1
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
Allez, Ana.

2
00:01:40,434 --> 00:01:41,393
Allons-y.

3
00:01:41,727 --> 00:01:43,938
Non. Pourquoi on doit partir ?

4
00:01:44,104 --> 00:01:45,689
On est plus en sécurité, ici.

5
00:01:45,856 --> 00:01:47,107
Ma puce.

6
00:01:47,650 --> 00:01:51,237
Il est très important
qu'on ne fasse pas de bruit.

7
00:01:51,403 --> 00:01:53,072
Tu comprends ?

8
00:01:54,156 --> 00:01:55,282
Allons-y.

9
00:02:29,650 --> 00:02:31,277
Regarde pas.

10
00:03:49,355 --> 00:03:50,856
C'est encore loin ?

11
00:03:51,023 --> 00:03:54,068
C'est plus très loin.
On va près d'El Descanso.

12
00:03:54,235 --> 00:03:56,946
Si on se dépêche,
on y sera ce soir.

13
00:04:02,201 --> 00:04:04,119
Vite, il faut se cacher !

14
00:04:22,680 --> 00:04:23,764
Je te connais ?

15
00:04:27,560 --> 00:04:28,477
Je crois pas.

16
00:04:28,727 --> 00:04:29,853
Vous venez d'où ?

17
00:04:30,854 --> 00:04:31,730
De nulle part.

18
00:04:35,776 --> 00:04:37,027
C'est quoi, ton nom ?

19
00:04:38,904 --> 00:04:40,030
T'as pas de nom ?

20
00:04:45,369 --> 00:04:46,662
Et toi ?

21
00:04:47,621 --> 00:04:48,664
Ton nom, princesse ?

22
00:04:48,956 --> 00:04:50,249
Ça suffit.

23
00:04:52,501 --> 00:04:54,461
Prends-le et laisse-nous.

24
00:05:14,064 --> 00:05:16,317
Je te connais.
Du supermarché.

25
00:05:23,532 --> 00:05:25,659
Où est l'oxy ?

26
00:05:26,785 --> 00:05:28,871
Je l'ai pas. On a quitté la colonie.

27
00:05:31,790 --> 00:05:33,459
Je te crois pas. Montez !

28
00:08:05,902 --> 00:08:07,153
Santa Fe ?

29
00:08:08,112 --> 00:08:10,490
Il faut que tu voies ça.
Les montagnes,

30
00:08:10,740 --> 00:08:12,909
le ciel, le coucher de soleil...

31
00:08:13,785 --> 00:08:16,245
C'est bien
de sortir les enfants de la ville.

32
00:08:16,496 --> 00:08:19,624
Loin de tout ce bruit,
ils s'entendent à nouveau.

33
00:08:30,968 --> 00:08:32,804
Tu vas accepter le poste ?

34
00:08:33,721 --> 00:08:35,264
Je crois qu'il le faut.

35
00:08:36,891 --> 00:08:38,851
Ils auront de la chance de t'avoir.

36
00:08:42,188 --> 00:08:43,439
Viens avec moi.

37
00:08:44,440 --> 00:08:45,525
Très drôle.

38
00:08:45,775 --> 00:08:47,235
Je peux pas faire ça.

39
00:08:52,448 --> 00:08:53,324
C'est pas un ver.

40
00:08:57,453 --> 00:08:58,788
Bordel de merde.

41
00:09:00,581 --> 00:09:02,667
Tu fais pas les choses à moitié.

42
00:09:03,418 --> 00:09:04,794
Je veux pas y aller seul.

43
00:09:05,294 --> 00:09:06,963
C'est l'autre main.

44
00:09:12,301 --> 00:09:13,344
Tu aurais pas dû.

45
00:09:13,594 --> 00:09:16,180
Tu aurais dû
économiser pour une maison.

46
00:09:16,431 --> 00:09:19,016
C'est oui ?
Oui s'il y a une maison ?

47
00:09:20,852 --> 00:09:23,062
C'est que... c'est si loin,

48
00:09:23,312 --> 00:09:24,605
le Nouveau-Mexique.

49
00:09:27,483 --> 00:09:28,735
Tes parents survivront.

50
00:09:30,695 --> 00:09:32,613
Ma mère parle pas anglais.

51
00:09:32,864 --> 00:09:34,532
Ils ont leur salon et moi.

52
00:09:34,782 --> 00:09:35,908
C'est tout.

53
00:09:36,909 --> 00:09:38,369
Tu les sous-estimes.

54
00:09:39,454 --> 00:09:42,123
- Je parlerai à ton père.
- Non, Will.

55
00:09:42,623 --> 00:09:44,500
Je lui demanderai.

56
00:09:44,751 --> 00:09:46,502
Je vais lui demander ta main.

57
00:09:47,128 --> 00:09:49,630
Demande ma main
et il te coupera la tienne.

58
00:09:49,881 --> 00:09:51,382
Il est sympathique.

59
00:09:51,632 --> 00:09:54,886
Non. Tu l'as vu deux fois
et il était dans des bons jours.

60
00:09:56,471 --> 00:09:58,765
Je vais parler à ma mère.

61
00:11:46,914 --> 00:11:47,665
J'en ai un !

62
00:11:55,715 --> 00:11:56,841
Relève-toi.

63
00:12:01,888 --> 00:12:04,182
Je connaissais pas cette technique.

64
00:12:06,476 --> 00:12:09,270
C'est l'élève qui est nul
ou c'est le prof ?

65
00:12:09,520 --> 00:12:11,230
- Quoi ?
- Je rigole.

66
00:12:11,481 --> 00:12:12,732
Je rigole. C'est moi.

67
00:12:13,232 --> 00:12:14,275
Oui.

68
00:12:14,525 --> 00:12:17,570
Mon frère me charriait
parce que je tombais souvent.

69
00:12:19,447 --> 00:12:23,284
Les grands frères font ça
pour asseoir leur pouvoir.

70
00:12:25,328 --> 00:12:26,829
Il avait pas tort.

71
00:12:27,205 --> 00:12:29,415
Il sautait des balançoires

72
00:12:29,665 --> 00:12:31,542
ou dans des fontaines...

73
00:12:32,335 --> 00:12:33,252
Ou du télésiège.

74
00:12:34,670 --> 00:12:38,132
J'essayais de le suivre.
Ma mère pouvait pas nous laisser

75
00:12:38,382 --> 00:12:40,927
ou ça se terminait à l'hôpital.

76
00:12:45,890 --> 00:12:46,641
Il est où ?

77
00:12:49,018 --> 00:12:50,561
Je sais pas.

78
00:12:53,231 --> 00:12:54,399
Mais il est...

79
00:12:54,690 --> 00:12:55,525
Il est pas...

80
00:13:00,321 --> 00:13:01,781
Non, il est quelque part.

81
00:13:03,574 --> 00:13:04,742
Enfin, je crois.

82
00:13:04,992 --> 00:13:06,160
Il te manque ?

83
00:13:06,953 --> 00:13:08,579
Ce qu'il était me manque.

84
00:13:10,540 --> 00:13:13,334
Ce qu'il est devenu
me manque pas vraiment.

85
00:13:15,920 --> 00:13:17,213
Et ton frère ?

86
00:13:19,924 --> 00:13:22,677
Il se terre avec des connards
à Tijuana.

87
00:13:25,805 --> 00:13:27,056
Il est perdu.

88
00:13:38,651 --> 00:13:39,360
Allez.

89
00:13:40,361 --> 00:13:41,612
Vous avez soif ?

90
00:13:43,906 --> 00:13:45,616
- Quoi ?
- C'est froid.

91
00:13:45,867 --> 00:13:49,036
Le congélateur marche,
on a relancé le générateur.

92
00:13:52,290 --> 00:13:53,249
Pas mal, hein ?

93
00:13:53,499 --> 00:13:54,459
C'est sympa.

94
00:13:54,709 --> 00:13:56,169
Je peux te parler ?

95
00:13:56,502 --> 00:13:57,336
À plus tard.

96
00:14:11,225 --> 00:14:12,226
J'arrive.

97
00:14:15,438 --> 00:14:18,066
- Tu es encore là ?
- Francisco est parti.

98
00:14:20,568 --> 00:14:21,319
Comment ça ?

99
00:14:22,612 --> 00:14:25,782
- Il nous a quittés.
- Il est parti seul à l'entrepôt ?

100
00:14:26,449 --> 00:14:27,408
Sa famille aussi.

101
00:14:28,367 --> 00:14:29,660
Tu en es sûr ?

102
00:14:30,078 --> 00:14:32,580
- Quoi ?
- Il a emmené sa famille.

103
00:14:33,790 --> 00:14:35,374
Francisco aurait déserté ?

104
00:14:35,625 --> 00:14:39,253
Il travaillait pour Alejandro,
il était ici depuis le début.

105
00:14:40,046 --> 00:14:41,380
Il a vu le sort de mon frère.

106
00:14:41,631 --> 00:14:44,759
On souffre, mais d'autres colonies
s'en sortent mieux.

107
00:14:45,009 --> 00:14:46,135
On a besoin d'eau.

108
00:14:46,719 --> 00:14:48,763
Je sors pas sans mon équipier.

109
00:14:49,097 --> 00:14:50,640
On va y aller, nous.

110
00:14:50,973 --> 00:14:52,350
Il est pas trop tard.

111
00:14:54,560 --> 00:14:56,521
On devrait rationner l'essence.

112
00:14:56,771 --> 00:14:59,065
On coupe tout la nuit.
Restons discrets.

113
00:14:59,315 --> 00:15:02,026
Le générateur
servira à faire de la glace.

114
00:15:02,276 --> 00:15:05,071
On pourrait chercher de l'essence
à Rosarito.

115
00:15:05,405 --> 00:15:06,739
C'est Hector. Tu y vas ?

116
00:15:06,989 --> 00:15:08,574
Les stations ont été pillées.

117
00:15:09,325 --> 00:15:11,035
- Il faut vérifier.
- Oui.

118
00:15:11,411 --> 00:15:12,829
Il faut vérifier.

119
00:15:19,544 --> 00:15:22,505
Vous... Vous m'avez pris ma fille.

120
00:15:23,548 --> 00:15:24,465
Vous.

121
00:15:31,013 --> 00:15:32,265
C'est pas vrai !

122
00:15:36,643 --> 00:15:39,146
- Meurs pas, d'accord ?
- C'est rassurant.

123
00:15:39,396 --> 00:15:41,106
- Elle est où ?
- Dans sa chambre.

124
00:15:41,356 --> 00:15:42,441
Rejoignez-la.

125
00:15:43,150 --> 00:15:45,736
- Andrés a fait médecine.
- À peine deux ans.

126
00:15:47,029 --> 00:15:47,905
Je dois ouvrir.

127
00:15:48,781 --> 00:15:49,782
Désolé.

128
00:15:54,661 --> 00:15:56,747
Il faut de l'alcool et de la gaze.

129
00:15:57,164 --> 00:15:58,916
Des antibiotiques si possible.

130
00:15:59,458 --> 00:16:02,211
Il y a une trousse de secours

131
00:16:02,461 --> 00:16:03,837
dans l'autre chambre.

132
00:16:05,547 --> 00:16:06,465
Ilene t'en veut.

133
00:16:07,424 --> 00:16:08,300
Elle va mal.

134
00:16:08,550 --> 00:16:10,093
Elle a perdu sa famille.

135
00:16:10,344 --> 00:16:11,720
C'est pas le moment.

136
00:16:11,970 --> 00:16:14,515
Je comprends le deuil,
mais là, c'est extrême.

137
00:16:14,890 --> 00:16:15,724
Elle va guérir.

138
00:16:17,184 --> 00:16:19,186
- Elle comprendra...
- Peut-être pas.

139
00:16:19,686 --> 00:16:20,604
Si elle recommence ?

140
00:16:20,854 --> 00:16:23,482
- Je l'en empêcherai.
- Elle nous en veut.

141
00:16:23,732 --> 00:16:24,608
Elle m'attaquera.

142
00:16:24,858 --> 00:16:26,652
On la surveille et on avise.

143
00:16:26,902 --> 00:16:28,487
Là, on s'occupe de Victor.

144
00:16:29,029 --> 00:16:30,697
Désolé. Tu as de la chance.

145
00:16:30,948 --> 00:16:32,616
Aucun organe a été touché.

146
00:16:32,866 --> 00:16:33,951
Mais je douille.

147
00:16:34,409 --> 00:16:36,036
On a de l'ibuprofène.

148
00:16:36,286 --> 00:16:37,454
Et du whisky.

149
00:16:37,704 --> 00:16:38,622
Je vais chercher.

150
00:16:38,872 --> 00:16:40,207
Tu trouveras du whisky.

151
00:16:40,457 --> 00:16:41,291
T'en fais pas.

152
00:16:41,708 --> 00:16:42,793
Il faut recoudre.

153
00:16:43,043 --> 00:16:43,710
Trouvé !

154
00:16:43,961 --> 00:16:45,170
Appuie sur la plaie.

155
00:16:46,588 --> 00:16:47,548
Ça va pas.

156
00:16:48,340 --> 00:16:51,718
Il faut un kit de suture
et de l'érythropoïétine.

157
00:16:51,969 --> 00:16:55,514
Ça favorise la production
des globules rouges perdus.

158
00:16:55,764 --> 00:16:57,474
Ça remplacera la transfusion.

159
00:16:57,724 --> 00:16:59,810
Note-le.
Il y a des pharmacies ?

160
00:17:00,352 --> 00:17:02,479
Oui, mais elles ont été pillées.

161
00:17:05,941 --> 00:17:07,234
Je connais un endroit.

162
00:17:08,277 --> 00:17:09,778
C'est assez loin.

163
00:17:32,634 --> 00:17:34,970
- Francisco est parti.
- Avec sa famille.

164
00:17:39,016 --> 00:17:39,766
Tu savais ?

165
00:17:42,311 --> 00:17:43,395
Non.

166
00:17:49,485 --> 00:17:51,570
Deux éclaireurs en deux semaines.

167
00:17:51,945 --> 00:17:54,031
Ni merci ni au revoir.

168
00:17:54,823 --> 00:17:56,575
Ils ont agi comme des lâches.

169
00:17:57,618 --> 00:18:00,287
Il a une enfant malade
et on manque d'eau.

170
00:18:00,746 --> 00:18:02,414
Il aurait dû tenir bon.

171
00:18:03,248 --> 00:18:05,125
Tu dois parler aux gens.

172
00:18:07,878 --> 00:18:09,797
Tu dois parler aux éclaireurs.

173
00:18:10,130 --> 00:18:12,257
Tu es la plus forte
et la plus loyale.

174
00:18:12,508 --> 00:18:16,595
Tu sais ce qu'ils affrontent.
Tu vois ce qu'ils voient.

175
00:18:18,347 --> 00:18:19,765
Parle-leur discrètement.

176
00:18:28,315 --> 00:18:29,483
Continue d'appuyer.

177
00:18:32,152 --> 00:18:33,695
Je vais chercher des médocs.

178
00:18:34,988 --> 00:18:37,324
- Je fais quoi ?
- Ressers-moi.

179
00:18:37,574 --> 00:18:38,492
Pour Ilene.

180
00:18:39,243 --> 00:18:41,620
- Elle est folle.
- Elle est dangereuse.

181
00:18:49,086 --> 00:18:50,796
Il faudra la surveiller.

182
00:18:51,713 --> 00:18:52,756
Tout le temps.

183
00:18:53,215 --> 00:18:54,800
Elle a perdu pied.

184
00:18:55,425 --> 00:18:57,469
Il arrivera quoi si je l'exile ?

185
00:19:03,976 --> 00:19:05,477
Ilene reste enfermée.

186
00:19:10,566 --> 00:19:11,775
Combien de temps ?

187
00:19:12,025 --> 00:19:13,277
Indéfiniment.

188
00:19:13,986 --> 00:19:15,028
Elle est prisonnière ?

189
00:19:15,737 --> 00:19:17,197
C'est ça ou on la chasse.

190
00:19:17,865 --> 00:19:19,158
On doit pas

191
00:19:19,408 --> 00:19:20,659
tolérer la violence.

192
00:19:22,327 --> 00:19:23,162
Si ça se reproduit,

193
00:19:23,495 --> 00:19:26,373
si l'un de nous
lève la main sur autrui,

194
00:19:27,166 --> 00:19:27,916
il doit partir.

195
00:19:29,626 --> 00:19:31,128
Qui que ce soit,

196
00:19:31,378 --> 00:19:32,254
il sera chassé.

197
00:19:32,504 --> 00:19:33,881
Il faut s'y tenir.

198
00:19:35,174 --> 00:19:37,759
Ça ne peut fonctionner
que comme ça.

199
00:19:39,428 --> 00:19:40,846
Vous êtes d'accord ?

200
00:19:47,895 --> 00:19:49,271
<i>Mes amis,</i>

201
00:19:50,272 --> 00:19:51,648
mes frères...

202
00:19:52,900 --> 00:19:55,694
des âmes perdues s'en vont.

203
00:19:58,113 --> 00:20:00,199
Je désespère pour elles.

204
00:20:00,616 --> 00:20:02,743
Pour ceux qui ont perdu la foi.

205
00:20:05,871 --> 00:20:09,208
Ce qui se trouve derrière le mur
est pire que la mort.

206
00:20:09,374 --> 00:20:10,918
Ce qui s'y trouve...

207
00:20:13,378 --> 00:20:15,088
c'est un terrain vague.

208
00:20:17,257 --> 00:20:18,467
C'est la fin.

209
00:20:24,181 --> 00:20:27,184
La mort ne nous emportera pas,

210
00:20:27,434 --> 00:20:30,354
du moment que nous restons unis.

211
00:20:32,064 --> 00:20:36,151
Du moment que nous avons foi
en nous et en notre colonie.

212
00:20:38,070 --> 00:20:39,613
Soyez forts.

213
00:20:41,073 --> 00:20:42,616
Soyez avec moi.

214
00:20:46,161 --> 00:20:47,371
Parce que...

215
00:20:49,706 --> 00:20:51,959
nous sommes plus solides ensemble.

216
00:21:02,261 --> 00:21:04,429
- Il va bien ?
- Il est préoccupé.

217
00:21:16,150 --> 00:21:17,776
On y va.

218
00:21:20,279 --> 00:21:22,823
- Tu as parlé aux éclaireurs ?
- Non, mais...

219
00:21:23,073 --> 00:21:23,991
Tu devais le faire.

220
00:21:24,700 --> 00:21:26,160
Tu n'as pas écouté ?

221
00:21:27,119 --> 00:21:28,829
J'ai besoin de tout le monde.

222
00:21:29,079 --> 00:21:31,123
- Marco va répliquer.
- Je dois rien

223
00:21:31,373 --> 00:21:32,541
à ce voyou.

224
00:21:33,000 --> 00:21:33,959
On a besoin d'eau.

225
00:21:37,546 --> 00:21:39,548
Pourquoi tu veux partir maintenant ?

226
00:21:42,301 --> 00:21:44,344
Parce qu'il nous attend aujourd'hui.

227
00:21:44,595 --> 00:21:46,805
Francisco et Reynaldo
devaient y aller.

228
00:21:49,433 --> 00:21:51,059
Tu veux suivre Francisco ?

229
00:21:51,393 --> 00:21:52,478
Non !

230
00:21:53,645 --> 00:21:55,272
Comment tu peux penser ça ?

231
00:21:55,522 --> 00:21:56,940
Je suis chez moi, ici.

232
00:21:57,441 --> 00:21:59,067
Je veux servir la colonie.

233
00:22:05,324 --> 00:22:07,785
Parle aux éclaireurs
comme je t'ai demandé.

234
00:22:09,453 --> 00:22:10,370
C'est ton boulot.

235
00:22:10,621 --> 00:22:12,664
Ils vont venir chercher l'oxy.

236
00:22:14,333 --> 00:22:15,918
Vous avez été discrets ?

237
00:22:17,211 --> 00:22:19,171
- Oui.
- Ils ne nous trouveront pas.

238
00:22:21,715 --> 00:22:23,133
Personne ne sort.

239
00:22:24,343 --> 00:22:25,093
Jusqu'à quand ?

240
00:22:27,137 --> 00:22:28,889
Jusqu'à ce que je le décide.

241
00:22:38,023 --> 00:22:39,525
Je pourrais t'accompagner.

242
00:22:40,984 --> 00:22:43,403
Prends soin de Victor pour moi.

243
00:22:44,154 --> 00:22:45,489
Toi, maintiens-le en vie.

244
00:22:45,739 --> 00:22:47,241
Je ferai mon possible.

245
00:22:58,544 --> 00:22:59,920
Maintiens-le en vie.

246
00:23:05,050 --> 00:23:06,218
Deux heures.

247
00:23:21,817 --> 00:23:22,902
Tu m'expliques ?

248
00:23:23,861 --> 00:23:24,612
Quoi ?

249
00:23:25,613 --> 00:23:27,615
Tu te disputais avec Hector.

250
00:23:29,408 --> 00:23:31,452
Je voulais qu'il vienne,
il a refusé.

251
00:23:35,331 --> 00:23:38,417
Je voulais
qu'il persuade son frère de revenir.

252
00:23:39,210 --> 00:23:42,296
On doit récupérer des médicaments,
le reste attendra.

253
00:23:42,546 --> 00:23:44,131
On fait pas de détour.

254
00:23:44,381 --> 00:23:45,549
Il est à l'entrepôt.

255
00:23:46,467 --> 00:23:48,135
Ces salauds l'ont eu.

256
00:23:48,385 --> 00:23:50,513
Eux et la drogue.

257
00:23:52,973 --> 00:23:54,725
Quand tout a dégénéré,

258
00:23:54,975 --> 00:23:57,436
Antonio est venu nous chercher
à Rosarito.

259
00:23:57,686 --> 00:24:00,272
Il disait
que le gang nous protégerait.

260
00:24:01,190 --> 00:24:04,193
Je lui ai dit de rentrer,
qu'on se protégerait.

261
00:24:04,860 --> 00:24:06,821
Il a choisi son gang.

262
00:24:08,364 --> 00:24:10,199
Hector ne lui pardonnera pas.

263
00:24:18,999 --> 00:24:20,709
Ne renonce pas à lui.

264
00:24:33,764 --> 00:24:34,598
Ça va ?

265
00:24:36,725 --> 00:24:38,060
Il sait que je suis loyale.

266
00:24:38,477 --> 00:24:39,687
Il a peur.

267
00:24:39,937 --> 00:24:41,439
Alejandro a jamais peur.

268
00:24:41,689 --> 00:24:43,691
Les gens partent, ils doutent.

269
00:24:43,941 --> 00:24:46,485
Son troupeau est divisé,
alors il se braque.

270
00:24:48,487 --> 00:24:50,114
- Il faut faire l'échange.
- Non.

271
00:24:50,656 --> 00:24:51,699
Tu l'as entendu.

272
00:24:51,949 --> 00:24:53,659
Ils attendent leurs médocs.

273
00:24:53,909 --> 00:24:56,245
Ils pourraient nous donner de l'eau.

274
00:24:56,495 --> 00:24:57,997
Ils peuvent aussi attaquer.

275
00:24:59,498 --> 00:25:03,419
Alejandro sait toujours quoi faire,
<i>gringito.</i>

276
00:25:03,669 --> 00:25:04,879
M'appelle pas comme ça.

277
00:25:05,129 --> 00:25:06,755
J'arrêterai quand...

278
00:25:08,132 --> 00:25:09,800
Insulte-moi en anglais.

279
00:25:10,050 --> 00:25:12,720
Espèce d'ingrat ! Connard !

280
00:25:14,180 --> 00:25:15,598
Il nous a sauvés.

281
00:25:15,848 --> 00:25:17,516
On est là grâce à lui !

282
00:25:17,808 --> 00:25:19,852
Moi, je suis là grâce à toi.

283
00:25:22,563 --> 00:25:26,442
Alors c'est moi, le chef, maintenant.

284
00:25:26,776 --> 00:25:28,152
On reste.

285
00:26:07,900 --> 00:26:09,318
Où est Antonio ?

286
00:26:10,111 --> 00:26:12,822
Dis-lui qu'Elena
a quelque chose pour lui.

287
00:26:28,838 --> 00:26:29,797
Ils sont lents.

288
00:26:30,256 --> 00:26:32,007
On sera rentrés à temps.

289
00:26:36,303 --> 00:26:37,054
Entrez.

290
00:26:40,975 --> 00:26:41,725
Pas toi.

291
00:26:42,143 --> 00:26:43,352
Seulement elles.

292
00:26:48,983 --> 00:26:50,276
Attends-nous ici.

293
00:27:10,296 --> 00:27:11,797
Luciana va bien ?

294
00:27:12,840 --> 00:27:14,133
Oui, ça va aller.

295
00:27:15,634 --> 00:27:16,760
Vous, ça va ?

296
00:27:18,679 --> 00:27:20,806
Luciana mérite pas ma méfiance.

297
00:27:21,932 --> 00:27:24,143
Je devrais la réserver
à nos ennemis.

298
00:27:25,644 --> 00:27:30,274
Si on fait pas l'échange,
ces hommes vont nous attaquer.

299
00:27:34,236 --> 00:27:35,863
S'ils nous trouvent...

300
00:27:38,115 --> 00:27:40,034
ils ne peuvent rien contre nous.

301
00:27:41,452 --> 00:27:42,787
On est nombreux,

302
00:27:43,245 --> 00:27:45,331
on est bien situés, on est protégés.

303
00:27:46,040 --> 00:27:47,833
La barrière les arrêtera pas.

304
00:27:48,083 --> 00:27:49,835
Ce n'est pas ton combat.

305
00:27:50,628 --> 00:27:52,296
C'est mon combat.

306
00:27:53,088 --> 00:27:54,924
Je tiens à cet endroit.

307
00:27:55,716 --> 00:27:58,344
On peut pas attendre
que la foi nous sauve

308
00:27:58,594 --> 00:28:01,889
ou que les morts lavent la terre...

309
00:28:02,515 --> 00:28:04,350
Le danger, c'est maintenant.

310
00:28:04,975 --> 00:28:06,602
Il est réel et il est proche.

311
00:28:06,852 --> 00:28:08,896
- Il est là.
- Tu crois en les morts.

312
00:28:09,230 --> 00:28:11,982
Tu as confiance en eux,
mais pas en moi.

313
00:28:12,233 --> 00:28:13,734
Vous n'avez pas foi en moi.

314
00:28:15,111 --> 00:28:17,029
J'ai foi en vous.

315
00:28:17,279 --> 00:28:20,407
Luciana aussi. C'est vous
qui avez attaqué sa loyauté.

316
00:28:20,658 --> 00:28:23,744
Je n'ai jamais demandé
à devenir le chef.

317
00:28:24,286 --> 00:28:25,538
Mais je le suis.

318
00:28:29,083 --> 00:28:30,960
Je fais tout pour qu'on survive.

319
00:28:31,210 --> 00:28:32,837
C'est tout ce qui m'intéresse.

320
00:28:33,337 --> 00:28:34,338
Je dois obéir ?

321
00:28:34,588 --> 00:28:37,675
Aie confiance en moi.
J'ai confiance en toi, moi.

322
00:28:40,094 --> 00:28:41,178
Comme en un fils.

323
00:29:07,204 --> 00:29:08,956
- Tu dors ?
- T'aurais pas dû venir.

324
00:29:09,206 --> 00:29:11,375
Surtout pas avec une Américaine.

325
00:29:11,625 --> 00:29:13,210
On a besoin de ces produits.

326
00:29:19,758 --> 00:29:20,634
Le poisson, c'est bien.

327
00:29:21,051 --> 00:29:23,304
La glace, c'est mieux.
Vous en faites ?

328
00:29:24,096 --> 00:29:25,347
Autant que tu voudras.

329
00:29:25,598 --> 00:29:26,348
Parfait.

330
00:29:26,849 --> 00:29:28,851
Ton frère demande des nouvelles.

331
00:29:32,313 --> 00:29:33,647
Pourquoi il est pas là ?

332
00:29:43,532 --> 00:29:44,617
Attendez ici.

333
00:29:44,867 --> 00:29:46,118
Bougez pas.

334
00:29:57,129 --> 00:29:58,005
Dans les collines ?

335
00:29:58,255 --> 00:29:58,964
Ma fille ?

336
00:29:59,423 --> 00:30:00,591
S'il vous plaît.

337
00:30:01,759 --> 00:30:03,010
Elle est en sécurité.

338
00:30:03,511 --> 00:30:04,804
Qu'est-ce qu'ils disent ?

339
00:30:05,429 --> 00:30:06,972
Il a enlevé leur fille.

340
00:30:08,182 --> 00:30:09,391
Qu'est-ce qu'il fait ?

341
00:30:09,642 --> 00:30:10,476
T'occupe.

342
00:30:10,726 --> 00:30:11,811
Il parle de nous ?

343
00:30:12,061 --> 00:30:13,771
Non. Il cherche une colonie.

344
00:30:16,232 --> 00:30:17,024
Comment ça, non ?

345
00:30:17,274 --> 00:30:19,568
Tu devais nous livrer de l'oxy.

346
00:30:19,819 --> 00:30:22,279
- Quelqu'un va l'apporter.
- Qui ? Luciana ?

347
00:30:23,489 --> 00:30:24,198
Quoi ?

348
00:30:24,448 --> 00:30:26,700
Il parle de Luciana
et d'un <i>gringo.</i>

349
00:30:27,243 --> 00:30:28,452
Un Américain ?

350
00:30:29,578 --> 00:30:32,081
Quelqu'un qui a les cheveux sales.

351
00:30:32,373 --> 00:30:33,833
Il les fournit en drogue.

352
00:30:36,502 --> 00:30:37,586
Tu fais quoi ?

353
00:30:39,421 --> 00:30:40,506
Arrête.

354
00:30:45,760 --> 00:30:47,512
De qui vous parlez ?

355
00:30:49,430 --> 00:30:51,390
Le garçon aux cheveux sales ?

356
00:30:51,641 --> 00:30:52,767
Pense à Victor.

357
00:30:53,017 --> 00:30:55,520
Traduis pour moi.
De qui parlent-ils ?

358
00:30:57,313 --> 00:30:59,273
Comment il s'appelle ?
C'est Nick ?

359
00:31:00,900 --> 00:31:02,109
Ne dis rien.

360
00:31:02,818 --> 00:31:03,569
Désolée.

361
00:31:03,986 --> 00:31:04,820
Vous le savez.

362
00:31:04,862 --> 00:31:06,030
Ça suffit !

363
00:31:06,697 --> 00:31:08,741
Je cherche mon fils, Nick.

364
00:31:08,824 --> 00:31:10,159
On cherche tous quelqu'un.

365
00:31:10,409 --> 00:31:11,410
Tu veux disparaître ?

366
00:31:11,827 --> 00:31:13,246
- On s'en va.
- Je dois savoir.

367
00:31:13,496 --> 00:31:15,706
Si on part pas, ils vont nous tuer.

368
00:31:15,957 --> 00:31:16,874
C'est au nord ?

369
00:31:18,209 --> 00:31:20,169
Dites-moi où vous l'avez vu !

370
00:31:20,628 --> 00:31:21,963
Je suis désolée.

371
00:31:22,171 --> 00:31:23,464
Je vais le castrer.

372
00:31:24,840 --> 00:31:25,841
Va-t'en.

373
00:31:27,301 --> 00:31:29,262
- Et ton frère ?
- Il fallait me suivre.

374
00:31:29,762 --> 00:31:31,681
Rentre. On est en sécurité.

375
00:31:31,931 --> 00:31:33,933
- C'est ma famille.
- C'est faux.

376
00:31:34,851 --> 00:31:36,269
Ne reviens pas, tata.

377
00:31:37,395 --> 00:31:39,230
On sera bientôt plus là.

378
00:31:48,406 --> 00:31:49,156
Reynaldo.

379
00:31:51,284 --> 00:31:53,035
Je peux te demander un truc ?

380
00:31:54,203 --> 00:31:56,998
Ton espagnol est pas trop mauvais.

381
00:31:57,498 --> 00:31:59,500
Pas très bon, mais pas trop mauvais.

382
00:32:00,501 --> 00:32:04,463
C'est pas grave.
Mon anglais est au même niveau.

383
00:32:05,423 --> 00:32:06,507
Écoute,

384
00:32:06,757 --> 00:32:09,218
tu veux pas faire l'échange

385
00:32:09,468 --> 00:32:11,512
sans Francisco.
Et avec moi ?

386
00:32:12,096 --> 00:32:13,639
Tu l'as dit à Luciana ?

387
00:32:15,600 --> 00:32:17,894
Elle veut pas défier Alejandro,
mais tu sais

388
00:32:18,144 --> 00:32:20,271
qu'il faut pas faire attendre Marco.

389
00:32:20,521 --> 00:32:21,606
Alejandro est contre.

390
00:32:21,856 --> 00:32:24,108
On a besoin d'eau.
Alejandro a beau dire,

391
00:32:24,358 --> 00:32:26,319
il contrôle pas la pluie.

392
00:32:27,153 --> 00:32:30,781
S'il y a d'autres morts,
il y aura des désertions.

393
00:32:31,657 --> 00:32:33,659
- C'est drôle ?
- Les Américains

394
00:32:33,910 --> 00:32:35,244
veulent tout régler.

395
00:32:35,494 --> 00:32:37,580
Je me préoccupe des autres.

396
00:32:40,833 --> 00:32:42,627
On y va ce soir.

397
00:32:44,420 --> 00:32:45,421
D'accord.

398
00:33:06,526 --> 00:33:09,028
- Tout va bien ?
- Je les ai rassurés.

399
00:33:09,278 --> 00:33:12,281
- Oui ? Comment ?
- On est proches d'Alejandro.

400
00:33:12,615 --> 00:33:14,825
On doit se montrer forts
pour la colonie.

401
00:33:15,201 --> 00:33:17,453
Ils doivent pas répandre la peur.

402
00:33:17,703 --> 00:33:19,038
Que feraient-ils sans toi ?

403
00:33:21,582 --> 00:33:24,502
Que ferais-je sans eux ?
Ils sont comme mes frères.

404
00:33:26,337 --> 00:33:27,672
Quoi ?

405
00:33:29,423 --> 00:33:30,258
Rien.

406
00:33:30,508 --> 00:33:31,842
Il y a quelque chose.

407
00:33:38,766 --> 00:33:40,977
En fait, je venais voir

408
00:33:41,227 --> 00:33:44,522
si tu voulais
boire un coup avec moi.

409
00:33:58,661 --> 00:34:00,705
Je le rafraîchis avec de la glace ?

410
00:34:02,582 --> 00:34:04,083
Il doit rester au chaud.

411
00:34:04,667 --> 00:34:06,127
Trouve une couverture.

412
00:34:08,462 --> 00:34:09,630
Les ongles bleus ?

413
00:34:10,006 --> 00:34:11,382
Tu as perdu du sang.

414
00:34:12,800 --> 00:34:15,803
Le coeur manque de sang
à envoyer dans tes organes.

415
00:34:17,013 --> 00:34:18,139
Je dois me préparer ?

416
00:34:20,683 --> 00:34:21,976
Les médicaments aideront.

417
00:34:23,728 --> 00:34:25,062
Je te recoudrai.

418
00:34:26,606 --> 00:34:27,899
Et s'ils sont retenus ?

419
00:34:28,900 --> 00:34:30,776
Appuie bien sur la plaie.

420
00:34:43,789 --> 00:34:46,083
Tu es une excellente garde-malade.

421
00:34:46,417 --> 00:34:48,544
Andrés peut en prendre de la graine.

422
00:34:51,546 --> 00:34:53,715
J'ai fait du bénévolat à l'hôpital.

423
00:34:58,136 --> 00:34:59,429
Les infirmières disaient

424
00:34:59,929 --> 00:35:03,475
que ce qu'on tait compte autant
que ce qu'on dit aux patients.

425
00:35:04,517 --> 00:35:06,060
Par exemple ?

426
00:35:08,646 --> 00:35:11,024
Je te dirai pas
que tout ira bien.

427
00:35:12,525 --> 00:35:14,027
Et pourquoi donc ?

428
00:35:15,528 --> 00:35:16,905
C'est peut-être faux.

429
00:35:26,998 --> 00:35:28,791
J'ai changé d'avis.

430
00:35:29,334 --> 00:35:32,045
Tu es horrible,
comme garde-malade.

431
00:35:34,631 --> 00:35:37,467
Je pensais pas
que t'avais besoin d'être dorloté.

432
00:35:39,010 --> 00:35:41,846
Non. J'en ai jamais eu besoin.

433
00:35:43,223 --> 00:35:44,140
Moi non plus.

434
00:35:48,102 --> 00:35:49,771
Personne m'a jamais dorlotée.

435
00:35:52,232 --> 00:35:54,692
Tu dis
que tu t'es élevée toute seule.

436
00:35:56,486 --> 00:35:57,779
C'est-à-dire ?

437
00:36:02,242 --> 00:36:04,244
J'aidais les autres.

438
00:36:06,120 --> 00:36:10,041
Je prenais soin de Nick
quand il était en cure ou en manque.

439
00:36:11,584 --> 00:36:12,877
Et de mon père.

440
00:36:19,425 --> 00:36:20,176
Ta mère ?

441
00:36:22,137 --> 00:36:23,680
Elle avait assez à faire.

442
00:36:28,393 --> 00:36:30,770
Tu l'as rien que pour toi,
maintenant.

443
00:36:32,313 --> 00:36:34,023
Je la voulais pas comme ça.

444
00:36:38,361 --> 00:36:41,156
Je suis pas sûre
qu'elle me voie vraiment.

445
00:36:43,616 --> 00:36:44,993
Force-la à le faire.

446
00:37:52,603 --> 00:37:54,438
Laisse-moi faire.

447
00:37:57,775 --> 00:37:59,527
Catrina est partie avec toi ?

448
00:37:59,986 --> 00:38:01,737
Non, elle devait travailler.

449
00:38:02,029 --> 00:38:04,574
Il y avait Talia, Monica et moi.

450
00:38:04,740 --> 00:38:06,242
C'était entre filles.

451
00:38:06,409 --> 00:38:07,869
Vous vous êtes amusées ?

452
00:38:08,703 --> 00:38:10,079
C'était bien.

453
00:38:10,580 --> 00:38:11,539
Et ton week-end ?

454
00:38:11,789 --> 00:38:14,083
Ton père était grognon.

455
00:38:14,500 --> 00:38:15,877
Il a eu peu de clients ?

456
00:38:16,210 --> 00:38:17,879
Il y a eu du monde.

457
00:38:18,045 --> 00:38:20,423
Il est malheureux
quand il y a personne.

458
00:38:21,132 --> 00:38:23,342
Malheureux quand il y a du monde.

459
00:38:24,677 --> 00:38:26,345
Comment tu l'as choisi ?

460
00:38:26,971 --> 00:38:28,181
Pourquoi lui ?

461
00:38:28,598 --> 00:38:29,849
Dieu m'a parlé

462
00:38:30,099 --> 00:38:31,517
de cet homme.

463
00:38:31,684 --> 00:38:33,144
J'ai écouté.

464
00:38:35,146 --> 00:38:36,689
Je suis tombée amoureuse.

465
00:38:39,942 --> 00:38:41,486
C'est un homme dur.

466
00:38:43,029 --> 00:38:44,614
Moi aussi, je suis dure.

467
00:38:45,990 --> 00:38:47,825
On vient d'un pays dur.

468
00:38:48,618 --> 00:38:50,244
On a souffert ensemble.

469
00:38:50,995 --> 00:38:53,039
On a survécu ensemble.

470
00:38:58,377 --> 00:39:01,130
- Vous avez tout perdu.
- J'ai rien perdu.

471
00:39:02,465 --> 00:39:03,466
Tu étais tout.

472
00:39:04,675 --> 00:39:06,385
On est venus ici pour toi.

473
00:39:08,221 --> 00:39:09,639
La violence,

474
00:39:10,515 --> 00:39:11,891
le sang...

475
00:39:13,017 --> 00:39:15,144
Tu imagines pas ce qu'on a vu.

476
00:39:15,978 --> 00:39:18,231
Je veux pas que tu l'imagines.

477
00:39:19,357 --> 00:39:22,401
Ton père
en fait encore des cauchemars.

478
00:39:25,446 --> 00:39:27,740
On voulait pas que tu vives ça.

479
00:39:30,201 --> 00:39:34,038
On voulait pas que ces horreurs
empoisonnent tes rêves.

480
00:39:36,916 --> 00:39:38,417
Que tu vives dans la peur.

481
00:39:40,294 --> 00:39:43,339
J'étais prête à tout pour toi.

482
00:39:44,924 --> 00:39:48,386
Comme j'étais prête à tout
pour ton père.

483
00:39:52,515 --> 00:39:53,975
C'est ça, l'amour.

484
00:40:07,989 --> 00:40:10,116
Je comprends, maintenant, maman.

485
00:40:30,176 --> 00:40:32,137
- Vous avez tout ?
- Oscar a tout.

486
00:40:32,512 --> 00:40:33,888
- C'est bon ?
- C'était tendu.

487
00:40:34,139 --> 00:40:35,390
- Alors ?
- Il a perdu du sang.

488
00:40:35,640 --> 00:40:37,559
- L'érythropoïétine ?
- On a tout.

489
00:40:37,809 --> 00:40:38,810
Ils ont des stocks.

490
00:40:42,188 --> 00:40:43,523
Vous avez traîné.

491
00:40:43,773 --> 00:40:45,650
- À cause de ta mère.
- Quoi ?

492
00:40:45,900 --> 00:40:47,444
Ils ont parlé d'un <i>gringo.</i>

493
00:40:47,694 --> 00:40:50,155
- Elle a pensé à ton frère.
- Ils l'ont décrit ?

494
00:40:50,405 --> 00:40:52,157
Un <i>gringo</i> aux cheveux sales.

495
00:40:53,491 --> 00:40:54,200
Merde.

496
00:40:54,951 --> 00:40:57,037
Mais qu'est-ce qu'elle fout ?

497
00:41:04,878 --> 00:41:06,838
- Éteins-le !
- Je peux pas.

498
00:41:07,088 --> 00:41:08,423
Tout le monde va le voir.

499
00:41:08,673 --> 00:41:09,841
Tous ces gens...

500
00:41:10,091 --> 00:41:11,843
- Tu les invites.
- Aie confiance.

501
00:41:12,636 --> 00:41:14,012
Tu as tout risqué.

502
00:41:15,388 --> 00:41:16,640
T'as pensé aux médocs ?

503
00:41:16,890 --> 00:41:18,558
- À Victor ?
- On a les médocs.

504
00:41:18,808 --> 00:41:19,601
On les a.

505
00:41:19,851 --> 00:41:21,102
Tu as tout risqué

506
00:41:22,062 --> 00:41:24,898
à cause d'une rumeur
impliquant peut-être Nick ?

507
00:41:25,148 --> 00:41:27,484
C'est tout près.
C'est forcément Nick.

508
00:41:27,734 --> 00:41:28,943
Comment tu le sais ?

509
00:41:29,194 --> 00:41:30,320
Tu comprends pas.

510
00:41:30,570 --> 00:41:32,864
Ton enfant
reste toujours ton enfant.

511
00:41:33,281 --> 00:41:34,366
Je suis ton enfant.

512
00:41:38,620 --> 00:41:40,080
Je comprends pas.

513
00:41:41,581 --> 00:41:44,417
Il a préféré s'en aller
plutôt qu'être avec nous.

514
00:41:48,213 --> 00:41:49,714
Il peut changer d'avis.

515
00:41:49,965 --> 00:41:51,508
J'ai pas changé d'avis, moi.

516
00:41:54,719 --> 00:41:55,929
Je suis là.

517
00:41:59,307 --> 00:42:00,141
Ça suffit pas ?

518
00:43:11,380 --> 00:43:14,633
Adaptation : Clotilde Maville

519
00:43:14,883 --> 00:43:17,636
Sous-titrage : VSI - Paris

