﻿1
00:00:00,034 --> 00:00:01,594
<i>Précédemment ...</i>

2
00:00:01,614 --> 00:00:02,747
Quelque chose est arrivé à Kevin.

3
00:00:02,782 --> 00:00:04,682
Vous demander tous les deux
la garde complète.

4
00:00:04,717 --> 00:00:06,117
Ça ne va pas s'arrêter Abby.

5
00:00:06,152 --> 00:00:07,752
Je veux ouvrir un endroit pour
écouter de la musique,

6
00:00:07,787 --> 00:00:09,253
et un studio d'enregistrement
à l'étage.

7
00:00:09,289 --> 00:00:11,489
- Où est-ce que tu vas ?
- À la banque pour voir mon père.

8
00:00:11,524 --> 00:00:12,623
Tu fais un prêt ?

9
00:00:12,659 --> 00:00:15,359
Donc vous l'avez trouvé ?
Il est en route pour Craig Hospital.

10
00:00:37,617 --> 00:00:40,520
Oh, bonjour ?

11
00:00:40,540 --> 00:00:41,629
Abby ?

12
00:00:41,649 --> 00:00:42,935
Oui...

13
00:00:42,970 --> 00:00:44,870
J'avais une chance sur trois !

14
00:00:44,905 --> 00:00:47,106
Excusez-moi, qui êtes-vous ?

15
00:00:47,141 --> 00:00:48,807
Georgia.

16
00:00:48,843 --> 00:00:50,075
Bonjour ... Georgia.

17
00:00:50,111 --> 00:00:51,810
La fiancée de Kévin.

18
00:00:53,848 --> 00:00:56,749
- La fiancée de Kévin ?
- Mmm hmm !

19
00:00:57,089 --> 00:01:00,386
Uh ... Okay ?

20
00:01:00,421 --> 00:01:05,424
Vous devriez rentrer ... rencontrer
mon père, et ma grand-mère.

21
00:01:05,459 --> 00:01:07,459
Cool.

22
00:01:07,495 --> 00:01:09,695
Je me suis arrêter à Fayettville
hier soir.

23
00:01:09,730 --> 00:01:11,730
Vous avez dû partir tôt.

24
00:01:11,766 --> 00:01:13,032
Honnêtement ? 
Je n'arrivais pas à dormir.

25
00:01:13,067 --> 00:01:15,567
Je me suis juste douchée
et je suis retournée dans la voiture.

26
00:01:15,603 --> 00:01:18,103
J'aurais dû appeler pour dire
que je venais, mais il était si tôt ...

27
00:01:18,139 --> 00:01:19,405
Ce n'est pas grave.

28
00:01:19,440 --> 00:01:21,006
Vous voulez un petit-déjeuner ?

29
00:01:21,042 --> 00:01:23,308
Juste du café, merci.

30
00:01:23,344 --> 00:01:25,210
Depuis combien de temps
êtes-vous fiancés ?

31
00:01:25,246 --> 00:01:27,646
Depuis mai. Je ne l'ai même pas
encore dit à mes parents.

32
00:01:27,681 --> 00:01:29,648
Kevin n'a rien dit quand il est revenu
à la maison pour le 4 juillet.

33
00:01:29,683 --> 00:01:32,551
C'est notre Kévin. Depuis
qu'il est petit,

34
00:01:32,586 --> 00:01:34,653
ce garçon garde tout pour lui.

35
00:01:34,688 --> 00:01:38,390
Pourquoi tu ne viendrais pas 
t'asseoir ? Maman amènera le café.

36
00:01:38,426 --> 00:01:40,392
Quand est-ce que vous vous êtes
rencontrés ?

37
00:01:40,428 --> 00:01:46,068
Lors de sa première affectation. On 
déchargeait des fournitures.

38
00:01:46,218 --> 00:01:50,135
Pas vraiment romantique. Kévin allait

39
00:01:50,171 --> 00:01:52,738
en Afghanistan, moi, je rentrais.

40
00:01:52,773 --> 00:01:58,410
Je lui ai expliqué ce à quoi il devait
s'attendre, on a parlé toute la nuit ...

41
00:01:58,446 --> 00:02:02,372
et après ça ... lui et moi, nous nous
sommes écrit,

42
00:02:02,392 --> 00:02:04,817
et c'est comme ça que les choses
ont commencé.

43
00:02:04,852 --> 00:02:06,782
Faisiez-vous partie de la FST ?

44
00:02:06,802 --> 00:02:09,390
Merci.
Je n'y suis plus maintenant, mais oui.

45
00:02:09,410 --> 00:02:13,292
Je suis un médecin en trauma aux 
urgences à Daytona Beach Hospital.

46
00:02:13,327 --> 00:02:14,693
C'est là que vous vivez ?

47
00:02:14,728 --> 00:02:17,096
Où nous vivrons tous les deux.

48
00:02:17,131 --> 00:02:20,265
Après que Kévin ait fini de guérir ici.

49
00:02:20,301 --> 00:02:22,101
Ici ?

50
00:02:24,905 --> 00:02:27,539
Ici ? Dans cette maison ?

51
00:02:27,575 --> 00:02:30,809
Lui et moi avons parlé avant qu'il soit
emmené et il était d'accord,

52
00:02:30,845 --> 00:02:33,879
plutôt que d'être admis dans un
hôpital à côté,

53
00:02:33,914 --> 00:02:37,850
c'est la meilleure solution.

54
00:02:55,624 --> 00:02:59,733
Synchro par johnyd13
Traduit par la communauté
~ www.addic7ed.com ~

55
00:03:04,712 --> 00:03:06,278
Excusez-moi.

56
00:03:06,313 --> 00:03:08,280
Pardon.

57
00:03:09,450 --> 00:03:10,649
Quand es-tu rentrée ?

58
00:03:10,684 --> 00:03:12,251
Oublie, c'est pas important.

59
00:03:12,286 --> 00:03:14,486
Qu'est ce qui est si important que
tu pouvais pas me dire au téléphone ?

60
00:03:14,522 --> 00:03:16,388
Abby a appelé. Kevin rentre à la maison.

61
00:03:16,423 --> 00:03:19,124
- Maintenant ?
- Et il est fiancé.

62
00:03:19,521 --> 00:03:20,726
- Quoi ?
- Je sais !

63
00:03:20,761 --> 00:03:22,995
- Non !
- Si ! Pourquoi ...

64
00:03:23,030 --> 00:03:24,329
Besoin d'aide ?

65
00:03:24,365 --> 00:03:26,365
Eh ! Qu'est-ce que tu fais
en ville ?

66
00:03:26,400 --> 00:03:28,100
Je suis allé à l'agence immobilière.

67
00:03:28,135 --> 00:03:29,368
Des nouvelles ?

68
00:03:29,403 --> 00:03:32,953
Le bâtiment est toujours en vente,
si c'est ce que tu demandes.

69
00:03:34,608 --> 00:03:36,575
- Monsieur O'Brien ...
- Oui ?

70
00:03:36,610 --> 00:03:39,811
Est-ce que ça vous dérange de faire de
votre salon la chambre de Kévin ?

71
00:03:39,847 --> 00:03:44,216
Uh ... Bien .. Uh ... Bien sur !
Absolument.

72
00:03:44,251 --> 00:03:46,328
C'est parti.

73
00:03:47,354 --> 00:03:49,755
Merci, suivez-moi.

74
00:03:54,395 --> 00:03:56,461
Je suis passé à la banque
la semaine dernière.

75
00:03:56,497 --> 00:03:57,829
Oh ?

76
00:03:57,865 --> 00:03:59,765
J'ai demandé un prêt.

77
00:03:59,800 --> 00:04:02,601
De combien as-tu besoin ?

78
00:04:02,636 --> 00:04:04,970
Non.

79
00:04:05,005 --> 00:04:07,973
- Peut-être que je ne te proposais pas.
- Non, merci.

80
00:04:08,008 --> 00:04:09,308
Tu sais que je peux m'en occuper.

81
00:04:09,343 --> 00:04:11,476
Je sais qu'on s'est mis d'accord
il y a longtemps

82
00:04:11,512 --> 00:04:13,312
que la banque était ses affaires ...

83
00:04:13,347 --> 00:04:16,148
C'est bon, je peux m'en occuper.

84
00:04:16,183 --> 00:04:18,617
Mais je pense qu'avoir un endroit
en ville où les gens

85
00:04:18,652 --> 00:04:20,586
peuvent écouter de la musique
est une idée géniale.

86
00:04:20,621 --> 00:04:22,754
Eh bien, les banques ne font pas
affaire avec le génial.

87
00:04:22,790 --> 00:04:24,223
Ils devraient.

88
00:04:24,258 --> 00:04:27,226
Ce n'est pas moi qui vais te contredire.

89
00:04:27,261 --> 00:04:29,261
Tous mes papiers sont en ordre,

90
00:04:29,296 --> 00:04:31,663
J'ai de l'argent qui vient de Nashville.

91
00:04:31,699 --> 00:04:34,333
Vas-tu enfin enregistrer un
nouvel album ?

92
00:04:34,368 --> 00:04:36,201
Maintenant tu sais quoi offrir
à papa pour Noël.

93
00:04:38,639 --> 00:04:42,007
Ça fait du bien
de t'entendre rire, Maman.

94
00:04:42,042 --> 00:04:44,676
Tu veux rentrer ?

95
00:04:44,712 --> 00:04:47,346
Non, je dois aller au travail.

96
00:04:54,521 --> 00:04:56,321
Est-ce que tu veux diner avec moi
demain soir ?

97
00:04:56,357 --> 00:04:58,123
J'adorerai !

98
00:04:58,457 --> 00:04:59,689
Super !

99
00:05:20,343 --> 00:05:21,507
Abby !

100
00:05:21,543 --> 00:05:23,376
Del, je suis désolé d'être en retard.

101
00:05:23,411 --> 00:05:26,679
Je t'attendais, il y a quelqu'un
pour toi dans ton bureau.

102
00:05:26,714 --> 00:05:28,347
Okay ?

103
00:05:28,383 --> 00:05:30,983
J'ai déjà vu ces hommes qui usent
leurs armoires

104
00:05:31,019 --> 00:05:33,986
de costumes,
des chaussures richelieu ...

105
00:05:34,022 --> 00:05:35,354
Je ne comprends pas.

106
00:05:35,390 --> 00:05:38,090
C'est un agent fédéral. Il ne veut pas
dire ce qu'il se passe, juste

107
00:05:38,126 --> 00:05:39,684
qu'il aimerait te poser quelques
questions.

108
00:05:39,704 --> 00:05:42,795
C'est bon, je vais répondre à 
ses questions.

109
00:05:48,703 --> 00:05:52,171
Christopher Whitcomb.
Enquêteur au département de la justice.

110
00:05:52,206 --> 00:05:53,873
Le département de la justice ?

111
00:05:53,908 --> 00:05:56,742
Je vais essayer de ne pas
prendre beaucoup de votre temps.

112
00:05:56,778 --> 00:05:58,277
Asseyez-vous.

113
00:05:58,313 --> 00:06:00,746
Madame O'Brien, vous avez récemment ...

114
00:06:02,817 --> 00:06:06,719
Je suis désolé, je viens d’emménager
dans ce bureau

115
00:06:06,754 --> 00:06:09,288
et ils ont insisté pour utiliser
ces ballons de stabilité.

116
00:06:09,324 --> 00:06:10,923
J'avais demandé à avoir une chaise ...

117
00:06:10,959 --> 00:06:13,180
On peut rester debout.

118
00:06:14,696 --> 00:06:16,696
Très bien.

119
00:06:16,731 --> 00:06:19,498
Vous avez récemment expédier des
boites de votre bureau à New York.

120
00:06:19,534 --> 00:06:22,268
Pouvez-vous me dire ce que ces boites
contenaient ?

121
00:06:22,303 --> 00:06:24,837
Monsieur Whitcomb, pouvez-vous me dire
de quoi il s'agit ?

122
00:06:24,872 --> 00:06:27,139
Je conduit une enquête concernant
des possibles

123
00:06:27,175 --> 00:06:29,976
violations de la Securities and Exchange
Commission.

124
00:06:30,011 --> 00:06:32,511
Quelles violations ?

125
00:06:32,547 --> 00:06:36,048
Pouvez-vous me dire ce que ces boites
contenaient ?

126
00:06:38,019 --> 00:06:41,821
Monsieur Whitcomb, vous m'excusez
un instant ?

127
00:06:41,856 --> 00:06:42,892
Y-a-t'il un problème ?

128
00:06:42,912 --> 00:06:44,991
Je pense que j'aimerais parler
à mon avocat.

129
00:06:45,026 --> 00:06:48,060
- Pensez-vous que vous en ayez besoin ?
- Je ne sais pas, j'en ai besoin ?

130
00:06:50,865 --> 00:06:52,996
Excusez-moi.

131
00:06:55,103 --> 00:06:59,605
Il est avec le DOJ et il enquête sur
une violation de la SEC.

132
00:06:59,641 --> 00:07:02,742
Ce n'était pas le bon moment pour
tomber de ce stupide ballon de stabilité.

133
00:07:02,777 --> 00:07:04,577
Excusez-moi.

134
00:07:09,384 --> 00:07:12,263
- Abby, quoi de neuf ?
- J'ai besoin de tes conseils.

135
00:07:12,283 --> 00:07:13,683
C'est une première.

136
00:07:13,718 --> 00:07:15,618
Connor, c'est sérieux.
Il y a un enquêteur

137
00:07:15,653 --> 00:07:18,321
du DOJ qui me pose des questions ...

138
00:07:18,356 --> 00:07:21,023
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Rien de ce que je sache.

139
00:07:21,059 --> 00:07:23,526
Prends un avocat, mais personne
de Capital Management.

140
00:07:23,561 --> 00:07:26,896
Dis à l'enquêteur que tu ne veux 
répondre à aucune de ses questions.

141
00:07:26,931 --> 00:07:27,897
C'est tout ?

142
00:07:27,932 --> 00:07:31,734
Oui, c'est tout. Je dois te laisser, 
la queue avance.

143
00:07:31,769 --> 00:07:33,002
Quelle queue ?

144
00:07:33,037 --> 00:07:35,876
Moi et 6000 de mes plus proches amis
allons passer l'examen du barreau.

145
00:07:35,896 --> 00:07:39,108
J'ai complètement oublié.
Bonne chance !

146
00:07:39,143 --> 00:07:41,477
Merci. La chance ne va pas m'aider
cependant.

147
00:07:51,222 --> 00:07:54,290
C'est la troisième fois que je passe
l'examen du barreau.

148
00:07:54,325 --> 00:07:55,758
La troisième fois est la bonne ?

149
00:07:55,793 --> 00:07:57,326
Pourquoi tu passes le barreau ?

150
00:07:57,362 --> 00:07:58,494
Excuse-moi ?

151
00:07:58,530 --> 00:08:01,097
Tu es déjà un avocat. Je t'ai entendu
au téléphone.

152
00:08:01,132 --> 00:08:05,067
Ça... ce n'était rien.

153
00:08:05,103 --> 00:08:06,202
Danielle !

154
00:08:06,237 --> 00:08:09,372
Espérons que toutes ces semaines au
groupe de travail vont payer.

155
00:08:09,407 --> 00:08:12,408
On verra. Bonne chance !

156
00:08:12,443 --> 00:08:14,377
- Bonne chance.
- Merci.

157
00:08:14,412 --> 00:08:16,553
Je peux le faire.

158
00:08:23,454 --> 00:08:25,555
Vous pouvez voir le Fort McHenry d'ici.

159
00:08:25,590 --> 00:08:27,209
Je sais.

160
00:08:28,693 --> 00:08:31,327
À moins que vous me donniez 
plus d'informations

161
00:08:31,362 --> 00:08:33,896
sur ce qu'il se passe, je refuse
de répondre à vos questions.

162
00:08:33,932 --> 00:08:36,918
C'est votre droit. Je resterai
en contact.

163
00:08:46,744 --> 00:08:50,346
L'hôpital Général O'Brien !

164
00:08:50,381 --> 00:08:53,015
Ça transforme votre maison en chaos,
je sais ...

165
00:08:53,051 --> 00:08:54,784
Tout ce que Kévin a besoin.

166
00:08:54,819 --> 00:08:57,286
Nous sommes juste contents qu'il
aille si bien.

167
00:08:57,322 --> 00:08:59,318
C'est ce qui sera le mieux pour lui.

168
00:09:00,858 --> 00:09:02,391
Bonjour ?

169
00:09:04,596 --> 00:09:06,038
Bonjour !

170
00:09:10,835 --> 00:09:13,069
Qu'est-ce qu'il se passe ? J'allais à
l'hôpital et

171
00:09:13,104 --> 00:09:16,272
Grand-mère a appelé et m'a dit de venir
ici.

172
00:09:16,307 --> 00:09:17,707
- Elle va bien ?
- Oui, grand-mère va bien.

173
00:09:17,742 --> 00:09:19,642
Elle n'a pas eu le temps de 
t'expliquer avant de partir.

174
00:09:19,677 --> 00:09:22,278
Kevin rentre à la maison...
Il vient ici.

175
00:09:22,313 --> 00:09:24,036
Pourquoi ?

176
00:09:24,687 --> 00:09:28,320
Papa ? Georgia ? L'ambulance est là.

177
00:09:35,693 --> 00:09:39,662
Madame O'Brien ? Je suis Georgia.
Enchantée de faire votre connaissance.

178
00:09:39,697 --> 00:09:41,631
La fiancée de Kevin.

179
00:09:41,666 --> 00:09:45,861
Madame O'Brien, quand vous verrez 
Kevin, s'il vous plait, ne pleurez pas.

180
00:09:53,044 --> 00:09:54,232
- Le voilà !
- Kevin !

181
00:09:54,252 --> 00:09:56,291
- Ils ont bien prit soin de toi.
- Je suis si reconnaissant.

182
00:10:00,385 --> 00:10:01,550
Eh, bébé.

183
00:10:01,586 --> 00:10:05,454
On va passer par l'allée juste ici.

184
00:10:07,859 --> 00:10:10,660
Voilà, nous y sommes.

185
00:10:16,040 --> 00:10:18,657
C'est bon, on va aller là-bas.

186
00:10:27,797 --> 00:10:29,728
Personne ne savait qu'elle venait ?

187
00:10:29,763 --> 00:10:32,364
Ou qu'ils étaient fiancées.

188
00:10:39,306 --> 00:10:42,774
Je comprends. Kevin aide toujours 
les autres,

189
00:10:42,809 --> 00:10:46,912
il pose des questions sur tout
le monde. Il ne parle jamais de lui.

190
00:10:46,947 --> 00:10:49,042
Et nous ne demandons pas !

191
00:10:51,118 --> 00:10:52,651
Est-ce que tu penses que c'est bien
pour lui qu'il soit là ?

192
00:10:52,686 --> 00:10:54,920
Tu en sais autant que moi.

193
00:10:54,955 --> 00:10:57,301
Georgia est son docteur et sa fiancée.

194
00:10:57,321 --> 00:10:59,387
Tu dois croire que Kevin et elle
savent ce qu'ils font.

195
00:10:59,423 --> 00:11:02,573
Merci d'avoir attendu le temps
que je l'installe.

196
00:11:03,761 --> 00:11:06,027
Eh mon pote !

197
00:11:06,063 --> 00:11:08,930
Eh Kevin ! Comment tu vas?

198
00:11:08,966 --> 00:11:11,747
Tu as l'air bien.

199
00:11:12,770 --> 00:11:15,237
Vraiment, mon chéri.

200
00:11:15,272 --> 00:11:16,671
J'ai bien fait ?

201
00:11:16,707 --> 00:11:18,974
Bien sur ! Tu as survécu !

202
00:11:19,009 --> 00:11:20,542
Non, je veux parler de Georgia.

203
00:11:23,313 --> 00:11:24,846
Oui, bien sur.

204
00:11:24,882 --> 00:11:27,282
Mes soeurs ont dit que je ne trouverais
jamais personne à épouser.

205
00:11:27,317 --> 00:11:29,651
Que j'étais trop difficile.

206
00:11:29,686 --> 00:11:32,821
J'espère que vous pourrez passer au
dessus du fait que j'ai tout dérangé...

207
00:11:32,856 --> 00:11:35,303
Tu nous surpasses tous.

208
00:11:37,494 --> 00:11:39,895
Je lui ai dit de faire tout ce
qu'elle avait besoin de faire.

209
00:11:39,930 --> 00:11:42,697
- La famille passe en premier ici.
- Absolument.

210
00:11:42,733 --> 00:11:44,649
Bien sur !

211
00:11:46,336 --> 00:11:49,304
Je sais que tu es content, 
mais tu dois te reposer.

212
00:11:49,339 --> 00:11:50,839
Je ne suis pas si fatigué.

213
00:11:50,874 --> 00:11:53,375
Tu as eu un long vol, 
et une route cahoteuse...

214
00:11:53,410 --> 00:11:55,911
Ils m'ont porté tout le chemin.

215
00:11:55,946 --> 00:11:58,046
J'ai aussi besoin
de vérifier tes jambes.

216
00:11:58,081 --> 00:12:00,582
- Tu ferais mieux d'écouter le docteur.
- Oui, on reviendra.

217
00:12:00,617 --> 00:12:03,648
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.

218
00:12:04,288 --> 00:12:06,354
Attention !

219
00:12:36,186 --> 00:12:39,173
Mon dos me fait mal !

220
00:12:39,193 --> 00:12:42,757
Si j'avais mon Cobra... Attendez.

221
00:12:42,793 --> 00:12:44,108
Jack !

222
00:12:44,128 --> 00:12:46,428
Je ne pense pas que ça soit
le meilleur moment pour parler.

223
00:12:46,463 --> 00:12:47,796
Je m'apprête à jouer.

224
00:12:47,831 --> 00:12:51,733
Un enquêteur du DOJ viens
juste de sortir de mon bureau.

225
00:12:51,768 --> 00:12:55,937
Oui. Quelqu'un est passé
à mon bureau aujourd'hui.

226
00:12:55,973 --> 00:12:57,906
Que se passe-t'il ?

227
00:12:57,941 --> 00:13:00,308
Je ne sais pas, il ne voulait pas
me le dire.

228
00:13:00,328 --> 00:13:02,277
J'ai juste répondu à ses questions.

229
00:13:02,312 --> 00:13:03,879
Tu lui as vraiment parlé ?

230
00:13:03,914 --> 00:13:06,548
Abby, ces gars ne rigolent pas.

231
00:13:06,583 --> 00:13:08,383
Oui, bien...

232
00:13:08,418 --> 00:13:10,452
Quel genre de question a-t'il posé ?

233
00:13:10,487 --> 00:13:13,588
Des questions normales. C'est pourquoi
je ne sais pas ce qu'il voulait.

234
00:13:13,624 --> 00:13:15,872
Il était partout.

235
00:13:15,892 --> 00:13:19,694
Mais après, j'ai entendu qu'ils
faisaient ça parfois pour te piéger.

236
00:13:19,730 --> 00:13:21,062
A qui a-t'il parlé d'autre ?

237
00:13:21,098 --> 00:13:22,731
Je sais qu'il avait des questions
pour Millie.

238
00:13:22,766 --> 00:13:24,466
Millie était mon assistante.

239
00:13:24,501 --> 00:13:26,636
Pourquoi elle ne m'en a pas parlé ?

240
00:13:26,656 --> 00:13:29,404
Je ne sais pas, elle avait peut-être
peur de perdre son travail.

241
00:13:29,439 --> 00:13:32,307
Jack, si tu entends quoi que ce soit...

242
00:13:32,342 --> 00:13:34,709
Je te tiendrais au courant. Ok ?
Je te promets.

243
00:13:34,745 --> 00:13:37,479
- Jack c'est à toi !
- Je dois y aller.

244
00:13:37,514 --> 00:13:38,546
Salut.

245
00:13:38,582 --> 00:13:41,616
J'espère que tu vas pouvoir
déchiffrer ça...

246
00:13:41,652 --> 00:13:43,919
J'ai déjà travaillé sur des plans
dessinés sur une nappe.

247
00:13:43,954 --> 00:13:46,421
C'est pratiquement un schéma.

248
00:13:46,456 --> 00:13:48,093
Allez.

249
00:13:48,113 --> 00:13:51,593
Combien de temps tu penses que ça va
prendre ? Une semaine, ou...

250
00:13:51,628 --> 00:13:52,761
Demain c'est bon ?

251
00:13:52,796 --> 00:13:54,901
- Vraiment ?
- Oui !

252
00:13:54,921 --> 00:13:58,800
Ça serait formidable !
Maintenant, combien tu penses...

253
00:13:58,835 --> 00:14:02,370
Je le mettrais sur la note de Jess. 
J'ai presque amorti de toute façon.

254
00:14:02,406 --> 00:14:05,540
Non. Tu ne fais pas ça gratuitement.

255
00:14:05,575 --> 00:14:09,019
Bree... on verra.

256
00:14:09,913 --> 00:14:14,249
Merci. T'es le meilleur.

257
00:14:14,284 --> 00:14:18,486
Kevin est rentré. Tu devrais passer.

258
00:14:18,522 --> 00:14:20,422
Tu vas cependant devoir faire attention.

259
00:14:20,457 --> 00:14:22,924
Sa fiancée est assez stricte.

260
00:14:22,960 --> 00:14:24,492
Sa fiancée ?

261
00:14:24,528 --> 00:14:26,628
Oui, on vient juste de l'apprendre.

262
00:14:26,663 --> 00:14:29,030
Qu'est-ce qu'Abby a à dire là dessus ?

263
00:14:29,066 --> 00:14:31,733
Vous ne vous parlez pas ?

264
00:14:31,768 --> 00:14:36,972
Elle est tombée sur moi et Leigh...
Corley. Une chanteuse de mon groupe.

265
00:14:37,007 --> 00:14:40,608
Je pense qu'elle croit qu'il y a
quelque chose entre nous.

266
00:14:40,644 --> 00:14:43,979
- Il y a quelque chose ?
- Non, il ne se passe rien.

267
00:14:44,014 --> 00:14:45,647
Tu sais quoi ? Ça ne me regarde pas.

268
00:14:45,682 --> 00:14:48,283
Tu es la soeur d'Abby. Tu veilles
sur elle.

269
00:14:48,318 --> 00:14:51,789
Oui. Ok. Salut !

270
00:15:18,248 --> 00:15:20,281
- Je n'ai plus de batterie.
- Désolé, je ne peux pas t'aider.

271
00:15:20,317 --> 00:15:23,351
- Je vais perdre mon travail.
- Lève ta main ! Demandes au surveillant.

272
00:15:23,387 --> 00:15:26,065
Ça ne peut pas arriver.

273
00:15:36,199 --> 00:15:39,801
Très bien. Rentres à la maison quand
tu as fini.

274
00:15:39,836 --> 00:15:42,337
Maman a été volontaire
à la vente de charité depuis

275
00:15:42,372 --> 00:15:45,306
20 ans. Elle est la Cal Ripken
de cette église.

276
00:15:45,342 --> 00:15:47,008
Laisse tomber.

277
00:15:47,044 --> 00:15:48,943
- Voulez-vous voir Kevin ?
- Oui !

278
00:15:48,979 --> 00:15:50,979
Il est un peu endormi,
donc ne soyez pas étonnés.

279
00:15:51,014 --> 00:15:52,447
Très bien.

280
00:15:52,482 --> 00:15:54,682
Merci.

281
00:15:56,042 --> 00:15:57,825
- Eh Kev !
- Dites-moi si vous avez besoin.

282
00:16:01,091 --> 00:16:02,891
Tu t'y fais ?

283
00:16:02,926 --> 00:16:05,827
Oui, plutôt.

284
00:16:08,098 --> 00:16:10,899
Ça fait mal. Ça c'est sur.

285
00:16:12,669 --> 00:16:15,745
- Tu veux que j'aille chercher Georgia ?
- Non, maman.

286
00:16:15,860 --> 00:16:18,221
Elle a fait tout ce qu'elle pouvait.

287
00:16:18,241 --> 00:16:23,411
La gestion de la douleur c'est de
rester en avance sur celle-ci... Je...

288
00:16:23,682 --> 00:16:25,447
Je me fais juste rattraper.

289
00:16:27,096 --> 00:16:28,817
Où est tout le monde ?

290
00:16:28,852 --> 00:16:32,053
Je ne sais pas où est Jess, mais Bree
est allée faire des courses.

291
00:16:32,089 --> 00:16:37,058
Abby est au travail, et Connor passe
le barreau aujourd'hui.

292
00:16:37,462 --> 00:16:40,395
- Aujourd'hui ?
- Et demain.

293
00:16:40,740 --> 00:16:42,729
Et Bree ?

294
00:16:47,690 --> 00:16:50,305
Attends, tu as dit qu'elle...

295
00:16:50,645 --> 00:16:52,674
était allée faire des courses.

296
00:16:56,346 --> 00:17:00,467
Vous savez, Georgia et moi...
nous parlions...

297
00:17:06,790 --> 00:17:07,956
Qu'est-ce que vous avez dit ?

298
00:17:07,991 --> 00:17:09,724
Pourquoi tu ne te reposerais pas
un peu ?

299
00:17:09,759 --> 00:17:12,694
Non, je suis réveillé... Quoi ?

300
00:17:12,714 --> 00:17:15,463
On aura le temps de parler plus tard.

301
00:17:19,736 --> 00:17:22,604
- Georgia ?
- Je vais la chercher.

302
00:17:22,639 --> 00:17:24,931
- Georgia !
- Qu'est-ce que je peux faire pour...

303
00:17:24,951 --> 00:17:27,609
Maman, arrête s'il te plait !

304
00:17:27,978 --> 00:17:29,475
- Georgia !
- Qu'est-ce qu'il y a ?

305
00:17:29,495 --> 00:17:34,163
Désolé, j'ai des crampes aux jambes.
Ça fait mal !

306
00:17:35,085 --> 00:17:37,039
Non, plus haut.

307
00:17:38,585 --> 00:17:40,978
Megan, ça vous dérangerait de sortir ?

308
00:17:43,586 --> 00:17:45,495
Ça va comme ça ?

309
00:18:09,853 --> 00:18:10,885
Oui.

310
00:18:10,921 --> 00:18:12,652
Je peux rentrer ?

311
00:18:14,501 --> 00:18:16,692
Votre chaise est enfin arrivée.

312
00:18:17,928 --> 00:18:19,727
C'est juste une chaise !

313
00:18:19,763 --> 00:18:21,429
Non, je sais ce que ça veut dire.

314
00:18:21,464 --> 00:18:23,965
Non, Abby. Je connais bien les gens.

315
00:18:24,000 --> 00:18:26,601
Je ne crois pas un seul instant que 
vous ayez fait quoi que ce soit de mal.

316
00:18:26,636 --> 00:18:28,036
Merci.

317
00:18:28,071 --> 00:18:33,408
En fait, Del... Je pensais à prendre
ma journée.

318
00:18:33,443 --> 00:18:36,578
Mon frère vient de rentrer aujourd'hui

319
00:18:36,613 --> 00:18:39,881
également et j'aimerai me changer
les idées.

320
00:18:39,916 --> 00:18:41,516
Bien sûr.

321
00:18:41,551 --> 00:18:43,004
Del...

322
00:18:44,054 --> 00:18:47,155
Est-ce que tu connais quelqu'un qui
a déjà eu une enquête la SEC ?

323
00:18:47,190 --> 00:18:50,792
Mon cousin. Il travaillait 
au Chicago Mercantile.

324
00:18:50,827 --> 00:18:53,795
Avec du recul, on a réalisé que quand
le DOJ a commencé à poser

325
00:18:53,830 --> 00:18:57,365
des questions, ils avaient déjà une 
idée du crime

326
00:18:57,400 --> 00:18:58,833
et de la personne sur laquelle
ils enquêtaient.

327
00:18:58,868 --> 00:19:00,468
Alors pourquoi rester secret ?

328
00:19:00,503 --> 00:19:03,304
Ils essaient de confirmer ce qu'ils
savent en ayant des témoins

329
00:19:03,340 --> 00:19:06,908
qui disent des choses qu'ils pourront
utiliser contre eux au tribunal.

330
00:19:06,943 --> 00:19:09,718
Je pense que c'était intelligent
de ne pas répondre à ses questions.

331
00:19:10,913 --> 00:19:13,684
Maintenant, rentrez chez-vous.
Profitez de votre famille.

332
00:19:14,417 --> 00:19:17,285
Qu'est-il arrivé à votre cousin ?

333
00:19:21,324 --> 00:19:25,093
Il purge 12 ans à FCI Greenville.

334
00:20:13,412 --> 00:20:15,594
Tu en veux la moitié ?
Je n'ai pas pu le finir.

335
00:20:15,614 --> 00:20:18,282
Non merci papa, ça va.

336
00:20:19,206 --> 00:20:21,706
Comment tu te sens dernièrement ?

337
00:20:21,741 --> 00:20:23,619
Rien de quoi s'inquiéter.

338
00:20:24,777 --> 00:20:27,178
J'ai eu un message de Maggie Ferguson.

339
00:20:27,213 --> 00:20:30,081
Elle ne m'a pas dit a combien
la propriété avait été vendue.

340
00:20:30,522 --> 00:20:32,140
Au prix demandé.

341
00:20:34,420 --> 00:20:36,587
Tu sais, ça aurait été bien
de l'entendre de ta part.

342
00:20:36,622 --> 00:20:37,955
Ce n'était pas à moi de te le dire.

343
00:20:37,990 --> 00:20:39,957
J'ai fait une demande de prêt 
dans ta banque.

344
00:20:39,992 --> 00:20:41,292
Trace, la banque n'informe pas
les éventuels demandeurs.

345
00:20:41,327 --> 00:20:44,905
Je comprends. Je sais comment ça
marche.

346
00:20:45,152 --> 00:20:49,533
Écoute. Pour ce que ça vaut, tes plans
pour la propriétés étaient intéressants.

347
00:20:49,569 --> 00:20:51,327
Et formidable ?

348
00:20:52,585 --> 00:20:54,038
Oublies.

349
00:20:54,073 --> 00:20:56,741
Ça aurait été irresponsable pour
la banque d'approuver

350
00:20:56,776 --> 00:20:59,803
ton prêt étant donné ton statut 
professionnel actuel.

351
00:21:00,313 --> 00:21:01,979
Et en tant que mon père ?

352
00:21:02,014 --> 00:21:04,081
Ça aurait été encore pire !

353
00:21:04,117 --> 00:21:06,884
Ta demande était trop élevée.
Avec l'hypothèque sur ta maison,

354
00:21:06,919 --> 00:21:09,680
l'argent que tu envoies à Nashville
tous les mois,

355
00:21:09,700 --> 00:21:11,989
- ta charge financière...
- Qui n'a pas une hypothèque ?

356
00:21:12,024 --> 00:21:15,503
Et en ce qui concerne l'argent
que j'envoie...

357
00:21:16,429 --> 00:21:17,999
Ce n'est pas un fardeau.

358
00:21:19,499 --> 00:21:22,677
Ça te dérange si je te demande
pourquoi tu envoies cet argent ?

359
00:21:23,236 --> 00:21:24,735
C'est juste quelque chose 
que je dois faire.

360
00:21:24,771 --> 00:21:26,904
Bien, ça rajoute un montant

361
00:21:26,939 --> 00:21:29,840
considérable à ton salaire actuel, non ?

362
00:21:29,876 --> 00:21:33,196
Écoute, j'ai complété une demande
pour garder les choses impersonnelles.

363
00:21:33,216 --> 00:21:35,979
Mais j'étais émotionnellement investi
dans cette propriété.

364
00:21:35,999 --> 00:21:38,349
Tu peux au moins comprendre ça ?

365
00:21:43,423 --> 00:21:44,946
Je suis désolé.

366
00:21:51,664 --> 00:21:53,431
Je n'ai pas manqué de batterie
finalement.

367
00:21:53,466 --> 00:21:54,632
Bien, je suis content pour toi mec.

368
00:21:54,667 --> 00:21:56,634
Oui, ce vieux cheval n'arrêtait pas
de souffler, souffler, souffler.

369
00:21:56,669 --> 00:21:59,998
Souffler, souffler, souffler !
Recharge le ce soir. N'oublies pas !

370
00:22:02,208 --> 00:22:04,259
- Que fais-tu ?
- Je te sauve.

371
00:22:04,279 --> 00:22:06,043
Merci.

372
00:22:06,078 --> 00:22:07,244
Qui est ce gars ?

373
00:22:07,280 --> 00:22:10,848
Je ne sais pas, il me parlait de son
chargeur ou quelque chose comme ça.

374
00:22:16,322 --> 00:22:19,790
Je voulait faire ça depuis
le groupe d'étude.

375
00:22:29,969 --> 00:22:32,403
Comment va Kevin ?

376
00:22:32,438 --> 00:22:33,938
Il a un peu mal.

377
00:22:33,973 --> 00:22:35,406
Plus qu'un peu mal, Mick.

378
00:22:35,441 --> 00:22:37,341
Georgia à l'air de gérer.

379
00:22:37,376 --> 00:22:41,979
Et redis-moi, pourquoi ce garçon 
n'est pas à l'hôpital ?

380
00:22:42,014 --> 00:22:43,814
Exactement ! Je ne sais pas.

381
00:22:43,850 --> 00:22:46,016
On en a déjà parlé.
Georgia nous a expliqué.

382
00:22:46,052 --> 00:22:48,986
Les plaies de Kevin ne mettent pas sa
vie en danger et le laisser à l'hôpital

383
00:22:49,021 --> 00:22:51,388
augmente les chances de complications
infectieuses.

384
00:22:51,424 --> 00:22:53,290
Ça n'a pas de sens, Mick.

385
00:22:53,326 --> 00:22:58,395
Bien vous deux. C'est la dernière chose
dont on ai besoin.

386
00:23:00,399 --> 00:23:02,666
- Excuse moi.
- Bien sur.

387
00:23:23,022 --> 00:23:24,996
Tu vas bien ?

388
00:23:30,496 --> 00:23:32,630
J'étais tellement pressée de revenir
de New York.

389
00:23:32,665 --> 00:23:35,566
J'ai complètement  oublié de faire
une réservation.

390
00:23:41,807 --> 00:23:45,143
Ça te pose un problème si je reste
de nouveau au B&B ?

391
00:23:46,512 --> 00:23:48,679
S'il te plait ?

392
00:23:48,714 --> 00:23:53,050
Prends la même chambre.
Il n'y a pas d'autres invités.

393
00:23:59,825 --> 00:24:01,908
Tu aimes bien Georgia ?

394
00:24:03,629 --> 00:24:06,835
Je n'ai pas pu passer beaucoup de temps
avec elle, donc je ne peux pas le dire.

395
00:24:06,855 --> 00:24:08,497
Je ne l'aime pas.

396
00:24:10,202 --> 00:24:11,869
Je la trouve froide.

397
00:24:11,904 --> 00:24:15,272
On ne peut pas être juste content
que Kevin soit vivant ?

398
00:24:32,258 --> 00:24:35,292
- Comment va Kevin ?
- Pareil.

399
00:24:35,328 --> 00:24:38,696
- Je peux le voir ?
- Il dort. Je viens de vérifier.

400
00:24:38,731 --> 00:24:40,364
Es-tu inquiet ?

401
00:24:40,399 --> 00:24:43,334
Je suis préoccupé. Mais un bon ami,
un chirurgien

402
00:24:43,369 --> 00:24:46,437
à Johns Hopkins, dit que d'avoir Kevin
récupérer à la maison

403
00:24:46,472 --> 00:24:48,890
pourrait ne pas être si fou
que ça parait.

404
00:24:48,910 --> 00:24:51,575
Tu es rentrée tôt, pourquoi ?

405
00:24:51,611 --> 00:24:53,092
J'ai besoin d'un avocat.

406
00:24:53,112 --> 00:24:55,179
Tu as encore des problèmes avec Wes ?

407
00:24:55,214 --> 00:24:57,982
Non, le DOJ me pose des questions.

408
00:24:58,017 --> 00:25:00,284
- À propos de quoi ?
- C'est bon papa, je...

409
00:25:01,687 --> 00:25:03,721
- Qu...
- Allo ?

410
00:25:03,756 --> 00:25:06,790
Oui, merci d'appeler. Je dois 
prendre ça maman, c'est le travail.

411
00:25:06,810 --> 00:25:08,255
Quo...

412
00:25:11,530 --> 00:25:13,909
Est-ce que je peux t'emprunter 
quelque chose de chaud ?

413
00:25:13,929 --> 00:25:16,567
Oui bien sur. Sers-toi.

414
00:25:18,771 --> 00:25:22,351
J'ai laissé mon pull préféré à Chicago.

415
00:25:24,377 --> 00:25:26,092
Comment était Martin ?

416
00:25:29,248 --> 00:25:31,290
Pas si bien...

417
00:25:33,146 --> 00:25:35,636
J'ai vu Trace.

418
00:25:36,322 --> 00:25:38,928
Il fait de la menuiserie pour moi.

419
00:25:41,927 --> 00:25:44,294
J'imagine qu'il ne se passe rien entre

420
00:25:44,330 --> 00:25:46,930
lui et Leigh Corley après tout.

421
00:25:46,966 --> 00:25:49,188
Oh, okay. Merci.

422
00:25:49,848 --> 00:25:51,168
Qu'est-ce que tu fais ?

423
00:25:51,203 --> 00:25:54,905
J'essaie de comprendre ce que j'ai
pu faire de mal.

424
00:25:54,940 --> 00:25:57,074
C'est probablement quelque chose
dont tu n'étais pas au courant.

425
00:25:57,109 --> 00:25:58,976
Tu ne détestes pas être prise de court ?

426
00:25:59,011 --> 00:26:01,567
- Quand tu aurais dû le voir venir ?
- Tu te sens stupide.

427
00:26:01,587 --> 00:26:02,886
Humiliée.

428
00:26:02,906 --> 00:26:04,948
Louper quelque chose que tu aurais
dû voir arriver.

429
00:26:04,984 --> 00:26:06,617
Quand tous les signes avant-coureurs
étaient juste là.

430
00:26:06,652 --> 00:26:08,018
Probablement juste devant tes yeux.

431
00:26:08,054 --> 00:26:10,020
Et finalement tu réalises ce qu'il se
passe, tu ne peux

432
00:26:10,056 --> 00:26:13,057
pas t'empêcher de te demander "est-ce
que j'ai fais quelque chose de mal ?"

433
00:26:13,092 --> 00:26:16,460
Je pense qu'on doit parler de 
deux choses différentes.

434
00:26:17,630 --> 00:26:19,751
Martin a une autre petite amie.

435
00:26:24,937 --> 00:26:27,237
Viens ici.

436
00:26:27,273 --> 00:26:29,143
Oh ma chérie. Tout va bien.

437
00:26:30,309 --> 00:26:32,489
Je me sens si stupide.

438
00:26:32,912 --> 00:26:34,678
Tout va bien.

439
00:26:58,204 --> 00:27:00,241
Je ne voulais pas te réveiller.

440
00:27:00,276 --> 00:27:01,742
Noir ?

441
00:27:01,778 --> 00:27:04,240
Oui madame. Merci.

442
00:27:25,368 --> 00:27:27,768
Toi et moi n'avons pas vraiment
commencé du bon pied.

443
00:27:27,804 --> 00:27:29,220
Non.

444
00:27:31,340 --> 00:27:33,407
Mais j'apprécie l'honnêteté.

445
00:27:33,443 --> 00:27:37,912
Ça a dû être dur pour vous, 
de presque perdre votre fils.

446
00:27:37,947 --> 00:27:40,781
Et de gagner une belle-fille.

447
00:27:40,817 --> 00:27:43,818
J'apprécie l'honnêteté.

448
00:27:43,853 --> 00:27:47,922
Pourquoi m'avez-vous dit de ne pas 
pleurer quand j'ai vu Kevin ?

449
00:27:47,957 --> 00:27:50,445
Il a besoin que l'on soit fort
en ce moment.

450
00:27:51,227 --> 00:27:53,660
Vous pensez que pleurer est une 
faiblesse ?

451
00:27:55,919 --> 00:27:58,981
Kevin s'est toujours senti responsable 
pour vous.

452
00:27:59,802 --> 00:28:01,035
Je ne lui ferais jamais ça...

453
00:28:01,070 --> 00:28:05,072
Kevin avait 15 ans pendant l'attaque du
11 septembre.

454
00:28:05,107 --> 00:28:09,477
Quand il vous a appelé à New York, 
vous pleuriez, incontrôlable.

455
00:28:09,512 --> 00:28:13,347
- J'avais des amis qui...
- Et votre fils ?

456
00:28:13,382 --> 00:28:15,683
Pendant que cette horrible tragédie 
se passait dans le sud de Manhattan,

457
00:28:15,718 --> 00:28:19,320
vous étiez saine et sauve dans
l'Upper East Side

458
00:28:19,355 --> 00:28:21,655
pendant que votre fils bataillait 
avec son père lui disant

459
00:28:21,691 --> 00:28:24,091
qu'il devait venir vous voir
pour vous protéger.

460
00:28:24,126 --> 00:28:27,525
Ça a donné l'impression à Kevin qu'il
devait vous sauver.

461
00:28:33,102 --> 00:28:35,669
Je vais toujours vous dire la vérité.

462
00:28:35,705 --> 00:28:38,939
Vous pouvez ne pas apprécier, 
mais c'est qui je suis.

463
00:28:40,710 --> 00:28:42,568
J'aime votre fils.

464
00:28:45,147 --> 00:28:47,414
Faites lui confiance et croyez

465
00:28:47,450 --> 00:28:50,651
que son amour pour moi n'est pas
déplacé.

466
00:29:11,046 --> 00:29:14,241
Non ! Non, non, non, non !

467
00:29:14,277 --> 00:29:17,545
Attendez ! Laissez-moi une seconde,
attendez !

468
00:29:17,580 --> 00:29:20,714
Attendez ! J'ai juste besoin d'un
chargeur ! J'ai besoin d'un chargeur !

469
00:29:20,750 --> 00:29:24,251
S'il vous plait, s'il vous plait,
s'il vous plait !

470
00:29:32,562 --> 00:29:35,296
- Tu as fini ?
- Il n'y avait rien.

471
00:29:35,331 --> 00:29:37,498
Ce qui m'a prit le plus de temps,
c'est la peinture.

472
00:29:38,537 --> 00:29:42,136
Tu a fait du bon boulot !

473
00:29:42,171 --> 00:29:44,471
C'était exactement ce que j'imaginais.

474
00:29:44,507 --> 00:29:47,296
- Je suis content que tu l'aimes.
- Non ! Je l'adore !

475
00:29:47,316 --> 00:29:50,120
- Tu dois me laisser te payer.
- Bree, oublies.

476
00:29:50,140 --> 00:29:51,779
J'avais même le matériel.

477
00:29:51,814 --> 00:29:53,414
Tu ne m'as toujours pas dit 
ce que c'est...

478
00:29:53,449 --> 00:29:55,583
Bien, tu vas devoir attendre.

479
00:29:55,618 --> 00:29:58,719
Très bien ! Mettons le dans la voiture.

480
00:29:58,754 --> 00:30:01,088
Si tu ne veux pas de mon argent, je
te dois des excuses.

481
00:30:01,123 --> 00:30:03,257
Pour avoir mis mon nez dans vos
affaires, à Abby et toi.

482
00:30:03,292 --> 00:30:06,560
- C'est bon.
- Non, ce n'était pas mes affaires.

483
00:30:06,596 --> 00:30:09,663
Comme je l'ai dit, tu prenais juste
soin de ta soeur.

484
00:30:09,699 --> 00:30:13,033
Merci. Je le referais surement.

485
00:30:13,069 --> 00:30:15,202
- Bree ?
- Oui ?

486
00:30:15,237 --> 00:30:19,607
- C'est plutôt lourd.
- Je suis désolé, par ici !

487
00:30:26,828 --> 00:30:28,949
- Allo ?
- Danielle, c'est Connor.

488
00:30:30,186 --> 00:30:32,019
C'était toi qui flippait là dedans ?

489
00:30:32,054 --> 00:30:33,687
Non, mais tu l'as entendu ?

490
00:30:33,723 --> 00:30:36,991
J'étais dans l'autre salle, mais je
pense que tout le monde l'a entendu.

491
00:30:37,026 --> 00:30:40,694
Je sais, c'était fou. Je pense qu'il
ne va pas devenir avocat.

492
00:30:40,730 --> 00:30:42,469
- Où es-tu ?
- Ici.

493
00:30:42,489 --> 00:30:43,771
Où c'est "ici" ?

494
00:30:45,001 --> 00:30:47,768
- Hey !
- Oh, ici !

495
00:30:47,803 --> 00:30:49,096
Allons fêter ça.

496
00:30:49,116 --> 00:30:53,273
J'aimerais, mais mon frère vient juste
de rentrer et je veux le voir.

497
00:30:59,915 --> 00:31:02,282
Tu ne rends pas ça facile...

498
00:31:02,318 --> 00:31:04,284
Je t'aime bien.

499
00:31:08,290 --> 00:31:10,424
Appelle moi quand tu reviens ?

500
00:31:10,459 --> 00:31:11,759
Bien sur.

501
00:31:32,381 --> 00:31:34,481
Tu me donnes le dernier sacrement ?

502
00:31:34,501 --> 00:31:36,080
Chut !

503
00:31:40,056 --> 00:31:43,957
J'étais reconnaissante pour
t'avoir à la maison sauf.

504
00:31:43,993 --> 00:31:45,793
Si tu veux savoir,

505
00:31:45,828 --> 00:31:48,328
j'aurais aimé que mon retour à la
maison soit un peu plus sur.

506
00:31:48,364 --> 00:31:49,997
Tu es rentré en un morceau.

507
00:31:50,032 --> 00:31:52,433
Plus ou moins.

508
00:31:54,036 --> 00:31:56,870
Je suis reconnaissant Grand-mère.
Vraiment.

509
00:31:59,175 --> 00:32:03,315
Je te regardais dormir.
Tu es vraiment agité.

510
00:32:04,747 --> 00:32:07,270
Je fais plein de rêves.

511
00:32:07,290 --> 00:32:09,434
Sur ce qu'il s'est passé ?

512
00:32:10,219 --> 00:32:11,952
Non.

513
00:32:13,422 --> 00:32:16,397
Sur Connor et moi quand on était petits.

514
00:32:17,560 --> 00:32:19,460
Et Grand-père.

515
00:32:20,596 --> 00:32:23,530
Je n'avais pas rêvé de Grand-père
depuis des années.

516
00:32:25,868 --> 00:32:29,503
Il me disait qu'il allait mourir...

517
00:32:29,538 --> 00:32:31,864
mais que tout allait bien se passer.

518
00:32:31,884 --> 00:32:33,974
Ça aurait été bien si il m'avait
rendu visite

519
00:32:34,009 --> 00:32:35,876
pour demander mon avis avant de mourir
aussi.

520
00:32:43,419 --> 00:32:44,918
Il me manque.

521
00:32:44,954 --> 00:32:46,507
Moi aussi.

522
00:32:47,562 --> 00:32:50,858
Je pense que c'est parce que papa
a parlé de lui...

523
00:32:50,893 --> 00:32:53,227
- Tiens.
- Où est Georgia ?

524
00:32:53,247 --> 00:32:57,831
Je lui ai fait à manger. Tu veux que
j'aille la chercher ?

525
00:32:57,867 --> 00:33:00,000
Laisse là se reposer.

526
00:33:00,035 --> 00:33:02,886
Elle est restée assise avec moi
toute la nuit.

527
00:33:02,906 --> 00:33:04,522
C'est gentil.

528
00:33:11,013 --> 00:33:14,148
Tu connais Dillon O'Malley ?

529
00:33:17,153 --> 00:33:19,887
Je suis censée connaître ce
Dillon O'Malley ?

530
00:33:19,922 --> 00:33:24,084
C'est juste dans ma tête. Grand-père
a dit qu'il devait parler avec Dillon.

531
00:33:28,864 --> 00:33:31,039
N'est-ce pas drôle ?

532
00:33:32,166 --> 00:33:34,092
Repose-toi maintenant.

533
00:33:59,428 --> 00:34:02,667
Dillon O'Malley. Où es-tu maintenant ?

534
00:34:11,662 --> 00:34:13,947
- La fièvre est vite montée.
- Je sais.

535
00:34:13,967 --> 00:34:16,965
Ce n'est pas encore le moment pour
tes antibiotiques.

536
00:34:29,780 --> 00:34:32,914
Tu te sens mieux ? Ou c'est une
question stupide ?

537
00:34:32,950 --> 00:34:35,474
Non et non.

538
00:34:37,454 --> 00:34:39,821
- Ça vient de loin dans ta poitrine.
- Je vais y aller.

539
00:34:39,857 --> 00:34:40,989
Non, reste.

540
00:34:41,024 --> 00:34:43,558
Si cette toux s'empire, je vais devoir
changer ton intraveineuse.

541
00:34:43,594 --> 00:34:45,026
En attendant...

542
00:34:45,062 --> 00:34:48,312
- Ça va assécher mon nez.
- Tu dois le garder.

543
00:34:51,835 --> 00:34:53,573
Je suis désolé bébé.

544
00:34:58,041 --> 00:35:00,421
Comment tu as réussi ?

545
00:35:04,715 --> 00:35:07,439
Je suis rentrée à la maison.

546
00:35:08,986 --> 00:35:10,781
Cet endroit...

547
00:35:11,247 --> 00:35:13,473
Chesapeake guéri.

548
00:35:14,091 --> 00:35:16,626
Je n'avais pas compris ça
en grandissant.

549
00:35:17,470 --> 00:35:19,546
C'est pourquoi je suis toujours ici.

550
00:35:23,767 --> 00:35:27,570
La première chose ? Tu dois savoir
que tu es en sécurité.

551
00:35:31,275 --> 00:35:33,121
Je ne me sens pas en sécurité !

552
00:35:44,259 --> 00:35:47,856
Maman, je vais surement devoir
voler jusqu'à Boston.

553
00:35:47,891 --> 00:35:50,458
Le projet à Sudbury est une vrai
pagaille.

554
00:35:50,494 --> 00:35:54,496
Je ne trouve pas que Kevin aille bien.

555
00:35:54,531 --> 00:35:58,066
Georgia a dit qu'il irait plus mal 
avant d'aller mieux.

556
00:35:58,101 --> 00:35:59,935
Mais quoi que tu fasses, j'aimerai

557
00:35:59,970 --> 00:36:01,369
que tu ne parles pas comme ça
devant Megan, okay ?

558
00:36:01,405 --> 00:36:02,938
Elle est sa mère.

559
00:36:02,973 --> 00:36:06,274
Et je suis son père.

560
00:36:06,310 --> 00:36:09,477
Je sais qu'elle est ébranlée 
par tout ça.

561
00:36:09,513 --> 00:36:11,112
On veut tous voir Kevin debout
et danser.

562
00:36:11,148 --> 00:36:14,182
Ce garçon n'a jamais su danser.

563
00:36:15,360 --> 00:36:17,118
C'est quoi tout ça ?

564
00:36:17,138 --> 00:36:18,421
Je...

565
00:36:19,609 --> 00:36:24,192
voulais finir le jardin féerique 
avant de partir.

566
00:36:24,528 --> 00:36:25,969
Où est-ce que tu vas ?

567
00:36:25,989 --> 00:36:28,732
Je pensais à faire un petit voyage.

568
00:36:29,251 --> 00:36:33,301
Il y a quelqu'un dont je veux te parler.

569
00:36:33,337 --> 00:36:36,137
Il s'appelle Dillon O'Malley,

570
00:36:36,173 --> 00:36:38,340
et je le connaissais quand j'ai 
rencontré ton père.

571
00:36:39,568 --> 00:36:43,278
Je suis désolé Maman. Sudbury.
Je dois le prendre.

572
00:36:43,313 --> 00:36:44,808
Allo.

573
00:37:03,887 --> 00:37:08,058
Tu as invité papa. C'est pourquoi
tu voulais que je vienne ici.

574
00:37:08,078 --> 00:37:11,506
Il mange tous les jour dans le parc,
il...

575
00:37:11,541 --> 00:37:14,691
achète le même modèle de voiture
tout les cinq ans,

576
00:37:14,711 --> 00:37:18,613
et si c'est vendredi, 
c'est pain de viande chez Sally's.

577
00:37:18,648 --> 00:37:20,661
Ne sois pas en colère contre ton père.

578
00:37:22,694 --> 00:37:25,587
Je suis désolée pour ton prêt.

579
00:37:25,622 --> 00:37:27,905
- Tu lui en as parlé ?
- Bien sur.

580
00:37:27,925 --> 00:37:30,971
- Je t'ai demandé de ne pas le faire.
- Mon chéri, je suis ta mère.

581
00:37:32,329 --> 00:37:35,296
Comment avez-vous fini ensemble
tout les deux ?

582
00:37:39,136 --> 00:37:43,161
Quand les gens te blessent, 
tu as trois choix :

583
00:37:43,181 --> 00:37:48,427
Tu peux les blesser, tu peux les éviter
ou tu peux les aimer.

584
00:37:51,603 --> 00:37:52,949
Donc...

585
00:37:54,251 --> 00:37:55,884
Qu'est ce que tu vas prendre ?

586
00:37:55,919 --> 00:37:58,420
Pas le pain de viande.

587
00:38:00,424 --> 00:38:03,165
Bien, vous n'avez pas commencé.

588
00:38:08,532 --> 00:38:10,104
Fils.

589
00:38:14,304 --> 00:38:17,639
Dernières négociations pour un prêt.
Je n'aime pas ça.

590
00:38:17,674 --> 00:38:19,216
Pardon.

591
00:38:20,677 --> 00:38:22,612
Le père d'Abby.

592
00:38:23,844 --> 00:38:25,980
Mick est généralement direct

593
00:38:26,016 --> 00:38:31,171
Cette propriété que tu voulais ?
C'est lui qui l'achète.

594
00:38:44,454 --> 00:38:47,569
Je ne peux pas réster ici,
je dois faire quelque chose.

595
00:38:48,061 --> 00:38:50,438
Je vais commencer à préparer le dîner.

596
00:38:50,474 --> 00:38:52,040
Nous devrions commander à manger.

597
00:38:54,144 --> 00:38:55,755
quoi ?

598
00:39:02,352 --> 00:39:05,053
Qui veut plus de Connor de la plage !

599
00:39:06,556 --> 00:39:09,023
- Tu es là !
- Je suis là !

600
00:39:09,059 --> 00:39:11,793
- Tu m'as manqué !
- Tu m'as manqué aussi sœurette !

601
00:39:11,828 --> 00:39:13,280
Salut !

602
00:39:14,731 --> 00:39:16,865
Comment va Kevin ?

603
00:39:16,900 --> 00:39:18,051
Il dort

604
00:39:18,071 --> 00:39:19,415
Comment s'est passé le barreau ?

605
00:39:19,435 --> 00:39:21,183
- Super bien.
- Je le savais.

606
00:39:21,203 --> 00:39:23,204
Je n'en saurais pas plus avant
octobre espèce de folle.

607
00:39:23,240 --> 00:39:25,285
C'était comment ? Stressant ?

608
00:39:25,305 --> 00:39:27,442
C'était bien sauf qu'un gars a 
complètement flippé

609
00:39:27,477 --> 00:39:28,876
au milieu de l'examen.

610
00:39:28,896 --> 00:39:30,393
- Il est devenu fou !
- Vraiment ?

611
00:39:30,413 --> 00:39:33,648
Il n'avait pas son chargeur et un
des surveillant l'a viré de la salle.

612
00:40:12,722 --> 00:40:15,023
Je crois qu'il est temps qu'on demande
à Leigh de nous rejoindre

613
00:40:15,058 --> 00:40:16,375
au clavier.

614
00:40:16,395 --> 00:40:20,495
Qu'en dites-vois ?

615
00:40:20,530 --> 00:40:23,109
Leigh Corley, tout le monde !

616
00:40:24,334 --> 00:40:27,214
Comment allez vous, Louisville ?

617
00:41:16,392 --> 00:41:21,349
Synchronisé et corrigé par johnyd13
~ www.addic7ed.com ~

