﻿1
00:00:08,605 --> 00:00:09,896
Donc vous vous souvenez de Jimmy,

2
00:00:09,931 --> 00:00:11,908
- n'est-ce pas ?
- Oh mon Dieu. Gretchen.

3
00:00:11,943 --> 00:00:14,144
Dommage pour vous, c'est un pays libre.

4
00:00:14,179 --> 00:00:17,245
Bref, je dois avoir cette conversation
vraiment pourrie avec lui

5
00:00:17,303 --> 00:00:20,071
- et je n'en ai vraiment pas envie.
- Votre rendez-vous est la semaine prochaine.

6
00:00:20,132 --> 00:00:21,792
Vous ne pouvez pas juste
vous pointer quelque part.

7
00:00:21,827 --> 00:00:24,510
Alors arrêtez de vous géolocaliser
chaque fois que vous partez de chez vous,

8
00:00:24,545 --> 00:00:26,767
comme si le Thirsty Town était
votre deuxième maison.

9
00:00:26,802 --> 00:00:29,101
Arrêtez aussi d'utiliser Foursquare
comme le client n°1 de 2011.

10
00:00:29,136 --> 00:00:31,447
Ok, donc vous avez besoin de quelque
chose de la part de Jimmy ?

11
00:00:31,482 --> 00:00:34,257
Oui. J'ai besoin que son père
ait vu un cardiologue !

12
00:00:34,292 --> 00:00:35,412
Ah ah, cassée.

13
00:00:35,447 --> 00:00:37,140
Il est mort ?

14
00:00:37,175 --> 00:00:38,875
- Je suis désolée. Quand ?
- OK.

15
00:00:38,910 --> 00:00:41,694
C'est la partie où <i>vous</i>
vous sentez comme de la merde.

16
00:00:41,729 --> 00:00:43,827
Vous vous souvenez m'avoir fait
ouvrir le courrier ?

17
00:00:43,885 --> 00:00:45,697
Eh bien je l'ai fait. Et boum.

18
00:00:45,732 --> 00:00:47,346
C'est la nécrologie de son père.
Et je suis genre,

19
00:00:47,381 --> 00:00:50,916
"Oh merde ! Comment je suis
supposée lui dire ?"

20
00:00:50,951 --> 00:00:52,466
Donc comment je suis supposée lui dire ?

21
00:00:52,523 --> 00:00:55,974
- Vous ne lui avez pas dit ?
- Non ! Je ne pouvais pas !

22
00:00:56,009 --> 00:00:58,925
Il était <i>tellement</i> content
à propos de la vente de son livre.

23
00:00:58,972 --> 00:01:01,286
Et après j'ai été occupée et
j'ai oublié pendant quelques jours.

24
00:01:01,321 --> 00:01:03,015
Mais ensuite j'allais lui dire,

25
00:01:03,050 --> 00:01:06,630
et j'ai été préoccupée par cet iguane
sur Instagram

26
00:01:06,665 --> 00:01:09,265
qui est juste partout.

27
00:01:11,880 --> 00:01:13,553
Ca va être trop nul.

28
00:01:13,588 --> 00:01:14,896
Je comprends. C'est difficile.

29
00:01:14,954 --> 00:01:16,945
L'idée de voir Jimmy souffrir...

30
00:01:17,001 --> 00:01:20,459
Jimmy ? Non, ça va être vraiment nul
<i>pour moi.</i>

31
00:01:20,514 --> 00:01:22,323
On s'est éclatés comme jamais
ces derniers temps.

32
00:01:22,365 --> 00:01:23,564
En baisant comme des fous.

33
00:01:23,623 --> 00:01:25,497
Je l'ai piégé en lui demandant
de me masser le dos,

34
00:01:25,547 --> 00:01:27,340
parce que ça m'excitait.

35
00:01:27,402 --> 00:01:30,092
Tu t'es fait avoir, idiot.
Je suis déjà excitée.

36
00:01:30,127 --> 00:01:32,297
J'ai une idée : et si
je ne le lui disais jamais ?

37
00:01:32,354 --> 00:01:35,021
Je n'aime pas dire à mes patients ce qu'ils
doivent faire, mais bon sang, vous devez

38
00:01:35,056 --> 00:01:38,282
- dire à Jimmy que son père est mort.
- Et s'il pleure,

39
00:01:38,324 --> 00:01:40,124
et que je vois le petit garçon triste
qui est en lui ?

40
00:01:40,179 --> 00:01:41,433
Je ne veux pas lui dire.

41
00:01:41,468 --> 00:01:43,472
Je sais. Et j'ai rencontré Jimmy...

42
00:01:43,507 --> 00:01:46,557
ça semble répugnant...
mais vous devez lui dire.

43
00:01:48,833 --> 00:01:50,471
Bien.

44
00:01:50,536 --> 00:01:52,727
Je suppose que vous voulez que je paye.

45
00:01:55,986 --> 00:01:58,120
Vous me devez 5$.

46
00:02:14,416 --> 00:02:19,305
Synchro par explosiveskull
Traduit par Simpsonian
www.addic7ed.com

47
00:02:20,516 --> 00:02:21,520
Très bien. Souvenez-vous,

48
00:02:21,555 --> 00:02:24,189
on cherche à donner un air enjoué mais...

49
00:02:24,363 --> 00:02:26,352
profondément tourmenté. D'accord ?

50
00:02:26,719 --> 00:02:28,319
Qu'est-ce qui se passe, Imbécile ?

51
00:02:28,382 --> 00:02:30,730
Photo de couverture. C'est un peu tôt.

52
00:02:30,765 --> 00:02:34,411
Mais je prévois de faire des folies
quand j'aurai eu l'avance.

53
00:02:34,518 --> 00:02:35,768
Tu peux faire une pause ?

54
00:02:35,803 --> 00:02:38,355
Bon sang, non, femme !
Il y a trop de choses à faire,

55
00:02:38,390 --> 00:02:41,017
maintenant que le coup d'envoi
pour le Grand Prix a été donné,

56
00:02:41,087 --> 00:02:43,806
à la minute où je retire mon pied
de l'embrayage imaginaire

57
00:02:43,841 --> 00:02:46,396
pour faire la fête, cinq autres auteurs
vont se matérialiser

58
00:02:46,439 --> 00:02:48,331
dans mon rétroviseur,
prêts à me dépasser

59
00:02:48,366 --> 00:02:50,981
sur l'autoroute que représente
le monde de l'édition...

60
00:02:51,016 --> 00:02:53,877
pour mélanger maladroitement
les métaphores de courses automobiles.

61
00:02:53,912 --> 00:02:55,565
En tant que petite amie
d'un auteur confirmé,

62
00:02:55,620 --> 00:02:58,395
- tu sais que le travail n'a pas de fin.
- Mais tu as passé

63
00:02:58,430 --> 00:03:01,801
les derniers mois à boire et à te moquer
du catalogue de chaussures Lane Bryant.

64
00:03:01,866 --> 00:03:04,783
Si je dois à nouveau l'expliquer :

65
00:03:04,830 --> 00:03:06,843
c'est de <i>l'écriture</i>.

66
00:03:06,878 --> 00:03:09,581
Je ferai vite.

67
00:03:09,632 --> 00:03:11,413
Ecoute, Jimmy...

68
00:03:11,448 --> 00:03:15,237
Non, je suis désolé. Ecoute, ça va être
un très long chemin, difficile...

69
00:03:15,298 --> 00:03:17,991
bien que certainement gratifiant...
pour toi,

70
00:03:18,026 --> 00:03:20,665
à mes côtés, alors
avant que la folie ne commence,

71
00:03:20,700 --> 00:03:23,914
comme pré-récompense, je veux t'emmener
pour un voyage revigorant.

72
00:03:24,771 --> 00:03:26,935
Comme une croisière ?

73
00:03:27,005 --> 00:03:28,405
On peut faire une croisière ?

74
00:03:28,454 --> 00:03:30,818
- Heu...
- C'est mon rêve !

75
00:03:30,861 --> 00:03:33,428
Mes parents ont toujours pensé
que c'était vulgaire.

76
00:03:33,463 --> 00:03:35,834
D'accord. Et bien, si ton idée du paradis

77
00:03:35,884 --> 00:03:39,030
est de succomber au Norovirus
sur un bateau rempli de Républicains,

78
00:03:39,065 --> 00:03:40,359
alors pas de problème !

79
00:03:42,140 --> 00:03:45,245
Il y a un toboggan et un cabaret

80
00:03:45,280 --> 00:03:48,000
et si les adultes
sont trop occupés à parier,

81
00:03:48,081 --> 00:03:50,099
tu traînes avec les autres enfants
et tu colories !

82
00:03:50,134 --> 00:03:52,746
Ok, il faut que je retourne
à mon shooting. J'ai un brunch

83
00:03:52,781 --> 00:03:55,395
avec mon éditeur, pour qu'on puisse
établir une stratégie marketing.

84
00:03:55,430 --> 00:03:56,987
Ca a l'air cool !

85
00:03:57,088 --> 00:03:58,455
Gretchen.

86
00:03:58,565 --> 00:04:01,179
Chaque cocktail est une corvée.

87
00:04:01,230 --> 00:04:04,522
D'accord ? Chaque gorgée est une brique
dans le mur littéraire

88
00:04:04,557 --> 00:04:07,260
- que je peins...
- Compris. Youpi ! Une croisière !

89
00:04:07,322 --> 00:04:08,842
Ok, retournons au travail. Accessoire.

90
00:04:17,337 --> 00:04:19,237
Ouh, tu as faim ?

91
00:04:19,272 --> 00:04:20,672
Je pourrais manger.

92
00:04:24,723 --> 00:04:25,283
Puis-je vous aider ?

93
00:04:25,318 --> 00:04:27,109
On travaille pour la chaîne.

94
00:04:29,037 --> 00:04:30,265
Alors, comment va ton estropié de mari ?

95
00:04:30,323 --> 00:04:32,521
Pauvre Paul. Il a quitté le divan,

96
00:04:32,573 --> 00:04:36,242
mais sa blessure n'arrête pas
de se réinfecter.

97
00:04:36,302 --> 00:04:39,749
J'ai mis mes doigts là dedans
et je n'ai rien trouvé.

98
00:04:39,784 --> 00:04:42,182
Je me sens coupable
de toute sa souffrance.

99
00:04:42,233 --> 00:04:43,794
Et parce que tu l'as poignardé
volontairement.

100
00:04:43,829 --> 00:04:46,597
Je ne voulais pas le tuer,
j'ai juste craqué.

101
00:04:47,486 --> 00:04:50,072
- Oups...
- Je le savais !

102
00:04:50,122 --> 00:04:52,776
Lindser ! Oh mon Dieu, je pensais
que tu me faisais peur

103
00:04:52,865 --> 00:04:54,565
quand tu as hurlé sur ce flic à Tijuana.

104
00:04:54,600 --> 00:04:57,067
Tu devrais avoir peur.

105
00:04:57,336 --> 00:05:00,047
Et c'était tellement facile.

106
00:05:00,082 --> 00:05:01,610
C'était juste comme...

107
00:05:02,724 --> 00:05:03,967
Transpercer du fromage.

108
00:05:05,588 --> 00:05:07,117
Transpercer du fromage ?

109
00:05:07,181 --> 00:05:09,848
Ca fout les jetons. Après,

110
00:05:09,972 --> 00:05:12,172
je n'arrêtais pas de me dire
que je ne l'avais pas fait,

111
00:05:12,246 --> 00:05:14,186
jusqu'à ce que je le croie vraiment.

112
00:05:14,249 --> 00:05:15,965
Comme Oprah qui mange du pain maintenant.

113
00:05:16,000 --> 00:05:17,009
Tu n'aimes pas Paul.

114
00:05:17,044 --> 00:05:20,419
C'était vrai pour l'ancienne Lindsay.

115
00:05:20,789 --> 00:05:24,330
La nouvelle Lindsay peut mettre
n'importe quelle pensée dans son cerveau.

116
00:05:24,365 --> 00:05:27,664
Comme ce film sans queue ni tête
avec Juno et le Juif

117
00:05:27,718 --> 00:05:30,206
et Tom Hardy avec les slims.

118
00:05:30,264 --> 00:05:34,437
Si je peux me convaincre
que je n'ai pas poignardé Paul,

119
00:05:35,071 --> 00:05:38,206
peut-être que je peux me convaincre
que je l'aime.

120
00:05:39,522 --> 00:05:41,485
Comment ça va avec Jimmy ?

121
00:05:41,544 --> 00:05:45,083
Oh, lèche-cul. Son père a clamsé.

122
00:05:45,149 --> 00:05:48,416
- Quel est le problème ?
- Je ne lui ai pas encore dit.

123
00:05:48,451 --> 00:05:52,052
- Et maintenant ma psy m'oblige à le faire.
- Tu ne peux pas lui dire, Gretch !

124
00:05:52,133 --> 00:05:54,655
A la minute où ces mots
sortent de ta bouche,

125
00:05:54,697 --> 00:05:57,122
tu n'es plus le plan cul drôle de Jimmy.

126
00:05:57,157 --> 00:06:01,135
Tu es le gars au début d'<i>Il faut sauver
le soldat Ryan</i> qui fait tomber la mère.

127
00:06:01,170 --> 00:06:02,602
Tu as raison !

128
00:06:02,674 --> 00:06:06,816
Cette salope essaie de rendre
ma relation normale.

129
00:06:06,910 --> 00:06:08,892
- Qu'est-ce que je fais ?
- Trouve

130
00:06:08,939 --> 00:06:11,139
un <i>autre</i> crétin pour lui dire.

131
00:06:11,290 --> 00:06:14,724
Colby ! Travis !

132
00:06:14,759 --> 00:06:17,515
Vous connaissez la politique
pour les bagarres.

133
00:06:17,550 --> 00:06:19,931
Je m'en fiche que vous soyez
meilleurs amis.

134
00:06:20,690 --> 00:06:23,124
Dix minutes de plus et j'arrive !

135
00:06:24,891 --> 00:06:27,218
Comme je le disais, on a une super promo.

136
00:06:27,300 --> 00:06:30,683
49$ pour trois séances de yoga,
ou trois séances de Pilates.

137
00:06:30,725 --> 00:06:32,778
Nous avons aussi une nouvelle
programmation révolutionnaire

138
00:06:32,839 --> 00:06:35,895
des nouveaux exercices hybrides
les plus tendances. Le Piloxing :

139
00:06:35,930 --> 00:06:38,397
Pilates et boxe, yogitsu :

140
00:06:38,443 --> 00:06:39,931
yoga et jujitsu,

141
00:06:39,987 --> 00:06:42,641
spowing : spinning et rameur,

142
00:06:42,688 --> 00:06:45,989
Zustified : c'est de la zumba pendant
que tu regardes <i>Justified</i>,

143
00:06:46,054 --> 00:06:46,920
- Ce n'est en fait pas vraiment...
- Edgar, la ferme.

144
00:06:46,986 --> 00:06:48,454
Il faut qu'on te dise un secret.

145
00:06:48,507 --> 00:06:51,793
Non, non, non, non, non.
Je ne veux pas de secrets.

146
00:06:52,361 --> 00:06:54,815
Tu adores les secrets.

147
00:06:54,850 --> 00:06:56,308
Les secrets sont ce que tu préfères.

148
00:06:56,352 --> 00:06:59,060
Oh, c'est vraiment pas le bon moment,
d'accord ? Je dois me farcir

149
00:06:59,095 --> 00:07:01,677
le traitement de certains évènements,
comme la fois où on a été acculé en dehors

150
00:07:01,752 --> 00:07:05,265
de Tikrit, et on a dû improviser une armure
avec les éclats d'obus d'un tank.

151
00:07:05,300 --> 00:07:06,009
C'est pas aussi terrible.

152
00:07:06,044 --> 00:07:08,149
Ou comme la fois où j'avais tellement
soif que j'ai tiré sur un chameau.

153
00:07:08,184 --> 00:07:10,274
- Parce que les bosses ont de l'eau ?
- Tu pensais qu'il y avait de l'eau ?

154
00:07:10,309 --> 00:07:13,885
Ouais. En fait, ça ne marche pas
comme ça. Bref, sérieusement,

155
00:07:13,940 --> 00:07:16,978
je n'ai pas de place dans ma tête
pour plus de noirceur...

156
00:07:17,013 --> 00:07:19,282
Le père de Jimmy est mort
et il ne le sait pas.

157
00:07:19,357 --> 00:07:20,575
Le père de Jimmy quoi ?

158
00:07:21,622 --> 00:07:23,651
Mon Dieu.

159
00:07:24,339 --> 00:07:26,954
Pauvre Ronny, pauvre Jimmy,
pauvre chameau.

160
00:07:27,363 --> 00:07:28,806
Pauvre Bing Bong.

161
00:07:28,894 --> 00:07:30,309
Tout va mal, les filles.

162
00:07:30,380 --> 00:07:31,649
Tout va vraiment, vraiment mal.

163
00:07:31,704 --> 00:07:33,568
- Donc tu lui dis, ok ? Merci.
- Non,

164
00:07:33,603 --> 00:07:35,617
hors de question ! Je...

165
00:07:35,679 --> 00:07:37,988
J'ai dit à suffisamment de personnes
que ceux qu'ils aimaient étaient morts.

166
00:07:38,023 --> 00:07:40,886
J'ai une idée. Quand mes parents

167
00:07:40,921 --> 00:07:43,309
ont divorcé, ils nous l'ont dit
à Benihana

168
00:07:43,344 --> 00:07:46,701
pour qu'on ne fasse pas une scène.
Le chef avait une crevette sur son chapeau.

169
00:07:46,736 --> 00:07:49,396
- Comment ça s'est passé ?
- Il avait une crevette sur son chapeau.

170
00:07:49,431 --> 00:07:51,727
Non, je veux dire, le dire en public.

171
00:07:51,762 --> 00:07:54,710
Oh. Ca nous a complètement
empêchées de trop flipper.

172
00:07:54,762 --> 00:07:57,744
Sauf que'après, j'ai bu le mai tai
de ma mère et je suis monté sur la table ;

173
00:07:57,779 --> 00:08:00,879
j'avais oublié que c'était un grill.
C'est pour ça que j'ai pas d'empreintes.

174
00:08:03,224 --> 00:08:05,758
Peut-être que si j'invite
plein de gens à venir,

175
00:08:05,829 --> 00:08:07,742
et puis tout le monde lui dit ensemble.

176
00:08:07,796 --> 00:08:11,194
Et ensuite il associe la tristesse
à <i>vous</i> connards, et pas à moi.

177
00:08:11,238 --> 00:08:13,071
Ca paraît mal pour nous tout d'un coup.

178
00:08:13,106 --> 00:08:17,115
Je dois y aller les filles. Je suis en
retard pour donner le cours Treadsparent.

179
00:08:17,967 --> 00:08:19,561
C'est courir sur un tapis de course
en regardant...

180
00:08:19,596 --> 00:08:20,996
On a compris.

181
00:08:32,029 --> 00:08:36,164
Ces béquilles sont tout ce que Lindsay
a pu trouver à la pharmacie.

182
00:08:36,199 --> 00:08:37,556
Je n'aime pas cet endroit.

183
00:08:37,591 --> 00:08:39,072
Trop de toilettes bizarres.

184
00:08:40,714 --> 00:08:43,077
J'adore voler un dessert en plus,
pas toi ?

185
00:08:43,112 --> 00:08:44,620
Un pour moi, un pour mon bébé.

186
00:08:44,655 --> 00:08:47,070
Je ne donne pas mon dessert à ton bébé.

187
00:08:47,818 --> 00:08:49,948
Oh, d'accord, tu voulais dire mon bébé.

188
00:08:49,983 --> 00:08:51,478
C'est vrai, je suis encore enceinte.

189
00:08:51,557 --> 00:08:52,503
Regarde ça.

190
00:08:52,538 --> 00:08:55,837
On dirait un veston normal
avec plein de poches, hein ?

191
00:08:55,872 --> 00:08:57,682
Faux.

192
00:08:57,733 --> 00:08:59,165
Un veston harmonica.

193
00:08:59,202 --> 00:09:02,624
Depuis que j'ai envoyé un an de salaire
à une gonzesse en Ukraine,

194
00:09:02,698 --> 00:09:05,899
je ne peux avoir que des hobbys
qui coûtent moins de 25$.

195
00:09:11,145 --> 00:09:12,508
Salut tout le monde.

196
00:09:12,550 --> 00:09:16,391
merci beaucoup d'être venus pour
la fête surprise de

197
00:09:16,438 --> 00:09:17,654
félicitations-tu-as-vendu-le-livre.

198
00:09:17,689 --> 00:09:20,820
Petit changement de programme cependant.

199
00:09:20,882 --> 00:09:22,398
Le père de Jimmy est mort.

200
00:09:24,604 --> 00:09:25,974
Quelle tragédie,

201
00:09:26,009 --> 00:09:29,031
mais ça arrive tous les jours
sur ma table d'opération.

202
00:09:29,066 --> 00:09:31,558
quelqu'un meurt <i>tous les jours</i>
sur ta table d'opération ?

203
00:09:31,593 --> 00:09:34,185
Pas littéralement tous les jours, idiot.
En moyenne.

204
00:09:34,220 --> 00:09:35,918
Nos condoléances, Gretchen.

205
00:09:35,967 --> 00:09:38,379
On devrait vous laisser tous les deux
pour faire votre deuil.

206
00:09:38,414 --> 00:09:40,176
Oh non, non, non ! Restez.

207
00:09:40,211 --> 00:09:41,686
Heu, en fait...

208
00:09:41,721 --> 00:09:44,378
Attendez, idée folle.

209
00:09:44,413 --> 00:09:46,618
Pourquoi on ne lui dirait pas
tous ensemble ?

210
00:09:46,673 --> 00:09:47,965
Il ne le sait pas ?

211
00:09:48,018 --> 00:09:49,485
Et bien, ça s'est passé en Angleterre.

212
00:09:49,520 --> 00:09:51,724
Et il y a un décalage horaire, donc...

213
00:09:51,759 --> 00:09:54,087
Oui, donc, quand il rentre à la maison,

214
00:09:54,160 --> 00:09:56,522
je donne le signal,
vous lâchez la bombe,

215
00:09:56,557 --> 00:09:58,330
et boum... c'est de votre faute.

216
00:09:58,365 --> 00:10:01,400
Merci tellement de faire ça.
Mangez du fromage, amusez-vous.

217
00:10:05,119 --> 00:10:06,873
Vous imaginez ?

218
00:10:06,932 --> 00:10:08,924
C'était presque mon beau-père.

219
00:10:08,959 --> 00:10:11,162
Evidemment, je suis bien plus proche
de tout ça maintenant que je vais

220
00:10:11,197 --> 00:10:14,210
avoir une fille.

221
00:10:14,812 --> 00:10:16,397
C'est vrai.

222
00:10:16,432 --> 00:10:17,748
On va avoir une fille.

223
00:10:18,910 --> 00:10:20,369
N'est-ce pas merveilleux ?

224
00:10:20,425 --> 00:10:21,922
Vous pouvez y croire, vous,

225
00:10:21,957 --> 00:10:23,173
comme on va être mignon ensemble ?

226
00:10:23,246 --> 00:10:26,148
Evidemment, c'est une honte
que notre fête de révélation du sexe

227
00:10:26,211 --> 00:10:30,011
ait été gâchée quand ces hackers
nord-coréens ont volé l'identité de Vernon.

228
00:10:30,046 --> 00:10:32,991
Becca, on sait tous que Vernon
était un esclave monétaire.

229
00:10:33,026 --> 00:10:35,535
Quoi ? Non, non, non.

230
00:10:35,570 --> 00:10:38,833
Non, c'était juste l'histoire
qu'il a racontée parce qu'il était gêné.

231
00:10:38,902 --> 00:10:40,301
Mauvais mot de passe.

232
00:10:40,405 --> 00:10:41,704
Pauvre Jimmy.

233
00:10:41,872 --> 00:10:43,355
J'ai perdu mon père aussi.

234
00:10:43,394 --> 00:10:44,500
- Ton père est mort ?
- Non.

235
00:10:44,535 --> 00:10:46,259
Je l'ai juste perdu.

236
00:10:46,294 --> 00:10:48,763
La semaine dernière, nous étions
au centre Beverly et

237
00:10:48,834 --> 00:10:52,202
il m'a dit d'aller regarder les chiots
pendant qu'il allait au Sunglass Hut.

238
00:10:52,288 --> 00:10:54,092
Je pense que nous savions tous les deux
ce qui allait se passer.

239
00:10:54,147 --> 00:10:56,070
- Oh non.
- Donc je vis seul,

240
00:10:56,117 --> 00:10:58,866
je dors dans son lit.

241
00:10:58,901 --> 00:11:00,439
Je ne suis pas prêt à être un adulte.

242
00:11:00,530 --> 00:11:04,699
Contemple les différents façons
dont une société gère ses personnes âgées

243
00:11:04,741 --> 00:11:06,441
et ses infirmes. Par exemple,

244
00:11:06,476 --> 00:11:10,092
les nobles Esquimaux se laisse
dériver sur un iceberg.

245
00:11:10,182 --> 00:11:12,644
Il est si intelligent.

246
00:11:12,679 --> 00:11:16,495
Tu aimes cet homme si malin.

247
00:11:16,566 --> 00:11:20,360
Tu aimes son corps ballotant
et ce visage banal.

248
00:11:20,431 --> 00:11:22,012
Tu l'aimes vraiment.

249
00:11:22,106 --> 00:11:23,671
Il est là !

250
00:11:23,732 --> 00:11:24,990
Soyez prêts.

251
00:11:27,755 --> 00:11:31,930
Gretchen, le déjeuner était atroce.

252
00:11:31,965 --> 00:11:34,723
L'éditeur n'arrêtait pas de me dire
"Quand j'écris un livre..."

253
00:11:34,791 --> 00:11:37,520
Plus le "sans fond" du "mimosa sans fond"

254
00:11:37,567 --> 00:11:41,415
ne veut rien dire si la serveuse
disparaît toutes les 10 minutes.

255
00:11:41,453 --> 00:11:44,064
Jimmy, regarde qui est là.

256
00:11:44,099 --> 00:11:45,798
Tu as invité des gens.

257
00:11:45,833 --> 00:11:46,880
C'est la nuit des Oscars ?

258
00:11:46,915 --> 00:11:50,149
Continuez à boire, je dois bien sûr
me menotter à mon ordinateur

259
00:11:50,219 --> 00:11:51,446
jusqu'à ce que mon livre soit écrit.

260
00:11:51,481 --> 00:11:53,074
Salut à tous. Je vous revois
au printemps.

261
00:11:53,109 --> 00:11:54,665
Attends, Jimmy...

262
00:11:54,700 --> 00:11:55,944
Reste ici un instant.

263
00:11:56,002 --> 00:11:58,298
Tout le monde est là pour toi.

264
00:11:59,616 --> 00:12:01,944
Vous êtes là pour célébrer
la vente de mon livre.

265
00:12:02,010 --> 00:12:05,589
Et bien, ce serait déloyal de ma part
de vous refuser le plaisir

266
00:12:05,624 --> 00:12:07,701
de vous délecter de mon succès, même si

267
00:12:07,764 --> 00:12:09,582
rien de bien ne vous est arrivé.

268
00:12:09,653 --> 00:12:11,907
Je n'ai jamais vraiment compris
cette envie.

269
00:12:11,942 --> 00:12:16,088
Bien que l'on a l'habitude
de se réunir autour d'un feu.

270
00:12:16,143 --> 00:12:18,010
Non, Jimmy, tu ne comprends pas...

271
00:12:18,076 --> 00:12:19,806
- Hé tout le monde, on peut...?
- Et, Gretchen,

272
00:12:19,872 --> 00:12:21,367
ma partenaire dans le crime,

273
00:12:21,425 --> 00:12:26,122
la minuscule Lilian Hellman au grain
de beauté, de mon Dashiell Hammet

274
00:12:26,157 --> 00:12:28,724
Tu m'as tellement soutenu.

275
00:12:28,779 --> 00:12:31,225
Pas de problème. Les gens aimeraient
te dire quelque chose.

276
00:12:31,260 --> 00:12:33,653
Donc, j'allais te surprendre.

277
00:12:33,688 --> 00:12:35,426
Mais j'ai fait des recherches.

278
00:12:35,473 --> 00:12:37,519
Et je pense que j'ai trouvé
la croisière parfaite pour toi.

279
00:12:37,587 --> 00:12:38,920
Ca s'appelle

280
00:12:38,979 --> 00:12:42,599
"La croisière des animaux célèbres
d'Instagram".

281
00:12:44,628 --> 00:12:46,400
Quoi ?!

282
00:12:46,487 --> 00:12:48,318
L'iguane sombrero ?

283
00:12:49,580 --> 00:12:52,490
La chèvre de l'arrêt de bus !

284
00:12:52,525 --> 00:12:54,439
Cookie le cochon !

285
00:12:54,532 --> 00:12:57,272
Ils seront tous là pour moi ?

286
00:12:57,929 --> 00:13:00,134
Quand est-ce qu'on lui largue
la bombe, tu sais ?

287
00:13:00,184 --> 00:13:02,498
- L'information top secrète ?
- Tais-toi.

288
00:13:02,533 --> 00:13:04,808
Après qu'il ait acheté les tickets.

289
00:13:04,843 --> 00:13:08,105
C'est le plus beau jour de ma vie !

290
00:13:08,195 --> 00:13:10,569
Je vais rencontrer Grumpy cat !

291
00:13:10,604 --> 00:13:12,482
J'ai vendu mon livre !

292
00:13:12,517 --> 00:13:14,477
On va vivre éternellement !

293
00:13:49,134 --> 00:13:53,049
Lindsay, j'ai du champagne
dans ma plaie.

294
00:13:53,104 --> 00:13:55,293
Les bulles piquent !

295
00:13:55,328 --> 00:13:57,577
Tu dois me les enlever.

296
00:13:57,768 --> 00:13:59,684
D'accord, Ourson, allons à l'évier.

297
00:13:59,719 --> 00:14:01,417
Ca fait tellement mal.

298
00:14:01,452 --> 00:14:03,667
Ca sent bizarre ?
Si ça sent comme des oeufs,

299
00:14:03,733 --> 00:14:05,570
tu dois m'emmener aux urgences !

300
00:14:05,605 --> 00:14:07,372
Tu l'aimes. Tu l'aimes.

301
00:14:07,442 --> 00:14:09,200
Tu veux devenir stupide ?

302
00:14:09,255 --> 00:14:12,794
Comment tu peux faire autant la fête
alors que quelqu'un est mort ?

303
00:14:12,872 --> 00:14:14,543
Je travaille dans un hôpital, mec.

304
00:14:14,629 --> 00:14:16,684
Ce n'est pas parce qu'un bus
de gamins morts arrive

305
00:14:16,739 --> 00:14:18,545
que ce n'est pas
le <i>lundi des margaritas</i>.

306
00:15:12,854 --> 00:15:15,154
Félicitations, Jimmy.

307
00:15:15,538 --> 00:15:19,020
C'est vraiment super de te voir
aussi heureux.

308
00:15:24,112 --> 00:15:27,647
Tu as toujours été un succès
dans mon livre.

309
00:15:34,034 --> 00:15:35,879
J'ai choisi une suite sur l'océan

310
00:15:35,914 --> 00:15:38,440
avec un hublot pour pouvoir fumer et

311
00:15:38,475 --> 00:15:40,943
j'ai ajouté une rencontre avec
le Lama sarcastique.

312
00:15:40,978 --> 00:15:43,898
Ils prennent Apple Pay. Il faut juste
que tu mettes ton pouce sur le truc.

313
00:15:48,026 --> 00:15:50,341
Ils ne veulent pas que je réussisse.

314
00:15:50,380 --> 00:15:52,021
Oh, non, Jimmy, avant que tu t'en ailles,

315
00:15:52,090 --> 00:15:53,523
tu peux mettre ton puce sur le truc ?

316
00:15:53,591 --> 00:15:55,302
- Regarde-les.
- Non !

317
00:15:55,370 --> 00:15:58,133
Des sirènes chantant
"Viens jouer avec nous."

318
00:15:58,187 --> 00:16:02,203
Mais elle veulent juste
envoyer mon voilier litteraire

319
00:16:02,250 --> 00:16:04,408
dans les rochers du rien-foutisme.

320
00:16:04,443 --> 00:16:06,295
- Je les ai invités !
- Exactement !

321
00:16:06,330 --> 00:16:09,125
Si vous ne vouliez pas tous que j'échoue,

322
00:16:09,202 --> 00:16:12,766
vous m'auriez écouté quand j'ai dit
que je devais écrire !

323
00:16:12,835 --> 00:16:16,102
Ils ont tellement peur que je brille
avec un tel éclat

324
00:16:16,137 --> 00:16:19,433
que ça illuminera le vide
qu'est leur vie en comparaison.

325
00:16:19,484 --> 00:16:20,653
Félicitations, Jimmy.

326
00:16:20,688 --> 00:16:24,341
Non acceptées. C'est une tentative
criminelle de déraillement.

327
00:16:24,376 --> 00:16:26,777
Je ne sais pas ce que tu dis,
mais ça paraît débile.

328
00:16:26,841 --> 00:16:28,693
Ouais, et je vais m'assurer
de vous retourner la faveur

329
00:16:28,766 --> 00:16:30,381
et de saboter vos éventuelles tentatives

330
00:16:30,416 --> 00:16:32,720
de faire quelque chose d'utile
de vos vies comme

331
00:16:32,760 --> 00:16:36,154
avoir ton bac ou danser
dans ton spectacle de claquettes.

332
00:16:36,227 --> 00:16:38,118
C'est de ma Fusion Afro-Funk.

333
00:16:38,153 --> 00:16:39,448
Ecoute moi, mon gars.

334
00:16:39,504 --> 00:16:42,920
Lindsay est ma femme,
elle porte ma progéniture,

335
00:16:42,955 --> 00:16:46,071
et elle mérite le respect !

336
00:16:46,106 --> 00:16:47,522
Tu l'aimes.

337
00:16:48,202 --> 00:16:49,920
Ca a marché.

338
00:16:49,982 --> 00:16:51,361
Excuse-toi.

339
00:16:51,424 --> 00:16:52,984
Je vais faire mieux.

340
00:16:53,038 --> 00:16:55,215
Je vais descendre et aller chercher
mon dossier de moqueries.

341
00:16:55,250 --> 00:16:58,534
Et après vous avoir tous remis à votre
place, une bonne fois pour toute,

342
00:16:58,597 --> 00:17:00,008
je serai libre de travailler

343
00:17:00,043 --> 00:17:02,864
sans distraction.

344
00:17:03,114 --> 00:17:04,936
- Oui.
- Ok, tout le monde.

345
00:17:04,983 --> 00:17:07,764
L'horloge tourne.
Arrachons le pansement.

346
00:17:07,830 --> 00:17:10,198
On rentre à la maison Vernon ?

347
00:17:10,233 --> 00:17:11,541
Mais je veux qu'il se moque de moi.

348
00:17:11,576 --> 00:17:13,395
Bien, tu peux rentrer avec un Uber.

349
00:17:13,465 --> 00:17:15,563
Mais seulement le bas de gamme.

350
00:17:15,598 --> 00:17:17,672
Je suis impatiente de le voir pleurer.

351
00:17:17,711 --> 00:17:19,455
Oh non, mon daddy.

352
00:17:19,490 --> 00:17:21,724
- Va lui dire, Gretchen !
- Non, Edgar va le faire.

353
00:17:21,787 --> 00:17:22,965
Tu te souviens ?

354
00:17:23,027 --> 00:17:25,153
- Je ne peux pas.
- Fais-le !

355
00:17:25,211 --> 00:17:27,104
Je suis en train de gérer
une merde phénoménale.

356
00:17:28,855 --> 00:17:32,232
Annoncer une nouvelle tragique
est un peu comme une faveur.

357
00:17:32,267 --> 00:17:36,846
pour sacrifier ton propre confort pour
qu'ils puissent apprendre la vérité ?

358
00:17:36,901 --> 00:17:39,095
C'est vraiment noble.

359
00:17:39,158 --> 00:17:40,646
Comme quand je suis né mort,

360
00:17:40,689 --> 00:17:43,377
Je me rappelle tres bien la
douleur dans la voix du medecin.

361
00:17:43,412 --> 00:17:47,119
quand il a dit à mes parents "J'ai
de bonnes et de mauvaises nouvelles".

362
00:17:47,154 --> 00:17:48,011
"La bonne nouvelle...

363
00:17:48,046 --> 00:17:50,261
"C'est un garçon et il va s'accrocher."

364
00:17:50,296 --> 00:17:52,663
"Mauvaise nouvelle... il est mort."

365
00:17:54,370 --> 00:17:55,662
Tu as raison.

366
00:17:55,697 --> 00:17:57,398
Jimmy mérite de connaître la vérité.

367
00:17:57,433 --> 00:17:58,857
Merci. Tu es un héros.

368
00:17:58,892 --> 00:18:00,157
Maintenant descends.

369
00:18:00,192 --> 00:18:03,470
Oh, et rappelle-lui la croisière après.

370
00:18:03,505 --> 00:18:04,854
Oh, non, attends.

371
00:18:04,889 --> 00:18:06,644
Peu être que c'est trop tôt.

372
00:18:06,679 --> 00:18:08,401
Oui, garde ça pour toi.

373
00:18:08,534 --> 00:18:09,666
Vas-y !

374
00:18:20,630 --> 00:18:23,855
ouais plutôt crétin..

375
00:18:23,890 --> 00:18:24,743
Hey, Jimmy.

376
00:18:24,778 --> 00:18:27,197
J'ai peur que certaines de ces
invectives soit un peu has-been..

377
00:18:27,251 --> 00:18:30,569
"Paul, joli déguisement de <i>Casimir</i>"

378
00:18:30,604 --> 00:18:32,071
"Edgar, je te preferais quand tu ecrivais

379
00:18:32,106 --> 00:18:35,889
et jouait dans "salut les musclés".

380
00:18:35,924 --> 00:18:36,689
"Becca,

381
00:18:36,724 --> 00:18:38,380
Il dois manquer un ange au paradis

382
00:18:38,415 --> 00:18:40,238
parcequ'un ange a vu ta tête de conne

383
00:18:40,273 --> 00:18:42,926
et s'est fait sauter la cervelle."

384
00:18:43,004 --> 00:18:44,363
Celle la vieillira jamais.

385
00:18:44,398 --> 00:18:48,221
Euh donc tu sais quand, euh,
des gens entrent dans ta vie

386
00:18:48,256 --> 00:18:50,847
et qu'ils te touchent.

387
00:18:51,762 --> 00:18:54,411
Et ce qu'on a abusé de toi ?

388
00:18:54,446 --> 00:18:57,672
Ouin-Ouin. Chaque voisinage avait
un pécheur aux mains baladeuses

389
00:18:57,707 --> 00:18:59,703
Non, Jimmy,

390
00:18:59,738 --> 00:19:00,949
c'est à propos de ton père.

391
00:19:00,984 --> 00:19:03,671
Est-ce que Gretchen t'a contaminé
avec sa thérapie ?

392
00:19:03,740 --> 00:19:07,459
Tu vois, à l'inverse de Gretchen,
mon père est une non créature

393
00:19:07,509 --> 00:19:10,060
dans ma vie, si c'est a propos
de quelque chose

394
00:19:10,142 --> 00:19:15,310
c'est a propos de mon besoin de
prouver qu'au fond je suis pas de la merde.

395
00:19:15,347 --> 00:19:17,781
qui remonte à quand j'étais gosse et...

396
00:19:19,028 --> 00:19:20,694
Oh mon Dieu.

397
00:19:20,857 --> 00:19:22,723
<i>C'est</i> à propos de mon père.

398
00:19:22,792 --> 00:19:24,692
- Oui, d'accord, tu vois...
- Pas étonnant que je ne puisse pas

399
00:19:24,761 --> 00:19:26,699
prendre un moment pour savourer
mon triomphe.

400
00:19:26,734 --> 00:19:29,151
- Je ne ferais pas...
- Voilà mon vrai ennemi !

401
00:19:29,186 --> 00:19:32,554
Au lieu de me moquer de mes amis,
je vais appeler ce vieux con

402
00:19:32,589 --> 00:19:34,530
- et le mettre en pièces.
- Non, non, Jimmy !

403
00:19:34,565 --> 00:19:35,607
- Merci, Edgar.
- Ne fais pas ça.

404
00:19:35,671 --> 00:19:37,878
C'est la première bonne idée
que tu aies jamais eue.

405
00:19:37,956 --> 00:19:39,360
Oh, no, Bing Bong !

406
00:19:39,395 --> 00:19:40,674
Bing Bong.

407
00:19:41,408 --> 00:19:42,748
Papa...

408
00:19:42,790 --> 00:19:45,123
Oh, non. Oh, c'est mauvais.

409
00:19:45,208 --> 00:19:46,347
C'est mauvais.

410
00:19:46,415 --> 00:19:47,561
Est ce qu'il est en train de pleurer ?

411
00:19:47,607 --> 00:19:50,478
Il sanglote et il a plein de morve,
c'est ça ?

412
00:19:50,541 --> 00:19:52,051
Salut ! Je déménage en Arizona

413
00:19:52,086 --> 00:19:53,211
- et je vais vendre des bijoux.
- Non !

414
00:19:53,246 --> 00:19:55,030
Il va appeler son père !

415
00:19:55,065 --> 00:19:57,258
- Attends, Attends ! Tu ne lui as pas dit ?
- Pas du tout.

416
00:19:57,293 --> 00:19:58,604
Putain !

417
00:19:58,666 --> 00:19:59,666
On doit l'arrêter.

418
00:19:59,695 --> 00:20:01,823
Ou peut-être que non.

419
00:20:01,858 --> 00:20:03,025
Pensez-y.

420
00:20:03,079 --> 00:20:04,960
Une des tarées de soeurs décroche.

421
00:20:04,995 --> 00:20:06,287
Confusion, confusion.

422
00:20:06,322 --> 00:20:08,507
Hé, petit imbécile. On t'a envoyé
la nécro. P'pa est mort.

423
00:20:08,581 --> 00:20:10,671
Et boum ! Dans quelques semaines,

424
00:20:10,706 --> 00:20:12,981
j'ai une ligne de bronzage
comme Grumpy Cat,

425
00:20:13,028 --> 00:20:15,844
parce qu'elle est assise sur mes genoux
sur le pont...

426
00:20:15,879 --> 00:20:18,748
Gretchen, tu ne dois plus t'en occuper
à présent !

427
00:20:18,783 --> 00:20:19,810
Quoi ? Tu ne peux pas faire ça.

428
00:20:19,878 --> 00:20:21,895
Mon homme s'en occupe.

429
00:20:21,973 --> 00:20:24,995
Tous ceux qui n'ont pas de béquilles,

430
00:20:25,053 --> 00:20:28,754
descendez et empêchez-le
d'appeler son père mort !

431
00:20:28,789 --> 00:20:31,743
Un fantôme décroche le téléphone,
je vais me chier dessus.

432
00:20:39,077 --> 00:20:40,180
Oh, bon sang.

433
00:20:40,219 --> 00:20:42,128
- C'est trop tard.
- Chut, qu'est-ce qu'il dit ?

434
00:20:42,163 --> 00:20:44,493
Hé, Ronny, c'est ton fils.

435
00:20:44,548 --> 00:20:46,927
Tu es sûrement au pub écroulé
sur ton tabouret au-dessus

436
00:20:46,962 --> 00:20:50,711
d'un oeuf dur enrobé de sauce au lard
à moitié mangé,

437
00:20:50,792 --> 00:20:53,038
mais je voulais juste que tu saches que...

438
00:20:57,785 --> 00:20:59,651
j'ai vendu un livre, papa.

439
00:21:06,115 --> 00:21:07,463
Bonne chance.

440
00:21:19,692 --> 00:21:22,019
Merci de m'avoir défendue
tout à l'heure.

441
00:21:22,094 --> 00:21:23,682
Evidemment.

442
00:21:23,792 --> 00:21:25,286
C'est mon travail.

443
00:21:27,184 --> 00:21:29,049
Je t'aime.

444
00:21:33,504 --> 00:21:36,193
Je pense que ma plaie suinte encore.

445
00:21:42,753 --> 00:21:44,214
Hé, mec ?

446
00:21:44,308 --> 00:21:46,867
Je peux te donner mon avis de médecin ?

447
00:21:47,476 --> 00:21:49,203
Oui.

448
00:21:49,272 --> 00:21:51,038
Tu as besoin d'aide.

449
00:21:51,395 --> 00:21:52,740
Je sais.

450
00:22:25,609 --> 00:22:27,182
Hé, heu...

451
00:22:27,264 --> 00:22:29,122
Je viens de raccrocher le téléphone
avec mon père.

452
00:22:29,185 --> 00:22:30,752
J'ai bien rembarré ce vieux Ronny.

453
00:22:30,826 --> 00:22:32,757
D'abord, je l'ai piqué au sujet
de son illettrisme

454
00:22:32,794 --> 00:22:35,472
puis avec son taux d'absorption
pulmonaire d'oxygène.

455
00:22:35,507 --> 00:22:36,672
Jimmy, ton père est mort.

456
00:22:36,707 --> 00:22:38,574
Oui, je l'ai tellement cassé.

457
00:22:38,609 --> 00:22:41,215
C'est arrivé par courrier.
Je suis vraiment désolée !

458
00:23:07,599 --> 00:23:08,953
Je vais juste...

459
00:23:08,977 --> 00:23:13,977
Synchro par explosiveskull
Traduit par Simpsonian
www.addic7ed.com

