﻿1
00:00:07,178 --> 00:00:09,177
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:09,178 --> 00:00:11,177
<i>La CIA a reçu un autre coup.</i>

3
00:00:11,178 --> 00:00:14,177
<i>Une nouvelle fuite
du lanceur d'alerte Thomas Shaw</i>

4
00:00:14,178 --> 00:00:16,664
<i>cible l'ambassade
des États-Unis à Berlin.</i>

5
00:00:16,665 --> 00:00:19,177
La directrice adjointe
vous veut sur la piste de Shaw

6
00:00:19,178 --> 00:00:20,177
commençant par le coursier.

7
00:00:20,178 --> 00:00:22,177
Le bureau va penser
que vous venez d'arriver.

8
00:00:22,178 --> 00:00:23,475
Toi et moi à nouveau inséparables...

9
00:00:23,476 --> 00:00:26,177
soit c'est le destin,
soit c'est une mauvaise idée.

10
00:00:26,178 --> 00:00:28,020
Avec toi Hector, c'est pareil.

11
00:00:28,021 --> 00:00:28,947
Tu ne peux pas faire ça.

12
00:00:28,948 --> 00:00:30,033
Suivant les règles de qui ?

13
00:00:30,034 --> 00:00:31,651
Elles ne sont pas pour nous.

14
00:00:32,178 --> 00:00:34,177
Ils gardent un œil
sur Aleksandre Iosava.

15
00:00:34,178 --> 00:00:36,177
Il blanchit l'argent
avec ses stations d'essence.

16
00:00:36,178 --> 00:00:38,177
Iosava, le Géorgien.

17
00:00:38,178 --> 00:00:40,177
Je cherche à avoir la compta de Iosava.

18
00:00:40,178 --> 00:00:43,177
Julian Assange, Edward Snowden,
Thomas Shaw...

19
00:00:43,178 --> 00:00:45,177
additionnez-les,
ça fait toujours zéro.

20
00:00:45,178 --> 00:00:47,177
<i>Le Berliner Zeitung publie aujourd'hui</i>

21
00:00:47,178 --> 00:00:49,177
<i>de nouveaux documents de Thomas Shaw</i>

22
00:00:49,178 --> 00:00:51,177
<i>qui révèle l'identité</i>

23
00:00:51,178 --> 00:00:53,002
<i>d'un officier traitant Allemand...</i>

24
00:00:53,003 --> 00:00:55,177
Merde, Gerald est grillé.

25
00:00:55,178 --> 00:00:57,177
Gérald mérite mieux
qu'un "va te faire foutre."

26
00:00:57,178 --> 00:01:00,177
Qui que soit Thomas Shaw,
il a une dent contre le bureau de Berlin.

27
00:01:01,308 --> 00:01:03,177
- On ne peux pas. Je ne peux pas.
- Tu as peur de quoi ?

28
00:01:03,178 --> 00:01:06,177
On saurait que je couche
avec ma secrétaire.

29
00:01:06,178 --> 00:01:08,177
Quand la fuite est sortie hier,
pendant un instant,

30
00:01:08,178 --> 00:01:10,177
j'espérais que ton nom
fasse les gros titres.

31
00:01:10,178 --> 00:01:13,177
Perdre un travail
qui t'apporte si peu de bonheur.

32
00:01:13,178 --> 00:01:15,177
Claudia Gartner,
nationalité allemande.

33
00:01:15,178 --> 00:01:18,608
Elle est le coursier
entre Thomas Shaw et la journaliste.

34
00:01:18,629 --> 00:01:20,002
Il est entré à nouveau en contact.

35
00:01:20,075 --> 00:01:21,048
Déjà ?

36
00:01:21,589 --> 00:01:22,868
Tu veux arrêter ?

37
00:01:22,915 --> 00:01:24,915
Ou continuer à faire l'histoire
avec Thomas Shaw ?

38
00:01:28,667 --> 00:01:31,860
Shaw n'est pas qu'un lanceur d'alerte.
C'est un meurtrier.

39
00:01:31,940 --> 00:01:33,940
Qu'est-ce que tu as foutu, bordel ?

40
00:01:40,828 --> 00:01:48,960
Synchro par stdjulz
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

41
00:04:07,178 --> 00:04:08,177
Viens ici.

42
00:04:12,783 --> 00:04:14,783
<i>Griddie, c'est toujours bon pour diner ?</i>

43
00:04:14,810 --> 00:04:17,029
<i>J'ai entendu parler de ce resto thaï.</i>

44
00:04:19,735 --> 00:04:21,270
<i>Griddie, c'est Claudia.</i>

45
00:04:21,297 --> 00:04:23,297
<i>J'ai verrouillé mes clés USB au studio.</i>

46
00:04:23,849 --> 00:04:25,549
<i>Tu as encore le complément ?</i>

47
00:04:26,566 --> 00:04:27,945
<i>Je ne me sens pas bien.</i>

48
00:04:27,986 --> 00:04:29,986
<i>Je ne pense pas pouvoir sortir.</i>

49
00:04:30,781 --> 00:04:33,737
<i>Tu peux trouver quelqu'un d'autre ?</i>

50
00:05:10,786 --> 00:05:11,979
Eisern Union ?

51
00:05:12,406 --> 00:05:13,719
Vous les supportez aussi ?

52
00:05:13,870 --> 00:05:16,729
La seule équipe où leurs supporters
ont construit le stade.

53
00:05:17,164 --> 00:05:20,563
- Avec leurs mains.
- Sérieusement ?

54
00:05:20,797 --> 00:05:24,122
J'ai cadenassé mon vélo dehors
et on me l'a volé.

55
00:05:24,216 --> 00:05:26,216
Désolé pour vous.

56
00:05:26,939 --> 00:05:29,359
Je pourrais voir
la vidéo surveillance ?

57
00:05:33,031 --> 00:05:35,331
Je sais, c'est une demande délicate.

58
00:05:41,695 --> 00:05:44,207
Quel jour vous intéresse ?

59
00:05:44,321 --> 00:05:45,957
Il y a deux soirs.

60
00:06:21,974 --> 00:06:24,981
Vous avez vu le rapport d'Hector,
les frères Saoudiens

61
00:06:24,982 --> 00:06:26,281
financent Iosava.

62
00:06:26,431 --> 00:06:28,981
C'est tout ce qu'on a pour l'instant.

63
00:06:28,982 --> 00:06:30,981
Tbilissi y croit.
Leur service dit...

64
00:06:30,982 --> 00:06:32,650
<i>Arrêtons de nous répéter.</i>

65
00:06:32,651 --> 00:06:34,981
<i>Je veux quelque chose de tangible
à montrer à Langley.</i>

66
00:06:34,982 --> 00:06:36,981
Puis-je vous rappeler
qu'il y a 6 jours,

67
00:06:36,982 --> 00:06:39,981
un officier Allemand a été révélé
comme l'un de nos agents ?

68
00:06:39,982 --> 00:06:41,692
On marche sur des œufs ici.

69
00:06:41,693 --> 00:06:43,981
<i>C'est quoi le plus important...
sauvegarder nos intérêts</i>

70
00:06:43,982 --> 00:06:45,981
<i>ou jouer avec les sentiments
d'Angela Merkel ?</i>

71
00:06:45,982 --> 00:06:47,366
Peut être les deux.

72
00:06:47,982 --> 00:06:49,981
Quoi ? J'aime bien Merkel.

73
00:06:50,858 --> 00:06:52,981
On comprend nos priorités,

74
00:06:52,982 --> 00:06:54,981
mais les Allemands sont réticents

75
00:06:54,982 --> 00:06:56,981
à poursuivre cette piste Iosava.

76
00:06:56,982 --> 00:07:01,150
Je suis mal à l'aise
pour faire pression sur les Allemands.

77
00:07:03,541 --> 00:07:06,462
Sauf votre respect,
je ne suis pas d'accord.

78
00:07:07,614 --> 00:07:09,980
On pourrait infiltrer

79
00:07:09,982 --> 00:07:12,371
- les proches d'Iosava nous-mêmes.
- Pardon ?

80
00:07:12,845 --> 00:07:14,981
L'un de mes anciens agents
va à la même mosquée

81
00:07:14,982 --> 00:07:17,981
qu'Iosava, comme
l'un de ceux de Gerald.

82
00:07:17,982 --> 00:07:20,281
Il est important
dans la communauté musulmane.

83
00:07:20,396 --> 00:07:22,981
<i>Vous devriez prendre ça
en charge, Valerie.</i>

84
00:07:23,260 --> 00:07:24,981
<i>Steven s'assurera
que vous avez ce qu'il vous faut.</i>

85
00:07:24,982 --> 00:07:26,388
<i>On reste en contact.</i>

86
00:07:28,806 --> 00:07:30,981
D'où ça sort ?

87
00:07:31,386 --> 00:07:33,981
J'ai mis ces noms sur vos bureaux.

88
00:07:33,982 --> 00:07:35,414
Et j'avais dit quoi ?

89
00:07:36,254 --> 00:07:37,982
Je vous ai demandé d'attendre.

90
00:07:40,558 --> 00:07:41,980
Bon...

91
00:07:42,652 --> 00:07:46,167
Vous ne parlez plus jamais
pour ce bureau sans mon accord.

92
00:07:47,355 --> 00:07:48,831
C'est clair ?

93
00:08:00,275 --> 00:08:02,442
Vous avez raison,
c'est vraiment bon.

94
00:08:03,555 --> 00:08:04,755
Martini,

95
00:08:06,319 --> 00:08:07,545
bon houmous.

96
00:08:07,952 --> 00:08:10,406
Ça ne va pas ? Mange un truc.
Tu ressembles à un drogué.

97
00:08:10,407 --> 00:08:12,981
On dirait un étron
trempé dans du sperme.

98
00:08:13,597 --> 00:08:14,981
C'est sympa.

99
00:08:15,835 --> 00:08:17,504
C'est la nourriture de mes ancêtres,
connard.

100
00:08:17,505 --> 00:08:19,499
Et des ennemis de tes ancêtres,
connard.

101
00:08:19,500 --> 00:08:20,466
Tu sais quoi ?

102
00:08:20,467 --> 00:08:24,310
Pour une putain de minute
laisse-moi manger en paix.

103
00:08:24,881 --> 00:08:26,881
Merde. Pardon.

104
00:08:26,905 --> 00:08:29,373
Puis-je avoir un verre d'eau ?

105
00:08:33,492 --> 00:08:35,981
Faissal a manqué
le rendez-vous ce matin.

106
00:08:36,812 --> 00:08:37,981
Ça t'inquiète ?

107
00:08:40,116 --> 00:08:41,981
Il peut se prendre en charge.

108
00:08:43,269 --> 00:08:46,431
Tu n'es pas le seul officier traitant
ayant un agent qui tombe pour lui.

109
00:08:46,432 --> 00:08:47,982
Tu le sais, non ?

110
00:08:50,322 --> 00:08:51,322
Voilà.

111
00:08:54,709 --> 00:08:57,981
Donc, tu as fait quoi ?

112
00:08:59,613 --> 00:09:01,004
Mon boulot.

113
00:09:01,982 --> 00:09:03,396
Tout comme toi.

114
00:09:03,982 --> 00:09:05,481
C'est un foutu milieu.

115
00:09:05,848 --> 00:09:07,680
Facile de se faire entuber.

116
00:09:08,012 --> 00:09:08,981
Pour ainsi dire.

117
00:09:09,277 --> 00:09:10,981
On a besoin de plus
sur les frères Saoudiens,

118
00:09:10,982 --> 00:09:13,481
comment ils sont
en relation avec Iosava.

119
00:09:13,964 --> 00:09:15,762
Des infos, ce soir.

120
00:09:15,763 --> 00:09:17,469
Bien. Il a quelque chose ?

121
00:09:17,470 --> 00:09:18,981
Le boulot de Frost est en danger.

122
00:09:18,982 --> 00:09:19,981
Bien.

123
00:09:19,982 --> 00:09:21,281
Ça prépare le terrain pour Valérie.

124
00:09:21,355 --> 00:09:23,982
- C'est pas marrant.
- C'est un peu marrant.

125
00:09:26,551 --> 00:09:28,281
Sans renseignement concret,

126
00:09:28,824 --> 00:09:29,981
il faudra du temps

127
00:09:29,982 --> 00:09:32,181
pour que les Allemands
agissent contre Iosava.

128
00:09:32,424 --> 00:09:34,862
- Donc, apporte-moi quelque chose.
- D'accord.

129
00:09:56,187 --> 00:10:00,981
Kelly est impatiente pour ce soir.

130
00:10:00,982 --> 00:10:01,981
Pas vous ?

131
00:10:04,298 --> 00:10:07,981
Je pourrais être plus joyeux

132
00:10:08,604 --> 00:10:12,981
si nous pouvions avancer
sur Aleksandre Iosava.

133
00:10:12,982 --> 00:10:15,458
Jemma Moore a la fausse impression

134
00:10:15,483 --> 00:10:16,981
qu'on ne s'en soucie pas.

135
00:10:16,982 --> 00:10:18,981
L'Europe a eu sa propre part

136
00:10:18,982 --> 00:10:20,981
dans l'attaque du 11 septembre.

137
00:10:20,982 --> 00:10:22,134
Je sais.

138
00:10:22,982 --> 00:10:23,981
Vous connaissez la situation.

139
00:10:23,982 --> 00:10:26,981
La juge gauchiste... tant qu'on
ne prouve pas qu'Iosava est une menace,

140
00:10:26,982 --> 00:10:29,750
elle n'autorisera pas les écoutes.

141
00:10:37,690 --> 00:10:39,074
Alors laissez-moi le faire.

142
00:10:40,675 --> 00:10:41,981
Quoi ?

143
00:10:42,794 --> 00:10:43,981
Une demi-heure.

144
00:10:44,265 --> 00:10:48,313
Laissez faire à mes gens
ce que vous ne pouvez pas faire.

145
00:12:00,927 --> 00:12:02,982
Je viens de vous envoyer une photo.

146
00:12:10,982 --> 00:12:12,461
Qui est-ce ?

147
00:12:12,895 --> 00:12:14,134
À vous de me le dire.

148
00:12:15,261 --> 00:12:17,661
C'est des conneries.
Je me fous de l'autopsie.

149
00:12:17,920 --> 00:12:20,120
Elle était ni dépressive ni droguée.

150
00:12:26,018 --> 00:12:26,956
Pour vous.

151
00:12:29,856 --> 00:12:31,098
De qui est-ce ?

152
00:12:31,156 --> 00:12:33,156
Regardez la carte.

153
00:12:33,993 --> 00:12:37,460
Attends. On m'envoie des fleurs.

154
00:12:40,314 --> 00:12:44,060
<i>Claudia a été assassinée. Passage
Gleisdrieck. Demain 14 h. Venez seule.</i>

155
00:12:44,154 --> 00:12:46,579
Désolée. Je dois y aller.

156
00:13:05,753 --> 00:13:07,753
Te voila. Je commençais à être nerveux.

157
00:13:11,607 --> 00:13:12,982
Tu les as ?

158
00:13:19,538 --> 00:13:21,319
Ça change quelque chose ?

159
00:13:21,693 --> 00:13:22,981
Je pense que oui.

160
00:13:23,627 --> 00:13:24,855
Je te le dirai.

161
00:13:25,982 --> 00:13:27,467
Je suis désolé.

162
00:13:27,982 --> 00:13:29,981
Je pensais que ça ruinerait tout

163
00:13:30,216 --> 00:13:32,181
si Daniel devenait trop proche.

164
00:13:36,673 --> 00:13:39,313
Thomas Shaw n'opère pas comme ça.

165
00:14:03,968 --> 00:14:05,503
Ça fait un bout de temps.

166
00:14:05,504 --> 00:14:06,430
Effectivement.

167
00:14:06,627 --> 00:14:09,682
Je pensais que tu déposais
tes chaussures ailleurs.

168
00:14:09,683 --> 00:14:10,981
Non, jamais.

169
00:14:10,982 --> 00:14:12,929
J'étais coincé derrière mon bureau.

170
00:14:13,696 --> 00:14:14,981
Comment va Kelly ?

171
00:14:14,982 --> 00:14:15,981
Bien.

172
00:14:15,982 --> 00:14:18,638
Elle reparle de la Provence.

173
00:14:18,982 --> 00:14:19,981
Les Français.

174
00:14:22,289 --> 00:14:24,181
Tu as quelque chose de plus urgent.

175
00:14:24,281 --> 00:14:26,281
Oui, une restauration complète.

176
00:14:26,952 --> 00:14:27,981
Quel délai ?

177
00:14:29,609 --> 00:14:30,981
Immédiatement.

178
00:14:31,982 --> 00:14:33,981
Je peux essayer.

179
00:14:33,982 --> 00:14:35,981
- Merci, Peter.
- De rien.

180
00:14:35,982 --> 00:14:36,982
Bonjour.

181
00:14:37,929 --> 00:14:38,956
Un moment.

182
00:14:42,549 --> 00:14:44,549
Va t'occuper du client.

183
00:14:58,760 --> 00:15:01,981
Nous voyagions vers Rome.

184
00:15:01,982 --> 00:15:05,458
Nous voyagions vers Rome.

185
00:15:05,459 --> 00:15:09,981
Bien. Nous voyagions vers Rome.

186
00:15:09,982 --> 00:15:13,625
Vous voyagiez vers Rome.

187
00:15:21,728 --> 00:15:22,610
Merci.

188
00:15:35,612 --> 00:15:39,049
Tu m'as bien appris. Ils pensent
que c'est ma langue maternelle.

189
00:15:40,436 --> 00:15:43,281
Donc, j'ai fait quelque chose
d'utile dans ma vie ?

190
00:15:46,948 --> 00:15:48,341
Comment vas-tu ?

191
00:15:49,412 --> 00:15:50,981
Ça va.

192
00:15:51,204 --> 00:15:52,204
Bien.

193
00:15:53,524 --> 00:15:55,700
Mais tu n'es pas là pour ça.

194
00:15:58,396 --> 00:16:01,980
J'imagine que tu veux
parler d'Aleksandre Iosava.

195
00:16:01,982 --> 00:16:04,509
Je suis si transparente ?

196
00:16:04,982 --> 00:16:07,653
Un ancien terroriste
se pointe pour prier.

197
00:16:08,290 --> 00:16:11,982
C'est juste une question de temps
pour que tu te montres.

198
00:16:15,217 --> 00:16:16,601
Comment puis-je aider ?

199
00:16:19,982 --> 00:16:22,265
Je sais où il prie, Aalia.

200
00:16:57,080 --> 00:16:58,773
"Au nom de dieu."

201
00:16:58,800 --> 00:17:01,386
"La bonne et la mauvaise action
ne sont pas égales."

202
00:17:02,185 --> 00:17:04,185
"Repousser le diable
avec une bonne action..."

203
00:17:08,273 --> 00:17:10,273
"nous deviendrons un ami dévoué."

204
00:17:13,716 --> 00:17:15,309
Chers frères et sœurs,

205
00:17:15,573 --> 00:17:17,773
un musulman est appelé à faire le bien.

206
00:17:18,672 --> 00:17:20,672
Parce que chez un croyant,

207
00:17:20,707 --> 00:17:22,707
il ne peut pas y avoir de haine.

208
00:17:23,153 --> 00:17:26,401
L'islam veut dire la paix.

209
00:17:26,660 --> 00:17:28,433
Quiconque trouve la paix intérieure,

210
00:17:28,480 --> 00:17:31,146
trouvera la paix
avec les autres et Allah.

211
00:17:33,383 --> 00:17:35,771
Aujourd'hui le frère Iosava
va nous parler,

212
00:17:35,884 --> 00:17:38,659
il a connu le pardon d'Allah.

213
00:17:51,040 --> 00:17:53,040
Vous connaissez mon histoire

214
00:17:53,599 --> 00:17:56,361
J'ai passé beaucoup de temps en prison.

215
00:17:56,421 --> 00:18:03,401
Des religieux m'ont dit
de retourner en Géorgie...

216
00:18:04,507 --> 00:18:06,507
Puis, le jour de mon martyre,

217
00:18:08,953 --> 00:18:11,978
Marcher dans les rues où j'ai grandi

218
00:18:12,427 --> 00:18:14,427
et je me suis détruit...

219
00:18:15,642 --> 00:18:17,642
avec une douzaine d'infidèles.

220
00:18:18,192 --> 00:18:21,596
Puis, le jour de mon martyre,

221
00:18:23,017 --> 00:18:26,838
Allah avait d'autres plans pour moi.

222
00:18:27,985 --> 00:18:29,985
Il m'a parlé,

223
00:18:30,071 --> 00:18:32,536
et m'a donné un plus grand but.

224
00:18:33,410 --> 00:18:36,022
J'ai jeté ma pensée radicale,

225
00:18:36,576 --> 00:18:39,446
et suivi les mots du Prophète.

226
00:18:41,927 --> 00:18:45,326
Je suis arrivé à Berlin avec rien.

227
00:18:46,448 --> 00:18:48,848
Chaque jour,
Allah m'a accordé ses bienfaits

228
00:18:51,284 --> 00:18:53,284
une maison...

229
00:18:53,326 --> 00:18:55,326
une femme...

230
00:18:55,419 --> 00:18:57,419
et une communauté...

231
00:18:57,845 --> 00:19:00,045
pour ça, je lui suis reconnaissant.

232
00:19:26,994 --> 00:19:28,994
Les mûrs sont à gauche.

233
00:19:49,853 --> 00:19:51,980
J'en ai marre
d'acheter vos provisions.

234
00:19:51,982 --> 00:19:54,981
Désolé. C'était urgent.

235
00:19:56,091 --> 00:19:57,981
Les provisions ou le rendez-vous ?

236
00:19:57,982 --> 00:19:59,220
Les deux.

237
00:20:01,507 --> 00:20:03,395
Parle-moi des stations d'essence.

238
00:20:05,780 --> 00:20:07,422
Appartient à une bande de voyous.

239
00:20:07,423 --> 00:20:09,981
Mon père et moi faisions
des affaires avec eux.

240
00:20:10,772 --> 00:20:12,108
Tu as vu leur comptabilité ?

241
00:20:12,982 --> 00:20:14,387
Il y a quelque mois. Pourquoi ?

242
00:20:15,433 --> 00:20:17,981
Disons que je voudrais transférer
de l'argent discrètement.

243
00:20:18,516 --> 00:20:19,980
Tu veux dire blanchir.

244
00:20:19,982 --> 00:20:22,565
C'est leur domaine d'expertise ?

245
00:20:23,842 --> 00:20:24,841
Pas sûr.

246
00:20:24,977 --> 00:20:26,381
Mais tu peux le découvrir.

247
00:20:26,476 --> 00:20:27,444
Je pourrais.

248
00:20:28,597 --> 00:20:29,981
Mais je préfèrerais pas.

249
00:20:29,982 --> 00:20:32,582
Je préfererais être chez moi
à manger du guacamole,

250
00:20:32,583 --> 00:20:34,388
et boire des margaritas.

251
00:20:41,514 --> 00:20:43,114
Je vois ce que je peux faire.

252
00:20:45,290 --> 00:20:46,981
C'est tout ce que je demande.

253
00:20:53,452 --> 00:20:55,049
Ils ne sont pas mûrs.

254
00:20:55,648 --> 00:20:57,981
Après des heures et des heures.

255
00:20:59,826 --> 00:21:01,981
C'est l'excuse berlinoise.

256
00:21:01,982 --> 00:21:05,419
Rappelle-moi de ne pas faire ça
plus souvent.

257
00:21:05,982 --> 00:21:08,981
Nos garçons passent plus de temps
ensemble qu'avec nous.

258
00:21:08,982 --> 00:21:10,588
Comment va Laura ?

259
00:21:10,589 --> 00:21:12,981
Des difficultés mais ça va.

260
00:21:13,355 --> 00:21:14,820
Elle fait quoi à présent ?

261
00:21:14,982 --> 00:21:18,981
J'ai eu un apéro Skype avec elle
la semaine dernière.

262
00:21:19,468 --> 00:21:21,414
Elle semble se réjouir à Yale.

263
00:21:21,415 --> 00:21:23,269
Vous voulez des enfants ?
Prenez Laura.

264
00:21:23,270 --> 00:21:25,981
Un seul Frost donne
suffisamment mal au crane.

265
00:21:27,986 --> 00:21:30,981
Nos hommes semblent
se quereller cette semaine.

266
00:21:31,616 --> 00:21:32,981
Hans était énervé ce matin

267
00:21:32,982 --> 00:21:35,249
concernant les révélations
sur Dieter Klaus.

268
00:21:35,700 --> 00:21:37,981
Je suppose que
c'est pareil pour Steven.

269
00:21:37,982 --> 00:21:39,981
J'ai rien remarqué.

270
00:21:40,475 --> 00:21:42,981
Il maitrise l'art de laisser
son travail au bureau.

271
00:21:42,982 --> 00:21:44,573
Tu as de la chance.

272
00:21:44,982 --> 00:21:46,981
J'espère que Hans m'épargnera.

273
00:21:53,461 --> 00:21:55,277
Décroche, Faisal.

274
00:22:30,776 --> 00:22:32,134
Ça va ?

275
00:22:32,982 --> 00:22:33,910
Bien.

276
00:22:35,191 --> 00:22:36,279
Tu es sûre ?

277
00:22:42,568 --> 00:22:44,675
J'étais stupide pendant le diner.

278
00:22:45,711 --> 00:22:47,300
Tu as un désaccord avec Hans,

279
00:22:47,615 --> 00:22:49,627
et Ulrich connait tous les détails.

280
00:22:49,891 --> 00:22:51,981
Mais tu ne m'en parles pas.

281
00:22:53,982 --> 00:22:54,981
Je ne peux pas.

282
00:22:54,982 --> 00:22:56,981
Mais pourquoi Hans le peut ?

283
00:22:59,474 --> 00:23:02,469
Je ne demande pas les détails.

284
00:23:02,871 --> 00:23:05,606
Je veux comprendre
ce qui se passe dans nos vies,

285
00:23:05,607 --> 00:23:07,982
surtout si ça nous affecte.

286
00:23:09,821 --> 00:23:10,965
Je suis désolé.

287
00:23:12,961 --> 00:23:13,982
Je sais.

288
00:23:19,372 --> 00:23:21,658
<i>Oncle Danny.
Tu viens nous voir ?</i>

289
00:23:22,666 --> 00:23:26,063
Je travaille en ce moment.

290
00:23:26,854 --> 00:23:28,147
Demain ?

291
00:23:28,347 --> 00:23:30,555
<i>Ça me parait bien.</i>

292
00:23:31,626 --> 00:23:33,626
Maman veut te parler.

293
00:23:36,982 --> 00:23:38,833
Trop occupé pour la famille ?

294
00:23:38,982 --> 00:23:40,565
On adorerait te voir.

295
00:23:40,982 --> 00:23:42,227
Je suis disponible.

296
00:23:42,982 --> 00:23:44,981
<i>- J'aimerais aussi.</i>
- Super.

297
00:23:44,982 --> 00:23:47,181
Tu peux venir à Charlottenburg
après le travail ?

298
00:23:47,300 --> 00:23:49,172
J'aurai un truc super à manger.

299
00:23:50,539 --> 00:23:52,682
Bien sûr. À demain.

300
00:24:01,288 --> 00:24:03,288
Je sors deux heures.

301
00:24:03,867 --> 00:24:04,767
Pour quoi ?

302
00:24:04,802 --> 00:24:09,128
Je t'enverrai un texto toutes les 15 mn.
Si j'ai du retard, appelle la police.

303
00:24:11,310 --> 00:24:13,310
C'est au sujet de Claudia ?

304
00:24:14,529 --> 00:24:16,079
C'est un trop gros risque.

305
00:24:16,179 --> 00:24:18,179
On lui doit ça.

306
00:24:19,385 --> 00:24:21,385
Putain !

307
00:24:21,697 --> 00:24:23,697
Ingrid, attends !

308
00:24:23,966 --> 00:24:25,966
Attends !

309
00:24:51,340 --> 00:24:52,539
Tout ce que tu as demandé.

310
00:24:52,631 --> 00:24:53,727
Entre.

311
00:25:01,825 --> 00:25:02,961
Comment vas-tu ?

312
00:25:05,352 --> 00:25:06,975
Tu veux que je dise quoi ?

313
00:25:07,340 --> 00:25:08,539
Je ne sais pas.

314
00:25:10,368 --> 00:25:12,538
Tout ça, c'est dur pour moi aussi.

315
00:25:15,340 --> 00:25:17,825
Tu avais au moins
besoin de ces dossiers ?

316
00:25:19,745 --> 00:25:22,339
Tout ce que tu voulais
c'était quelqu'un

317
00:25:22,340 --> 00:25:24,497
ayant l'autorisation pour t'écouter ?

318
00:25:25,340 --> 00:25:26,339
Peu importe notre liaison.

319
00:25:26,340 --> 00:25:29,654
L'important, c'est l'assurance
qui vient des discussions sur l'oreiller.

320
00:25:29,849 --> 00:25:32,339
Les conversations sans fin
où je te dis

321
00:25:32,340 --> 00:25:33,729
combien tu es merveilleux.

322
00:25:36,081 --> 00:25:37,340
Tu me manques.

323
00:25:40,481 --> 00:25:41,545
Assieds-toi.

324
00:25:52,142 --> 00:25:53,339
Et lis.

325
00:25:58,943 --> 00:26:01,805
Tu devrais embaucher ta femme
comme secrétaire.

326
00:26:31,340 --> 00:26:32,205
Qui êtes-vous ?

327
00:26:33,340 --> 00:26:34,339
Où est Ingrid ?

328
00:26:34,557 --> 00:26:35,841
Elle vous attends.

329
00:26:35,842 --> 00:26:37,640
Monkey Bar, Bikini Berlin

330
00:26:38,552 --> 00:26:40,339
C'est une putain de fête déguisée ?

331
00:26:41,240 --> 00:26:42,797
Ce n'était pas l'accord.

332
00:26:42,798 --> 00:26:44,046
Ça l'est maintenant.

333
00:26:56,413 --> 00:26:58,413
Regardez droit devant vous, Ingrid.

334
00:27:02,056 --> 00:27:04,056
Donnez-moi votre téléphone.

335
00:27:17,340 --> 00:27:19,339
Content ?

336
00:27:19,950 --> 00:27:21,339
C'était risqué d'impliquer
quelqu'un d'autre,

337
00:27:21,340 --> 00:27:22,339
sans parler du rendez-vous ici.

338
00:27:22,340 --> 00:27:23,834
Il y a des caméras partout.

339
00:27:23,859 --> 00:27:26,339
Plus sûr que de rencontrer un étranger
dans un sous-terrain.

340
00:27:26,340 --> 00:27:29,094
Vous n'avez pas idée
à quoi vous êtes mêlée.

341
00:27:30,114 --> 00:27:32,771
Éclairez-moi.

342
00:27:34,394 --> 00:27:36,203
Votre amie, Claudia...

343
00:27:37,826 --> 00:27:39,314
ce n'est pas un suicide.

344
00:27:40,994 --> 00:27:42,274
Shaw l'a assassiné.

345
00:27:43,451 --> 00:27:44,697
Vraiment ?

346
00:27:44,698 --> 00:27:46,113
Ou était-ce vous ?

347
00:27:46,114 --> 00:27:49,659
À l'instant où vous avez demandé
à Claudia de faire le coursier,

348
00:27:50,114 --> 00:27:51,299
vous l'avez mise en danger.

349
00:27:51,353 --> 00:27:52,718
Va chier, barbouze !

350
00:27:54,114 --> 00:27:56,852
Je risque ma tête
pour vous prévenir du danger.

351
00:27:56,853 --> 00:27:59,783
Conneries, vous essayez de me faire peur
avec vos réponses.

352
00:28:00,114 --> 00:28:02,113
Je ne sais pas qui est Thomas Shaw.

353
00:28:02,114 --> 00:28:04,113
Le système a été fait
pour que personne ne le sache.

354
00:28:04,114 --> 00:28:06,113
Le système est défectueux,
ce qui le rend désespéré.

355
00:28:06,114 --> 00:28:09,591
Vous les connards
êtes tous les mêmes.

356
00:28:09,592 --> 00:28:13,521
Des gamins avec le complexe du héros
mais pas de sens des responsabilités.

357
00:28:13,522 --> 00:28:16,567
La politique étrangère américaine
tue plus de civils

358
00:28:16,568 --> 00:28:18,113
que l'ensemble des terroristes !

359
00:28:18,114 --> 00:28:20,385
Désolé, on ne vit pas
dans un monde parfait.

360
00:28:20,386 --> 00:28:22,653
Mais quand quelqu'un
lance une alerte,

361
00:28:22,654 --> 00:28:23,975
vous le calomniez...

362
00:28:23,976 --> 00:28:26,113
menteur, traitre, meurtrier.

363
00:28:26,581 --> 00:28:29,113
Shaw vous tient responsable
de votre modèle de la CIA,

364
00:28:29,114 --> 00:28:32,113
et vous devriez connaitre la vérité,
elle devrait vous libérer.

365
00:28:32,114 --> 00:28:33,628
Lâchez-moi la grappe.

366
00:28:33,629 --> 00:28:34,903
Vous êtes si naïve ?

367
00:28:34,904 --> 00:28:36,113
On en a fini ici.

368
00:28:36,507 --> 00:28:39,914
J'espère que vous aller mourir
dans une putain d'attaque de drone.

369
00:29:23,411 --> 00:29:24,743
Pardon.

370
00:29:29,782 --> 00:29:31,782
J'ai conduit dans la mauvaise direction.

371
00:29:31,921 --> 00:29:33,921
Comment je peux rejoindre Hambourg ?

372
00:29:37,333 --> 00:29:38,934
Le train est plus rapide.

373
00:29:40,061 --> 00:29:41,671
Vous pouvez me montrer ?

374
00:29:42,038 --> 00:29:43,117
S'il vous plait.

375
00:29:46,912 --> 00:29:48,424
Où est Gerald ?

376
00:29:49,127 --> 00:29:50,216
Il va bien.

377
00:29:52,912 --> 00:29:55,593
Je ne devais plus vous voir
après le 1er contact.

378
00:29:56,329 --> 00:29:57,480
C'était le plan.

379
00:29:57,900 --> 00:30:00,838
L'important à présent
c'est qu'on s'occupe de vous.

380
00:30:02,480 --> 00:30:05,692
Donc vous êtes mon nouveau contact ?

381
00:30:06,480 --> 00:30:07,696
Pour l'instant.

382
00:30:08,860 --> 00:30:10,908
Question rapide avant de vous lâcher.

383
00:30:12,516 --> 00:30:15,479
Vous avez des contacts
avec Aleksandre Iosava ?

384
00:30:18,480 --> 00:30:20,797
Vous pensez que j'ai qui
comme amis ?

385
00:30:21,764 --> 00:30:23,771
Je croyais qu'il s'était amendé.

386
00:30:26,123 --> 00:30:27,748
Demandez-moi dans 30 ans.

387
00:30:28,123 --> 00:30:30,903
Jusque là,
je le garde à distance.

388
00:30:42,123 --> 00:30:44,122
Prêt ?

389
00:30:44,123 --> 00:30:46,539
Tu es lourd.

390
00:30:48,441 --> 00:30:50,121
La voila.

391
00:30:50,123 --> 00:30:52,718
- On a les Legos.
- J'ai les Legos !

392
00:30:55,123 --> 00:30:57,839
C'est ce qu'il voulait.
Tu veux une glace ?

393
00:30:57,840 --> 00:30:59,532
Quel parfum ?

394
00:30:59,533 --> 00:31:01,122
Chocolat.

395
00:31:01,123 --> 00:31:02,413
Alors chocolat.

396
00:31:03,447 --> 00:31:05,088
Allons-y.

397
00:31:13,796 --> 00:31:15,776
Pourquoi tu n'es pas venu nous voir ?

398
00:31:16,009 --> 00:31:17,866
En anglais, Max.

399
00:31:19,041 --> 00:31:21,610
J'étais un peu occupé.

400
00:31:22,737 --> 00:31:25,122
C'était bien quand tu es venu
à Washington, non ?

401
00:31:25,123 --> 00:31:26,522
Tu te rappelles ?

402
00:31:29,529 --> 00:31:31,794
Ta maman était la sœur
de ma grand-mère.

403
00:31:32,593 --> 00:31:34,122
C'est ça.

404
00:31:34,554 --> 00:31:36,841
Elle était la sœur de ta grand-mère.

405
00:31:38,123 --> 00:31:40,393
C'est pourquoi
ta maman est ma cousine.

406
00:31:42,818 --> 00:31:44,221
Ta maman est morte ?

407
00:31:49,123 --> 00:31:51,067
Elle est morte il y a longtemps.

408
00:31:54,723 --> 00:31:55,722
Comment ?

409
00:31:56,123 --> 00:31:57,457
Je te l'ai déjà dit.

410
00:31:58,772 --> 00:32:00,122
J'ai oublié.

411
00:32:01,082 --> 00:32:02,123
C'est bon.

412
00:32:06,123 --> 00:32:08,123
Elle a quel goût ta glace ?

413
00:33:23,123 --> 00:33:25,122
C'est quoi ce bordel ?

414
00:33:25,123 --> 00:33:27,122
Il y a deux crétins
de l'ambassade dehors.

415
00:33:27,123 --> 00:33:28,122
Rahim et Ali.

416
00:33:28,123 --> 00:33:29,684
Ils vont te renvoyer au pays
et te tuer.

417
00:33:29,685 --> 00:33:32,122
Aller dans un club gay,
c'est signer ton arrêt de mort.

418
00:33:32,123 --> 00:33:33,122
- C'est bon.
- Pas du tout.

419
00:33:33,123 --> 00:33:36,532
Tu leur dis que tu es venu pour moi.
Que tu me recrutes. Ça peut marcher.

420
00:33:36,533 --> 00:33:39,122
Écoute-moi.

421
00:33:39,123 --> 00:33:42,123
Je ne me bats plus.

422
00:33:47,305 --> 00:33:49,139
À l’hôtel, j'ai...

423
00:33:50,507 --> 00:33:51,754
J'ai senti...

424
00:33:52,408 --> 00:33:54,121
C'est difficile à décrire.

425
00:33:54,888 --> 00:33:57,608
J'ai senti que j'étais moi-même.

426
00:33:59,809 --> 00:34:01,808
Qu'on avait un futur ensemble ?

427
00:34:02,734 --> 00:34:04,121
Peut être.

428
00:34:04,896 --> 00:34:07,122
On peut se leurrer parfois.

429
00:34:14,123 --> 00:34:16,122
Une minute !

430
00:34:21,123 --> 00:34:24,122
J'ai trouvé mon ami Rahim,
dehors, qui attendait.

431
00:34:24,123 --> 00:34:26,122
Il voulait savoir où j'étais.

432
00:34:26,123 --> 00:34:28,122
Abdullah me cherchait.

433
00:34:28,123 --> 00:34:30,122
Tu avais raison.

434
00:34:30,123 --> 00:34:31,869
L’hôtel était une mauvaise idée.

435
00:34:31,870 --> 00:34:32,775
Mauvaise.

436
00:34:32,776 --> 00:34:35,383
Mais je devais le faire.

437
00:34:36,123 --> 00:34:37,522
Tu comprends, non ?

438
00:34:37,924 --> 00:34:41,121
Maintenant ils se méfient.

439
00:34:41,123 --> 00:34:43,122
Ils sentent que quelque chose cloche.

440
00:34:43,903 --> 00:34:45,779
C'est juste une question de temps.

441
00:34:45,804 --> 00:34:48,122
Il n'y a qu'une seule option...

442
00:34:48,123 --> 00:34:50,122
Les orienter vers le crime

443
00:34:50,123 --> 00:34:52,122
qui causera le moins de dommages

444
00:34:52,123 --> 00:34:54,122
à toi et à ma famille.

445
00:34:59,123 --> 00:35:02,122
- Écoute-moi.
- Toujours.

446
00:35:02,886 --> 00:35:04,122
Toujours.

447
00:35:04,554 --> 00:35:06,488
Je cachais quelque chose.

448
00:35:07,881 --> 00:35:10,122
Tant de secrets.

449
00:35:13,529 --> 00:35:17,123
Je veux en finir avec ça.

450
00:35:18,376 --> 00:35:20,122
Je veux être moi-même.

451
00:35:20,905 --> 00:35:23,122
Rien qu'un court instant.

452
00:35:24,123 --> 00:35:26,122
Il y a d'autres moyens
de se battre, Faisal.

453
00:35:26,123 --> 00:35:27,122
Tu le sais.

454
00:35:28,120 --> 00:35:31,123
Ne fais pas ça.

455
00:35:43,836 --> 00:35:45,122
Pars.

456
00:35:45,502 --> 00:35:47,442
Pars avant qu'ils te voient aussi.

457
00:36:02,123 --> 00:36:03,462
Réponds à la putain de question.

458
00:36:03,463 --> 00:36:06,017
C'est très simple.
Es-tu compromis ?

459
00:36:06,018 --> 00:36:06,983
Ce n'est pas le sujet.

460
00:36:06,984 --> 00:36:09,122
Ça l'est.
Es-tu compromis ?

461
00:36:09,123 --> 00:36:11,824
Non,
mais si on ne fait rien,

462
00:36:11,825 --> 00:36:13,319
ses compatriotes vont le choper !

463
00:36:13,320 --> 00:36:16,122
Et ça veut dire quoi ?
Que proposes-tu, Hector ?

464
00:36:16,411 --> 00:36:18,122
Exfiltration et nouvelle vie.

465
00:36:18,123 --> 00:36:20,122
Pas question, bordel.
C'est trop risqué.

466
00:36:20,123 --> 00:36:22,122
Deux ans de secrets saoudiens...
ça c'est risqué.

467
00:36:22,123 --> 00:36:26,122
Je devrais risquer l'exfiltration
d'un Saoudien d'Allemagne ?

468
00:36:26,123 --> 00:36:28,122
On le lui doit !
Pourquoi je suis surpris ?

469
00:36:28,123 --> 00:36:30,122
Si c'était un religieux dangereux

470
00:36:30,123 --> 00:36:32,871
on lui aurait mis
un sac sur la tête !

471
00:36:35,123 --> 00:36:38,683
On a besoin de Faisal
pour coincer Iosava, exact ?

472
00:36:38,684 --> 00:36:41,122
On a besoin de Faisal pour nous dire
ce que son gouvernement

473
00:36:41,123 --> 00:36:44,122
va faire sur la Syrie
et l’État Islamique, exact ?

474
00:36:44,123 --> 00:36:47,414
Mais non, tu me dis
de le sortir d'un putain d'endroit

475
00:36:47,415 --> 00:36:48,922
qui nous est utile

476
00:36:48,947 --> 00:36:51,361
et de l'installer,
dans une chambre

477
00:36:51,362 --> 00:36:53,889
du New Jersey avec une vue
sur la Tour de la Liberté ?

478
00:36:53,890 --> 00:36:57,122
Écoute-toi bon sang, Hector.

479
00:36:57,667 --> 00:37:01,747
Peut-on pour une putain de fois...

480
00:37:01,748 --> 00:37:03,495
faire une bonne action ?

481
00:37:06,652 --> 00:37:08,723
Tu veux faire une bonne action ?

482
00:37:10,683 --> 00:37:12,673
Rejoins le Corps de la Paix.

483
00:37:18,123 --> 00:37:19,683
Merde.

484
00:37:20,123 --> 00:37:22,123
Voici tes renseignements sur Iosova.

485
00:37:35,123 --> 00:37:35,904
C'est tout ?

486
00:37:35,905 --> 00:37:37,123
Continue.

487
00:37:41,123 --> 00:37:42,122
Merde.

488
00:37:42,123 --> 00:37:45,123
C'est Iosova avec ta source ?

489
00:37:47,822 --> 00:37:49,822
Merci, Johnson.

490
00:37:58,123 --> 00:37:59,634
Alors, mes chaussures ?

491
00:38:00,123 --> 00:38:03,122
Elles sont comme neuves.

492
00:38:04,793 --> 00:38:06,122
Elles sont prêtes.

493
00:38:06,123 --> 00:38:07,641
Merci mon ami.

494
00:38:08,409 --> 00:38:10,123
C'est pour la maison.

495
00:38:18,123 --> 00:38:21,656
La loyauté est importante.

496
00:39:31,168 --> 00:39:32,927
Quelque soit votre employeur...

497
00:39:32,985 --> 00:39:35,607
dites-leur de me retrouver
43 Auguststrasse

498
00:39:36,014 --> 00:39:37,245
à 20 h.

499
00:39:40,123 --> 00:39:42,122
Mercedes, plaque allemande.

500
00:39:42,123 --> 00:39:46,123
Bravo India Papa. 3175.

501
00:39:49,628 --> 00:39:52,122
Je veux savoir à qui j'ai à faire.

502
00:40:01,034 --> 00:40:05,121
On a une vidéo permanente
dans l'appartement de Iosova,

503
00:40:05,386 --> 00:40:07,121
et tout arrive ici.

504
00:40:07,123 --> 00:40:09,667
Je monte une équipe
pour analyser tout ça.

505
00:40:10,123 --> 00:40:13,122
<i>- On y gagne quoi ?</i>
- L'omniscience.

506
00:40:14,610 --> 00:40:17,121
Mais ça ne marche que depuis 12 h,

507
00:40:17,123 --> 00:40:19,122
grâce à la coopération
de nos amis Allemands.

508
00:40:19,123 --> 00:40:21,122
Hector a rencontré JS-Undertow

509
00:40:21,123 --> 00:40:23,122
et a appris que les frères Saoudiens

510
00:40:23,123 --> 00:40:26,122
ont fait un important investissement
dans une chaine de stations service

511
00:40:26,123 --> 00:40:27,524
ici à Berlin.

512
00:40:27,908 --> 00:40:31,092
Nous pensons que c'est pour blanchir
l'argent pour Iosova.

513
00:40:31,499 --> 00:40:33,122
On analyse les comptes de la société.

514
00:40:33,123 --> 00:40:35,522
C'est une question de temps avant
d'avoir une info exploitable.

515
00:40:35,566 --> 00:40:38,121
<i>On n'a plus de temps.</i>

516
00:40:38,123 --> 00:40:40,122
<i>Langley craint une autre fuite de Shaw</i>

517
00:40:40,123 --> 00:40:43,050
<i>et les répercussions
si Iosova fait les gros titres.</i>

518
00:40:45,051 --> 00:40:47,696
Ça pourrait vous intéresser.

519
00:40:47,997 --> 00:40:51,122
J'ai appris d'une ancienne source
que Iosova cherche des fonds

520
00:40:51,123 --> 00:40:53,754
pour une nouvelle association
de réfugiés ici à Berlin.

521
00:40:54,387 --> 00:40:58,122
On met en place un plan
pour que l'un de nos agents

522
00:40:58,123 --> 00:41:00,122
infiltre l'association,

523
00:41:00,425 --> 00:41:03,121
ce qui nous donnerait une entrée
que nous n'avions pas.

524
00:41:03,466 --> 00:41:04,731
<i>Bien jouée, Valérie.</i>

525
00:41:04,732 --> 00:41:08,123
<i>C'est le genre d'initiative
que je demande, Steven.</i>

526
00:41:19,008 --> 00:41:20,421
Vous jouez à quoi ?

527
00:41:20,809 --> 00:41:23,121
Swingset rencontre Iosava
sans que vous le sachiez

528
00:41:23,123 --> 00:41:26,122
et vous présentez-ça
comme votre stratégie.

529
00:41:27,329 --> 00:41:30,122
Vous préférez que je dise la vérité
et qu'on soit tous dans l'embarras ?

530
00:41:30,123 --> 00:41:33,722
Je préfèrerais que vous ne sortiez pas
de vos limites deux fois en une semaine.

531
00:41:33,856 --> 00:41:35,322
Je n'ai pas le temps.

532
00:41:35,400 --> 00:41:37,121
Ça ne prend que 5 putain de secondes.

533
00:41:37,123 --> 00:41:40,913
Et ça vous aurait pris combien de temps
pour sauver la carrière de Gerald ?

534
00:41:42,123 --> 00:41:43,548
Vous n'aviez pas à lui dire.

535
00:41:43,549 --> 00:41:46,122
Vous ne lui avez même pas
rendu visite.

536
00:41:46,123 --> 00:41:48,122
D'accord, écoutez.

537
00:41:53,471 --> 00:41:55,818
On doit être
sur la même longueur d'onde.

538
00:41:56,407 --> 00:41:59,271
Ou au moins faire semblant.

539
00:42:02,487 --> 00:42:04,206
Compris.

540
00:42:06,123 --> 00:42:07,123
Merci.

541
00:42:35,565 --> 00:42:39,756
On vient de m'apprendre que Faisal
est dans un avion pour Ryad.

542
00:42:41,421 --> 00:42:42,557
Je suis désolé.

543
00:42:45,685 --> 00:42:48,122
Barre-toi de ma vue.

544
00:43:08,060 --> 00:43:10,539
Il y a cette femme au boulot.

545
00:43:11,428 --> 00:43:14,122
Appelons-la Beth.

546
00:43:14,123 --> 00:43:16,595
Beth me rend dingue.

547
00:43:17,747 --> 00:43:19,121
Que fait-elle ?

548
00:43:20,749 --> 00:43:23,122
Elle sape mon travail...

549
00:43:23,123 --> 00:43:25,122
encore et encore.

550
00:43:25,123 --> 00:43:27,522
Elle n'a aucun respect
pour la hiérarchie.

551
00:43:27,868 --> 00:43:30,301
Elle veut ma peau.
Elle veut mon putain de job.

552
00:43:34,396 --> 00:43:37,122
C'est l'une des seules femmes
du bureau ?

553
00:43:37,123 --> 00:43:39,294
Oui, à ce niveau.

554
00:43:41,220 --> 00:43:45,348
C'est difficile d'être une femme
dans un club d'hommes.

555
00:43:46,123 --> 00:43:47,122
J'ai connu ça.

556
00:43:47,823 --> 00:43:51,348
Tu dois travailler plus dur
pour prouver que tu mérites d'être là.

557
00:43:54,495 --> 00:43:56,411
Reconnais sa valeur.

558
00:43:57,724 --> 00:44:02,123
Alors elle ne sentira plus
la nécessité d'en faire autant.

559
00:44:07,123 --> 00:44:08,462
C'est un bon conseil.

560
00:44:11,367 --> 00:44:13,122
Ça fera 100 €.

561
00:44:15,518 --> 00:44:18,123
J'accepte le paiement en cash...

562
00:44:21,402 --> 00:44:23,122
ou en faveur sexuelle.

563
00:44:39,858 --> 00:44:41,657
J'ai essayé de te joindre.

564
00:44:42,883 --> 00:44:44,739
Je sais. Merci.

565
00:44:45,785 --> 00:44:49,435
Je ne pouvais pas m'échapper.

566
00:44:55,172 --> 00:44:56,121
Parlons-en.

567
00:44:57,502 --> 00:44:58,463
De quoi ?

568
00:44:58,944 --> 00:45:00,374
Je lis les journaux.

569
00:45:01,299 --> 00:45:04,001
Cet Allemand qui est tombé.

570
00:45:07,532 --> 00:45:09,805
Que veux-tu que je te dise ?

571
00:45:11,364 --> 00:45:13,122
Que j'étais responsable
pour l'Allemand ?

572
00:45:13,123 --> 00:45:14,122
Je l'étais.

573
00:45:19,486 --> 00:45:21,122
Je ne cherche pas la bagarre.

574
00:45:21,740 --> 00:45:24,821
Mais je ne veux pas apprendre
tes secrets par les journaux.

575
00:45:30,189 --> 00:45:32,180
Tu sais que je te dis tout.

576
00:45:33,396 --> 00:45:34,565
Tout ?

577
00:45:35,123 --> 00:45:39,973
Parce que s'il y a quelque chose,
c'est le moment.

578
00:45:43,036 --> 00:45:44,375
Je te le promets.

579
00:45:45,533 --> 00:45:47,122
Tu veux bien te taire à présent ?

580
00:46:05,153 --> 00:46:06,841
Pas de fleurs pour moi ?

581
00:46:09,165 --> 00:46:10,898
Vous pouvez m'offrir un verre ?

582
00:46:11,518 --> 00:46:13,123
Gin tonic.

583
00:46:15,123 --> 00:46:17,123
Bourbon avec glace.

584
00:46:18,455 --> 00:46:20,622
Pourquoi avoir parlé
à Ingrid Hollander ?

585
00:46:20,757 --> 00:46:23,121
Les présentations d'abord ?

586
00:46:26,123 --> 00:46:28,123
Que j'aime cette chaleur allemande.

587
00:46:32,941 --> 00:46:34,122
Vous travaillez pour Hans Richter.

588
00:46:35,221 --> 00:46:37,492
Et vous faites les commissions
pour Steven Frost.

589
00:46:42,245 --> 00:46:43,620
Pourquoi me suivez-vous ?

590
00:46:45,044 --> 00:46:46,885
Pour savoir qui j'affronte.

591
00:46:48,069 --> 00:46:51,942
Quelqu'un d'assez intelligent pour suivre
une voiture enregistrée à la police.

592
00:46:54,045 --> 00:46:56,506
Pourquoi avoir parlé
avec Ingrid Hollander ?

593
00:46:58,468 --> 00:46:59,724
Une amie commune est morte.

594
00:47:00,758 --> 00:47:02,122
Un tragique accident.

595
00:47:02,982 --> 00:47:04,869
Je présentais mes condoléances.

596
00:47:05,596 --> 00:47:07,317
Je ne crois pas aux accidents.

597
00:47:07,889 --> 00:47:09,089
Moi non plus.

598
00:47:20,996 --> 00:47:23,308
Vous cherchez
à me dire quelque chose ?

599
00:47:23,547 --> 00:47:25,332
Je commence une conversation.

600
00:47:38,041 --> 00:47:40,296
Enchanté de vous avoir rencontré,
Ester Krug.

601
00:48:03,123 --> 00:48:04,585
Tu fais quoi en ce moment ?

602
00:48:05,123 --> 00:48:06,833
Je dois me défouler.

603
00:48:27,123 --> 00:48:28,123
Merde.

604
00:48:39,246 --> 00:48:40,654
Allez, mon pote.

605
00:48:40,975 --> 00:48:41,974
Sympa.

606
00:48:49,123 --> 00:48:51,979
Enfant, je venais ici sans arrêt.

607
00:48:53,123 --> 00:48:56,491
Juste là...

608
00:48:58,883 --> 00:49:01,123
la chambre de Carrie Rush.

609
00:49:04,123 --> 00:49:05,763
Elle ne baissait jamais les stores.

610
00:49:07,699 --> 00:49:09,122
C'était une chaudasse ?

611
00:49:09,803 --> 00:49:12,730
Elle avait 13 ans. Pervers.

612
00:49:14,491 --> 00:49:18,122
La dernière fois que j'ai dit au revoir
à ma mère c'était là en dessous.

613
00:49:18,662 --> 00:49:21,153
Je me souviens de son manteau bleu...

614
00:49:22,890 --> 00:49:25,326
un col en fourrure
et des boutons dorés.

615
00:49:26,652 --> 00:49:28,529
Je regardais par la fenêtre,

616
00:49:30,123 --> 00:49:31,474
et je l'ai vu...

617
00:49:33,994 --> 00:49:35,673
marcher vers la grille.

618
00:49:36,801 --> 00:49:38,801
Une BMW rouge l'attendait.

619
00:49:42,841 --> 00:49:44,355
Elle est morte comment ?

620
00:49:45,618 --> 00:49:47,161
Elle avait une liaison

621
00:49:48,123 --> 00:49:50,483
avec un officier du renseignement
ouest-allemand.

622
00:49:52,146 --> 00:49:54,122
Il était visé par des dissidents
de la Fraction Armée Rouge.

623
00:49:54,123 --> 00:49:57,122
Il ont mis une bombe dans la BMW.

624
00:50:00,357 --> 00:50:03,517
Tu sais ce qu'elle m'a dit
avant de partir ?

625
00:50:05,973 --> 00:50:10,123
Elle m'a demandé
si je voulais qu'elle reste.

626
00:50:14,692 --> 00:50:16,356
Elle ne serait pas restée.

627
00:50:17,493 --> 00:50:18,757
Elle aurait pu.

628
00:50:20,123 --> 00:50:21,837
J'aurais du intervenir.

629
00:50:24,101 --> 00:50:27,300
D'une certaine façon,
je savais que quelque chose clochait.

630
00:50:31,525 --> 00:50:34,125
Ça ferait un bon scénario.

631
00:50:35,549 --> 00:50:37,602
Sauvez maman, sauvez le monde.

632
00:50:38,367 --> 00:50:39,821
Peut être.

633
00:50:44,428 --> 00:50:46,605
Tu vois, c'est ça les secrets.

634
00:50:49,269 --> 00:50:51,861
Ta mère, elle n'avait pas besoin
de mourir comme ça.

635
00:50:54,997 --> 00:50:57,701
Tout ce que se faufile par là
ne mène nulle part.

636
00:51:02,464 --> 00:51:07,031
Mon agent vole
en ce moment vers sa mort.

637
00:51:11,768 --> 00:51:14,122
Il a construit toute sa vie
sur des secrets.

638
00:51:14,123 --> 00:51:15,352
Ils l'ont mangé.

639
00:51:16,490 --> 00:51:19,667
Ils te mâchent,
et puis te recrachent.

640
00:51:20,355 --> 00:51:22,331
Une seule façon de les arrêter.

641
00:51:22,809 --> 00:51:25,809
Expose-les aux soleil
comme les vampires !

642
00:51:32,868 --> 00:51:34,122
Les regarder dépérir et mourir

643
00:51:34,123 --> 00:51:36,276
jusqu'à ce qu'il ne reste
plus que des cendres.

644
00:51:37,771 --> 00:51:39,381
Ça semble violent.

645
00:51:41,036 --> 00:51:43,123
La vérité l'est toujours.

646
00:51:44,948 --> 00:51:47,139
La vérité ne te libérera pas.

647
00:51:48,827 --> 00:51:50,122
Sous un secret,

648
00:51:50,123 --> 00:51:52,122
il y en a un autre et puis un autre.

649
00:51:52,123 --> 00:51:56,195
Un gros putain de merdier
que nous avons crée.

650
00:52:00,659 --> 00:52:02,693
Tu dois te méfier, Daniel.

651
00:52:04,611 --> 00:52:06,163
- De quoi ?
- De rien.

652
00:52:06,829 --> 00:52:07,828
De tout.

653
00:52:09,096 --> 00:52:10,503
De Berlin.

654
00:52:12,920 --> 00:52:15,122
Tu sais, avec ces conneries

655
00:52:15,123 --> 00:52:19,328
de révélations de Thomas Shaw.

656
00:52:22,360 --> 00:52:24,927
Je cherche juste un vieil ami.

657
00:52:28,471 --> 00:52:29,689
Je te tiens.

658
00:52:31,148 --> 00:52:39,173
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

