﻿1
00:00:11,095 --> 00:00:12,763
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:13,222 --> 00:00:15,307
Je vous présente Hector Campos.

3
00:00:15,891 --> 00:00:17,017
Il va s'occuper de vous.

4
00:00:17,184 --> 00:00:18,352
Salut, mec. Ça va ?

5
00:00:18,519 --> 00:00:19,687
Tu connais Big Bear ?

6
00:00:19,854 --> 00:00:21,063
Je m'y entraîne au calme.

7
00:00:21,230 --> 00:00:23,190
Je vais t'y emmener.
Pour ta convalescence.

8
00:00:23,357 --> 00:00:24,483
Comment t'as connu Romero ?

9
00:00:24,900 --> 00:00:27,153
Le père Romero
a fait un miracle avec moi.

10
00:00:27,445 --> 00:00:30,865
Vous avez fait foirer mon plan
et laissé Belikov faire ça.

11
00:00:31,031 --> 00:00:32,658
Le .45 a ses empreintes.

12
00:00:32,825 --> 00:00:34,493
Y a un sac de flingues
dans le plafond.

13
00:00:34,660 --> 00:00:37,746
Huit homicides, c'est plus solide
qu'une inculpation pour trafic.

14
00:00:37,913 --> 00:00:39,373
Je me suis portée garante pour vous

15
00:00:39,540 --> 00:00:42,793
auprès de gens puissants à Moscou
qui vous auraient volontiers puni

16
00:00:42,960 --> 00:00:44,712
d'avoir piégé M. Belikov.

17
00:00:44,879 --> 00:00:46,922
Belikov est sorti.
On est quittes.

18
00:00:47,089 --> 00:00:47,840
Allez le voir.

19
00:00:48,007 --> 00:00:50,426
Faites-lui vos excuses
pour les soucis occasionnés.

20
00:00:50,885 --> 00:00:52,386
Tu as été utile pour Sonia.

21
00:00:52,553 --> 00:00:54,180
Sois utile pour moi.

22
00:00:54,346 --> 00:00:55,473
On a fait la fête.

23
00:00:55,639 --> 00:00:58,726
Ça a mal tourné.
Elle s'est énervée et brisé le cou.

24
00:00:58,893 --> 00:01:01,771
On la réexpédie à Moscou.
Mes gars s'en chargeront.

25
00:01:03,147 --> 00:01:04,231
Regarde-moi !

26
00:01:09,111 --> 00:01:10,821
Tu ne m'as pas dit
qu'il avait disparu.

27
00:01:11,363 --> 00:01:12,281
Je l'ignorais.

28
00:01:12,448 --> 00:01:14,408
Je serai à la galerie à 19 h 30.

29
00:01:14,575 --> 00:01:16,702
Ne négocie pas avec Dimitri.

30
00:01:16,869 --> 00:01:17,703
Disparais.

31
00:01:17,870 --> 00:01:19,413
Ou il te tuera.

32
00:01:21,499 --> 00:01:23,209
Ramenez-moi ma nièce.

33
00:01:23,375 --> 00:01:24,960
Ou je tue votre juif.

34
00:01:28,380 --> 00:01:31,175
<i>Moi et mon frère Hector,
on s'aime.</i>

35
00:01:32,009 --> 00:01:34,220
<i>Tous ces secrets,
ça tue mon frère.</i>

36
00:01:34,386 --> 00:01:35,763
Terry, reste pas ici.

37
00:01:35,930 --> 00:01:38,015
- C'était une overdose.
- T'es jamais venu.

38
00:01:38,265 --> 00:01:39,391
Demain matin,

39
00:01:39,558 --> 00:01:41,477
va à la salle
comme si de rien n'était.

40
00:01:41,644 --> 00:01:44,396
Je veux pas finir ma vie en prison.

41
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Je veux combattre.

42
00:01:45,731 --> 00:01:47,817
Whittaker va te mettre K.O.
au 6e round.

43
00:01:48,567 --> 00:01:50,069
C'est quoi, ce bordel ?

44
00:01:50,236 --> 00:01:52,321
Vous faites vos paris ?

45
00:01:53,489 --> 00:01:55,199
Vous me rendez mes toiles ?

46
00:01:55,366 --> 00:01:56,742
Ce soir, avec les reçus.

47
00:01:57,034 --> 00:01:59,120
Je dois rencontrer M. Campos.

48
00:01:59,286 --> 00:02:00,996
Dis-lui que tu te couches
au 6e round.

49
00:02:01,205 --> 00:02:04,125
Si tu te débines maintenant,
il nous tue tous les deux.

50
00:02:08,462 --> 00:02:09,880
Sors de voiture, Ray !

51
00:02:10,798 --> 00:02:13,467
Qui aurait cru
qu'une riche divorcée de Bel Air

52
00:02:13,634 --> 00:02:16,512
était à la tête
du réseau Sokolov à L.A. ?

53
00:02:16,679 --> 00:02:17,847
Elle dira rien.

54
00:02:18,013 --> 00:02:20,683
C'est déjà fait.
Sonia a tout balancé.

55
00:02:22,059 --> 00:02:23,769
T'es dans la merde.

56
00:02:49,670 --> 00:02:52,965
L'homme ne mérite aucun éloge
pour ses inventions.

57
00:02:53,591 --> 00:02:56,927
Car nous ne sommes
que les vecteurs de Dieu.

58
00:02:58,471 --> 00:03:00,514
Tout ce que nous créons

59
00:03:00,681 --> 00:03:03,058
n'est qu'un don de notre Créateur.

60
00:03:03,851 --> 00:03:05,644
Tout ce que nous inventons.

61
00:03:07,062 --> 00:03:09,231
Comme cette fabuleuse appli.

62
00:03:10,399 --> 00:03:12,485
Cette nouvelle appli est un don

63
00:03:12,651 --> 00:03:13,861
de notre Père.

64
00:03:15,112 --> 00:03:16,322
Aujourd'hui, j'ai gagné

65
00:03:16,489 --> 00:03:18,824
10 min sur mon trajet matinal

66
00:03:19,158 --> 00:03:21,619
grâce à cet outil envoyé de Dieu.

67
00:03:24,538 --> 00:03:25,998
La 101 étant bouchée,

68
00:03:26,165 --> 00:03:28,751
il m'a fait passer
par Topanga Canyon

69
00:03:28,918 --> 00:03:31,253
pour rejoindre la PCH.

70
00:03:31,420 --> 00:03:33,589
J'ai gagné dix minutes.

71
00:03:34,131 --> 00:03:35,549
C'était incroyable, Ray.

72
00:03:37,259 --> 00:03:40,012
Dix putains de minutes en rab !

73
00:03:42,098 --> 00:03:43,307
Au nom du Père,

74
00:03:43,474 --> 00:03:44,767
du Fils

75
00:03:44,934 --> 00:03:46,102
et du Saint-Esprit.

76
00:03:46,769 --> 00:03:47,937
Prions.

77
00:04:40,531 --> 00:04:41,824
Suivez-moi.

78
00:05:09,560 --> 00:05:12,813
Le <i>National Enquirer</i> paierait cher
pour avoir ton dossier.

79
00:05:14,190 --> 00:05:16,859
"Dégringolades en série
chez les stars."

80
00:05:24,074 --> 00:05:25,826
Tu devrais pas faire ça.

81
00:05:26,744 --> 00:05:29,288
Tes menaces veulent plus rien dire.

82
00:05:30,206 --> 00:05:33,042
Avant, t'avais le bras long,
c'est vrai.

83
00:05:33,667 --> 00:05:36,587
Mais cette fois, j'en sais trop,
même pour toi.

84
00:05:38,672 --> 00:05:40,299
Tu me mets en examen ?

85
00:05:43,219 --> 00:05:44,512
On t'a appelé...

86
00:05:45,846 --> 00:05:47,181
quand tu dormais.

87
00:05:49,141 --> 00:05:53,104
<i>Dimitri demande à être assis
au 1er rang pour le match Campos.</i>

88
00:05:53,437 --> 00:05:54,188
<i>Au 1er rang.</i>

89
00:05:57,191 --> 00:06:00,111
Je lui ai trouvé des places
pour le match. Et alors ?

90
00:06:00,486 --> 00:06:04,365
Tes magouilles avec ce connard
et le match de Campos, je m'en tape.

91
00:06:05,533 --> 00:06:07,660
C'est le cadet de tes soucis.

92
00:06:17,378 --> 00:06:18,879
Je vous présente pas.

93
00:06:23,259 --> 00:06:25,594
Vous reconnaissez ces personnes ?

94
00:06:29,723 --> 00:06:31,225
L'homme, c'est Aleks Malkin.

95
00:06:33,769 --> 00:06:34,937
D'où il vient ?

96
00:06:35,104 --> 00:06:38,524
De Winnipeg. Il dirige les affaires
de Dimitri au Canada.

97
00:06:38,691 --> 00:06:40,401
Le remplaçant de Belikov ?

98
00:06:40,734 --> 00:06:42,111
Je suppose.

99
00:06:43,529 --> 00:06:44,613
La femme ?

100
00:06:49,243 --> 00:06:50,619
Je ne l'ai jamais vue.

101
00:06:50,786 --> 00:06:52,538
Ils vont rouvrir la galerie.

102
00:06:52,913 --> 00:06:54,248
Avec elle à votre place.

103
00:07:02,006 --> 00:07:03,799
Tu vas appeler Sokolov.

104
00:07:04,133 --> 00:07:05,384
Arranger un rendez-vous.

105
00:07:05,551 --> 00:07:06,427
Quoi ?

106
00:07:06,927 --> 00:07:08,971
Dis-lui que Sonia est rentrée.

107
00:07:09,138 --> 00:07:12,183
Vous allez vous vendre
comme des atouts.

108
00:07:12,725 --> 00:07:13,768
Des atouts ?

109
00:07:14,393 --> 00:07:16,187
C'est ça, ton plan à la con ?

110
00:07:18,397 --> 00:07:22,193
Que je l'amène à Sokolov
en lui disant qu'elle est un atout ?

111
00:07:22,359 --> 00:07:25,279
Elle le travaillera de l'intérieur
et quand tu seras câblé,

112
00:07:25,446 --> 00:07:26,947
il sera prêt à parler.

113
00:07:28,240 --> 00:07:29,950
Passe ce coup de fil.

114
00:07:30,409 --> 00:07:31,827
Arrange un rendez-vous.

115
00:07:32,912 --> 00:07:35,206
C'est ça ou la taule.
À toi de voir.

116
00:07:49,428 --> 00:07:51,263
Frank t'a promis quoi ?

117
00:07:53,307 --> 00:07:55,351
De mettre ma fille à l'abri,

118
00:07:55,726 --> 00:07:57,061
de changer son nom,

119
00:07:57,603 --> 00:08:00,689
de l'envoyer dans un bon pensionnat
de la côte Est.

120
00:08:00,856 --> 00:08:03,400
Frank Barnes
est un menteur et un fumier.

121
00:08:03,609 --> 00:08:05,152
Ne l'oublie pas.

122
00:08:07,738 --> 00:08:10,116
Autre chose que je dois savoir ?

123
00:08:12,409 --> 00:08:16,247
L'affaire consistait principalement
à blanchir de l'argent.

124
00:08:16,997 --> 00:08:19,250
J'achetais des toiles
avec leurs bénéfices

125
00:08:19,417 --> 00:08:21,419
et ils utilisaient mes containers

126
00:08:21,585 --> 00:08:23,796
pour transporter ce qu'ils voulaient.

127
00:08:24,296 --> 00:08:26,048
Des filles et de la drogue ?

128
00:08:29,969 --> 00:08:32,888
Je n'ai jamais voulu
m'impliquer dans tout ça.

129
00:08:33,848 --> 00:08:35,224
Mais tu l'as fait.

130
00:08:37,017 --> 00:08:38,894
Je pensais pouvoir m'échapper.

131
00:08:39,854 --> 00:08:41,313
Me servir de l'art

132
00:08:41,897 --> 00:08:44,608
comme d'une échelle
pour m'évader de ma vie.

133
00:08:47,194 --> 00:08:50,197
Il aurait été plus simple
d'assumer qui j'étais.

134
00:08:55,953 --> 00:08:58,372
J'essaierai de veiller sur ta fille.

135
00:09:06,714 --> 00:09:07,673
Merci.

136
00:09:59,767 --> 00:10:01,477
Anna, s'il te plaît...

137
00:10:02,186 --> 00:10:04,146
je te présente ma nièce Sonia.

138
00:10:04,897 --> 00:10:06,649
- Bonjour.
- Enchantée.

139
00:10:07,066 --> 00:10:08,651
Et voici M. Malkin.

140
00:10:09,110 --> 00:10:11,278
Il travaille pour moi ici,
maintenant.

141
00:10:11,445 --> 00:10:13,823
M. Malkin, ma nièce

142
00:10:13,989 --> 00:10:16,200
et son associé, Ray Donovan.

143
00:10:17,618 --> 00:10:19,745
Tu n'as pas très bonne mine.

144
00:10:27,086 --> 00:10:31,465
Je veux retravailler pour toi,
rattraper ce qui est arrivé à Ivan.

145
00:10:31,924 --> 00:10:33,342
Les papiers diplomatiques

146
00:10:33,843 --> 00:10:35,177
évitant les inspections.

147
00:10:35,845 --> 00:10:37,346
On peut sortir 12 containers

148
00:10:37,513 --> 00:10:40,683
le mois prochain.
Je ne toucherai rien dessus, <i>Dyadya</i>.

149
00:10:40,850 --> 00:10:42,685
Pour me racheter auprès de toi.

150
00:10:43,519 --> 00:10:46,605
Que pensez-vous de cette idée,
M. Donovan ?

151
00:10:48,941 --> 00:10:51,569
Je serais plus tranquille
si on était tous amis.

152
00:10:54,697 --> 00:10:57,491
J'ai hâte d'être au combat de boxe.

153
00:10:57,867 --> 00:10:59,785
Des places au 1er rang !

154
00:11:00,286 --> 00:11:03,038
Je n'ai jamais été si près
de l'action.

155
00:11:10,254 --> 00:11:12,506
Raccompagne M. Donovan.

156
00:11:56,300 --> 00:11:57,968
Je t'ai apporté du poisson.

157
00:12:00,304 --> 00:12:02,848
Ils m'ont attaché la mâchoire
aux dents du fond.

158
00:12:03,474 --> 00:12:04,683
Mange, toi.

159
00:12:10,481 --> 00:12:11,649
Essaie ça.

160
00:12:23,410 --> 00:12:25,162
Barnes avait quoi sur toi ?

161
00:12:27,206 --> 00:12:28,749
Sonia m'a balancé.

162
00:12:31,502 --> 00:12:33,504
Il ont fait une descente
au bureau.

163
00:12:35,297 --> 00:12:36,757
Il a tout.

164
00:12:41,637 --> 00:12:43,097
Qu'est-ce qu'il veut ?

165
00:12:44,348 --> 00:12:45,933
Que je porte un micro.

166
00:12:48,185 --> 00:12:49,603
Tu vas le faire ?

167
00:12:54,358 --> 00:12:56,360
Je sais pas si j'ai le choix.

168
00:13:11,959 --> 00:13:13,294
Comment tu te sens ?

169
00:13:18,758 --> 00:13:21,302
Une prière pour reposer en paix

170
00:13:21,635 --> 00:13:23,679
et retrouver la sécurité.

171
00:13:26,807 --> 00:13:28,934
Tu crois que quelqu'un nous écoute ?

172
00:13:33,105 --> 00:13:35,775
Quand j'étais étendu,
dans cette pièce...

173
00:13:37,109 --> 00:13:38,360
ces hommes...

174
00:13:39,153 --> 00:13:41,947
m'ont battu, encore et encore.

175
00:13:43,783 --> 00:13:45,910
C'est là que j'ai le plus prié.

176
00:13:48,120 --> 00:13:49,371
Dieu m'écoutait.

177
00:13:50,748 --> 00:13:52,083
Il t'a envoyé.

178
00:15:25,050 --> 00:15:26,594
J'étais si inquiète !

179
00:15:26,844 --> 00:15:28,095
Tout va bien.

180
00:15:29,638 --> 00:15:31,182
Tu as récupéré Avi ?

181
00:15:33,434 --> 00:15:34,769
Alors, c'est fini ?

182
00:15:37,813 --> 00:15:38,898
Oui.

183
00:15:42,610 --> 00:15:43,819
Tant mieux !

184
00:15:52,953 --> 00:15:54,288
J'ai une nouvelle.

185
00:15:54,455 --> 00:15:55,456
Quoi donc ?

186
00:15:58,667 --> 00:16:00,544
Mon cancer disparaît.

187
00:16:02,797 --> 00:16:04,465
Qu'est-ce que tu racontes ?

188
00:16:05,591 --> 00:16:07,593
Le médecin a fait l'IRM...

189
00:16:08,302 --> 00:16:12,348
et les analyses de sang.
Et il n'y a presque plus rien.

190
00:16:13,390 --> 00:16:14,892
C'est génial, ma puce.

191
00:16:15,309 --> 00:16:16,560
C'est un miracle.

192
00:16:17,895 --> 00:16:19,021
Hier,

193
00:16:20,231 --> 00:16:22,191
je croyais que tout était fini,

194
00:16:23,526 --> 00:16:25,486
que je passerais pas l'année.

195
00:16:25,861 --> 00:16:28,322
Qu'on pourrait plus jamais
rentrer chez nous.

196
00:16:30,282 --> 00:16:31,700
Et maintenant, regarde.

197
00:16:33,494 --> 00:16:35,454
On a droit à un nouveau départ.

198
00:16:43,462 --> 00:16:44,839
Rendors-toi.

199
00:17:02,272 --> 00:17:05,483
<i>Vous êtes resté discret
depuis la mort de votre sœur.</i>

200
00:17:05,650 --> 00:17:08,361
- <i>Votre entraînement en a souffert ?</i>
- <i>Je suis prêt, fort.</i>

201
00:17:08,528 --> 00:17:10,780
<i>Vous étiez K.O. en moins de 2 min
la dernière fois.</i>

202
00:17:10,947 --> 00:17:12,115
<i>Que s'est-il passé ?</i>

203
00:17:12,282 --> 00:17:14,868
<i>J'étais pas en forme, mal préparé.</i>

204
00:17:15,034 --> 00:17:17,454
<i>Vegas vous donne perdant
à 4 contre 1.</i>

205
00:17:17,620 --> 00:17:18,830
<i>Ça vous fait quoi ?</i>

206
00:17:18,997 --> 00:17:20,457
<i>Ma cote m'intéresse pas.</i>

207
00:17:20,915 --> 00:17:23,126
Whittaker prédit
un K.O. au 1er round.

208
00:17:23,835 --> 00:17:26,212
La dernière fois,
il m'a vu au plus bas.

209
00:17:26,629 --> 00:17:29,632
Il aura de la chance
s'il passe le 1er round.

210
00:17:30,592 --> 00:17:33,386
Le suicide de votre sœur
doit beaucoup vous peser.

211
00:17:34,012 --> 00:17:35,138
Bien sûr.

212
00:17:35,722 --> 00:17:38,641
Allez-vous réagir à ses allégations
de relation sexuelle ?

213
00:17:41,102 --> 00:17:42,437
Jessica, mon amour.

214
00:17:42,937 --> 00:17:44,898
Tu peux envoyer Stella par ici ?

215
00:17:50,028 --> 00:17:51,404
<i>Dis-leur, Stella.</i>

216
00:17:52,155 --> 00:17:53,865
<i>Vous connaissez des gommes ?</i>

217
00:17:54,032 --> 00:17:55,742
<i>C'est quoi, des gommes ?</i>

218
00:17:55,909 --> 00:17:57,869
<i>Mon papa "des gommes" Whittaker.</i>

219
00:17:58,036 --> 00:18:00,872
Mon papa "des gommes" Whittaker !

220
00:18:02,957 --> 00:18:05,794
On peut pas discuter
avec cette bouille-là.

221
00:18:06,127 --> 00:18:09,130
Ma petite Stella a toujours raison.

222
00:18:09,589 --> 00:18:11,633
Je "des gommes" Whittaker.

223
00:18:16,054 --> 00:18:17,388
Merci, messieurs dames.

224
00:18:17,555 --> 00:18:19,724
On vous dit à demain soir.

225
00:18:24,020 --> 00:18:24,854
Bonjour.

226
00:18:26,272 --> 00:18:27,649
On est en retard.

227
00:18:34,697 --> 00:18:36,241
Qu'est-ce qui se passe ?

228
00:18:37,200 --> 00:18:39,077
Bridget vient de me donner ça.

229
00:18:39,911 --> 00:18:42,580
Elle a réussi !
Elle est prise à NYU.

230
00:18:42,997 --> 00:18:45,417
Il y a un week-end d'orientation.

231
00:18:45,583 --> 00:18:47,127
Il faudrait l'envoyer à New York.

232
00:18:47,293 --> 00:18:49,045
- Quand ?
- Aujourd'hui.

233
00:18:49,796 --> 00:18:51,923
On lui trouvera un bon hôtel.

234
00:18:52,298 --> 00:18:53,550
D'accord.

235
00:18:58,513 --> 00:19:00,682
- <i>Rapplique par ici.</i>
- Je suis occupé.

236
00:19:00,932 --> 00:19:02,100
Maintenant.

237
00:19:04,853 --> 00:19:08,356
Tu devrais l'emmener à l'aéroport,
ça lui ferait plaisir.

238
00:19:31,379 --> 00:19:33,840
Alors, c'est quoi, ton problème ?

239
00:19:40,180 --> 00:19:41,389
Après le match,

240
00:19:42,849 --> 00:19:44,476
tu voudras que je parte ?

241
00:19:45,602 --> 00:19:46,978
Que tu partes ?

242
00:19:48,146 --> 00:19:52,609
Quand Hector aura gagné demain,
je vais me concentrer sur toi.

243
00:19:53,860 --> 00:19:55,945
Le prochain Hector Campos, c'est toi.

244
00:19:59,199 --> 00:20:00,366
Sérieux ?

245
00:20:03,161 --> 00:20:04,662
Les clés de la salle.

246
00:20:06,915 --> 00:20:09,375
La prochaine affiche sur ce mur...

247
00:20:09,876 --> 00:20:12,378
y a intérêt
à ce que ta photo soit dessus.

248
00:20:18,343 --> 00:20:19,344
Bonjour.

249
00:20:19,844 --> 00:20:21,221
Tu vas être chic.

250
00:20:21,596 --> 00:20:22,430
Ah ouais ?

251
00:20:23,807 --> 00:20:24,974
Et ta robe ?

252
00:20:25,141 --> 00:20:25,975
Un peu moulante.

253
00:20:26,392 --> 00:20:28,228
J'étais plus jeune en l'achetant.

254
00:20:28,895 --> 00:20:30,647
Je te vois bien en robe moulante.

255
00:20:31,898 --> 00:20:33,233
Tu seras servi.

256
00:20:34,901 --> 00:20:37,654
Je crois qu'on est parés.
J'ai des pizzas,

257
00:20:37,821 --> 00:20:39,906
des cookies, des glaces
et plein d'alcool.

258
00:20:40,073 --> 00:20:41,908
Je sais pas trop...

259
00:20:42,409 --> 00:20:43,201
S'il perd ?

260
00:20:43,368 --> 00:20:45,829
S'il perd,
ce sera encore plus important.

261
00:20:47,705 --> 00:20:49,040
Merci, Terry.

262
00:20:50,083 --> 00:20:52,252
J'ai jamais eu la clé de nulle part.

263
00:20:54,421 --> 00:20:55,380
T'es comme...

264
00:20:56,339 --> 00:20:57,298
T'es comme...

265
00:20:58,049 --> 00:21:00,093
Allez, enlève tes sales pattes.

266
00:21:06,433 --> 00:21:07,684
C'était quoi, cette histoire ?

267
00:21:08,268 --> 00:21:10,270
Je lui ai dit
qu'il était ici chez lui.

268
00:21:10,895 --> 00:21:12,522
Je lui ai donné sa clé.

269
00:21:15,108 --> 00:21:16,276
T'es un homme bien.

270
00:21:23,032 --> 00:21:24,367
Toi aussi.

271
00:21:25,076 --> 00:21:26,035
Quoi ?

272
00:21:26,619 --> 00:21:28,288
Tu es ici chez toi.

273
00:21:28,663 --> 00:21:29,748
Si tu veux.

274
00:21:31,332 --> 00:21:32,625
Avec moi.

275
00:21:34,753 --> 00:21:37,338
Tu me fais déjà porter
une robe de soirée.

276
00:21:38,715 --> 00:21:39,758
Commençons par là.

277
00:21:49,100 --> 00:21:50,894
Tiens, mange.

278
00:21:52,187 --> 00:21:53,897
Attention à mes doigts.

279
00:21:54,606 --> 00:21:55,648
Plus qu'un.

280
00:21:55,815 --> 00:21:57,609
Il faut que tu écoutes les règles.

281
00:21:57,776 --> 00:21:59,319
Si tu veux rester ici,

282
00:21:59,486 --> 00:22:01,696
arrête de le gaver.
Il bave partout.

283
00:22:01,863 --> 00:22:04,449
T'as pigé ? Elle va nous virer
tous les deux.

284
00:22:04,699 --> 00:22:05,700
Plus qu'un.

285
00:22:05,867 --> 00:22:06,951
Viens, mon cœur.

286
00:22:07,660 --> 00:22:09,329
Dehors.

287
00:22:09,496 --> 00:22:10,830
Regarde...

288
00:22:11,081 --> 00:22:13,458
T'as raison, il bave partout.

289
00:22:13,625 --> 00:22:14,959
On dirait moi.

290
00:22:15,168 --> 00:22:16,336
Très affectueux,

291
00:22:16,753 --> 00:22:18,922
mais il fout le bordel partout.

292
00:22:28,139 --> 00:22:30,183
Bridget est prise à NYU.

293
00:22:32,393 --> 00:22:34,020
Elle a le cerveau de sa mère.

294
00:22:34,479 --> 00:22:36,856
Des petits gènes Abby
se baladent là-dedans.

295
00:22:41,611 --> 00:22:42,695
C'est bien.

296
00:22:50,578 --> 00:22:52,163
Abby, ma chérie...

297
00:22:53,123 --> 00:22:54,666
Par hasard...

298
00:22:55,542 --> 00:22:58,294
ça t'intéresserait
de me faire un prêt ?

299
00:22:58,461 --> 00:22:59,838
Pour quoi faire ?

300
00:23:00,130 --> 00:23:02,632
J'ai un tuyau sur un coup sûr.

301
00:23:04,008 --> 00:23:05,385
C'est ça.

302
00:23:06,761 --> 00:23:08,346
Je mets tout au clou.

303
00:23:08,513 --> 00:23:11,975
Mes enceintes Sansui,
peut-être ma montre.

304
00:23:12,350 --> 00:23:14,185
Mes vieux pornos ont de la valeur.

305
00:23:17,730 --> 00:23:19,190
C'est une super cote.

306
00:23:19,524 --> 00:23:20,775
Peut-être 30 contre 1.

307
00:23:21,359 --> 00:23:23,445
Et s'il arrive quelque chose,

308
00:23:23,820 --> 00:23:26,656
on doit s'assurer que la famille
ne manque de rien.

309
00:23:27,073 --> 00:23:30,034
Un peu d'argent de côté
pour tes beaux enfants.

310
00:23:32,787 --> 00:23:34,539
De combien tu parles ?

311
00:23:34,706 --> 00:23:36,583
100 000, ça irait.

312
00:23:37,959 --> 00:23:40,044
On a pas autant de liquide
à dispo.

313
00:23:42,338 --> 00:23:43,673
Je comprends.

314
00:23:48,428 --> 00:23:51,306
Mais j'ai un truc
dont j'aimerais me débarrasser.

315
00:24:08,031 --> 00:24:10,325
Vends-le et fais ton pari.

316
00:24:10,742 --> 00:24:11,576
D'accord.

317
00:24:11,743 --> 00:24:13,703
Je partagerai l'argent avec toi.

318
00:24:44,692 --> 00:24:46,236
T'auras un micro
pendant le match.

319
00:24:47,821 --> 00:24:50,365
Y aura du bruit,
alors reste à côté de lui.

320
00:24:51,574 --> 00:24:54,244
- T'as des nouvelles de Sonia ?
- Bien sûr.

321
00:24:54,536 --> 00:24:55,537
Pas moi.

322
00:24:56,746 --> 00:24:58,832
Elle est avec les siens
et elle va bien.

323
00:24:59,624 --> 00:25:00,750
Tu crois ?

324
00:25:03,253 --> 00:25:05,463
La caméra et le micro
sont cousus dans la chemise.

325
00:25:05,630 --> 00:25:09,008
Demain soir, viens au stade
et on te connecte au sous-marin.

326
00:25:09,467 --> 00:25:12,011
Ensuite, tu le fais parler,
on l'arrête.

327
00:25:12,178 --> 00:25:13,638
C'est aussi simple que ça.

328
00:25:14,971 --> 00:25:17,473
Je porte ce micro,
tu me rends mes dossiers.

329
00:25:17,682 --> 00:25:19,684
Tu fais ça, j'oublie tout.

330
00:25:19,851 --> 00:25:22,437
Et je transfère moi-même
ta famille en Idaho.

331
00:25:24,564 --> 00:25:25,606
C'est bon ?

332
00:25:29,402 --> 00:25:30,486
Merci, Ray.

333
00:25:30,653 --> 00:25:32,113
Va te faire foutre, Frank.

334
00:25:38,745 --> 00:25:41,914
<i>Ardente et noire.</i> Impec.
<i>Réglisse noir.</i>

335
00:25:42,457 --> 00:25:44,167
<i>Giclée blanche.</i>

336
00:25:44,333 --> 00:25:45,251
Et voilà.

337
00:25:45,418 --> 00:25:47,211
Tout ça, c'est des classiques.

338
00:25:47,628 --> 00:25:49,380
Mais ça, là...

339
00:25:50,506 --> 00:25:53,259
c'est un célèbre tableau...

340
00:25:53,634 --> 00:25:55,386
d'un célèbre peintre.

341
00:25:55,553 --> 00:25:56,637
Et alors ?

342
00:25:56,804 --> 00:25:58,139
Une œuvre de jeunesse.

343
00:25:58,473 --> 00:26:00,975
Vérifiez sur Internet.
Ça vaut 60 000.

344
00:26:01,142 --> 00:26:02,351
Je vous le fais à 50.

345
00:26:02,518 --> 00:26:04,812
Regardez bien.
Vous voyez de l'art ?

346
00:26:04,979 --> 00:26:06,147
On sait jamais.

347
00:26:06,314 --> 00:26:09,025
Vous pourriez connaître quelqu'un.
Ce genre d'endroit,

348
00:26:09,275 --> 00:26:12,069
ça empiète sur des commerces
pas très réglo.

349
00:26:12,236 --> 00:26:13,237
Pas vrai ?

350
00:26:13,404 --> 00:26:16,449
Il se peut
que je connaisse quelqu'un.

351
00:26:18,618 --> 00:26:19,994
Je vous propose ça.

352
00:26:21,245 --> 00:26:24,707
Je vous donne tous les pornos
et les enceintes Sansui.

353
00:26:25,500 --> 00:26:27,043
Vous me donnez un contact.

354
00:26:27,585 --> 00:26:29,128
Donnez-moi un nom.

355
00:26:30,338 --> 00:26:34,217
Écoutez, ça me désole
de me séparer de tout ça.

356
00:26:34,383 --> 00:26:36,552
Ça va me manquer.
Celui-là...

357
00:26:39,680 --> 00:26:41,140
<i>2 000 seins :</i>

358
00:26:41,557 --> 00:26:44,143
<i>l'Odyssée de la baise.</i>

359
00:26:45,436 --> 00:26:46,521
Super film.

360
00:26:47,438 --> 00:26:50,483
Les acteurs assurent carrément.

361
00:26:50,650 --> 00:26:52,318
On s'y croirait.

362
00:26:56,989 --> 00:27:00,493
<i>Prêteur sur gages</i>

363
00:27:30,606 --> 00:27:31,732
Je peux entrer ?

364
00:27:50,126 --> 00:27:53,004
Vous me manquez,
au confessionnal.

365
00:27:55,131 --> 00:27:56,632
J'ai été occupé.

366
00:27:56,799 --> 00:27:59,677
Il paraît que vous n'allez plus
aux réunions.

367
00:28:08,561 --> 00:28:10,271
Que puis-je pour vous, mon père ?

368
00:28:13,775 --> 00:28:15,234
Hector m'a appelé.

369
00:28:17,278 --> 00:28:18,696
Il voulait se confesser.

370
00:28:23,951 --> 00:28:25,912
Il m'a parlé de sa sœur...

371
00:28:26,454 --> 00:28:28,206
et de votre arrangement.

372
00:28:30,249 --> 00:28:33,002
- Donc ?
- Il ne veut plus mentir.

373
00:28:33,753 --> 00:28:35,088
Ça veut dire quoi ?

374
00:28:35,254 --> 00:28:37,215
Il veut combattre pour gagner.

375
00:28:37,799 --> 00:28:40,384
Puis assumer les conséquences
de ses actes.

376
00:28:45,264 --> 00:28:47,809
- Vous l'avez approuvé ?
- Je l'ai encouragé.

377
00:28:48,351 --> 00:28:50,728
Le cardinal vous a appelé ?

378
00:28:52,355 --> 00:28:54,357
Le pape veut voir gagner un catho ?

379
00:28:55,191 --> 00:28:56,901
Vous parlez comme un paranoïaque.

380
00:28:57,276 --> 00:28:58,361
Un paranoïaque ?

381
00:28:59,529 --> 00:29:01,739
Vous débarquez de nulle part

382
00:29:01,906 --> 00:29:04,242
me priant d'oublier une dette
dont vous savez rien.

383
00:29:04,409 --> 00:29:06,411
Une dette payée
par des mensonges.

384
00:29:06,577 --> 00:29:07,954
- Quoi ?
- Ça suffit.

385
00:29:08,287 --> 00:29:09,539
Hector m'a appelé.

386
00:29:10,289 --> 00:29:12,125
Il veut revenir à Dieu.

387
00:29:12,291 --> 00:29:16,045
C'est pas vous qu'il a appelé
quand il a noyé sa sœur.

388
00:29:18,923 --> 00:29:21,134
Il a pas appelé Dieu, ce soir-là.

389
00:29:21,300 --> 00:29:22,718
Non. Il vous a appelé.

390
00:29:22,885 --> 00:29:24,512
Exact, il m'a appelé.

391
00:29:27,765 --> 00:29:29,225
Il m'a appelé, mon père.

392
00:29:29,892 --> 00:29:32,061
Et c'est moi qui ai réglé
son problème.

393
00:29:34,856 --> 00:29:35,982
Pas Dieu.

394
00:29:58,588 --> 00:30:01,340
Je croyais que t'étais encore
à Pismo Beach.

395
00:30:02,967 --> 00:30:04,510
Teresa et Maria y sont.

396
00:30:05,845 --> 00:30:07,513
Je suis rentré ce matin.

397
00:30:14,687 --> 00:30:17,190
Tu te souviens
de cette retraite paroissiale ?

398
00:30:18,816 --> 00:30:22,695
Avec des bateaux en papier,
on faisait la course sur le fleuve.

399
00:30:23,863 --> 00:30:24,906
Oui.

400
00:30:28,701 --> 00:30:30,995
Cette nuit,
j'ai fait un rêve bizarre.

401
00:30:31,621 --> 00:30:32,914
Ray et moi,

402
00:30:33,831 --> 00:30:36,751
on faisait flotter nos bateaux
sur le fleuve Charles.

403
00:30:39,921 --> 00:30:42,215
Son bateau était devant.

404
00:30:43,549 --> 00:30:45,301
Il me mettait en boîte.

405
00:30:47,220 --> 00:30:48,930
Et tout d'un coup...

406
00:30:51,099 --> 00:30:53,476
un requin genre
<i>Les dents de la mer</i>...

407
00:30:55,394 --> 00:30:56,604
sort de l'eau...

408
00:30:57,480 --> 00:30:58,689
et mange son bateau.

409
00:31:00,483 --> 00:31:02,235
Un requin dans le Charles !

410
00:31:02,735 --> 00:31:04,445
Pourquoi tu me racontes ça ?

411
00:31:05,321 --> 00:31:06,239
À mon réveil,

412
00:31:06,864 --> 00:31:08,324
papa m'a appelé.

413
00:31:08,950 --> 00:31:10,034
Il cherchait du fric.

414
00:31:10,827 --> 00:31:12,495
En quoi c'est nouveau ?

415
00:31:13,037 --> 00:31:15,081
Du fric pour parier
sur le match.

416
00:31:16,249 --> 00:31:18,793
Du fric pour parier
contre Campos.

417
00:31:22,755 --> 00:31:24,590
Et à sa façon de parler,

418
00:31:25,133 --> 00:31:26,926
il savait ce qu'il faisait.

419
00:31:30,263 --> 00:31:32,306
Ton chauffeur s'appelle Ted.

420
00:31:32,473 --> 00:31:34,934
Il aura une pancarte
à ton arrivée.

421
00:31:35,184 --> 00:31:37,019
- Tu me l'as déjà dit.
- Ah bon ?

422
00:31:37,687 --> 00:31:40,398
À l'hôtel, demande Archie Leach.
C'est un ami.

423
00:31:40,565 --> 00:31:41,941
Tu peux tout lui demander.

424
00:31:42,108 --> 00:31:42,984
Tu me l'as déjà dit.

425
00:31:43,151 --> 00:31:44,402
T'as tes cartes de crédit ?

426
00:31:44,777 --> 00:31:46,362
Du liquide ?

427
00:31:46,529 --> 00:31:48,906
- Je voulais te dire...
- Je vais rater l'avion.

428
00:31:49,532 --> 00:31:50,575
Vas-y.

429
00:32:00,543 --> 00:32:01,669
Tu vas bien ?

430
00:33:09,278 --> 00:33:10,363
Raymond ?

431
00:33:17,453 --> 00:33:18,538
Ça va, Terry ?

432
00:33:19,163 --> 00:33:21,999
Dis-moi que t'as dit à Hector
de se coucher.

433
00:33:23,334 --> 00:33:24,252
Quoi ?

434
00:33:24,627 --> 00:33:26,087
Me mens pas.

435
00:33:27,630 --> 00:33:29,549
Dis-le-moi en face.

436
00:33:31,134 --> 00:33:32,093
Dis-le-moi.

437
00:33:36,139 --> 00:33:37,849
Je lui ai dit de se coucher.

438
00:33:38,558 --> 00:33:39,475
Quand ?

439
00:33:43,146 --> 00:33:44,188
Au 6e round.

440
00:33:46,816 --> 00:33:48,234
Donc, il l'a tuée ?

441
00:33:49,235 --> 00:33:50,570
Tu le sais.

442
00:33:50,737 --> 00:33:51,904
Et toi ?

443
00:33:53,531 --> 00:33:54,949
J'ai fait le ménage.

444
00:33:57,869 --> 00:33:58,828
Pourquoi ?

445
00:34:00,371 --> 00:34:03,499
J'ai pas de quoi payer
ce que je dois aux Russes.

446
00:34:04,083 --> 00:34:05,835
Alors, je leur ai donné Hector.

447
00:34:07,170 --> 00:34:08,838
Je reprenais ma vie en main.

448
00:34:09,881 --> 00:34:11,466
Je cherchais une maison.

449
00:34:12,508 --> 00:34:16,053
Et je comptais faire tous les trucs
que j'ai jamais faits

450
00:34:16,804 --> 00:34:18,639
avant d'être trop malade.

451
00:34:20,016 --> 00:34:21,267
Désolé, Ter.

452
00:34:23,936 --> 00:34:26,814
Mais maintenant,
ma vie repose sur des mensonges.

453
00:34:28,316 --> 00:34:31,194
Des putains de mensonges
que tu m'obliges à dire.

454
00:34:32,403 --> 00:34:34,280
Tu savais ce qui se passait.

455
00:34:35,364 --> 00:34:36,574
S'il te plaît.

456
00:34:38,242 --> 00:34:40,119
Tu m'as appelé à l'aide.

457
00:34:41,287 --> 00:34:45,374
Si Hector s'entraîne chez toi,
c'est parce que je lui ai dit.

458
00:34:47,418 --> 00:34:48,377
Alors...

459
00:34:49,295 --> 00:34:51,506
Tu veux plus jouer le jeu ?
Très bien.

460
00:34:53,174 --> 00:34:54,759
Mais il faut que tu saches...

461
00:34:55,343 --> 00:34:59,097
que si Campos se couche pas,
ils vont nous tomber dessus.

462
00:35:08,523 --> 00:35:10,817
Je lui mettrai un truc
dans les yeux.

463
00:35:18,533 --> 00:35:20,910
Qu'il voie pas venir le coup.

464
00:35:24,622 --> 00:35:26,707
Qu'il puisse pas esquiver.

465
00:35:47,353 --> 00:35:49,105
C'est quoi, cette histoire ?

466
00:35:52,692 --> 00:35:53,943
Je croyais que c'était fini.

467
00:35:55,069 --> 00:35:57,321
Que tu avais tout arrangé.

468
00:35:59,323 --> 00:36:01,284
Qu'est-ce que tu me caches ?

469
00:36:10,168 --> 00:36:11,919
Tu avais raison, pour Sonia.

470
00:36:12,837 --> 00:36:13,921
C'est-à-dire ?

471
00:36:17,341 --> 00:36:19,802
Le FBI l'a chopée.
Elle m'a balancé.

472
00:36:23,598 --> 00:36:25,558
Ils veulent que je parle, moi aussi.

473
00:36:35,943 --> 00:36:37,236
<i>Rejoins-moi.</i>

474
00:36:37,737 --> 00:36:39,197
Qu'est-ce qui se passe ?

475
00:36:39,363 --> 00:36:40,573
<i>Pas au téléphone.</i>

476
00:36:48,664 --> 00:36:49,999
Je dois y aller.

477
00:37:02,386 --> 00:37:04,472
Le corps est arrivé il y a 3 jours.

478
00:37:05,014 --> 00:37:07,183
Défense de l'identifier
ou de la toucher.

479
00:37:07,350 --> 00:37:08,601
Ordres d'en haut.

480
00:38:53,247 --> 00:38:54,624
C'est quelque chose, hein ?

481
00:38:57,126 --> 00:38:58,586
Je voulais pas m'en séparer.

482
00:38:59,420 --> 00:39:02,215
Je dois faire de la place
sur les murs...

483
00:39:02,381 --> 00:39:03,716
pour un nouveau truc.

484
00:39:08,971 --> 00:39:11,099
C'est un vrai de vrai.

485
00:39:11,516 --> 00:39:13,976
- Acheté à la galerie Kovissy.
- Kovitzky.

486
00:39:19,899 --> 00:39:20,858
Vous l'avez volé ?

487
00:39:22,944 --> 00:39:24,112
Bien sûr que non.

488
00:39:27,573 --> 00:39:29,117
Je vous en donne 10 K.

489
00:39:32,120 --> 00:39:33,704
Il en vaut 60.

490
00:39:34,080 --> 00:39:35,206
10, c'est bien.

491
00:39:36,791 --> 00:39:38,376
Il en vaut 60.

492
00:39:41,129 --> 00:39:42,547
Je dois l'ouvrir.

493
00:39:43,631 --> 00:39:45,049
Aidez-moi à le tourner.

494
00:39:45,675 --> 00:39:48,553
Faites comme chez vous.
C'est parti.

495
00:40:08,948 --> 00:40:10,408
Je peux aller jusqu'à 50.

496
00:40:13,536 --> 00:40:15,288
Vous avez vu quoi, là-dedans ?

497
00:40:35,016 --> 00:40:36,350
Qu'est-ce qui s'est passé ?

498
00:40:40,354 --> 00:40:41,564
Sonia est morte.

499
00:40:42,815 --> 00:40:45,860
- Comment tu le sais ?
- J'ai vu son corps à la morgue.

500
00:40:58,039 --> 00:40:59,457
Il faut qu'on s'en aille.

501
00:41:00,583 --> 00:41:02,126
Il faut partir maintenant.

502
00:41:04,170 --> 00:41:05,838
Je peux pas, mon cœur.

503
00:41:06,380 --> 00:41:08,466
Le FBI m'arrêtera si j'essaie.

504
00:41:09,884 --> 00:41:11,344
Pars, toi.

505
00:41:13,179 --> 00:41:14,889
Tant que tu peux
t'éloigner de moi.

506
00:41:15,389 --> 00:41:16,682
Qu'est-ce que tu racontes ?

507
00:41:16,849 --> 00:41:20,144
Après le match,
ils n'auront plus besoin de moi.

508
00:41:21,395 --> 00:41:23,189
Quand Sokolov aura son fric...

509
00:41:24,148 --> 00:41:25,775
On reste ensemble.

510
00:41:26,484 --> 00:41:28,194
Et on fait face à ce qui arrive.

511
00:41:28,361 --> 00:41:30,279
Ce qui arrive, c'est pas bon.

512
00:41:31,406 --> 00:41:32,907
Tu vois pas ?

513
00:41:33,074 --> 00:41:35,660
Je vais en prison,
C'est ça qui arrive.

514
00:41:37,537 --> 00:41:40,331
Ou on fuit la mafia
jusqu'à la fin de nos jours.

515
00:41:41,707 --> 00:41:43,418
Alors, c'est ce qu'on fera.

516
00:41:50,133 --> 00:41:51,759
Pardon de vous interrompre.

517
00:41:56,681 --> 00:41:58,141
C'est quoi, ça ?

518
00:41:59,058 --> 00:41:59,976
Cocaïne.

519
00:42:00,143 --> 00:42:01,602
Héroïne, fentanyl.

520
00:42:02,603 --> 00:42:04,689
Dans le tableau. Regardez.

521
00:42:07,525 --> 00:42:09,777
Je cherchais à le vendre

522
00:42:09,944 --> 00:42:11,279
et le marchand d'art...

523
00:42:12,029 --> 00:42:14,282
décide de l'ouvrir.
Regardez, derrière.

524
00:42:19,746 --> 00:42:20,997
Les Russes...

525
00:42:21,831 --> 00:42:23,958
font passer de la drogue

526
00:42:24,250 --> 00:42:25,668
dans les toiles.

527
00:42:28,337 --> 00:42:31,090
Sacrés putains de fourbes,
ces Russes.

528
00:42:47,648 --> 00:42:51,694
Le FBI a chopé la nana de la galerie,
qui m'a balancé.

529
00:42:52,487 --> 00:42:56,199
Le FBI l'a renvoyée chez les siens
et ils l'ont liquidée.

530
00:42:56,449 --> 00:42:57,992
Je me méfie du FBI.

531
00:42:58,159 --> 00:43:02,580
Et si Sonia a dit à la mafia
que le FBI me tenait, je suis mort.

532
00:43:02,830 --> 00:43:05,083
Qu'Hector se couche ou non.

533
00:43:06,834 --> 00:43:09,504
Ce que je vous demande
est dangereux.

534
00:43:10,129 --> 00:43:11,672
Mais j'ai plus le choix.

535
00:43:15,134 --> 00:43:17,470
Je peux me tourner
que vers ma famille.

536
00:43:22,850 --> 00:43:24,644
Je compte pas sur votre aide.

537
00:43:24,977 --> 00:43:26,687
Dieu sait si je la mérite pas.

538
00:43:27,814 --> 00:43:30,817
Si vous voulez sortir,
je vous en voudrai pas.

539
00:44:08,354 --> 00:44:09,188
Le voilà.

540
00:44:34,881 --> 00:44:36,090
Va te faire foutre, Frank.

541
00:44:36,257 --> 00:44:38,301
Tu veux Sokolov ?
On fait à ma manière.

542
00:44:38,468 --> 00:44:41,345
- Mets cette chemise ou t'es fini.
- Ça te plaît pas ?

543
00:44:41,512 --> 00:44:42,638
Arrête-moi.

544
00:44:51,105 --> 00:44:52,482
Nom de Dieu !

545
00:45:02,241 --> 00:45:04,368
LA REVANCHE

546
00:45:18,758 --> 00:45:20,301
Tu veux gagner ce combat ?

547
00:45:21,636 --> 00:45:22,762
Gagne-le.

548
00:45:24,722 --> 00:45:25,848
Merci.

549
00:45:26,057 --> 00:45:27,600
Je fais pas ça pour toi.

550
00:45:27,767 --> 00:45:28,935
On y va, Hector.

551
00:45:32,480 --> 00:45:33,481
Bonne chance.

552
00:45:36,150 --> 00:45:37,860
Vous avez fait ce qu'il fallait.

553
00:45:40,238 --> 00:45:41,864
Une question, mon père.

554
00:45:44,117 --> 00:45:46,369
Si Hector gagne ce combat,

555
00:45:46,536 --> 00:45:49,247
vous croyez qu'il va se dénoncer
et revenir à Dieu ?

556
00:45:51,666 --> 00:45:53,000
Je l'espère.

557
00:46:08,641 --> 00:46:11,310
Ça roule, mon pote ?
Trop classe, la Maybach.

558
00:46:12,895 --> 00:46:14,397
Écoute, je me demandais...

559
00:46:14,564 --> 00:46:16,983
Je peux vous acheter
des bouteilles d'eau ?

560
00:46:17,150 --> 00:46:19,277
J'ai pas envie de raquer
aux stands.

561
00:46:20,695 --> 00:46:22,780
Tu peux pas faire une fleur
à un pote ?

562
00:46:22,947 --> 00:46:24,073
Va chier.

563
00:46:24,240 --> 00:46:25,241
Ah bon ?

564
00:46:25,408 --> 00:46:26,617
Va chier.

565
00:46:26,784 --> 00:46:27,493
D'accord.

566
00:46:30,121 --> 00:46:31,956
J'espérais te revoir.

567
00:46:40,298 --> 00:46:41,424
Costaud !

568
00:46:42,133 --> 00:46:43,551
Pas si costaud !

569
00:47:15,333 --> 00:47:18,044
<i>On a eu droit à 5 rounds de folie.</i>

570
00:47:18,211 --> 00:47:20,922
<i>Les deux adversaires
ont rivalisé de prouesses.</i>

571
00:47:21,631 --> 00:47:24,842
<i>Je les donnerais quasi</i> ex æquo<i>.
3 rounds pour Whittaker</i>

572
00:47:25,009 --> 00:47:26,010
<i>et 2 pour Campos.</i>

573
00:47:26,177 --> 00:47:27,929
<i>Mais ce 4e round était serré.</i>

574
00:47:28,096 --> 00:47:30,598
<i>Les juges ne le verront
peut-être pas ainsi.</i>

575
00:47:31,599 --> 00:47:34,227
<i>Whittaker est fort dans les cordes.</i>

576
00:47:35,019 --> 00:47:37,730
<i>Campos est bien meilleur
au centre du ring.</i>

577
00:47:37,897 --> 00:47:40,733
<i>Campos devra être rapide
et s'écarter de Whittaker...</i>

578
00:47:40,942 --> 00:47:41,818
Prends les deux.

579
00:47:42,276 --> 00:47:45,738
<i>Campos ne gagnera jamais
en allant au contact.</i>

580
00:47:53,830 --> 00:47:57,333
Vous vous amusez bien, M. Donovan ?

581
00:47:57,792 --> 00:47:59,168
Où est Sonia ?

582
00:48:00,086 --> 00:48:01,796
Vous êtes inquiet à son sujet ?

583
00:48:02,964 --> 00:48:04,674
Je n'ai pas de nouvelles.

584
00:48:13,599 --> 00:48:16,227
Campos est nettement meilleur.

585
00:48:16,394 --> 00:48:17,729
Quel dommage !

586
00:48:18,396 --> 00:48:19,772
Où elle est ?

587
00:48:20,398 --> 00:48:23,484
Elle a décidé de retourner
à La Grenade.

588
00:48:27,280 --> 00:48:29,407
C'est drôle, elle m'en a pas parlé.

589
00:48:29,574 --> 00:48:33,494
Elle est comme ça.
Impulsive et imprévisible.

590
00:48:33,995 --> 00:48:37,582
Son père la gâtait.
Vous comprenez ça.

591
00:48:54,682 --> 00:48:57,435
Vous aimez la cuisine italienne,
M. Donovan ?

592
00:49:00,229 --> 00:49:04,859
Nous pensions aller jusqu'à Malibu
après le match.

593
00:49:05,693 --> 00:49:07,528
Vous serez des nôtres, bien sûr.

594
00:49:09,530 --> 00:49:10,490
D'accord.

595
00:49:18,873 --> 00:49:21,084
C'est un excellent acteur.

596
00:49:28,549 --> 00:49:29,926
Qu'est-ce que tu fous ?

597
00:49:30,093 --> 00:49:32,929
Sors de ces putains de cordes !

598
00:49:34,680 --> 00:49:36,099
C'est parti.

599
00:49:37,058 --> 00:49:39,060
Réfléchis et respire !

600
00:49:40,186 --> 00:49:42,480
Chope-le !

601
00:49:43,272 --> 00:49:44,690
Tu le tiens !

602
00:49:45,066 --> 00:49:47,235
Tourne !

603
00:49:48,945 --> 00:49:50,196
Bouge sur tes pieds !

604
00:49:51,322 --> 00:49:52,615
Magnifique !

605
00:50:06,170 --> 00:50:08,131
Regagnez vos coins.

606
00:50:08,631 --> 00:50:11,300
Notre affaire est terminée,
M. Donovan.

607
00:50:15,680 --> 00:50:17,932
Vous êtes un homme très imprudent.

608
00:50:21,394 --> 00:50:22,854
Reprends la main.

609
00:50:23,521 --> 00:50:24,897
Ça tient qu'à toi.

610
00:50:25,273 --> 00:50:26,733
C'est ton tour, maintenant.

611
00:50:50,381 --> 00:50:51,716
Coucou, l'ami.

612
00:50:51,883 --> 00:50:53,134
Montez.

613
00:50:54,469 --> 00:50:55,762
Démarre.

614
00:52:12,130 --> 00:52:13,297
Putain !

615
00:52:19,345 --> 00:52:20,221
Vas-y.

616
00:52:21,347 --> 00:52:22,849
Reste pas voir ça.

617
00:52:23,850 --> 00:52:25,893
C'est pas mon 1er rodéo.
Je suis cool.

618
00:52:26,060 --> 00:52:26,811
Non.

619
00:52:26,978 --> 00:52:28,396
Dégage de là.

620
00:53:01,471 --> 00:53:03,431
À la galerie Kovitzky,
maintenant.

621
00:53:03,639 --> 00:53:04,807
Viens seul.

622
00:53:36,255 --> 00:53:37,256
Lâche ton flingue.

623
00:53:40,093 --> 00:53:41,636
Tu vas me tirer dessus ?

624
00:53:42,095 --> 00:53:43,805
Avec une batte de baseball ?

625
00:53:46,182 --> 00:53:47,600
Lâche ton putain de flingue.

626
00:54:15,670 --> 00:54:16,587
On s'arrange.

627
00:54:17,672 --> 00:54:19,090
On bosse ensemble.

628
00:54:21,217 --> 00:54:23,136
Je te fais entrer
dans la combine.

629
00:54:23,803 --> 00:54:26,139
J'accepte ton offre
de te rendre utile.

630
00:54:27,223 --> 00:54:28,641
Ça te tenterait ?

631
00:55:11,017 --> 00:55:12,602
C'est quoi, ce bordel ?

632
00:55:13,519 --> 00:55:15,438
Cocaïne, héroïne.

633
00:55:16,397 --> 00:55:17,523
Fentanyl.

634
00:55:18,566 --> 00:55:20,777
Les toiles arrivaient,
ils chargeaient.

635
00:55:20,943 --> 00:55:22,487
Les toiles repartaient.

636
00:55:25,031 --> 00:55:27,992
Tu trouveras le corps de Sokolov
à Anaheim.

637
00:55:29,869 --> 00:55:31,454
Beau boulot, Frank.

638
00:55:31,954 --> 00:55:34,373
T'as encore fait tomber
un patron de la pègre.

639
00:55:54,227 --> 00:55:55,103
<i>L'entraîneur...</i>

640
00:55:56,229 --> 00:55:57,897
du champion du monde.

641
00:55:58,439 --> 00:56:00,108
Tu veux dire quelque chose ?

642
00:56:01,818 --> 00:56:02,777
C'est bon.

643
00:56:03,069 --> 00:56:04,779
Il a gagné dans les règles.

644
00:56:05,446 --> 00:56:06,697
Tu l'as entraîné.

645
00:56:07,073 --> 00:56:09,492
T'as entraîné le champion.
Lève-toi.

646
00:56:09,659 --> 00:56:12,328
Salue ton public.
Terry va dire quelque chose.

647
00:56:19,293 --> 00:56:20,336
Hector...

648
00:56:21,879 --> 00:56:23,464
Hector s'est bien battu.

649
00:56:24,424 --> 00:56:25,842
Il a été bon.

650
00:56:28,970 --> 00:56:30,513
Mais j'ai rien...

651
00:56:31,889 --> 00:56:33,349
sans ma famille.

652
00:56:36,477 --> 00:56:38,980
C'est tout.
Je voulais tous vous remercier...

653
00:56:40,273 --> 00:56:41,399
d'être venus ce soir.

654
00:56:43,985 --> 00:56:45,445
Je vous aime tous.

655
00:56:49,449 --> 00:56:52,952
Je m'en fous de ce que les gens
disent à Southie.

656
00:56:55,288 --> 00:56:57,665
Putain que c'est bon
d'être un Donovan.

657
00:57:03,588 --> 00:57:07,425
Au meilleur entraîneur du monde.
L'entraîneur des champions !

658
00:57:42,710 --> 00:57:43,961
Qu'est-ce que tu veux ?

659
00:57:44,962 --> 00:57:46,714
Juste te dire merci.

660
00:57:47,799 --> 00:57:49,342
J'ai déjà gagné 40 combats,

661
00:57:49,509 --> 00:57:52,053
mais c'est ma 1re victoire
en homme libre.

662
00:57:52,345 --> 00:57:53,513
En homme libre ?

663
00:57:53,679 --> 00:57:55,389
Tout est fini, maintenant.

664
00:57:55,807 --> 00:57:57,225
C'est des fantômes.

665
00:57:57,600 --> 00:58:00,311
Ma sœur, mon prêtre...

666
00:58:01,020 --> 00:58:02,271
Tous.

667
00:58:02,939 --> 00:58:04,690
Tout ça, c'est dans le rétroviseur.

668
00:58:05,191 --> 00:58:06,818
Et Romero ?

669
00:58:08,569 --> 00:58:10,113
J'emmerde Romero.

670
00:58:12,990 --> 00:58:14,158
Et Dieu ?

671
00:58:19,205 --> 00:58:20,623
Tout ce que je sais,

672
00:58:21,040 --> 00:58:24,752
c'est que c'est moi
qui ai mis Whittaker par terre.

673
00:58:25,628 --> 00:58:26,796
Pas Dieu.

674
00:58:30,508 --> 00:58:31,968
On est bons ?

675
00:58:34,720 --> 00:58:36,222
Non, Hector.

676
00:58:37,974 --> 00:58:40,017
On est tout sauf bons.

677
00:58:41,102 --> 00:58:42,186
Rentre chez toi.

678
00:58:42,353 --> 00:58:43,980
Je t'appelle si j'ai besoin de toi.

679
00:58:44,272 --> 00:58:46,023
T'as fait un miracle avec moi.

680
00:58:49,318 --> 00:58:51,028
Un putain de miracle.

681
00:59:14,677 --> 00:59:15,970
Ça va ?

682
00:59:17,889 --> 00:59:18,973
Oui.

683
00:59:19,724 --> 00:59:20,767
Et toi ?

684
00:59:23,519 --> 00:59:24,979
Il disait quoi, Hector ?

685
00:59:27,523 --> 00:59:31,110
Il disait que...
j'ai fait un miracle avec lui.

686
00:59:34,030 --> 00:59:35,448
Je te l'avais dit.

687
00:59:36,783 --> 00:59:39,827
Je t'avais dit
que tout s'arrangerait, non ?

688
00:59:41,579 --> 00:59:42,914
Si, c'est vrai.

689
00:59:44,540 --> 00:59:47,543
Ne doute plus jamais de moi,
Ray Donovan.

690
00:59:49,670 --> 00:59:51,255
Personne peut nous atteindre.

691
00:59:52,757 --> 00:59:54,008
Tu m'entends ?

692
00:59:55,551 --> 00:59:56,761
Personne.

693
01:00:12,068 --> 01:00:13,234
Viens.

694
01:00:14,570 --> 01:00:16,989
Monte danser avec ta femme.

695
01:02:43,302 --> 01:02:46,597
Adaptation : Pascale Joseph

696
01:02:46,806 --> 01:02:49,726
Sous-titrage : VIDEAUDI

