﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:04,150
On est au milieu de nulle part,
avec un homme

2
00:00:04,170 --> 00:00:07,003
qui pense que vendre des enfants
sur internet est bien.

3
00:00:07,004 --> 00:00:11,611
<i>Nous demandons à
quiconque l'aurait vu de se présenter.</i>

4
00:00:11,631 --> 00:00:14,864
<i>Fin violente et terrifiante
de deux jeunes surfers australiens</i>

5
00:00:14,884 --> 00:00:16,618
<i>pris entre deux feux.</i>

6
00:00:16,638 --> 00:00:18,860
<i>Marcus Kombian.
La police locale confirme</i>

7
00:00:18,880 --> 00:00:20,468
<i>qu'il a été tué dans l'attaque</i>

8
00:00:20,488 --> 00:00:21,516
<i>et était lié à</i>

9
00:00:21,517 --> 00:00:24,491
<i>l'un des leaders actuels
du mouvement séparatiste, Remsey Gangi.</i>

10
00:00:26,237 --> 00:00:28,503
Ce ne sont pas que des menaces, Remsey.
Tu dois partir.

11
00:00:28,504 --> 00:00:31,475
Allons à Cairns décider quoi faire.

12
00:00:31,476 --> 00:00:35,157
- Quelque chose ne va pas.
- S'il n'est pas celui qu'ils disent ?

13
00:00:35,177 --> 00:00:36,532
Ils disent quoi sur moi ?

14
00:00:38,978 --> 00:00:40,463
Vous êtes journaliste ?

15
00:00:40,464 --> 00:00:42,515
Si je pouvais importuner
quelqu'un d'autre, je le ferais.

16
00:00:42,516 --> 00:00:46,467
C'est ma faute, j'ai libéré
le serpent dans le jardin.

17
00:00:46,468 --> 00:00:48,467
Que vas-tu faire ?

18
00:00:48,468 --> 00:00:49,500
Arranger ça.

19
00:00:49,501 --> 00:00:51,507
Ouais, Gary, j'arrive à Cairns.

20
00:00:51,508 --> 00:00:52,532
Prends un ticket.

21
00:00:54,476 --> 00:00:56,145
Police des frontières australienne.

22
00:00:56,165 --> 00:00:57,471
Allons trouver cet enfant.

23
00:00:57,472 --> 00:01:00,087
Vous êtes dans les eaux
territoriales australiennes.

24
00:01:09,500 --> 00:01:12,438
HeBeLove :
PAIEMENT FINAL QUAND J'ARRIVE. OK ?

25
00:01:12,540 --> 00:01:15,989
YoungBlood :
JE NE SERAI PAS LÀ POUR VOUS RENCONTRER.

26
00:01:21,532 --> 00:01:23,452
HeBeLove :
COMMENT JE SAURAI OÙ ALLER ?

27
00:01:23,472 --> 00:01:26,236
YoungBlood :
N'EN PARLONS PAS ICI.

28
00:01:26,256 --> 00:01:29,412
JE VOUS APPELLERAI
D'UNE LIGNE PLUS SÛRE

29
00:01:29,432 --> 00:01:32,532
POUR VOUS DIRE OÙ EST LA CLÉ.

30
00:01:34,472 --> 00:01:36,680
CALLUM VOUS Y ATTENDRA.

31
00:02:36,559 --> 00:02:41,205
HeBeLove :
JE SUIS IMPATIENT.

32
00:02:45,745 --> 00:02:48,217
Ils continueront les recherches ?

33
00:02:49,085 --> 00:02:50,637
Il... n'est pas bon dans l'eau.

34
00:02:50,657 --> 00:02:52,500
Il ne sait pas nager.

35
00:02:56,272 --> 00:03:00,814
Nous avons demandé un visa pour assister
à une conférence à Canberra.

36
00:03:00,834 --> 00:03:02,459
Mais j'ai été attaqué

37
00:03:02,460 --> 00:03:05,191
et ce n'était plus sûr
de rester en Papouasie occidentale.

38
00:03:05,211 --> 00:03:07,483
Ils demandent
l'asile politique,

39
00:03:07,484 --> 00:03:09,452
pas des visas touristiques.

40
00:03:19,848 --> 00:03:21,447
Quoi ?

41
00:03:21,448 --> 00:03:23,479
Tout va bien.
Ça va.

42
00:03:23,480 --> 00:03:24,990
Que se passe-t-il ?

43
00:03:25,010 --> 00:03:26,746
Il y a un mandat d'arrêt à son encontre.

44
00:03:26,766 --> 00:03:29,328
Un mandat ? À quel sujet ?

45
00:03:29,348 --> 00:03:32,527
J'ai besoin d'aide au sujet
d'immigrants maritimes clandestins.

46
00:03:32,528 --> 00:03:34,475
Pourquoi un mandat d'arrêt ?

47
00:03:34,476 --> 00:03:37,499
- Je savais qu'ils feraient ça.
- C'est lui qui est en danger.

48
00:03:56,476 --> 00:03:59,679
NOLAN: <i>PAS DE NOUVELLES DE JESSE.
ON LE RECHERCHE</i>

49
00:04:16,331 --> 00:04:18,915
La police a appelé.
Je sais ce qui se passe.

50
00:04:18,935 --> 00:04:22,535
Dis-le moi alors,
car je n'en ai aucune idée.

51
00:04:27,254 --> 00:04:29,310
Ton fils est perdu en mer.

52
00:04:29,330 --> 00:04:32,046
Tu crois que te bourrer la gueule
va aider les secours ?

53
00:04:32,066 --> 00:04:36,066
Je ne suis pas convaincu
que ça leur pose problème.

54
00:04:38,468 --> 00:04:40,440
Je pensais attendre ici.

55
00:04:41,294 --> 00:04:44,129
Un souci partagé
est moins lourd à porter.

56
00:04:44,149 --> 00:04:46,100
Tu comptes me faire un sermon ?

57
00:04:46,120 --> 00:04:49,475
- Qui peut le dire ?
- Toi, j'aurais pensé.

58
00:04:49,911 --> 00:04:53,483
Eh bien...
j'essaierai d'être bref.

59
00:04:59,247 --> 00:05:02,256
Je vais me servir un verre, je peux ?

60
00:05:20,358 --> 00:05:24,722
CÔTE NORD DU QUEENSLAND

61
00:05:58,974 --> 00:06:00,848
Je suis gelé !

62
00:06:04,464 --> 00:06:07,035
Pas moyen d'allumer un feu.

63
00:06:08,098 --> 00:06:12,356
Le mieux que je puisse t'offrir,
c'est de venir te coller à moi.

64
00:06:13,139 --> 00:06:16,375
- Je n'aime pas ça.
- Non ?

65
00:06:16,512 --> 00:06:18,627
Je n'ai de contact
physique qu'avec Ned

66
00:06:18,647 --> 00:06:21,788
et il prend d'ordinaire l'initiative.

67
00:06:38,879 --> 00:06:41,105
On devrait essorer nos fringues.

68
00:06:42,046 --> 00:06:44,026
Et ton père ?

69
00:06:45,508 --> 00:06:47,480
Ce n'était pas son genre.

70
00:06:49,702 --> 00:06:52,025
Il y a beaucoup d'animaux là-dedans.

71
00:06:52,254 --> 00:06:54,259
On devrait se reposer ici.

72
00:07:00,480 --> 00:07:02,791
Je ne vois pas pourquoi
on ne peut pas leur dire

73
00:07:02,811 --> 00:07:05,491
que tu n'as rien à voir
avec la disparition de Callum.

74
00:07:05,492 --> 00:07:09,491
C'est une approche simpliste
d'un problème compliqué.

75
00:07:10,446 --> 00:07:12,475
Pourquoi ne pas nous reposer

76
00:07:12,476 --> 00:07:16,436
et chercher Gary à notre réveil ?

77
00:07:19,452 --> 00:07:22,574
On dirait que tu as pris
l'habitude de me sauver la vie.

78
00:07:23,468 --> 00:07:25,448
Ne t'en fais pas.

79
00:07:26,500 --> 00:07:28,617
Je l'ajouterai à ta facture.

80
00:07:37,281 --> 00:07:39,491
On a suspendu sa demande de visa

81
00:07:39,492 --> 00:07:42,056
dès qu'on a su son implication avec
l'attaque de la route de la mine.

82
00:07:42,076 --> 00:07:44,843
Mais il prétend avoir subi
des menaces de mort répétées.

83
00:07:44,863 --> 00:07:46,487
Si on accorde l'asile au chef

84
00:07:46,488 --> 00:07:48,535
d'un groupe considéré
terroriste par l'Indonésie,

85
00:07:48,536 --> 00:07:49,936
ils pèteront un plomb.

86
00:07:49,956 --> 00:07:52,511
- Le terroriste des uns...
- est le libérateur des autres.

87
00:07:52,512 --> 00:07:55,471
Faisons l'impasse
sur une guerre de définitions.

88
00:07:55,472 --> 00:07:56,916
Qu'arrivera-t-il si on les renvoie ?

89
00:07:56,936 --> 00:07:59,230
Ne vous en inquiétez pas,
vu la tendance actuelle

90
00:07:59,250 --> 00:08:01,495
aux excès en terme de sécurité
pour protéger l'Australie.

91
00:08:01,496 --> 00:08:03,539
Je ne le demande pas pour nous,
mais pour lui.

92
00:08:03,540 --> 00:08:05,499
Si ce qu'il prétend est vrai,

93
00:08:05,500 --> 00:08:07,519
il sera envoyé en camp de réfugiés
en Papouasie-Nouvelle-Guinée.

94
00:08:07,520 --> 00:08:09,064
Y sera-t-il en sécurité ?

95
00:08:09,084 --> 00:08:11,245
Je dois interroger
ma boule de cristal.

96
00:08:11,265 --> 00:08:13,511
Quand ce sera fait,
faites-moi savoir

97
00:08:13,512 --> 00:08:17,460
quel genre de protection il
recevra si on le renvoie.

98
00:08:21,940 --> 00:08:24,368
Cal, j'ai quelque chose à faire.

99
00:08:24,388 --> 00:08:26,452
On réglera ça quand je reviendrai.

100
00:08:27,472 --> 00:08:31,302
Tu dois boire.
Tiens... prends-la.

101
00:08:31,865 --> 00:08:34,222
C'est sans danger.
Elle n'a pas été ouverte.

102
00:08:50,500 --> 00:08:52,495
<i>Toujours pas de nouvelles</i>

103
00:08:52,496 --> 00:08:55,020
<i>de l'adolescent disparu à Canberra,
Callum McCray.</i>

104
00:08:55,040 --> 00:08:57,503
<i>Une attente déchirante
pour sa famille qui continue</i>

105
00:08:57,504 --> 00:09:01,499
<i>de craindre qu'il ait été victime
d'un prédateur en ligne.</i>

106
00:09:01,500 --> 00:09:04,475
<i>Des douzaines de policiers
de la cybercriminalité</i>

107
00:09:04,476 --> 00:09:08,184
<i>travaillent 24 heures sur 24
pour résoudre l'enquête.</i>

108
00:09:08,204 --> 00:09:11,160
<i>Callum a été vu pour la dernière fois
vendredi après-midi.</i>

109
00:09:11,180 --> 00:09:13,789
<i>Il portait un jean gris
et un pull bleu</i>

110
00:09:13,809 --> 00:09:16,511
<i>et la police demande à quiconque ayant
des informations de se présenter...</i>

111
00:09:16,512 --> 00:09:20,539
Ça devrait être classé
parmi les poisons.

112
00:09:26,612 --> 00:09:28,459
Où est mon téléphone ?

113
00:09:28,460 --> 00:09:30,010
- Hein ?
- Merde.

114
00:09:31,500 --> 00:09:34,483
- Quelqu'un... a appelé ?
- Non, c'était moi.

115
00:09:34,484 --> 00:09:37,337
Il n'y a pas de nouvelles, Ned.
Aucune.

116
00:09:37,357 --> 00:09:38,736
Ça n'aurait pas dû arriver.

117
00:09:38,756 --> 00:09:40,240
- Neddy.
- Et si... ?

118
00:09:40,260 --> 00:09:45,395
Neddy... pourquoi ne pas être
moins dur avec toi-même ?

119
00:09:46,745 --> 00:09:49,484
Voilà.
Fais attention, c'est chaud.

120
00:09:52,508 --> 00:09:54,908
Tu as peut-être lâché prise

121
00:09:55,472 --> 00:09:57,961
parce qu'il y avait enfin
quelqu'un pour partager le fardeau.

122
00:09:59,911 --> 00:10:01,456
Et c'est le cas.

123
00:10:03,852 --> 00:10:05,464
J'ai lu tes lettres.

124
00:10:06,378 --> 00:10:08,456
Celles que tu as écrites à maman.

125
00:10:09,730 --> 00:10:11,456
Pourquoi les avoir écrites ?

126
00:10:14,723 --> 00:10:16,492
Parce qu'elle me l'a demandé.

127
00:10:18,383 --> 00:10:19,965
Peu importe, je dois y aller.

128
00:10:19,985 --> 00:10:23,012
Appelle-moi
si tu as des nouvelles.

129
00:10:23,032 --> 00:10:25,094
Et réfléchis à cette offre.

130
00:10:27,391 --> 00:10:31,232
La moitié des revenus de la vente
de la maison, pour vous deux.

131
00:10:31,252 --> 00:10:34,558
Si vous pouvez accepter ça
d'un trou du cul comme moi.

132
00:10:48,480 --> 00:10:52,092
Tu penses que c'est la bonne ?
Hani ?

133
00:10:52,112 --> 00:10:53,544
Je le pense.

134
00:10:54,230 --> 00:10:56,283
Mais c'est aussi la seule,

135
00:10:56,303 --> 00:10:59,206
je n'ai personne d'autre
à qui la comparer.

136
00:11:00,327 --> 00:11:04,122
Mais je sais que c'est
la plus belle fille au monde.

137
00:11:04,142 --> 00:11:06,539
Je crains que ce titre
soit déjà pris par ma femme.

138
00:11:08,504 --> 00:11:10,503
Alléluia, bordel !

139
00:11:15,187 --> 00:11:18,240
Au moins maintenant,
on peut faire de l'auto-stop.

140
00:11:24,472 --> 00:11:28,173
Je me demande si je suis
officiellement ton prisonnier ?

141
00:11:28,193 --> 00:11:30,491
Doit-on vraiment être
si définitif à ce stade ?

142
00:11:30,492 --> 00:11:32,479
Si une voiture nous prend,

143
00:11:32,480 --> 00:11:34,166
tu auras peur
que je dise au chauffeur

144
00:11:34,186 --> 00:11:36,738
que tu me retiens contre ma volonté.

145
00:11:37,961 --> 00:11:39,834
C'est un bon argument.

146
00:11:40,547 --> 00:11:43,425
Tu as hâte de retrouver
ta petite amie

147
00:11:43,445 --> 00:11:45,336
mais tu veux toujours
retrouver l'enfant.

148
00:11:45,356 --> 00:11:49,356
Pour pouvoir le faire,
tu dois continuer l'aventure.

149
00:11:51,357 --> 00:11:53,495
C'est moi qui parlerai.
Toi ?

150
00:11:53,804 --> 00:11:55,484
Tu la fermes.

151
00:12:23,456 --> 00:12:24,504
<i>Vous connaissez la musique.</i>

152
00:12:24,505 --> 00:12:26,915
<i>Je vous rappelle dès que possible.</i>

153
00:12:26,935 --> 00:12:29,619
Allez, Gary. Décroche
ce putain de téléphone.

154
00:12:35,279 --> 00:12:37,880
Frère ou copine, quel est ton choix ?

155
00:12:37,900 --> 00:12:40,807
C'est un choix impossible.
Ils ont des rôles différents.

156
00:12:40,827 --> 00:12:43,777
La vie est pleine
de choix impossibles, Jesse.

157
00:12:45,524 --> 00:12:49,086
Tu as 30 secondes
pour appeler l'un des deux.

158
00:12:49,106 --> 00:12:50,953
Tu choisis qui ?

159
00:12:57,240 --> 00:13:00,270
- Allô ?
- Alilah, c'est moi, Jesse.

160
00:13:00,290 --> 00:13:02,025
Jesse ! Jesse...

161
00:13:02,157 --> 00:13:05,157
Jesse. Dieu merci.
Est-ce que... tu vas bien ?

162
00:13:05,177 --> 00:13:08,360
Ça va. Vous avez des
nouvelles de Hani ?

163
00:13:13,069 --> 00:13:14,523
Mon Dieu !
Dieu merci.

164
00:13:14,524 --> 00:13:18,183
Jesse, tu peux attendre une seconde ?

165
00:13:19,700 --> 00:13:23,245
Mon Dieu, oh mon Dieu !
Mon bébé ! Dieu merci !

166
00:13:24,265 --> 00:13:26,491
Ça va, maman.
Tout va bien.

167
00:13:26,492 --> 00:13:28,799
Rentre.
Jesse est au téléphone.

168
00:13:29,500 --> 00:13:32,495
Merci. Je ne peux pas... merci.
Non, elle va bien.

169
00:13:32,496 --> 00:13:34,799
Merci beaucoup. Vraiment.

170
00:13:37,480 --> 00:13:40,500
Mon dieu, est-ce que tu vas bien ?

171
00:13:41,871 --> 00:13:44,956
Je t'ai vu couler
et je croyais que...

172
00:13:45,642 --> 00:13:49,516
Je ne sais pas ce que je ferais
si quelque chose t'arrivait !

173
00:13:52,273 --> 00:13:55,150
Je crois qu'elle est
contente de m'entendre.

174
00:13:56,909 --> 00:14:00,076
Hani, tu pourras appeler Ned
et lui dire que je vais bien ?

175
00:14:00,096 --> 00:14:03,475
D'accord. Où es-tu ?
Toujours avec Roth ?

176
00:14:03,476 --> 00:14:05,658
Oui, il est ici. Nous sommes...

177
00:14:12,054 --> 00:14:14,451
C'est bon, il... il va bien.

178
00:14:14,452 --> 00:14:16,433
Ça va, il va bien.

179
00:14:25,990 --> 00:14:27,491
<i>- Allô ?</i>
- Gary !

180
00:14:27,492 --> 00:14:29,511
Je commençais à croire
que tu t'étais barré.

181
00:14:29,862 --> 00:14:32,447
- Non, mec.
<i>- Loue une voiture.</i>

182
00:14:32,448 --> 00:14:34,778
<i>On est au croisement
du chemin de fer de Miyala.</i>

183
00:14:34,798 --> 00:14:37,536
<i>- Viens nous chercher.</i>
- D'accord.

184
00:14:38,437 --> 00:14:39,495
<i>Merci.</i>

185
00:14:58,159 --> 00:15:00,104
Que... qu'est-ce qu'on fait ?

186
00:15:00,227 --> 00:15:02,206
C'est ici que j'ai grandi.

187
00:15:03,565 --> 00:15:08,491
J'ai vendu la ferme après le décès de
ma famille, mais j'ai gardé le cabanon.

188
00:15:08,492 --> 00:15:11,488
C'est bon d'avoir un refuge
en cas de problème.

189
00:15:14,089 --> 00:15:15,483
Alors, Gary ?

190
00:15:15,484 --> 00:15:17,096
Quoi de neuf ?

191
00:15:17,116 --> 00:15:20,495
- Rien d'important ?
- Pas que je sache.

192
00:15:20,496 --> 00:15:23,201
Quelques problèmes
avec des livraisons en Allemagne

193
00:15:23,221 --> 00:15:25,487
mais... j'ai arrangé ça.

194
00:15:25,488 --> 00:15:27,607
Que ferais-je sans toi, hein ?

195
00:15:32,710 --> 00:15:34,971
Alors, vraiment ?

196
00:15:35,508 --> 00:15:37,100
Rien de nouveau ?

197
00:15:38,629 --> 00:15:39,975
Non.

198
00:15:40,573 --> 00:15:42,084
Parce que...

199
00:15:42,409 --> 00:15:46,289
Jesse et moi faisions
un peu de ménage sur le site et...

200
00:15:48,448 --> 00:15:51,371
j'ai noté des changements.

201
00:15:51,391 --> 00:15:56,029
J'ai... un peu changé la fonction
de l'administrateur système,

202
00:15:56,049 --> 00:15:57,791
mais rien de majeur.

203
00:15:58,460 --> 00:15:59,885
D'accord ?

204
00:16:00,715 --> 00:16:03,503
"Majeur" est un concept relatif.

205
00:16:04,507 --> 00:16:07,407
Pourquoi ne pas prendre
ton ordinateur portable pour vérifier ?

206
00:16:12,484 --> 00:16:15,476
Que veut-il dire par
"faire le ménage" ?

207
00:16:16,767 --> 00:16:19,503
Allô !
Je te parle !

208
00:16:19,504 --> 00:16:22,276
Qu'avez-vous fait avec le site ?

209
00:16:23,311 --> 00:16:25,396
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?

210
00:16:27,885 --> 00:16:29,759
Vous faites connaissance ?

211
00:16:33,904 --> 00:16:36,807
Gary, pourquoi tu ne...

212
00:16:38,491 --> 00:16:40,277
- t'assieds pas ?
- Ça va, merci.

213
00:16:40,297 --> 00:16:42,500
Non... J'aimerais vraiment
que tu t'asseyes.

214
00:16:48,448 --> 00:16:49,648
D'accord.

215
00:16:54,668 --> 00:16:57,202
Pourrais-tu nous expliquer ?

216
00:16:58,602 --> 00:17:00,527
Je... Je peux... ?

217
00:17:01,519 --> 00:17:02,856
Je peux... ?

218
00:17:08,057 --> 00:17:12,451
Je ne... Je me sens mieux quand
je peux... planifier les choses,

219
00:17:12,452 --> 00:17:16,116
et, je... je ne sais pas
ce qu'il va se passer ici et je...

220
00:17:16,852 --> 00:17:20,291
je sens que quelque chose...
de mal va arriver.

221
00:17:20,311 --> 00:17:23,157
C'est déjà le cas, Jesse.

222
00:17:23,177 --> 00:17:25,215
Il a été fait du mal à
un enfant innocent.

223
00:17:25,235 --> 00:17:29,508
- Jan...
- Je t'ai demandé de t'asseoir... Gary !

224
00:17:31,929 --> 00:17:35,479
Un garçon qui devrait être
chez ses parents, sain et sauf,

225
00:17:35,480 --> 00:17:38,455
mais qui ne peut pas car Gary

226
00:17:38,456 --> 00:17:40,743
a décidé d'utiliser
mon site web

227
00:17:40,763 --> 00:17:43,710
pour ouvrir un parc d'attractions
pour pédophiles.

228
00:17:46,523 --> 00:17:51,520
Alors oui, ça risque de
devenir déplaisant Jesse.

229
00:17:52,041 --> 00:17:53,511
Mais pas autant que

230
00:17:53,512 --> 00:17:55,799
si quelque chose arrive à cet enfant.

231
00:17:56,821 --> 00:17:58,472
Alors, courage.

232
00:17:59,500 --> 00:18:01,803
Donc, où en étions-nous ?

233
00:18:01,823 --> 00:18:03,523
Au ménage.

234
00:18:05,301 --> 00:18:08,479
Jesse, voudrais-tu...
sortir ce sur quoi on a travaillé,

235
00:18:08,480 --> 00:18:10,907
pour rafraîchir la mémoire de Gary ?

236
00:18:10,927 --> 00:18:13,499
Écoute, Jan tu as le droit
d'être en colère...

237
00:18:13,500 --> 00:18:15,110
En colère ?

238
00:18:15,130 --> 00:18:16,536
En colère ?

239
00:18:16,877 --> 00:18:19,032
- Je te faisais confiance.
- Je sais.

240
00:18:19,052 --> 00:18:21,209
Je t'ai accueilli
dans ma société et ma famille.

241
00:18:21,229 --> 00:18:22,479
Je t'ai confié Tahila.

242
00:18:22,480 --> 00:18:24,867
Qu'est-ce que t'allais faire
avec elle ?

243
00:18:24,887 --> 00:18:27,254
La vendre à un sac à merde
pour 30 deniers ?

244
00:18:27,274 --> 00:18:29,236
Bien-sûr que non
Laisse-moi t'expliquer.

245
00:18:29,256 --> 00:18:30,507
Expliquer ?

246
00:18:30,508 --> 00:18:33,467
Je n'ai pas besoin
de tes explications, Judas.

247
00:18:33,468 --> 00:18:35,708
Je vais me racheter. Promis.

248
00:18:35,728 --> 00:18:37,467
- À moi ?
- Je te le revaudrai.

249
00:18:37,468 --> 00:18:39,455
Tu crois... tu crois...

250
00:18:39,456 --> 00:18:41,862
Tu crois que c'est à propos de moi ?

251
00:18:41,882 --> 00:18:45,183
Le fait de mettre en place
ta petite entreprise sur mon site

252
00:18:45,203 --> 00:18:47,825
et m'avoir mis en danger,
me fait il est vrai un peu chier.

253
00:18:47,845 --> 00:18:50,691
Mais avoir mis des
enfants en danger ?

254
00:18:50,711 --> 00:18:54,479
Je ne pense pas qu'il y ait un mot
pour exprimer ce que je ressens.

255
00:18:58,241 --> 00:19:00,185
Où est le garçon ?

256
00:19:00,205 --> 00:19:02,467
- Où est le garçon ?
- Jan, non !

257
00:19:02,468 --> 00:19:04,499
- Gary, où est le garçon ?
- Pitié !

258
00:19:05,085 --> 00:19:07,516
- Où est le garçon ?
- Jan, arrête !

259
00:19:53,475 --> 00:19:55,483
Non, arrête !
Je t'en prie !

260
00:19:55,484 --> 00:19:56,684
Non !

261
00:20:36,102 --> 00:20:40,254
Tu sais ce que t'as fait,
espèce de crétin ?

262
00:20:41,398 --> 00:20:44,707
C'était le seul
qui savait où est Callum !

263
00:20:50,355 --> 00:20:51,504
Je suis désolé.

264
00:20:52,546 --> 00:20:56,464
- Je ne pouvais pas m'arrêter.
- Tous tes discours, toute ta...

265
00:20:58,010 --> 00:21:00,484
vertueuse indignation...

266
00:21:01,484 --> 00:21:04,065
Ne croyais-tu pas que ça finirait
par arriver sur le site ?

267
00:21:04,085 --> 00:21:07,297
Tu t'en es désintéressé,
tu as mis Gary aux commandes,

268
00:21:07,317 --> 00:21:10,996
et au final, tout est de ta faute.

269
00:21:21,887 --> 00:21:23,785
Pouvez-vous me déposer en ville ?

270
00:21:23,805 --> 00:21:26,468
Pas de problème, montez.

271
00:21:50,235 --> 00:21:52,021
Aucune idée d'où il a appelé ?

272
00:21:52,041 --> 00:21:53,479
J'ai passé ces dernières heures

273
00:21:53,480 --> 00:21:56,452
à essayer de ne pas l'imaginer
mort sur une plage.

274
00:21:56,472 --> 00:21:59,122
J'étais trop soulagée
pour penser à autre chose.

275
00:22:03,456 --> 00:22:05,228
Que prépare Roth à ton avis ?

276
00:22:06,284 --> 00:22:08,694
Il est en possession de 
fichiers manifestement volés.

277
00:22:10,718 --> 00:22:13,363
Les deux tués avaient
essayé de les décrypter.

278
00:22:13,383 --> 00:22:16,484
Il a pris Jesse pour finir
ce qu'ils avaient commencé.

279
00:22:16,744 --> 00:22:19,133
Aucune idée de ce qu'il y a dedans ?

280
00:22:20,954 --> 00:22:23,162
Ça doit être bien plus
que de la pédophilie.

281
00:22:24,358 --> 00:22:26,408
Ça va mal là-bas.

282
00:22:26,428 --> 00:22:29,738
Tout le monde est à cran. Il sont
en permanence sur le qui-vive.

283
00:22:30,081 --> 00:22:34,401
Roth voit les gens qu'il aime
se faire abattre dans la rue.

284
00:22:43,807 --> 00:22:46,244
Numéro inconnu:
<i> Je suis chez toi. Où es-tu ?</i>

285
00:22:46,438 --> 00:22:47,995
C'est qui ?

286
00:22:48,629 --> 00:22:50,177
Je ne sais pas.

287
00:23:08,721 --> 00:23:10,639
T'en as mis du temps.

288
00:23:13,023 --> 00:23:14,728
Je ne connais pas vraiment Roth.

289
00:23:14,748 --> 00:23:16,253
Je l'ai vu une ou deux fois.

290
00:23:16,273 --> 00:23:18,320
Je suis là à cause de son beau-frère.

291
00:23:18,340 --> 00:23:19,617
C'est Remsey ?

292
00:23:19,637 --> 00:23:22,491
C'est la raison pour laquelle
je porte ta chemise en ce moment.

293
00:23:22,492 --> 00:23:24,687
Tu entres souvent
par effraction chez les gens

294
00:23:24,707 --> 00:23:27,211
- pour voler leurs habits ?
- J'ai pas fait ça.

295
00:23:27,580 --> 00:23:28,943
J'ai dit que j'étais ta cousine.

296
00:23:28,963 --> 00:23:30,507
Ta voisine m'a dit où était la clé.

297
00:23:30,508 --> 00:23:33,455
Alors, disons mensonges et imposture.
C'est moins grave.

298
00:23:33,456 --> 00:23:36,252
Remsey a participé
à des manifestations pacifiques là-bas

299
00:23:36,272 --> 00:23:37,863
pendant plus de dix ans.

300
00:23:37,883 --> 00:23:40,463
En gros, ils veulent un référendum
pour l'indépendance.

301
00:23:40,464 --> 00:23:43,717
Ils veulent avoir voix au chapitre
sur ce qui se passe sur leurs terres

302
00:23:43,737 --> 00:23:46,451
et vivre sans menaces
ni intimidation.

303
00:23:46,452 --> 00:23:48,455
Il voulait venir au forum pour ça,

304
00:23:48,456 --> 00:23:52,456
pour exprimer les préoccupations
du peuple, avant la signature du contrat.

305
00:23:54,127 --> 00:23:56,031
Les deux Australiens sont morts là.

306
00:23:56,051 --> 00:23:57,969
Sur la route de Helmston.

307
00:23:59,228 --> 00:24:00,642
Des mines de quoi ?

308
00:24:00,662 --> 00:24:03,483
- Or, nickel, cuivre.
- Qui est le propriétaire ?

309
00:24:03,484 --> 00:24:08,192
Une multinationale détenue par des
actionnaires australiens, américains et anglais.

310
00:24:08,306 --> 00:24:11,531
Le modèle occidental classique :
Louer la terre pour une bouchée de pain,

311
00:24:11,532 --> 00:24:14,244
exploiter à outrance
les ressources naturelles

312
00:24:14,264 --> 00:24:16,356
et payer des clopinettes aux locaux.

313
00:24:16,376 --> 00:24:18,241
Les gens sont choqués,
ça crée du mécontentement

314
00:24:18,261 --> 00:24:20,969
et tous les deux mois,
les tensions s'exacerbent.

315
00:24:25,353 --> 00:24:27,468
Voici Markus Kombian.

316
00:24:28,239 --> 00:24:30,527
C'était le bras droit de Remsey.

317
00:24:31,225 --> 00:24:34,491
Ils disent qu'il a tendu une embuscade
à la voiture et tué les deux Australiens.

318
00:24:34,492 --> 00:24:37,392
L'un d'entre eux aurait
riposté et l'aurait tué.

319
00:24:37,603 --> 00:24:39,459
Mais ce sont des conneries.

320
00:24:39,460 --> 00:24:43,465
Il a été tué à bout portant,
à douze heures d'intervalle.

321
00:24:43,485 --> 00:24:45,483
Trois personnes affirment l'avoir vu

322
00:24:45,484 --> 00:24:47,475
après l'attaque.

323
00:24:47,764 --> 00:24:50,159
Mais j'ignore si le
gouvernement australien

324
00:24:50,179 --> 00:24:52,447
sait qu'on lui a vendu du flan.

325
00:24:52,922 --> 00:24:54,881
Et quel est le lien avec Remsey Gangi

326
00:24:54,901 --> 00:24:57,952
et ta présence ici dans ma chemise ?

327
00:25:01,859 --> 00:25:05,491
En tant que chef, Ramsey va porter
le chapeau pour tous les meurtres.

328
00:25:05,492 --> 00:25:07,212
Ils diront qu'il a incité à l'attaque

329
00:25:07,232 --> 00:25:10,488
et il y aura enfin une excuse
pour le mettre en prison.

330
00:25:11,872 --> 00:25:13,479
S'il va en prison,

331
00:25:13,480 --> 00:25:15,488
il n'en sortira pas.

332
00:25:17,126 --> 00:25:21,426
Je pensais que tu pourrais m'aider
à mettre des bâtons dans les roues.

333
00:25:26,500 --> 00:25:28,471
Ton designer préféré ?

334
00:25:28,472 --> 00:25:30,463
- Eve Karen Cho.
- Pourquoi ?

335
00:25:30,464 --> 00:25:33,447
C'est la meilleure,
elle ne se laisse pas faire

336
00:25:33,448 --> 00:25:35,977
et que personne ne peut l'obliger
à être quelqu'un d'autre.

337
00:25:35,997 --> 00:25:38,592
Très bien.
Tourne-toi.

338
00:25:41,664 --> 00:25:44,491
Alors, mademoiselle Baxter, je...

339
00:25:44,775 --> 00:25:48,455
je vois sur votre candidature
une période d'inactivité de deux ans.

340
00:25:48,456 --> 00:25:50,511
Pour quel motif ?

341
00:25:50,512 --> 00:25:52,503
Analgésiques le matin,

342
00:25:52,504 --> 00:25:54,487
télé toute l'après-midi.

343
00:25:55,106 --> 00:25:56,195
L'autre côté.

344
00:25:56,215 --> 00:25:59,013
Tu me dis toujours
de rester moi-même.

345
00:26:00,306 --> 00:26:02,447
Parle-moi du reste.

346
00:26:02,846 --> 00:26:07,467
Parle-moi du bénévolat
dans cette galerie.

347
00:26:07,928 --> 00:26:10,483
Raconte-moi ton expérience
dans la vie réelle

348
00:26:10,484 --> 00:26:12,483
et comment cela te rend
plus intéressante

349
00:26:12,484 --> 00:26:16,071
que 90 % des autres jeunes
qui sortent du lycée.

350
00:26:17,319 --> 00:26:18,973
Allez, dis-moi.

351
00:26:20,061 --> 00:26:21,448
Lyse ?

352
00:26:25,303 --> 00:26:26,484
Merde.

353
00:26:26,485 --> 00:26:30,186
Expire bien fort.
Inspire.

354
00:26:30,838 --> 00:26:32,503
Inspire doucement.

355
00:26:32,849 --> 00:26:34,327
Oui, et souffle.

356
00:26:35,217 --> 00:26:36,861
Souffle, expire tout.

357
00:26:36,881 --> 00:26:39,115
Ralentis. C'est ça.
Inspire.

358
00:26:40,869 --> 00:26:44,483
Tu es une personne très autoritaire.

359
00:26:44,484 --> 00:26:46,738
Continue de respirer.

360
00:26:50,464 --> 00:26:52,460
Je leur dirai.

361
00:26:53,804 --> 00:26:55,273
Tu...

362
00:26:55,520 --> 00:26:57,816
tu vas être géniale.

363
00:27:02,847 --> 00:27:06,150
- Quel type de personne c'est ?
- Marina Baxter ?

364
00:27:06,581 --> 00:27:10,980
Elle est nouvelle pour le job
mais elle n'a pas encore foiré.

365
00:27:12,031 --> 00:27:14,052
Elle a été promue lors
du dernier remaniement

366
00:27:14,072 --> 00:27:17,882
pour éviter des critiques
sur le manque de parité.

367
00:27:18,480 --> 00:27:21,052
Sa fille a été blessée lors
des attentats de Bali en 2005.

368
00:27:21,496 --> 00:27:23,595
Et ils s'en sont servi à fond.

369
00:27:23,885 --> 00:27:26,475
Ils en ont fait une tête d'affiche
pour une série de lois

370
00:27:26,476 --> 00:27:29,184
qui ne seraient pas passées sinon.

371
00:27:31,993 --> 00:27:34,227
Il faut qu'elle voie les photos.

372
00:27:34,247 --> 00:27:36,471
On doit pouvoir prouver
qu'elle les a vues.

373
00:27:36,472 --> 00:27:38,491
Je sais, je sais.

374
00:27:39,188 --> 00:27:41,270
- Pourquoi je fais ça ?
- Quoi ?

375
00:27:41,290 --> 00:27:43,159
Me dessiner une cible plus
grande encore sur la tête

376
00:27:43,179 --> 00:27:46,447
pour qu'on puisse m'atteindre
d'encore plus loin ?

377
00:27:46,448 --> 00:27:48,941
Parce que c'est ton truc.

378
00:27:50,035 --> 00:27:51,300
Quoi ?

379
00:27:51,320 --> 00:27:55,112
Si tu vois quelque chose qui
cloche. Ça te sort du canapé.

380
00:27:55,367 --> 00:27:58,008
C'est ton truc.
C'est comme ça.

381
00:27:59,922 --> 00:28:01,049
Voilà Erin.

382
00:28:01,779 --> 00:28:02,975
Jolie.

383
00:28:04,189 --> 00:28:06,961
Il vaut mieux que tu
m'attendes dans la voiture.

384
00:28:06,981 --> 00:28:08,996
Évidemment.

385
00:28:18,295 --> 00:28:20,455
J'ai besoin d'une faveur.

386
00:28:20,829 --> 00:28:22,452
Vas-y balance.

387
00:28:23,055 --> 00:28:27,318
Marina Baxter rencontre
une délégation culturelle aujourd'hui

388
00:28:27,338 --> 00:28:29,221
et je dois lui poser des questions.

389
00:28:29,241 --> 00:28:30,664
Il me faut un laissez-passer.

390
00:28:32,500 --> 00:28:34,463
C'est là qu'on dit aux divers groupes

391
00:28:34,464 --> 00:28:36,109
qu'ils pourront se défendre.

392
00:28:36,129 --> 00:28:38,220
Inutile de faire
une mesure préventive

393
00:28:38,240 --> 00:28:39,241
qui risque d'être contestée.

394
00:28:39,261 --> 00:28:41,149
Quand pensez-vous que l'annonce...

395
00:28:41,169 --> 00:28:43,532
Madame la ministre,
pouvez-vous regarder ces photos ?

396
00:28:43,533 --> 00:28:45,499
- Désolée, vous êtes ?
- Ned Banks.

397
00:28:45,500 --> 00:28:48,156
Mon frère et moi
aidons à trouver Jan Roth.

398
00:28:48,176 --> 00:28:51,201
Vous pourriez me connaître à cause
d'une demande d'extradition à mon encontre.

399
00:28:51,221 --> 00:28:53,432
Voici Marcus Kombian,

400
00:28:53,452 --> 00:28:57,447
accusé d'avoir tué Eric Bell
et Christo Borst en Papouasie.

401
00:28:57,448 --> 00:28:59,547
Il a été tué d'une
balle dans le front.

402
00:29:13,460 --> 00:29:14,520
M. Banks...

403
00:29:14,521 --> 00:29:16,511
Je ne suis pas expert
mais cette blessure

404
00:29:16,512 --> 00:29:19,467
a été faite à bout portant,
pas d'un tir à 50 mètres.

405
00:29:19,468 --> 00:29:21,463
Les médias disent qu'il
est mort pendant l'attaque,

406
00:29:21,464 --> 00:29:23,045
selon les infos fournies
par votre cabinet.

407
00:29:23,065 --> 00:29:24,504
Mais il n'était pas là-bas.

408
00:29:24,505 --> 00:29:26,479
- Qu'en savez-vous ?
- Il y a des témoins.

409
00:29:26,480 --> 00:29:29,455
Des gens l'ont vu vivant
cinq ou six heures après l'attaque.

410
00:29:29,456 --> 00:29:33,125
La ministre ne fait aucune
déclaration à la presse aujourd'hui.

411
00:29:33,145 --> 00:29:36,507
On lui a menti en déguisant
un meurtre en acte terroriste.

412
00:29:36,508 --> 00:29:39,485
Elle ne veut pas faire
de déclaration à ce sujet ?

413
00:29:41,216 --> 00:29:44,109
C'est moi. Peux-tu trouver
qui elle est et me tenir informé ?

414
00:29:44,129 --> 00:29:46,487
Si vous le découvrez,
je veux une copie de ces photos

415
00:29:46,488 --> 00:29:48,483
au briefing de sécurité ce soir.

416
00:29:48,484 --> 00:29:50,046
Non, sûrement pas.

417
00:29:50,066 --> 00:29:52,009
Deux choses.
Réfléchissez bien

418
00:29:52,029 --> 00:29:53,488
avant d'y aller mal informée

419
00:29:53,489 --> 00:29:55,511
à cause d'une interview
qu'on ne peut valider.

420
00:29:55,512 --> 00:29:57,021
Et s'ils ont raison, Will ?

421
00:29:57,041 --> 00:29:59,543
Je suis en campagne, présentant ça
comme un acte terroriste

422
00:29:59,544 --> 00:30:01,503
et s'il y a des doutes,

423
00:30:01,504 --> 00:30:04,519
sans parler du fait que
si on apprend que j'ai vu ces photos

424
00:30:04,520 --> 00:30:08,000
montrant qu'il a été utilisé comme
bouc émissaire et que je n'ai pas agi...

425
00:30:08,020 --> 00:30:10,175
Non, je dois au moins demander.

426
00:30:10,195 --> 00:30:11,508
OK. Très bien.

427
00:30:11,509 --> 00:30:14,171
Vous pouvez poser la question,
mais pas là,

428
00:30:14,191 --> 00:30:16,022
pas avant de savoir
de quoi il s'agit.

429
00:30:16,042 --> 00:30:18,459
Si vous le faites,
ils vous dévoreront.

430
00:30:18,460 --> 00:30:19,960
Et la deuxième chose ?

431
00:30:19,980 --> 00:30:21,620
- La réunion est décalée.
- À quand ?

432
00:30:22,111 --> 00:30:24,796
Dans... six...

433
00:30:24,816 --> 00:30:26,487
En fait, dans cinq minutes.

434
00:30:26,488 --> 00:30:29,705
Je dois conduire ma fille
à un entretien à 14 h.

435
00:30:29,725 --> 00:30:31,862
Vous feriez mieux d'espérer
que ce soit court.

436
00:30:38,204 --> 00:30:41,540
Savez-vous quelles étaient ces forces
de sécurité sur les photos ?

437
00:30:41,541 --> 00:30:43,705
- Non...
- L'armée ? La police ?

438
00:30:43,725 --> 00:30:46,338
Une milice ?
L'antiterrorisme indonésien ?

439
00:30:46,358 --> 00:30:48,891
Des indépendantistes rivaux ?

440
00:30:49,235 --> 00:30:51,483
- Je ne sais pas tout, Neil.
- Clairement.

441
00:30:51,484 --> 00:30:53,491
Mais j'en parle
tous les jours aux médias

442
00:30:53,492 --> 00:30:55,186
et on n'a pas tous les faits.

443
00:30:55,206 --> 00:30:56,690
Pour l'amour de Dieu !

444
00:30:56,710 --> 00:30:59,207
J'écris des lettres aux parents
de ces deux garçons tués,

445
00:30:59,227 --> 00:31:01,116
leur disant que justice sera faite.

446
00:31:01,136 --> 00:31:02,512
Et dans le cas contraire ?

447
00:31:02,513 --> 00:31:04,487
Un homme innocent tué dans la rue

448
00:31:04,488 --> 00:31:06,475
et un autre en détention ?

449
00:31:06,476 --> 00:31:08,459
Je ne peux pas ignorer l'accusation.

450
00:31:08,460 --> 00:31:12,439
Personne ne vous le suggère, Marina,
mais si je me souviens bien,

451
00:31:12,459 --> 00:31:15,082
notre priorité était de soutenir
une démocratie naissante

452
00:31:15,102 --> 00:31:17,475
dans sa lutte contre les terroristes.

453
00:31:17,476 --> 00:31:20,483
La tempête de merde que nous aurons
si l'Indonésie rate son coup !

454
00:31:20,484 --> 00:31:24,487
Mais si vous voulez leur suggérer
de modifier l'ordre du jour,

455
00:31:24,488 --> 00:31:26,511
allez-y.

456
00:31:26,805 --> 00:31:29,796
Faisons une petite pause
avant d'entrer.

457
00:31:35,283 --> 00:31:36,492
<i>Chérie ?</i>

458
00:31:36,512 --> 00:31:40,451
<i>Chérie, ça va te déplaire,
mais notre réunion a été déplacée.</i>

459
00:31:40,452 --> 00:31:43,483
Donc, j'ai appelé un taxi
pour venir te chercher

460
00:31:43,484 --> 00:31:45,448
et je serai là dès que possible.

461
00:31:47,484 --> 00:31:49,149
Chérie, tu peux décrocher ?

462
00:31:49,169 --> 00:31:51,475
Pour m'assurer que
tu as eu le message.

463
00:31:51,476 --> 00:31:54,115
Le taxi sera bientôt là.

464
00:31:54,135 --> 00:31:57,372
Une chose encore...
rappelle-toi de respirer.

465
00:31:58,279 --> 00:32:00,496
Tu sais... OK, au revoir.

466
00:32:04,214 --> 00:32:08,208
L'entretien universitaire d'Alyse.
Je devais l'y emmener.

467
00:32:10,297 --> 00:32:13,270
Mes chances de gagner la médaille
de la pire mère de l'année

468
00:32:13,290 --> 00:32:15,500
sont au plus haut.

469
00:32:16,500 --> 00:32:18,460
Je pourrais...

470
00:32:21,235 --> 00:32:24,024
mentionner ça à Neil,
il me fait confiance,

471
00:32:24,044 --> 00:32:27,459
et... je pourrais
regarder les photos,

472
00:32:28,102 --> 00:32:30,856
pour voir quel foi leur accorder.

473
00:32:31,476 --> 00:32:33,452
D'où proviennent-elles ?

474
00:32:37,309 --> 00:32:39,452
De Ned Banks.

475
00:33:24,151 --> 00:33:25,515
Ils l'ont retrouvé.

476
00:33:32,214 --> 00:33:34,520
Seigneur.

477
00:33:45,468 --> 00:33:48,227
Vous allez user le carrelage.

478
00:33:48,247 --> 00:33:50,233
Pas de frais d'attente à l'intérieur.

479
00:33:50,253 --> 00:33:52,382
Je leur ai dit
de nous retrouver ici.

480
00:33:52,402 --> 00:33:53,515
Mais vous le savez déjà

481
00:33:53,516 --> 00:33:56,071
puisque vous m'avez
mis sous surveillance.

482
00:33:57,698 --> 00:33:59,479
Vous devez aimer ça.

483
00:33:59,480 --> 00:34:04,463
L'histoire d'un jeune garçon capturé
par les croque-mitaines du darknet.

484
00:34:04,464 --> 00:34:06,451
Ce genre de fait divers vous permet

485
00:34:06,452 --> 00:34:08,475
d'effrayer les gens à mort.

486
00:34:08,476 --> 00:34:11,151
Vous leur dites, si vous renoncez
à votre droit à la vie privée

487
00:34:11,171 --> 00:34:13,543
ça nous permettra de lutter
contre les méchants.

488
00:34:14,108 --> 00:34:15,882
Bonté divine !

489
00:34:15,902 --> 00:34:19,511
Je réalise que les problèmes de Jesse
pourraient être d'ordre... génétique.

490
00:34:22,833 --> 00:34:24,223
On s'est déjà vues ?

491
00:34:25,164 --> 00:34:27,074
Vous avez un air très familier.

492
00:34:27,874 --> 00:34:30,065
- Ça me reviendra.
- Le voilà.

493
00:34:37,492 --> 00:34:39,488
Salut.

494
00:34:41,235 --> 00:34:42,479
Tu vas bien ?

495
00:34:42,480 --> 00:34:46,608
Tu arrêtes de disparaître
pour un moment, d'accord ?

496
00:34:48,130 --> 00:34:50,100
Alors, qu'allez-vous faire maintenant ?

497
00:34:50,435 --> 00:34:52,475
Jesse peut encore
nous être utile.

498
00:34:52,476 --> 00:34:54,871
Il y a encore une chance
de retrouver Callum.

499
00:34:56,199 --> 00:34:58,196
J'ai besoin de finir ça, Ned.

500
00:35:03,809 --> 00:35:06,120
Pourquoi ne pas perquisitionner chez Gary ?

501
00:35:06,140 --> 00:35:08,346
Si on savait où il habite,
on le ferait.

502
00:35:08,366 --> 00:35:11,081
Mais il n'a rien mis à son nom.

503
00:35:11,101 --> 00:35:14,284
À partir de là, Roth ignorait tout.

504
00:35:14,304 --> 00:35:16,488
Cette partie du site était gérée par Gary.

505
00:35:24,167 --> 00:35:25,873
Ces messages sont nouveaux.

506
00:35:25,893 --> 00:35:28,522
- COMMENT JE SAURAI OÙ ALLER ?
- N'EN PARLONS PAS ICI.

507
00:35:28,542 --> 00:35:31,275
JE VOUS RAPPELLE D'UNE LIGNE SÛRE
POUR VOUS DIRE OÙ EST LA CLÉ.

508
00:35:32,379 --> 00:35:35,207
- CALLUM VOUS Y ATTENDRA.
- JE SUIS IMPATIENT.

509
00:35:35,227 --> 00:35:36,448
Non.

510
00:35:40,943 --> 00:35:43,253
C'est tout. C'est fini.

511
00:35:43,807 --> 00:35:45,863
Gary est mort et le seul à
savoir l'adresse de Callum

512
00:35:45,883 --> 00:35:47,924
est en route vers lui.

513
00:37:09,368 --> 00:37:12,219
Qui pourrait vous envoyer
un message privé ici ?

514
00:37:12,220 --> 00:37:13,785
Vous avez reçu un email.

515
00:37:14,460 --> 00:37:15,664
De qui ?

516
00:37:15,684 --> 00:37:18,224
De quelqu'un d'assez malin pour
utiliser un service mail anonyme.

517
00:37:18,244 --> 00:37:19,484
Aucune adresse IP.

518
00:37:19,485 --> 00:37:21,460
Dale Anderson.

519
00:37:25,663 --> 00:37:30,096
JESSE, TU AS RAISON. TOUT EST DE MA FAUTE.
J’ESPÈRE QUE TU POURRAS TOUT ARRANGER.

520
00:37:35,499 --> 00:37:38,491
HeBeLove est Dale Anderson.

521
00:37:38,913 --> 00:37:42,483
Ce message vient de Roth.
Il nous dit de trouver Dale Anderson.

522
00:37:42,484 --> 00:37:46,047
Ne montez pas tout de suite
sur vos grands chevaux.

523
00:37:46,943 --> 00:37:49,483
Il faut espérer que ce soit
le vrai nom du gars.

524
00:37:49,484 --> 00:37:53,312
Vérifiez-les tous.
On a des mandats pour ça.

525
00:37:55,216 --> 00:37:57,292
DÉCÉDÉ

526
00:37:57,503 --> 00:37:59,852
MINEUR

527
00:38:39,911 --> 00:38:41,459
Il était tombé en panne.

528
00:38:41,460 --> 00:38:43,515
il se pl-plaignait
de son mécanicien...

529
00:38:43,516 --> 00:38:45,905
qui mettait du mauvais carburant
dans sa camionnette.

530
00:38:45,925 --> 00:38:47,503
Qui ? Dale ?

531
00:38:47,504 --> 00:38:50,696
Il... il s'en est plaint à Gary.

532
00:38:57,452 --> 00:38:59,447
"C'est si difficile ?
C'est pourtant pas sorcier.

533
00:38:59,448 --> 00:39:01,621
C'est marqué dessus, bon sang".

534
00:39:01,641 --> 00:39:05,339
"Ouais, mais il faudrait que
le mécanicien sache lire".

535
00:39:08,781 --> 00:39:11,825
Il conduit une camionnette diesel.

536
00:39:11,966 --> 00:39:15,661
Il faut trouver un Dale Anderson
qui conduit un van diesel.

537
00:39:24,464 --> 00:39:26,467
- Deux Australiens correspondent.
- Où ?

538
00:39:26,468 --> 00:39:29,364
Un au sud, l'autre à Sydney.

539
00:39:33,972 --> 00:39:37,104
OK, prenons celui-là.
Montrez ses relevés bancaires.

540
00:39:45,480 --> 00:39:47,468
Il a été à Singapour.

541
00:39:48,496 --> 00:39:51,507
Il atterrit à Canberra à 17 h 15.

542
00:40:14,036 --> 00:40:16,332
Il atterrit dans 45 minutes.

543
00:40:21,549 --> 00:40:24,068
- Merci.
- C'est grâce à lui.

544
00:40:29,197 --> 00:40:30,516
Merci.

545
00:40:30,851 --> 00:40:32,487
Je vous en prie.

546
00:40:33,196 --> 00:40:35,624
Mais je mentirais
si je ne vous disais pas

547
00:40:35,644 --> 00:40:38,524
que ça me permet aussi
de me tirer d'affaire.

548
00:40:39,418 --> 00:40:41,186
Rowan va venir vous chercher

549
00:40:41,206 --> 00:40:42,487
et dès qu'on aura l'adresse

550
00:40:42,488 --> 00:40:45,320
on vous amènera au plus près.

551
00:40:45,690 --> 00:40:49,869
On s'occupera de vos mandats
d'extradition dès demain matin.

552
00:41:00,362 --> 00:41:02,209
Tu as été génial Jesse.

553
00:41:06,939 --> 00:41:08,648
Vraiment, je suis fier de toi.

554
00:41:10,951 --> 00:41:13,343
J'éprouve un certain plaisir
à y être parvenu.

555
00:41:15,270 --> 00:41:16,492
Bien.

556
00:41:19,504 --> 00:41:20,839
Bien.

557
00:41:22,003 --> 00:41:24,468
Tu l'as dit.

558
00:41:26,242 --> 00:41:28,491
Jesse, Lara veut te voir.

559
00:41:49,452 --> 00:41:51,479
Montrez la vidéo de Nolan au centre.

560
00:41:56,151 --> 00:42:00,058
<i>L'agent Collins
a identifié la cible sur la liste.</i>

561
00:42:07,099 --> 00:42:10,002
<i>Elle l'escorte jusqu'à
l'entrée principale.</i>

562
00:42:13,125 --> 00:42:16,475
<i>Ils vont vers le taxi.
Tenez-vous prêt, Williams.</i>

563
00:42:25,829 --> 00:42:27,467
<i>Bonjour.</i>

564
00:42:27,468 --> 00:42:30,451
<i>- Quelle adresse ?
- Fyshwick.</i>

565
00:42:30,852 --> 00:42:32,424
<i>Vous avez une adresse ?</i>

566
00:42:32,732 --> 00:42:34,043
Pour le GPS.

567
00:42:41,436 --> 00:42:43,511
5/86 Lenton Avenue.

568
00:42:43,956 --> 00:42:45,475
Vérifiez que ce n'est pas chez lui.

569
00:42:45,476 --> 00:42:48,996
Unité 5, 86 Lenton Avenue.

570
00:42:54,021 --> 00:42:56,235
<i>- Confirmé.</i>
- Allez, allez !

571
00:43:00,996 --> 00:43:02,342
Sortez du véhicule !

572
00:43:02,362 --> 00:43:04,515
À terre ! Maintenant !
Sortez du véhicule !

573
00:43:04,516 --> 00:43:07,463
À terre ! À terre !

574
00:43:07,464 --> 00:43:09,120
<i>Mettez vous à terre !</i>

575
00:43:10,476 --> 00:43:12,396
5/86 Lenton Avenue.

576
00:44:01,520 --> 00:44:03,459
Police ! Police !

577
00:44:03,460 --> 00:44:05,287
Salon vérifié !

578
00:44:06,492 --> 00:44:08,448
Chambre une vérifiée !

579
00:44:21,504 --> 00:44:23,491
Désolé.
Vous devez attendre ici.

580
00:44:23,492 --> 00:44:25,992
Patientez une seconde.

581
00:45:33,869 --> 00:45:35,519
- Bienvenue.
- Salut.

582
00:45:35,520 --> 00:45:37,772
- Entrez !
- Salut.

583
00:45:38,460 --> 00:45:40,063
Entrez !

584
00:45:45,956 --> 00:45:47,452
Ça a l'air formidable.

585
00:45:51,604 --> 00:45:53,426
Bon retour.

586
00:45:58,033 --> 00:46:00,198
Viens.

587
00:46:01,464 --> 00:46:02,664
Merci.

588
00:46:04,183 --> 00:46:06,885
Jesse Banks, tu déchires.

589
00:46:06,905 --> 00:46:08,785
Oui... Jesse.

590
00:46:08,805 --> 00:46:10,491
Tu... déchires.

591
00:46:11,288 --> 00:46:12,626
À Jesse.

592
00:46:23,626 --> 00:46:27,162
Je te jure, une fois à l'intérieur,
tu te croirais sur Mars.

593
00:46:29,452 --> 00:46:33,030
C'est bon d'être le pays le plus riche
en ressources de la terre, hein ?

594
00:46:34,257 --> 00:46:37,467
J'ai du mal à croire
qu'ils t'aient offert un poste là-bas,

595
00:46:37,468 --> 00:46:40,407
avec tes antécédents
de fouille-merde.

596
00:46:41,476 --> 00:46:44,471
Tout ce feu qu'on a à 20 ans,

597
00:46:44,472 --> 00:46:47,145
quand c'est normal d'être en rébellion...

598
00:46:47,165 --> 00:46:49,527
eh bien, tu sais, on grandit tous

599
00:46:49,528 --> 00:46:52,475
et on réalise que le monde
est un endroit plus complexe.

600
00:46:52,476 --> 00:46:54,528
- Ils ont avalé ça ?
- Apparemment.

601
00:46:56,464 --> 00:47:00,085
Ça et le fait que je leur ai
donné mon nom d'épouse.

602
00:47:01,404 --> 00:47:05,912
L'avantage de ne jamais avoir pris
le temps de mettre à jour ma situation.

603
00:47:13,830 --> 00:47:16,310
Mince, t'as plus la cote.

604
00:47:16,330 --> 00:47:19,019
Non, vraiment...
je t'en prie, lis mes messages.

605
00:47:19,039 --> 00:47:21,772
Pardon, j'ai trop longtemps
traîné avec des journalistes.

606
00:47:21,792 --> 00:47:24,484
Tu l'as lu,
qu'est-ce qu'elle a dit ?

607
00:47:26,665 --> 00:47:29,230
"Je pensais que la faveur d'hier
me vaudrait au moins

608
00:47:29,250 --> 00:47:31,194
une invitation à dîner".

609
00:47:34,154 --> 00:47:37,849
Il y en a un de ton père,
qui voulait te voir aussi.

610
00:47:40,892 --> 00:47:44,495
Tu veux de l'espace ?
Je peux te laisser tranquille.

611
00:47:48,579 --> 00:47:49,907
Pas besoin.

612
00:48:00,484 --> 00:48:02,476
Je voulais te dire que...

613
00:48:04,464 --> 00:48:07,023
si j'ai été une de ces personnes...

614
00:48:08,105 --> 00:48:12,492
qui, même l'espace d'une seconde,
a pu te sous-estimer...

615
00:48:15,395 --> 00:48:18,351
jen suis vraiment désolée.

616
00:48:20,784 --> 00:48:25,473
Si les choses entre nous sont inégales,
c'est à mon désavantage, pas au tien.

617
00:48:40,072 --> 00:48:41,963
C'était si horrible.

618
00:48:43,969 --> 00:48:46,672
N'y pense plus.

619
00:48:51,464 --> 00:48:53,456
Reste ici.

620
00:49:00,464 --> 00:49:03,299
Reste ici, avec moi.

621
00:49:08,532 --> 00:49:10,476
Immigration !

622
00:49:11,496 --> 00:49:15,148
- Vous devez venir avec nous.
- Quoi...? Pour quels motifs ?

623
00:49:15,168 --> 00:49:17,233
Nous devons
vous parler de votre visa.

624
00:49:17,253 --> 00:49:20,459
Quel visa ?
De quoi parlez-vous ?

625
00:49:20,460 --> 00:49:22,459
Attendez, attendez !

626
00:49:22,460 --> 00:49:24,463
Nasim ! Quoi... ?

627
00:49:24,464 --> 00:49:27,511
Apportez ses papiers personnels
et ses documents.

628
00:49:27,512 --> 00:49:29,483
Quoi...?

629
00:49:30,119 --> 00:49:32,125
Mama joon, que se passe-t-il ?

630
00:49:33,047 --> 00:49:35,459
Le visa de Baba a été annulé.

631
00:49:35,460 --> 00:49:37,495
Je vais les suivre en voiture.

632
00:49:37,496 --> 00:49:41,232
- Les suivre où ?
- Au centre de détention !

633
00:49:56,509 --> 00:49:58,234
Je ne... Quoi ?

634
00:49:58,254 --> 00:49:59,540
Je ne sais rien pour Nasim.

635
00:49:59,541 --> 00:50:02,144
J'ai reçu un ordre d'extradition
pour nous deux.

636
00:50:02,164 --> 00:50:05,223
Tu... tu dois venir ici, Jesse.

637
00:50:05,730 --> 00:50:07,933
Je ne comprends pas ce qui se passe.

638
00:50:07,953 --> 00:50:10,086
- Je croyais qu'on avait un accord.
- Je sais.

639
00:50:10,106 --> 00:50:13,307
Mais quand je suis rentré au bureau,
des appels avaient été passés...

640
00:50:13,327 --> 00:50:14,926
Ils disent que la mission

641
00:50:14,946 --> 00:50:17,535
était de livrer le disque dur de Roth,
ou d'y avoir accès,

642
00:50:17,536 --> 00:50:19,523
et Jesse ne l'a pas fait.

643
00:50:20,050 --> 00:50:22,459
C'est cette salope de Lara, c'est ça ?

644
00:50:22,460 --> 00:50:24,475
Ça n'avait rien à voir Callum.

645
00:50:24,956 --> 00:50:26,475
Appelez votre avocat.

646
00:50:26,476 --> 00:50:28,503
Qu'il demande
une liberté sous caution.

647
00:50:28,504 --> 00:50:30,977
Vous aurez 30 jours
pour vous défendre.

648
00:50:32,456 --> 00:50:34,288
Je suis désolé, Ned.

649
00:50:37,810 --> 00:50:39,487
Je ne vois pas d'autre moyen.

650
00:50:39,488 --> 00:50:41,286
Si tu peux craquer
le fichier de Roth,

651
00:50:41,306 --> 00:50:44,471
nous saurons au moins
de quoi il s'agit.

652
00:50:44,472 --> 00:50:46,814
Comment ça peut aider
le père de Hani ?

653
00:50:47,386 --> 00:50:49,822
Quelque chose a été perdu
et ils veulent le récupérer.

654
00:50:49,842 --> 00:50:53,902
Si je pouvais le récupérer,
j'aurais quelque chose à échanger.

655
00:50:53,922 --> 00:50:56,904
- Tu veux retourner en Papouasie ?
- Non.

656
00:50:56,924 --> 00:50:59,185
Je ne veux plus jamais y aller.

657
00:50:59,205 --> 00:51:01,076
Même par la pensée.

658
00:51:01,096 --> 00:51:04,024
Mais on n'a rien pour nous défendre.

659
00:51:06,140 --> 00:51:07,740
Tu sais les ennuis que j'aurais

660
00:51:07,760 --> 00:51:11,145
si j'étais prise à faire passer
deux fugitifs dans le pays ?

661
00:51:11,165 --> 00:51:13,503
J'en ai une petite idée.

662
00:51:13,859 --> 00:51:16,484
C'est ton truc pourtant, non ?

663
00:51:19,472 --> 00:51:22,879
J'ai l'habitude de rentrer
avec un des pilotes de la mine.

664
00:51:24,043 --> 00:51:25,741
Je vais passer quelques appels.

665
00:51:54,512 --> 00:51:57,531
Jan Roth a travaillé
pour l'Offensive Cyber Ops.

666
00:52:03,169 --> 00:52:06,460
Ils ont l'une...

667
00:52:07,691 --> 00:52:12,508
des plus grosses unités de renseignement
pour le gouvernement américain.

668
00:52:19,722 --> 00:52:24,860
PAPOUASIE OCCIDENTALE

669
00:52:38,250 --> 00:52:40,229
LE DÉCRYPTAGE A ÉCHOUÉ

670
00:52:52,127 --> 00:52:54,922
Pourquoi es-tu réveillée,
petit écureuil ?

671
00:52:54,942 --> 00:52:56,648
Peur.

672
00:53:04,468 --> 00:53:05,668
Peur ?

673
00:53:06,985 --> 00:53:08,921
De Hanuman, le roi des singes ?

674
00:53:09,516 --> 00:53:11,535
Pourquoi aurais-tu peur...

675
00:53:11,944 --> 00:53:14,519
quand tu es la meilleure amie
du plus beau prince

676
00:53:14,520 --> 00:53:16,515
ayant jamais marché sur cette terre ?

677
00:53:16,844 --> 00:53:18,507
Pas si beau.

678
00:53:20,942 --> 00:53:23,767
Meilleure amie du prince Rama,

679
00:53:23,925 --> 00:53:27,031
le plus beau prince
qui ait jamais marché sur la terre.

680
00:53:27,858 --> 00:53:30,483
Et ensemble ils sont allés secourir

681
00:53:30,484 --> 00:53:33,507
la belle et sage...

682
00:53:33,508 --> 00:53:35,532
princesse Sita.

683
00:53:44,464 --> 00:53:49,488
<i>Qui a été capturée
par le roi démon, Ravana.</i>

684
00:53:56,983 --> 00:54:00,027
<i>Il y a eu une terrible bataille...</i>

685
00:54:00,520 --> 00:54:04,131
<i>l'ennemi était si puissant
qu'il faisait repousser ses membres</i>

686
00:54:04,151 --> 00:54:07,460
<i>aussi vite que le
prince Rama les coupait.</i>

687
00:54:45,492 --> 00:54:47,467
Jusqu'à la fin.

688
00:54:47,796 --> 00:54:51,468
Ce fut une bataille à mort.

689
00:55:07,142 --> 00:55:10,819
<i>"Je parie, Hani Parande,
petite amie d'exactement 15 semaines,</i>

690
00:55:10,839 --> 00:55:14,314
<i>"que tu me connais assez
pour trouver ce message.</i>

691
00:55:15,082 --> 00:55:18,448
<i>Je vais obtenir les fichiers
et les échanger contre ton père".</i>

692
00:55:19,484 --> 00:55:24,524
<i>Et le prince Rama
et la princesse Sita furent réunis.</i>

693
00:55:29,950 --> 00:55:33,508
Et leur ami loyal, Hanuman...

694
00:55:35,448 --> 00:55:38,503
<i>vole devant
pour demander aux villageois</i>

695
00:55:39,071 --> 00:55:41,552
<i>d'éclairer le chemin
avec des lampes...</i>

696
00:55:43,065 --> 00:55:46,464
<i>pour qu'ils puissent
retrouver leur maison.</i>

697
00:56:22,035 --> 00:56:26,804
Synchro par johnyd13
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

698
00:56:32,914 --> 00:56:34,339
Je dois déterminer

699
00:56:34,359 --> 00:56:36,535
si on me raconte des conneries,

700
00:56:36,536 --> 00:56:39,535
et le fait que tu ne me regardes pas
dans les yeux,

701
00:56:39,536 --> 00:56:41,528
me rend mal à l'aise.

702
00:56:44,544 --> 00:56:46,523
Si Roth l'amène à faire ce qu'il veut,

703
00:56:46,524 --> 00:56:48,463
on ne pourra plus rien faire pour l'aider.

704
00:56:48,464 --> 00:56:51,055
Remsey est ici
parce qu'on l'a renvoyé.

705
00:56:51,075 --> 00:56:53,914
Je veux leur montrer ce qui arrive
quand ils cochent les bonnes cases.

706
00:56:53,934 --> 00:56:56,448
Émeute.

707
00:56:56,916 --> 00:56:59,535
À la seconde où on se taira

708
00:56:59,536 --> 00:57:02,467
parce qu'on aura peur
de créer des problèmes,

709
00:57:02,468 --> 00:57:04,491
à ce moment-là, ils auront gagné.

