1
00:00:19,893 --> 00:00:20,925
Jimmy.

2
00:00:22,485 --> 00:00:24,020
Hey, mon pote.

3
00:00:24,338 --> 00:00:25,961
Est-ce que Ã§a va ?

4
00:00:27,648 --> 00:00:28,800
Bonjour.

5
00:00:28,835 --> 00:00:30,148
A propos de quoi ?

6
00:00:30,183 --> 00:00:33,738
Mon dieu ! Gros trou noir hier soir.

7
00:00:35,103 --> 00:00:37,414
Tu... tu ne te rappelles pas
ce que je t'ai dit ?

8
00:00:37,449 --> 00:00:38,282
Non.

9
00:00:38,317 --> 00:00:40,459
Mais redis le moi.

10
00:00:41,165 --> 00:00:42,345
Ok, sérieux, mec.

11
00:00:42,397 --> 00:00:44,263
Je pense que tu as un problÃ¨me
avec l'alcool.

12
00:00:44,298 --> 00:00:46,948
Genre, tu dois aller dans les sous sols
des églises et toutes ces merdes.

13
00:00:46,983 --> 00:00:49,298
Oh mon dieu. Ok, heu...

14
00:00:52,159 --> 00:00:55,648
Je suis... Vraiment désolée,
mais, euh...

15
00:00:57,899 --> 00:01:00,377
Mon cÅ"ur, ton pÃ¨re est mort.

16
00:01:02,783 --> 00:01:04,085
Quoi ?

17
00:01:04,822 --> 00:01:06,360
Papa ?

18
00:01:06,395 --> 00:01:07,386
Oh, mon Dieu.

19
00:01:07,421 --> 00:01:09,874
Je sais. Oh mon dieu. Je suis désolée.

20
00:01:09,909 --> 00:01:13,627
Je ne sais pas quoi dire.

21
00:01:41,313 --> 00:01:43,196
Tu veux en parler ?

22
00:01:46,766 --> 00:01:48,877
Je déconne,
je m'en souviens parfaitement.

23
00:01:48,912 --> 00:01:50,140
Attends... Quoi ?

24
00:01:50,175 --> 00:01:50,977
Tu savais ?

25
00:01:51,012 --> 00:01:52,687
Ouais. Tu me l'as dit hier soir.

26
00:01:52,722 --> 00:01:53,783
Je ne te la rendrai pas celle-la.

27
00:01:53,818 --> 00:01:56,386
- Je t'en ai piqué une débile.
- Jimmy !

28
00:01:56,421 --> 00:01:59,597
- T'as pas besoin de me piquer une pipe.
- Oui mais,

29
00:01:59,632 --> 00:02:02,061
tu sais quel gout génial a la
nourriture gratuite.

30
00:02:03,406 --> 00:02:04,623
Sérieux, tu vas bien ?

31
00:02:04,658 --> 00:02:07,293
Ton pÃ¨re est mort, c'est un gros truc.

32
00:02:07,382 --> 00:02:09,217
Oui, je vais parfaitement bien.

33
00:02:09,285 --> 00:02:11,700
Je ressens... Absolument rien.

34
00:02:11,735 --> 00:02:13,019
- Vraiment ?
- Ouais.

35
00:02:14,329 --> 00:02:15,438
Génial !

36
00:02:15,473 --> 00:02:17,692
Dieu merci c'est fini.

37
00:02:17,727 --> 00:02:21,681
Huh ? Hey, est-ce que tu veux faire
un de ces masques en gel Coréen ?

38
00:02:21,744 --> 00:02:24,731
- Pas vraiment.
- J'en ai un Ã  l'escargot.

39
00:02:24,819 --> 00:02:28,132
C'est sensé Ãªtre super visqueux.

40
00:02:41,524 --> 00:02:46,662
Synchro par explosiveskull
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

41
00:02:50,725 --> 00:02:55,307
J'ai fais mes pan-cakes
spéciaux en cÅ"ur.

42
00:02:55,342 --> 00:02:56,813
Par ce que nous t'aimons Jimmy.

43
00:02:56,848 --> 00:02:59,738
- C'est vrai.
- Quel genre de cÅ"ur débile c'est ?

44
00:02:59,773 --> 00:03:01,278
Celui-lÃ  ressemble Ã  un cul.

45
00:03:01,313 --> 00:03:03,465
Désolé. Ã‡a a été...
Ã‡a a été une dure nuit.

46
00:03:03,500 --> 00:03:05,667
Uh, mais plus tard cet aprÃ¨s-midi
je finirai par avoir

47
00:03:05,702 --> 00:03:07,910
ma consultation avec le chef
de l'association des vétérans.

48
00:03:07,945 --> 00:03:10,159
Oui, les chefs font Ã§a parfois.

49
00:03:10,194 --> 00:03:13,774
Hey, est ce que je peux avoir un peu de
cette sauce gluante pour pan-cul ou quoi ?

50
00:03:13,809 --> 00:03:16,791
Je viens de lire quelque-chose
dâ€™intéressant Ã  propos du TSPT.

51
00:03:16,826 --> 00:03:19,080
- Ah oui ?
- Pendant la premiÃ¨re guerre,

52
00:03:19,146 --> 00:03:22,237
le terme pour "TSPT" était "lÃ¢cheté",

53
00:03:22,272 --> 00:03:24,349
- et tu te faisais fusiller pour Ã§a.
- C'est intéressant.

54
00:03:24,384 --> 00:03:26,241
Comment tu tiens le coup Jimmy ?

55
00:03:26,276 --> 00:03:27,510
Mon cochon dinde est mort.

56
00:03:27,557 --> 00:03:29,974
J'ai pas pu me branler, pendant genre,
une demi journée.

57
00:03:30,035 --> 00:03:31,849
Je vous l'ai dit les gars...
fausse alarme.

58
00:03:31,888 --> 00:03:33,132
Il s'en fout complÃ¨tement.

59
00:03:33,179 --> 00:03:35,432
Ecoute, quand une relation

60
00:03:35,467 --> 00:03:38,601
a été virtuellement inexistante
pendant 33 ans,

61
00:03:38,672 --> 00:03:41,281
on ne parle pas d'un virage profond.

62
00:03:41,316 --> 00:03:42,579
Rien n'a changé.

63
00:03:47,507 --> 00:03:49,142
Je souhaite presque avoir connu
plus de gens mort.

64
00:03:49,216 --> 00:03:51,468
Je trouve que les funérailles
sont super sexy.

65
00:03:52,359 --> 00:03:53,985
Tout le monde dehors.
J'ai du boulot.

66
00:03:54,020 --> 00:03:55,853
Attend !

67
00:03:56,041 --> 00:03:59,008
Le pÃ¨re de Jimmy est mort,
et il s'en fout.

68
00:03:59,133 --> 00:04:02,688
- Oui ?
- Je vais avoir un bébé.

69
00:04:02,727 --> 00:04:05,346
Qu'est-ce qu'il se passe ? Ã‡a fait parti
du processus de pensée de Lindsay ?

70
00:04:05,381 --> 00:04:08,435
Et quand je serai vieux,

71
00:04:08,665 --> 00:04:13,260
mon enfant ressentira des choses Ã 
propos de moi entrain de mourir.

72
00:04:13,295 --> 00:04:15,363
Oh mon Dieu, elle est entrain de faire.

73
00:04:15,398 --> 00:04:17,227
Je veux que mon enfant soit triste
quand je mourrai.

74
00:04:17,312 --> 00:04:20,095
- Oui ?
- Donc j'ai besoin d'Ãªtre

75
00:04:20,130 --> 00:04:22,065
un bon... un bon...

76
00:04:22,117 --> 00:04:24,223
- Ã§a arrive vraiment.
- un bon...

77
00:04:27,005 --> 00:04:27,605
... pÃ¨re.

78
00:04:27,640 --> 00:04:30,697
- Je l'ai presque eu.
- Oh.

79
00:04:30,744 --> 00:04:32,834
Je devrai peu Ãªtre m'inscrire Ã  un
de ces stupides cours

80
00:04:32,869 --> 00:04:34,857
Ã  propos desquels Becca n'arrÃªte
pas de geindre.

81
00:04:34,892 --> 00:04:36,360
Edgard ? Edgard ?

82
00:04:36,414 --> 00:04:37,293
Euh, ouais ? Quoi de neuf ?

83
00:04:37,328 --> 00:04:39,197
Grosse journée d'écriture en vue
pour moi. J'ai besoin que tu ailles

84
00:04:39,286 --> 00:04:42,860
me chercher tout mes en-cas d'écriture
habituels au magasin de spécialité anglaise.

85
00:04:42,895 --> 00:04:44,192
Chips saveurs crevette,

86
00:04:44,227 --> 00:04:46,405
heurtoirs-choco Wallanger,
biscuits de mégÃ¨re,

87
00:04:46,440 --> 00:04:47,699
et ensuite toutes tes sucreries
standard..

88
00:04:47,747 --> 00:04:50,018
lamingtons, fluffingtons,
Rhum Christophers,

89
00:04:50,053 --> 00:04:51,898
réglisse salé knib knobs.

90
00:04:51,933 --> 00:04:53,374
Je ne suis pas fÃ¢chée, Félix.

91
00:04:53,409 --> 00:04:55,635
Non, et quand tu m'accuses constamment
d'Ãªtre fÃ¢chée,

92
00:04:55,670 --> 00:04:58,568
tu détruis en fait mon droit
d'Ãªtre putain d'énerver contre toi.

93
00:04:58,603 --> 00:05:00,478
Non, je ne te "thérapise" pas, d'accord ?

94
00:05:00,513 --> 00:05:01,795
ArrÃªte de dire Ã§a.

95
00:05:01,932 --> 00:05:03,227
Oh putain.

96
00:05:04,555 --> 00:05:06,111
Je tâ€™appelle plus tard.

97
00:05:06,146 --> 00:05:08,239
Quoi de neuf ? Donnez moi une cigarette.
C'était qui ?

98
00:05:08,274 --> 00:05:10,335
C'est ton petit copain merdique
avec ce short cargo ?

99
00:05:10,382 --> 00:05:11,656
Ã§a ne vous regarde pas.

100
00:05:15,024 --> 00:05:16,242
Qu'est-ce qu'il se passe ?

101
00:05:16,277 --> 00:05:20,385
Alorr, j'ai dit Ã  Jimmy que son pÃ¨re est
mort, comme vous m'avez dit de le faire

102
00:05:20,420 --> 00:05:23,104
et il a dit qu'il ne ressentait rien,
et aprÃ¨s il a volé une gÃ¢terie,

103
00:05:23,167 --> 00:05:25,123
ce qui était en fait,
une bonne interruption.

104
00:05:25,158 --> 00:05:27,360
- Il y a une question ?
- Non.

105
00:05:27,395 --> 00:05:30,488
Je voulais juste vous faire savoir
que vous aviez tort.

106
00:05:30,523 --> 00:05:32,677
Tu avais tort.

107
00:05:32,844 --> 00:05:35,540
Jimmy peut dire qu'il va bien
autant qu'il veut,

108
00:05:35,619 --> 00:05:38,205
mais tÃ´t ou tard, la mort de son pÃ¨re
va le rattraper,

109
00:05:38,240 --> 00:05:40,867
et quand Ã§a va arriver, vous allez
devoir Ãªtre la pour lui.

110
00:05:40,902 --> 00:05:43,338
Quand ? On part en croisiÃ¨re.

111
00:05:44,693 --> 00:05:47,442
Vous Ãªtes en train de me dire que Ã§a
pourrait arriver pendant la croisiÃ¨re ?

112
00:05:47,477 --> 00:05:50,462
Bien sÃ»r, oui. Ã‡a pourrait arriver
pendant la croisiÃ¨re.

113
00:05:50,497 --> 00:05:51,950
C'est quoi cette croisiÃ¨re ?

114
00:05:51,985 --> 00:05:54,601
Non, je ne veux pas savoir.
Enfin, je veux savoir...

115
00:05:54,636 --> 00:05:57,825
- Peu importe.
- Donc vous Ãªtes en train de me dire

116
00:05:57,884 --> 00:06:01,248
que j'ai besoin de l'aider Ã  tout
faire sortir maintenant,

117
00:06:01,283 --> 00:06:02,639
simplement le faire sortir
comme pour un bouton.

118
00:06:02,674 --> 00:06:05,142
- Non, ce n'est pas comme Ã§a que les
humains fonctionnent.  - J'ai compris.

119
00:06:05,177 --> 00:06:08,667
Le fait pleurer, bouhou, lÃ , lÃ , ce
sera fini pour la Roue.

120
00:06:10,406 --> 00:06:12,739
de la Fortune. Sept années d'école ?
Sérieusement ?

121
00:06:12,791 --> 00:06:16,153
Gretchen, Jimmy a besoin de faire
son deuil

122
00:06:16,188 --> 00:06:17,055
D'accord ?

123
00:06:17,643 --> 00:06:19,930
Ã‡a ne se passera pas
exactement comme tu l'as prévu

124
00:06:19,965 --> 00:06:22,274
Je pense que je vais le faire Ã  ma faÃ§on

125
00:06:22,309 --> 00:06:23,764
Merci pour rien.

126
00:06:24,808 --> 00:06:27,540
Votre copain... craint.

127
00:06:27,575 --> 00:06:29,792
Craint.

128
00:06:31,462 --> 00:06:34,878
Les soeurs de Simon et Kitty se sont
vautrés sur le tapis,

129
00:06:34,932 --> 00:06:38,327
en regardant Top of the Pops,
leurs fesses en l'air.

130
00:06:38,362 --> 00:06:40,608
Depuis son perchoir dans le bus,
Simon nota

131
00:06:40,660 --> 00:06:44,478
que pendant que Cynthia et Patsy
étaient en train de faire les cochonnes,

132
00:06:44,541 --> 00:06:48,294
Le derriÃ¨re de Kitty a fait un bond
presque surnaturel,

133
00:06:48,329 --> 00:06:50,386
comme s'il était en train
de monter au Ciel

134
00:06:50,421 --> 00:06:54,258
parce que trop parfait que pour demeurer
un instant de plus sur terre.

135
00:06:56,774 --> 00:06:59,193
Bon sang !

136
00:06:59,228 --> 00:07:00,250
Qu'est ce qui va pas chez moi ?

137
00:07:00,284 --> 00:07:01,953
Ã‡a fait des heures,

138
00:07:02,000 --> 00:07:04,426
et je n'ai toujours pas perfectionné
ma métaphore du clochard.

139
00:07:04,461 --> 00:07:06,503
- Mes doigts me font mal.
- Mon pÃ¨re est mort.

140
00:07:06,561 --> 00:07:08,799
- Au moins tu sais oÃ¹ il est.
- Edgar, j'ai besoin de nourriture.

141
00:07:08,834 --> 00:07:09,616
OÃ¹ sont mes gÃ¢teaux ?

142
00:07:09,651 --> 00:07:12,976
Désolé Jimmy, il y avait la police
Ã  cÃ´té du magasin.

143
00:07:13,011 --> 00:07:14,306
C'est ma derniÃ¨re nourriture !

144
00:07:14,341 --> 00:07:15,576
J'y ai pensé toute la journée,

145
00:07:15,611 --> 00:07:18,676
et tu as vraiment besoin de pleurer
Jimmy. Ma thérapeute a dit

146
00:07:18,711 --> 00:07:20,819
- que c'est vraiment..
- Gretchen, l'ampleur mÃªme

147
00:07:20,854 --> 00:07:24,256
de ma composition psychologique
aussi complexe qu'un labyrinthe

148
00:07:24,291 --> 00:07:26,858
ne peut pas Ãªtre comprise et
prise en charge

149
00:07:26,893 --> 00:07:30,193
Par une diplÃ´mée de l'université
publique de Long Beach

150
00:07:30,228 --> 00:07:33,759
qui s'occupe du tragiquement
maladroit tous les jours

151
00:07:33,794 --> 00:07:34,392
Sans vouloir de vexer

152
00:07:34,427 --> 00:07:36,831
Je ne suis pas vexée, parce que
je ne connais pas ce mot

153
00:07:36,866 --> 00:07:38,150
Donne moi juste l'aprÃ¨s-midi

154
00:07:38,185 --> 00:07:39,586
On fera trÃ¨s trucs super triste

155
00:07:39,621 --> 00:07:43,380
tu expulseras quelques larmes et
nous serons Ã  la maison pour la Roue

156
00:07:43,415 --> 00:07:45,349
de la Fortune.

157
00:07:49,653 --> 00:07:52,569
Ã‡a ne va pas marcher, je ne ressens rien !

158
00:07:52,604 --> 00:07:54,152
Mais d'accord, allons-y

159
00:07:54,237 --> 00:07:56,020
Le jour de travail est déjÃ  un désastre

160
00:07:56,106 --> 00:07:57,562
Je ne sais pas pourquoi, je suis bloqué
tout d'un coup

161
00:07:57,597 --> 00:08:01,299
Je réécris le mÃªme paragraphe
encore et encore

162
00:08:01,334 --> 00:08:02,062
Hey

163
00:08:02,116 --> 00:08:04,056
Killswitch, pendant que je
suis de sortie,

164
00:08:04,109 --> 00:08:06,420
copie et édite le chapitre dans lequel
Simon regarde Kitty se baigner

165
00:08:06,455 --> 00:08:07,866
aprÃ¨s le concert de trip-hop.

166
00:08:07,901 --> 00:08:09,382
Oh, et pour l'amour de Dieu,

167
00:08:09,417 --> 00:08:12,554
apprends enfin Ã  écrire "anilingus", veux-tu !?

168
00:08:14,063 --> 00:08:15,750
Tu ne dis jamais "merci".

169
00:08:15,785 --> 00:08:18,535
C'est Ã  Ã§a que sert l'argent !

170
00:08:32,790 --> 00:08:35,551
Je suis tellement ravie que nous allons apprendre
comment Ãªtre une famille.

171
00:08:35,593 --> 00:08:36,526
Famille.

172
00:08:36,561 --> 00:08:38,113
Mais nous sommes déjÃ  une famille.

173
00:08:38,148 --> 00:08:41,506
Tu ne peux pas juste avoir deux
personnes dans une famille, Paul.

174
00:08:41,541 --> 00:08:43,755
Cite une famille qui n'a que deux membres.

175
00:08:43,818 --> 00:08:45,131
Gilmore Girls.

176
00:08:45,166 --> 00:08:47,781
Nous devons apprendre comment
Ãªtre de bons parents,

177
00:08:47,885 --> 00:08:51,460
afin qu'ils prennent bien soin de nous
lorsque nous serons vieux.

178
00:08:51,495 --> 00:08:53,552
De plus, tu es tellement
propice aux accidents.

179
00:08:53,587 --> 00:08:55,560
Tu t'es tourné sur mon couteau,
et Ã§a a pris, genre,

180
00:08:55,606 --> 00:08:57,951
une éternité Ã  ta peau
de revenir Ã  la normale.

181
00:08:57,986 --> 00:08:59,494
Tu veux dire de guérir ?

182
00:08:59,556 --> 00:09:01,361
Les chiens guérissent, Paul.

183
00:09:01,396 --> 00:09:03,382
Les hommes deviennent forts.

184
00:09:04,301 --> 00:09:06,831
- Geeks !
- Mon Dieu.

185
00:09:06,866 --> 00:09:08,155
Je n'arrive toujours pas Ã  croire
que vous la garder.

186
00:09:10,320 --> 00:09:12,985
taquin.

187
00:09:13,020 --> 00:09:15,656
Un timing tellement mauvais par contre.

188
00:09:15,691 --> 00:09:17,242
En attendant qu'il sorte,

189
00:09:17,294 --> 00:09:19,447
toute la famille sera obnubilée
par mon bébé,

190
00:09:19,482 --> 00:09:22,646
ta pauvre petite bosse
n'attirera pas la moindre attention.

191
00:09:22,681 --> 00:09:25,405
Tu es juste énervée que je ne sois
pas devenue grosse comme toi.

192
00:09:25,444 --> 00:09:27,418
Tu es Ã  peine enceinte.

193
00:09:27,504 --> 00:09:29,985
Hey, crétin, aide-moi Ã  chopper
quelques unes de ces biÃ¨res.

194
00:09:30,048 --> 00:09:32,240
Becca est une pétasse et ne
veut pas que je boive

195
00:09:32,311 --> 00:09:34,593
donc en fait je fais attention.

196
00:09:34,628 --> 00:09:37,312
Comme tu veux, fais comme si tu devais
aller couler un bronze,

197
00:09:37,397 --> 00:09:39,112
attrape, genre, quatre bouteilles,

198
00:09:39,182 --> 00:09:42,125
laisse-les dans la cuvette des chiottes,
dans le genre Le Parrain.

199
00:09:42,164 --> 00:09:46,098
Personne ne pensera Ã  des biÃ¨res aux toilettes,
pendant un cours sur les bébés.

200
00:09:46,161 --> 00:09:48,274
Salut les mamans et les papas.

201
00:09:48,309 --> 00:09:50,803
Bon, la semaine passée nous avons vu
les accouchements et comment

202
00:09:50,838 --> 00:09:52,860
presque tout le monde fait caca
pendant le travail.

203
00:09:52,897 --> 00:09:55,855
Alors aujourd'hui nous allons entraÃ®ner
quelques compétences de la vraie vie.

204
00:09:55,890 --> 00:09:58,596
Que tout le monde vienne et attrape
un mannequin. Allez.

205
00:10:08,211 --> 00:10:11,046
Les émotions sont dangereuses, Gretchen.
Penses-y,

206
00:10:11,081 --> 00:10:13,120
les personnages de films les
plus émotifs

207
00:10:13,155 --> 00:10:16,287
meurent toujours. Kane
de Citizen Kane.

208
00:10:16,322 --> 00:10:17,680
La femme dans LÃ -Haut.

209
00:10:17,743 --> 00:10:21,151
Les tables dansantes destituées au bout
du pont du Titanic.

210
00:10:21,186 --> 00:10:23,411
Et ceux qui survivent dans les films :

211
00:10:23,446 --> 00:10:25,850
RoboCop, Terminator,

212
00:10:25,928 --> 00:10:28,207
- Chappie.
- Se sont tous des robots.

213
00:10:28,242 --> 00:10:29,864
Oui, exactement. Pas d'émotions.

214
00:10:29,950 --> 00:10:32,784
Juste un circuit froid
et une soif de vengeance.

215
00:10:32,819 --> 00:10:36,322
Je ne comprends pas pourquoi vous avez
insister pour vous asseoir derriÃ¨re.

216
00:10:36,357 --> 00:10:37,747
Je ne suis pas un Uber.

217
00:10:37,782 --> 00:10:39,311
Bien sÃ»r que tu ne l'es pas.

218
00:10:39,346 --> 00:10:40,811
Qu'est ce que c'est ?

219
00:10:40,846 --> 00:10:41,904
Sa note.

220
00:10:44,076 --> 00:10:46,130
Une étoile.

221
00:10:48,848 --> 00:10:51,336
Et j'avais presque oublié. Donne nous
ton alcool de la voiture.

222
00:10:51,371 --> 00:10:53,772
Les gars, je dois vraiment
aller Ã  mon rendez-vous.

223
00:10:53,807 --> 00:10:55,850
Bien.

224
00:10:55,885 --> 00:10:57,696
Mais quand t'en auras fini
avec ton truc stupide,

225
00:10:57,731 --> 00:10:59,713
tu nous ramÃ¨nes Ã  la maison.

226
00:11:05,018 --> 00:11:07,069
Allez. Un petit wah-wah,

227
00:11:07,104 --> 00:11:09,462
la mort c'est triste,
et aprÃ¨s c'est fini.

228
00:11:09,512 --> 00:11:11,092
Prétends que l'une de ces tombes
est celle de ton pÃ¨re.

229
00:11:11,127 --> 00:11:13,399
Le problÃ¨me c'est que la mort
ne me dérange pas.

230
00:11:13,435 --> 00:11:15,906
Je ne suis pas énervé par l'inévitable.

231
00:11:15,955 --> 00:11:17,803
C'est comme Ãªtre énervé par le temmps

232
00:11:17,838 --> 00:11:20,274
ou par un Irlandais
non digne de confiance.

233
00:11:20,337 --> 00:11:22,556
Regarde.

234
00:11:22,591 --> 00:11:24,445
Une vraie personne morte.

235
00:11:24,517 --> 00:11:26,627
Allons. Peut-Ãªtre que Ã§a pourra
remuer quelque chose.

236
00:11:26,662 --> 00:11:30,008
...avec tellement de questions
et trop peu de réponses.

237
00:11:30,723 --> 00:11:31,542
Salut. Désolé.

238
00:11:31,577 --> 00:11:32,529
Mais ce serait une erreur de penser
Ã  aujourd'hui

239
00:11:32,564 --> 00:11:33,982
comme un jour triste.

240
00:11:34,017 --> 00:11:36,225
Charlotte, si vous pouviez vous avancer.

241
00:11:40,907 --> 00:11:42,600
Notre PÃ¨re, qui Ãªtes aux cieux...

242
00:11:42,635 --> 00:11:45,556
Jimmy, je suis...
Jimmy, je suis folle

243
00:11:45,642 --> 00:11:49,372
ou cette cérémonie funéraire
est super sexy ?

244
00:11:49,430 --> 00:11:51,558
Je ne sais pas d'oÃ¹ vient
ce fétichisme,

245
00:11:51,593 --> 00:11:53,798
mais c'est absolument...

246
00:11:56,194 --> 00:11:58,336
...ne nous induis pas en tentation...

247
00:11:58,419 --> 00:12:00,502
Mon Dieu, tu as raison.

248
00:12:00,537 --> 00:12:03,005
C'est comme les funérailles dans
La Pluie de Novembre.

249
00:12:08,148 --> 00:12:11,293
Attends ! Assure-toi de sortir avant.
Je ne peux pas tomber enceinte.

250
00:12:11,328 --> 00:12:12,884
Ton pÃ¨re pourrait sÃ»rement flotter
autour de nous Ã  cet instant,

251
00:12:12,919 --> 00:12:15,165
Ã  la recherche d'un corps
Ã  réincarner.

252
00:12:16,045 --> 00:12:17,161
Bien pensé.

253
00:12:30,064 --> 00:12:32,770
Trop dur.

254
00:13:24,786 --> 00:13:26,902
Oui !

255
00:13:29,162 --> 00:13:31,227
Ce n'est pas réel !

256
00:13:31,359 --> 00:13:33,276
Ce n'est pas un vrai bébé !

257
00:13:33,358 --> 00:13:34,627
Merci.

258
00:13:34,662 --> 00:13:37,168
Ok, on s'est un peu distrait Ã  ce
dernier endroit.

259
00:13:37,253 --> 00:13:40,004
Mais c'est Ã§a : des papas vivants

260
00:13:40,056 --> 00:13:42,264
avec leurs enfants.
Ã‡a s'est directement

261
00:13:42,299 --> 00:13:44,961
de la merde Ã  la "Le Chat est dans
le Berceau" ici. En plus,

262
00:13:45,015 --> 00:13:46,344
regarde mon labyrinthe merdique.

263
00:13:46,396 --> 00:13:49,294
D'habitude, je suis un maÃ®tre dans
toutes les formes artistiques...

264
00:13:49,333 --> 00:13:52,956
écriture, musique, blagues,
collages...

265
00:13:52,991 --> 00:13:56,598
mais, pour une raison inconnue,
ma créativité est bloquée.

266
00:13:56,679 --> 00:13:59,789
Un soleil qui porte des lunettes.

267
00:14:01,167 --> 00:14:02,473
Ã‡a n'a aucun sens.

268
00:14:02,508 --> 00:14:04,510
Il est trop brillant
pour ses propres yeux ?

269
00:14:04,584 --> 00:14:07,518
C'est parce que tu as besoin de pleurer.

270
00:14:07,553 --> 00:14:09,645
Tu as peut-Ãªtre raison.

271
00:14:10,703 --> 00:14:13,210
Je ne sais mÃªme plus
quoi faire de toi !

272
00:14:16,059 --> 00:14:17,505
Et... jackpot.

273
00:14:17,540 --> 00:14:18,813
Vas-y. Suis-le.

274
00:14:18,848 --> 00:14:20,619
Peut-Ãªtre qu'il va rager
sur une poubelle,

275
00:14:20,654 --> 00:14:22,707
et que Ã§a va te rappeler ton pÃ¨re.
Vas-y.

276
00:14:22,770 --> 00:14:24,023
TrÃ¨s bien.

277
00:14:24,058 --> 00:14:26,141
Je vais y faire un tour.

278
00:14:29,118 --> 00:14:31,919
Sur quoi tu travailles, mec ?

279
00:14:37,373 --> 00:14:39,077
ÃŠtre parent, pas vrai ?

280
00:14:39,112 --> 00:14:40,218
Je ne sais pas quoi faire.

281
00:14:41,881 --> 00:14:44,666
C'est dur de communiquer avec eux, hein?

282
00:14:44,729 --> 00:14:46,591
Comme si tu ne te reconnaissais pas
en eux.

283
00:14:46,626 --> 00:14:47,849
Et c'est le cas?

284
00:14:47,896 --> 00:14:51,316
Tu es frustré parce qu'il
est un peu maladroit,

285
00:14:51,351 --> 00:14:53,701
un peu trop artiste,

286
00:14:53,736 --> 00:14:57,086
parce qu'il s'est cassé un vaisseau
sanguin en pleurant pour My Girl.

287
00:14:57,159 --> 00:14:59,558
Quoi ? Non.

288
00:14:59,593 --> 00:15:01,213
Il est littéralement
une mauvaise personne.

289
00:15:01,268 --> 00:15:03,764
Mon fils est un affreux Ãªtre humain.

290
00:15:03,826 --> 00:15:05,703
- Quoi ?
- Il a créé plein de comptes Facebook

291
00:15:05,776 --> 00:15:07,457
pour m'humilier sur internet.

292
00:15:07,492 --> 00:15:10,224
Cette salope m'embÃªte.

293
00:15:10,283 --> 00:15:12,151
Tu essaies de frapper mon pÃ¨re, petit ?

294
00:15:12,186 --> 00:15:14,191
Jimmy, en fait, ce gamin craint.

295
00:15:14,272 --> 00:15:15,984
Tu crains ! Quel genre d'adulte va

296
00:15:16,048 --> 00:15:18,504
Ã  une boutique peint-ta-propre-poterie
de toute faÃ§on ?

297
00:15:18,539 --> 00:15:20,023
Sales pédophiles pervers.

298
00:15:20,101 --> 00:15:23,906
Oh, merde !

299
00:15:23,991 --> 00:15:25,947
- Ne partez pas...
- Tais-toi Greg.

300
00:15:26,029 --> 00:15:27,521
J'aimerais que tu m'appelles Papa.

301
00:15:27,556 --> 00:15:29,840
Et bien, j'aimerais que
tu me suces la bite.

302
00:15:31,808 --> 00:15:33,808
Vérification des émotions.

303
00:15:35,311 --> 00:15:37,848
En effet, je pense que j'ai senti
quelque chose cette fois.

304
00:15:37,887 --> 00:15:40,338
Vraiment ?! Jimmy !

305
00:15:40,373 --> 00:15:42,246
On décongÃ¨le ton cÅ"ur froid, mort.

306
00:15:42,281 --> 00:15:44,679
DépÃªche toi ! Il nous reste encore
arrÃªt sur le tour de la tristesse.

307
00:15:44,714 --> 00:15:46,726
Ok. Laisse moi appeler un Edgar.

308
00:15:50,354 --> 00:15:51,679
On est prÃªt Ã  y aller.

309
00:15:51,714 --> 00:15:54,180
Et j'espÃ¨re sincÃ¨rement que tu as de
quoi picoler dans la bagnole.

310
00:15:54,242 --> 00:15:56,927
Désolé Jimmy, je ne peux pas venir.
Ma voiture est cassée.

311
00:15:56,962 --> 00:15:58,236
Et bien, ce n'est pas une surprise.

312
00:15:58,271 --> 00:16:01,979
Merde sans prise supplémentaire
ni alcool dans la voiture !

313
00:16:10,933 --> 00:16:12,590
_

314
00:16:12,703 --> 00:16:13,772
TrÃ¨s bien.

315
00:16:21,103 --> 00:16:23,830
Bon travail.
VoilÃ  une Sophie la Girafe

316
00:16:23,893 --> 00:16:26,776
pour avoir gagner
la section compétences.

317
00:16:27,975 --> 00:16:31,189
Oh. Non, c'est...

318
00:16:31,878 --> 00:16:33,852
J'ai gagné un prix.

319
00:16:33,887 --> 00:16:35,681
Tu es tellement une mÃ¨re naturelle.

320
00:16:35,716 --> 00:16:38,022
Un des papas vient de me dire
la chose la plus jolie :

321
00:16:38,057 --> 00:16:39,631
les bébés sont programmés

322
00:16:39,666 --> 00:16:41,677
pour ressembler Ã  leur pÃ¨re
quand ils naissent.

323
00:16:41,712 --> 00:16:43,070
Ce ne serait pas adorable ?

324
00:16:43,105 --> 00:16:45,909
Un tout petit moi tétant ton sein ?

325
00:16:50,614 --> 00:16:52,665
Linds...

326
00:16:52,865 --> 00:16:56,265
c'était en fait plutÃ´t...
impressionnant.

327
00:16:56,300 --> 00:16:59,795
Je ne peux pas croire que je vais
dire Ã§a, mais je pense...

328
00:17:00,062 --> 00:17:02,416
que tu es née pour Ãªtre mÃ¨re.

329
00:17:02,451 --> 00:17:03,288
Merci, Bec.

330
00:17:04,761 --> 00:17:07,346
Il y a quelque chose qui ne va pas
avec mon bon vieux pif !

331
00:17:07,477 --> 00:17:10,132
Ah ! Pas de lait !

332
00:17:10,218 --> 00:17:13,099
Oh. Ce pauvre chéri.

333
00:17:13,134 --> 00:17:14,820
- Il est tellement délirant
de devoir travailler

334
00:17:14,873 --> 00:17:16,229
autant de doubles gardes.

335
00:17:16,318 --> 00:17:17,457
Paul, tu peux nous ramener Ã  la maison?

336
00:17:17,492 --> 00:17:20,042
Bien sÃ»r.
On se voit Ã  la maison, maman ?

337
00:17:20,077 --> 00:17:21,242
Tout Ã  fait, Pap...

338
00:17:21,375 --> 00:17:23,542
Paul.

339
00:17:23,698 --> 00:17:27,230
Salut, qu'est ce que c'est que Ã§a ?

340
00:17:27,265 --> 00:17:29,285
Quoi, est ce que je ressemble Ã 
une de ces femmes Ã  bébés ?

341
00:17:29,320 --> 00:17:33,126
Je suis désolé. Ma femme, elle est
coincée au travail...

342
00:17:33,161 --> 00:17:35,472
Elle m'a donné cette liste
de choses Ã  acheter, et,

343
00:17:35,543 --> 00:17:37,730
pour tout dire, je n'ai aucune idée
de ce que je fais.

344
00:17:42,060 --> 00:17:44,192
On dirait que vous allez avoir besoin
d'une Couverture Miracle, un Woommbie,

345
00:17:44,273 --> 00:17:46,669
un Boppy... vraiment un trÃ¨s bon
support pour le cou...

346
00:17:46,704 --> 00:17:49,699
et, bien sÃ»r, un Zipadee-Zip.

347
00:17:49,734 --> 00:17:51,763
Ce serait plus rapide
si c'est moi qui le fait.

348
00:17:51,798 --> 00:17:54,131
Merci beaucoup. J'apprécie.

349
00:17:54,975 --> 00:17:56,461
Et bien, Gretchen, tu as réussi.

350
00:17:56,536 --> 00:18:00,013
Je n'ai Ã  l'esprit aucun lieu plus
sombre, plus désespérant,

351
00:18:00,048 --> 00:18:03,738
plus typique de l'Angleterre.

352
00:18:03,773 --> 00:18:06,982
Ouais, je pensais que vous voudriez
un petit déjeuner anglais au petit matin.

353
00:18:07,017 --> 00:18:08,784
- Pardon ?
- Ne sois pas idiot.

354
00:18:08,819 --> 00:18:12,268
Tu sais de quoi je parle,
Shitty Jimmy.

355
00:18:12,303 --> 00:18:13,789
Es-tu en train de devenir Ronny ?

356
00:18:13,824 --> 00:18:15,164
Cette journée était complÃ¨tement abstraite.

357
00:18:15,199 --> 00:18:16,737
Il est temps de le personnaliser.

358
00:18:16,772 --> 00:18:19,254
J'ai mÃªme potassé sur du
patois anglais sur Internet.

359
00:18:19,289 --> 00:18:21,801
N'importe quoi ! Des pédés qui se marient ?!

360
00:18:21,836 --> 00:18:24,271
Autre chose Ã  savoir, certaines pédales

361
00:18:24,306 --> 00:18:26,038
voudront s'envoyer en l'air et se
marier avec leur teckel !

362
00:18:27,631 --> 00:18:30,048
Presque ressenti quelque chose Ã 
nouveau. Sois plus personnel.

363
00:18:30,111 --> 00:18:32,357
Euh, parle de ma collection de
poneys en porcelaine.

364
00:18:32,392 --> 00:18:34,362
ou le moment oÃ¹ Fiona m'a vue en
train d'embrasser une couverture de magazine

365
00:18:34,397 --> 00:18:36,487
avec Boy George dessus car je
pensais que c'était une fille.

366
00:18:36,522 --> 00:18:39,463
Regarde moi cette mine blafarde.

367
00:18:39,498 --> 00:18:41,843
Leurs douces mains de filles.

368
00:18:41,878 --> 00:18:46,562
La peau de couille n'a jamais travaillé un seul
jour de toute sa misérable,

369
00:18:46,597 --> 00:18:47,726
vie de merde.

370
00:18:47,763 --> 00:18:51,342
Maintenant, écoute-moi, espÃ¨ce de
gros, gris abruti.

371
00:18:51,410 --> 00:18:54,552
Ecrire c'est dur !
C'est un vrai travail.

372
00:18:54,587 --> 00:18:58,207
C'est un effort noble, non, spirituel,
qui met Ã  l'épreuve

373
00:18:58,242 --> 00:19:00,805
Ã  la fois le cerveau... Oh mon dieu.

374
00:19:00,840 --> 00:19:03,556
Cette misérable idée Ã  toi
est peut-Ãªtre en train de marcher.

375
00:19:03,638 --> 00:19:06,510
- Le sentiment ? Il revient.
- Ã‡a y est, Ã§a vient.

376
00:19:06,613 --> 00:19:10,116
Mon Dieu. Le voilÃ .

377
00:19:16,394 --> 00:19:18,246
C'était Ã§a le sentiment ? Un pet ?

378
00:19:18,281 --> 00:19:21,316
Apparemment oui.
Enfin, je te l'avais dit,

379
00:19:21,351 --> 00:19:22,901
Je suis trÃ¨s évoluée.

380
00:19:23,150 --> 00:19:25,300
Stupide thérapeute.

381
00:19:25,335 --> 00:19:26,884
Je te préviens, Ã§a a intérÃªt Ã  Ãªtre Ã§a.

382
00:19:26,940 --> 00:19:28,285
Si tu perds tout pendant la croisiÃ¨re

383
00:19:28,358 --> 00:19:30,423
et ruine mon moment avec
Cotton Candy Raccoon,

384
00:19:30,458 --> 00:19:32,255
Bubble Gecko, ou Sneezy Panda,

385
00:19:32,290 --> 00:19:36,559
Je... Enfin, elle est morte dans
un accident d'avion. Peu importe.

386
00:19:38,739 --> 00:19:41,145
Comment vous pouvez rater un toast ?

387
00:19:45,283 --> 00:19:47,154
Merci beaucoup de m'aider.

388
00:19:47,958 --> 00:19:50,771
Jésus, je suis déjÃ  si submergé.

389
00:19:50,826 --> 00:19:52,640
Je n'ai mÃªme pas encore de bébé.

390
00:19:52,675 --> 00:19:54,752
Comment vous faites pour Ãªtre
si bonne Ã  Ã§a ?

391
00:19:54,787 --> 00:19:57,304
J'en ai aucune idée.

392
00:19:57,339 --> 00:20:00,329
Alors maintenant quoi ? Je suis voué
Ã  m'occuper des trucs pour bébé

393
00:20:00,355 --> 00:20:02,188
pour le restant de mes jours ?

394
00:20:02,223 --> 00:20:06,191
Et si j'étais destinée Ã  d'autres
choses sans jamais le savoir ?

395
00:20:06,321 --> 00:20:10,679
Comme devenir phlébologue
ou un dinosaure ?

396
00:20:10,741 --> 00:20:13,261
Une fois, mon ex et moi,
nous nous sommes séparés,

397
00:20:13,296 --> 00:20:15,734
et j'ai compris que c'était tout.

398
00:20:16,237 --> 00:20:18,037
Je n'allais jamais devenir papa.

399
00:20:18,076 --> 00:20:21,346
Puis, j'ai rencontré cette jolie
asiatique Ã  l'expo de Kubrick

400
00:20:21,435 --> 00:20:24,005
Ã  LMCA et soudain elle est enceinte

401
00:20:24,795 --> 00:20:29,616
et j'ai le droit Ã  cette
seconde chance Ã  42 ans.

402
00:20:29,672 --> 00:20:31,801
Donc, vous croyez
aux secondes chances ?

403
00:20:31,870 --> 00:20:33,124
Non, je n'y croyais pas.

404
00:20:34,019 --> 00:20:35,966
Mais j'imagine que maintenant si.

405
00:20:44,451 --> 00:20:47,613
Jésus. Qu'est ce que vous faites
bordel ? Vous Ãªtes folle ?

406
00:20:47,648 --> 00:20:51,056
Je viens de vous le dire. J'en suis
Ã  ma seconde chance !

407
00:20:51,091 --> 00:20:54,422
- Je pensais juste...  - Mon Dieu !
Qu'est ce qui va pas chez vous ?!

408
00:20:54,457 --> 00:20:55,578
- Pourquoi vous avez fait Ã§a ?
- Shuut.

409
00:20:55,613 --> 00:20:56,610
Je vais le dire Ã  votre mari !

410
00:20:56,645 --> 00:20:57,689
- Il était tellement gentil.
- TrÃ¨s bien.

411
00:20:57,744 --> 00:20:59,818
On va aller faire du kayak
ensemble un jour !

412
00:20:59,853 --> 00:21:02,675
- Tais-toi ! Tais toi !  - Ce n'est pas
un simple bar pour chopper des mecs !

413
00:21:02,710 --> 00:21:05,174
- Tu vas avoir un bébé, sale monstre !
- Tais-toi, tais-toi,

414
00:21:05,209 --> 00:21:06,020
tais-toi.

415
00:21:06,060 --> 00:21:06,931
Tais-toi.

416
00:21:06,997 --> 00:21:09,385
Tais-toi.

417
00:21:30,384 --> 00:21:32,112
Je t'ai ramené tes gÃ¢teaux.

418
00:21:34,777 --> 00:21:35,725
C'est trop tard.

419
00:21:35,760 --> 00:21:38,037
J'ai déjÃ  perdu une journée
entiÃ¨re d'écriture.

420
00:21:38,072 --> 00:21:40,072
Désolé, littérature.

421
00:21:43,266 --> 00:21:47,321
Rum Christophers. Ils sont tellement
dégueu, je peux pas m'arrÃªter de manger.

422
00:21:51,535 --> 00:21:54,062
Comment s'est passé
ton truc aujourd'hui ?

423
00:21:54,096 --> 00:21:55,013
Bien.

424
00:21:55,817 --> 00:21:57,459
Tu veux en parler ?

425
00:21:57,514 --> 00:21:58,354
Non.

426
00:21:58,407 --> 00:22:00,321
Oui ! Deux pour deux.

427
00:22:31,659 --> 00:22:33,893
Et bien, Papa, nous y voilÃ .

428
00:22:35,034 --> 00:22:36,948
Le test final.

429
00:23:02,681 --> 00:23:04,499
C'est Ã§a.

430
00:23:04,566 --> 00:23:06,306
Sors-la de lÃ .

431
00:23:07,405 --> 00:23:09,835
Laisse sortir la tristesse.

432
00:23:10,416 --> 00:23:12,102
Je pensais que tu pleurais !

433
00:23:12,152 --> 00:23:14,260
Non. C'est fantastique.

434
00:23:14,294 --> 00:23:16,348
Je sentais la veste que Papa a laissé

435
00:23:16,414 --> 00:23:18,414
et Ã§a sentait exactement comme lui.

436
00:23:18,449 --> 00:23:22,061
Juste les cigarettes, la biÃ¨re,
les haricots, échec professionnel.

437
00:23:22,104 --> 00:23:25,535
Et dans la précipitation, ce sentiment
que j'ai cherché toute la journée

438
00:23:25,593 --> 00:23:27,810
vient de sortir.
Et, Gretchen,

439
00:23:27,844 --> 00:23:29,762
ce n'était pas de la tristesse.

440
00:23:29,796 --> 00:23:31,796
C'était du bonheur.

441
00:23:32,370 --> 00:23:33,665
Je suis libre.

442
00:23:33,700 --> 00:23:36,449
Je suis enfin libre !

443
00:23:36,484 --> 00:23:39,049
Et ma créativité est enfin débloquée !

444
00:23:39,084 --> 00:23:41,024
J'ai trouvé la métaphore parfaite

445
00:23:41,078 --> 00:23:43,672
pour le poids du fessier adolescent de Kitty.

446
00:23:43,729 --> 00:23:46,239
Je te le dirais plus tard.
C'est trop sexy.

447
00:23:47,647 --> 00:23:48,799
Est-ce que tu veux aller, euh,
t'engloutir

448
00:23:48,834 --> 00:23:50,887
cette série en six épisodes sur
l'affaire Susan Smith ?

449
00:23:50,922 --> 00:23:51,871
Oui. Juste une seconde.

450
00:23:51,905 --> 00:23:54,358
Maintenant que mon cauchemar
parental est enfin fini,

451
00:23:54,393 --> 00:23:57,168
Je vais me débarrasser
de tout de ce qui sent

452
00:23:57,203 --> 00:23:59,203
Ronny Overly.

453
00:23:59,237 --> 00:24:04,153
Qu'il repose en paix relative pour
quelqu'un dans son état.

