﻿1
00:00:00,016 --> 00:00:01,645
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,665 --> 00:00:03,899
Dillon O'Malley. Où es-tu ?

3
00:00:03,934 --> 00:00:06,412
- Je suis Georgia. La fiancée de Kevin.
- La fiancée de Kevin ?

4
00:00:06,432 --> 00:00:09,473
Il y a un enquêteur du DOJ
qui me pose des questions.

5
00:00:09,493 --> 00:00:13,341
Mme O'Brien, quand vous verrez Kevin,
s'il vous plaît ne pleurez pas.

6
00:00:35,890 --> 00:00:37,732
Ça vous dérange si je vous demande
ce que c'est ?

7
00:00:37,768 --> 00:00:39,549
C'est une bibliothèque de prêt.

8
00:00:39,569 --> 00:00:42,714
Vous prenez un livre et
vous en laissez un.

9
00:00:42,734 --> 00:00:44,749
Je n'en ai jamais vu avant.

10
00:00:44,769 --> 00:00:47,503
C'est plutôt une grande collection.

11
00:00:47,538 --> 00:00:50,740
Oui, je lis beaucoup. Et j'écris...

12
00:00:50,775 --> 00:00:54,043
Mais quand je lis, je n'écris pas.

13
00:00:54,078 --> 00:00:57,613
Je les laisse là pour
ne pas être distraite.

14
00:00:57,649 --> 00:01:00,016
Que préférez-vous ? Lire ou écrire ?

15
00:01:00,051 --> 00:01:03,352
Eh bien, je sais que je
n'aime pas lire ce que j'écris.

16
00:01:03,388 --> 00:01:08,190
C'est dommage ! Je suis sûr
que vous êtes formidable.

17
00:01:11,129 --> 00:01:14,063
Je suis désolé, je ne voulais
pas vous embarrasser.

18
00:01:14,098 --> 00:01:16,832
Non, c'est bon. Tout va bien.

19
00:01:16,868 --> 00:01:18,567
Quels sont vos auteurs préférés ?

20
00:01:18,997 --> 00:01:22,805
Jane Austen, Shelley, Brontë, Eliot.

21
00:01:22,840 --> 00:01:24,740
Les suspects habituels, vous savez.

22
00:01:24,776 --> 00:01:28,310
Hemingway, F. Scott Fitzgerald...

23
00:01:28,346 --> 00:01:31,039
Avez-vous lu celui-là ?

24
00:01:31,180 --> 00:01:33,182
Non, mais j'adore Harper Lee.

25
00:01:33,217 --> 00:01:34,750
En fait il y en a beaucoup que

26
00:01:34,786 --> 00:01:37,219
je n'ai pas eu le temps de
lire et les laisser là

27
00:01:37,255 --> 00:01:39,689
me soulage de la culpabilité
de ne pas l'avoir fait.

28
00:01:39,724 --> 00:01:42,892
Laissez-moi y contribuer alors

29
00:01:42,927 --> 00:01:45,995
pour quelqu'un qui a le temps de lire.

30
00:01:46,030 --> 00:01:46,996
Merci !

31
00:01:47,031 --> 00:01:48,864
Est-il possible que j'aie lu
l'une de vos oeuvres ?

32
00:01:48,900 --> 00:01:51,300
Une de mes pièces a été 
mise en scène à Chicago.

33
00:01:51,335 --> 00:01:53,124
Félicitations !

34
00:01:53,339 --> 00:01:57,438
C'était bien. Enfin, pas trop mal.

35
00:01:58,938 --> 00:02:01,538
Combien de personnes peuvent dire
qu'ils gagnent leur vie en écrivant ?

36
00:02:01,574 --> 00:02:05,142
Pour l'instant, je sers
à manger aux gens.

37
00:02:05,162 --> 00:02:07,878
Oui, d'ailleurs c'est mon signal.

38
00:02:07,914 --> 00:02:09,713
Bienvenue chez Sally's

39
00:02:09,749 --> 00:02:12,683
Je suis une habituée.

40
00:02:12,718 --> 00:02:14,184
Donc je... je vous verrai là-bas.

41
00:02:14,220 --> 00:02:16,887
- Et merci pour ça.
- De rien.

42
00:02:16,923 --> 00:02:19,072
À bientôt !

43
00:02:39,172 --> 00:02:43,542
Synchro par johnyd13
Traduit par la communauté
~ www.addic7ed.com ~

44
00:02:46,619 --> 00:02:49,420
On doit s'occuper des mauvaises herbes,
parce que si nous ne le faisons pas,

45
00:02:49,455 --> 00:02:53,090
elles vont prendre le dessus.
Ces mauvaises herbes sont...

46
00:02:53,125 --> 00:02:55,459
ces mauvaises herbes sont sans pitié !

47
00:02:55,494 --> 00:02:57,261
C'est le dernier sac de paillage.

48
00:02:57,296 --> 00:03:01,245
- Ça ne peut pas être le dernier !
- Ça l'est, Papa est allé en chercher.

49
00:03:01,265 --> 00:03:04,902
Maintenant les filles, si vous alliez
vérifier l'autre

50
00:03:04,937 --> 00:03:09,640
jardin là-bas pour voir si il
a besoin d'être arrosé.

51
00:03:09,675 --> 00:03:13,243
Très bien, merci !

52
00:03:17,550 --> 00:03:21,218
Tiens ! Regarde ça !

53
00:03:21,253 --> 00:03:23,887
Mais ne va pas gâcher leur plaisir.

54
00:03:23,923 --> 00:03:26,757
Grand-mère ! Je suis le seul 
divertissement que cette famille a.

55
00:03:31,554 --> 00:03:33,097
Connor !

56
00:03:33,132 --> 00:03:34,798
C'est bon Grand-mère, c'est son nouveau
truc.

57
00:03:34,834 --> 00:03:38,302
Il aime faire comme si il jetait mon
téléphone dans l'océan. Rends le moi.

58
00:03:38,337 --> 00:03:40,137
Je suis sûre que tu as une coque
waterproof.

59
00:03:40,172 --> 00:03:42,072
- Tu n'as pas fait ça.
- Oh si !

60
00:03:42,108 --> 00:03:44,202
Connor !

61
00:03:44,222 --> 00:03:47,344
Il est probablement dans 
les bas-fonds !

62
00:03:49,081 --> 00:03:52,116
Connor ! Écoute, je peux aussi 
être contrariée

63
00:03:52,151 --> 00:03:54,184
qu'Abby soit au téléphone
tout le temps,

64
00:03:54,220 --> 00:03:56,253
comme vous tous, mais
ce que tu viens de faire...

65
00:03:56,288 --> 00:03:57,688
c'est affreux !

66
00:03:57,723 --> 00:03:59,923
Nana, nana ! Viens vite !

67
00:03:59,959 --> 00:04:01,759
Connor ! Je vais te tuer !

68
00:04:01,794 --> 00:04:03,260
Viens. Viens.

69
00:04:03,295 --> 00:04:05,529
Laissez moi voir ! Quoi !

70
00:04:05,564 --> 00:04:06,997
Regarde ce qu'on a trouvé !

71
00:04:10,480 --> 00:04:15,906
Connor regarde !
C'est un jardin féerique !

72
00:04:15,941 --> 00:04:20,711
- Est-ce que des fées vivent ici ?
- Elles vivent dans un vieux arrosoir ?

73
00:04:20,746 --> 00:04:23,543
L'Irlande pour toujours.

74
00:04:23,676 --> 00:04:27,700
Il y a un pont en pierre 
et une balançoire et une clôture.

75
00:04:27,720 --> 00:04:31,955
- Où sont les fées ?
- Chut, ne les réveille pas.

76
00:04:31,991 --> 00:04:34,091
Nana, ça vient d'où ?

77
00:04:34,126 --> 00:04:36,693
Les fées l'ont probablement construit.

78
00:04:36,729 --> 00:04:38,962
Comment tu en connais autant
sur les fées ?

79
00:04:38,998 --> 00:04:43,967
Votre Nana est née en Irlande
et quand j'ai vécu là-bas,

80
00:04:44,003 --> 00:04:47,304
les fées étaient aussi réelles que
vous et moi.

81
00:04:47,339 --> 00:04:48,439
Cool !

82
00:04:50,637 --> 00:04:54,835
Petit rat ! Petit rat !

83
00:04:54,855 --> 00:04:59,616
Comment tu m'aurais appelé si
je l'avais vraiment jeté ?

84
00:04:59,652 --> 00:05:02,419
Abby ! Le téléphone sonne !

85
00:05:02,455 --> 00:05:04,288
- Connor !
- Chut !

86
00:05:04,323 --> 00:05:05,923
Tu vas effrayé les fées.

87
00:05:05,958 --> 00:05:08,125
Je suis désolé !

88
00:05:08,761 --> 00:05:10,894
Ne fais pas ça. Tu n'es pas drôle.

89
00:05:10,930 --> 00:05:11,829
Arrête !

90
00:05:11,864 --> 00:05:13,030
Laisse moi tranquille !

91
00:05:13,065 --> 00:05:14,573
Allo ?

92
00:05:15,461 --> 00:05:18,351
Wes ? Tu viens de partir.

93
00:05:19,371 --> 00:05:22,139
On peut parler au téléphone ?

94
00:05:22,174 --> 00:05:25,562
Ok, ok. Je te rejoins chez Sally's.

95
00:05:26,232 --> 00:05:28,979
Oui, je pars dans une minute.

96
00:05:31,884 --> 00:05:35,686
Les filles ? Je dois partir pour 
chercher quelques trucs un instant.

97
00:05:35,721 --> 00:05:39,156
- Viens voir le jardin féerique.
- S'il te plait ?

98
00:05:39,191 --> 00:05:41,525
Dès que je reviens.

99
00:05:41,560 --> 00:05:44,962
Je fais le déjeuner pour ta mère
avant qu'elle ne reparte.

100
00:05:44,997 --> 00:05:47,798
Je ne serais pas longue.

101
00:05:47,833 --> 00:05:51,714
- Où vas-tu ?
- Toi et moi, on ne se parle plus.

102
00:05:51,734 --> 00:05:53,003
- Tu veux parier ?
- Oui !

103
00:05:53,038 --> 00:05:54,838
J'ai gagné !

104
00:05:56,108 --> 00:05:57,741
Mick ?

105
00:05:57,776 --> 00:05:59,743
Trace, comment vas-tu ?

106
00:05:59,778 --> 00:06:02,613
J'ai entendu que vous aviez acheté 
la propriété sur Five Mile Road.

107
00:06:02,942 --> 00:06:04,472
C'est ça.

108
00:06:04,492 --> 00:06:07,198
Tu savais que j'étais intéressé ?

109
00:06:07,218 --> 00:06:11,221
Oui. Toi et au moins deux autres.

110
00:06:11,257 --> 00:06:14,024
Mais tu n'as pas pensé 
à m'en parler ?

111
00:06:14,059 --> 00:06:17,161
Trace, j'avais un œil sur cette 
propriété depuis longtemps.

112
00:06:17,196 --> 00:06:19,329
Depuis avant que ça soit abandonné.

113
00:06:19,365 --> 00:06:22,199
Bien avant que ça ne soit en vente.

114
00:06:22,234 --> 00:06:26,292
Oui, bien, je pense toujours que ça
aurait été la meilleure chose à faire.

115
00:06:27,085 --> 00:06:29,973
J'aimerais entendre ce que tu avais 
en tête pour cet endroit.

116
00:06:30,009 --> 00:06:32,109
Je voulais ouvrir une salle de musique.

117
00:06:32,144 --> 00:06:35,312
Peut-être construire un studio
d'enregistrement à l'étage.

118
00:06:35,347 --> 00:06:37,614
C'est une idée intéressante !

119
00:06:37,650 --> 00:06:42,119
J'ai entendu intelligente, formidable
et maintenant intéressante.

120
00:06:42,154 --> 00:06:43,787
Ce n'est pas vide de sens.

121
00:06:43,822 --> 00:06:45,989
Peut-être qu'on pourrait faire
quelque chose ensemble.

122
00:06:46,025 --> 00:06:49,126
Toi et moi ? Démarrer une entreprise
ensemble ?

123
00:06:49,161 --> 00:06:51,428
Ça vaut le coup d'étudier 
le projet tout les deux.

124
00:06:51,463 --> 00:06:55,999
Je ne veux pas juste posséder l'endroit,
je veux que ça soit utile.

125
00:06:57,866 --> 00:07:00,598
Bien ! J'ai encore quelques points à 
voir avec ton père

126
00:07:00,618 --> 00:07:04,908
à la banque, et une fois que 
c'est fini, on pourra parler.

127
00:07:17,523 --> 00:07:20,745
- Bonjour !
- Bonjour.

128
00:07:22,027 --> 00:07:25,262
Quelle magnifique vue !

129
00:07:25,297 --> 00:07:27,731
C'est toujours un tel luxe
de rester ici, Jess.

130
00:07:27,766 --> 00:07:31,201
Quand tu vas enfin ouvrir,
ça va être un vrai succès.

131
00:07:31,237 --> 00:07:32,888
J'espère.

132
00:07:35,874 --> 00:07:38,108
J'ai remarqué que tu avais
nommé les chambres.

133
00:07:38,143 --> 00:07:40,444
Qui est Helen Thornton ?

134
00:07:40,479 --> 00:07:42,323
Ma professeur de sixième.

135
00:07:42,343 --> 00:07:45,443
J'ai nommé les chambres d'après
les personnes qui m'ont aidé.

136
00:07:49,321 --> 00:07:53,023
Il n'y avait que quelques chambres et...
Je devais en nommer une pour Grand-mère.

137
00:07:53,058 --> 00:07:55,375
- Bien sur...
- Abby a investi...

138
00:07:55,395 --> 00:07:58,528
Ma chérie, c'est bon.

139
00:08:05,604 --> 00:08:08,205
Je vais aller chercher ma valise
et marcher jusqu'à chez ton père.

140
00:08:08,240 --> 00:08:10,237
- Tu viens pour manger ?
- Oui.

141
00:08:19,585 --> 00:08:21,752
On se voit là-bas.

142
00:08:23,192 --> 00:08:26,616
- Comment est le sandwich au boeuf ?
- À tes souhaits.

143
00:08:27,234 --> 00:08:29,626
Mauvaise blague, mais bon sandwich.

144
00:08:29,662 --> 00:08:31,428
Je suis désolée. Pouvez-vous nous
donner une minute ?

145
00:08:31,463 --> 00:08:32,794
Bien sur.

146
00:08:33,632 --> 00:08:35,832
Pourquoi tu voulais me voir Wes ?

147
00:08:38,404 --> 00:08:41,334
Un enquêteur du département de la
justice va peut-être te contacter.

148
00:08:41,354 --> 00:08:43,507
Il l'a déjà fait Wes. Je me suis
torturé l'esprit

149
00:08:43,542 --> 00:08:44,808
pour essayer de comprendre
ce qu'il se passait.

150
00:08:44,843 --> 00:08:46,877
La SEC regarde la fusion ratée entre

151
00:08:46,912 --> 00:08:50,614
Playground Social Media et
les Grayson Brothers.

152
00:08:50,649 --> 00:08:53,317
Tu avais aussi des informations
de l'intérieur.

153
00:08:55,321 --> 00:08:58,588
Gabrielle. C'est pourquoi
ta petite-amie poussait

154
00:08:58,624 --> 00:09:00,524
tellement pour que Capital
termine la fusion.

155
00:09:00,559 --> 00:09:03,560
- Gabrielle et moi avons rompu.
- Je pensais que vous étiez une famille.

156
00:09:03,595 --> 00:09:06,763
Tu sais quoi ? Je m'en fou.

157
00:09:06,799 --> 00:09:08,975
Je m'en fou.
Comment tu as pu faire ça Wes ?

158
00:09:08,995 --> 00:09:13,603
Quel genre d'exemple donnes-tu
à nos filles ?

159
00:09:13,639 --> 00:09:15,409
Tu vas surement perdre ta licence.

160
00:09:15,429 --> 00:09:17,607
Comment tu vas pouvoir 
t'occuper d'elles ?

161
00:09:17,643 --> 00:09:19,910
Je pensais que peut-être, toi et moi, 
on pouvait trouver une solution.

162
00:09:19,945 --> 00:09:25,015
Tu veux que je te soutienne ?
Tu es incroyable.

163
00:09:25,050 --> 00:09:27,617
Abby, tu ne comprends pas ?

164
00:09:27,989 --> 00:09:31,321
J'ai tout perdu, sauf les filles.

165
00:09:31,572 --> 00:09:35,669
Mes clients, mon argent, 
mon appartement en ville.

166
00:09:37,162 --> 00:09:39,418
Je pourrais aller en prison.

167
00:09:40,852 --> 00:09:42,235
S'il te plait,

168
00:09:42,914 --> 00:09:44,306
Abby.

169
00:09:45,057 --> 00:09:47,371
J'ai besoin de ton aide.

170
00:10:02,063 --> 00:10:04,187
Tu as besoin d'aide ?

171
00:10:04,223 --> 00:10:07,958
Tu penses que Jess voudrais bien
aller voir un conseiller familiale ?

172
00:10:07,993 --> 00:10:09,425
Avec moi ?

173
00:10:09,445 --> 00:10:12,496
Et bien, je pense que tu devrais 
lui demander.

174
00:10:12,531 --> 00:10:16,566
Elle était jeune quand tu es partie, 
on pourrait penser qu'elle allait bien.

175
00:10:16,602 --> 00:10:19,516
Pourquoi on me considère toujours 
comme le parent qui est parti ?

176
00:10:19,536 --> 00:10:22,978
Parce que tu es partie.

177
00:10:22,998 --> 00:10:27,778
Mick, nous savons tous les deux que je
ne suis pas partie à cause des enfants.

178
00:10:27,813 --> 00:10:30,180
C'était à cause de toi !

179
00:10:39,258 --> 00:10:41,258
Je voulais rester !

180
00:10:41,293 --> 00:10:43,160
Tu sais que j'ai vraiment essayé.

181
00:10:43,195 --> 00:10:44,995
Non, je ne le sais pas.

182
00:10:45,030 --> 00:10:46,897
On aurait pu arranger les choses.

183
00:10:46,932 --> 00:10:48,759
C'est ce que les gens font
quand ils sont mariés.

184
00:10:48,779 --> 00:10:51,568
Mick, on a essayé.

185
00:10:51,603 --> 00:10:53,870
Et finalement, j'ai dû faire
un choix.

186
00:10:53,906 --> 00:10:56,840
Comment je pouvais emmener les
enfants loin de tout ça ?

187
00:10:56,875 --> 00:10:59,042
Leurs écoles et leurs amis ?

188
00:10:59,077 --> 00:11:01,978
Je n'ai pas eu le courage,
ou la confiance,

189
00:11:02,014 --> 00:11:04,314
ou l'argent pour me battre
au tribunal contre toi.

190
00:11:04,349 --> 00:11:06,983
Je n'étais pas bien, donc
j'ai déménagé à New York

191
00:11:07,019 --> 00:11:11,588
où j'avais des amis, et où je
pouvais recevoir de l'aide.

192
00:11:11,623 --> 00:11:13,824
Je n'ai jamais voulu arrêter 
d'être leur mère.

193
00:11:13,859 --> 00:11:16,960
Je sais que tu ne le voulais pas et
j'ai fais ce que j'avais à faire,

194
00:11:16,995 --> 00:11:19,830
en tant que père, pour garder
ma famille unie.

195
00:11:19,865 --> 00:11:21,465
Et vu les circonstances,

196
00:11:21,500 --> 00:11:23,567
Je pense que j'ai fait un bon boulot.

197
00:11:23,602 --> 00:11:25,936
As-tu dis à Kevin qu'il ne pouvait pas
venir me voir après le 11 septembre ?

198
00:11:25,971 --> 00:11:28,686
- Quoi ? Bien sur que je l'ai fait.
- Pourquoi ?

199
00:11:28,706 --> 00:11:31,408
Il avait quoi, 14 ou 15 ans ?
C'était un enfant.

200
00:11:31,443 --> 00:11:34,044
Tu ne pouvais pas rentrer ou sortir de
la ville, c'était en confinement.

201
00:11:34,079 --> 00:11:35,679
Bien sur que je lui ai dit
qu'il ne pouvait pas venir.

202
00:11:35,714 --> 00:11:40,417
- Il ne me l'a jamais dit.
- Bien, je te suggère de lui en parler.

203
00:11:42,667 --> 00:11:44,721
Je ne sais pas quoi dire de plus.

204
00:12:07,497 --> 00:12:09,295
- Grand-père, grand-père !
- Quoi ?

205
00:12:09,330 --> 00:12:10,463
Oncle Kevin a une surprise !

206
00:12:10,498 --> 00:12:12,431
Ah bon ? Allons voir ce que c'est !

207
00:12:12,467 --> 00:12:13,933
Allez ! C'est une bonne surprise ?

208
00:12:13,968 --> 00:12:17,870
- C'est une grande surprise !
- Vraiment ?

209
00:12:21,142 --> 00:12:24,662
Je sais que ça ne fait pas
longtemps qu'il est rentré,

210
00:12:24,682 --> 00:12:27,680
et il y a eu quelques
moments inquiétants,

211
00:12:27,715 --> 00:12:30,583
mais en tant que son docteur...

212
00:12:30,618 --> 00:12:33,467
- et sa fiancée...
- Qu'est-ce que ça veut dire ?

213
00:12:33,487 --> 00:12:36,589
Ça veut dire qu'ils vont se marier !

214
00:12:36,609 --> 00:12:40,607
- Je suis très contente de ses progrès !
- Allez, vas-y.

215
00:12:40,643 --> 00:12:42,676
Il n'est pas revenu des morts !

216
00:12:42,711 --> 00:12:44,745
Marquez le pas. Marche.

217
00:12:47,182 --> 00:12:48,915
Ça c'est mon homme !

218
00:12:48,951 --> 00:12:50,588
Tu as fait du chemin !

219
00:12:55,812 --> 00:12:57,124
Mon chéri !

220
00:12:57,159 --> 00:12:58,224
Georgia.

221
00:12:58,244 --> 00:12:59,359
Merci !

222
00:13:05,048 --> 00:13:06,333
Trace ?

223
00:13:08,303 --> 00:13:11,805
Abby ! C'est une bonne surprise !

224
00:13:11,840 --> 00:13:14,174
On peut parler ?

225
00:13:16,011 --> 00:13:17,511
Et...

226
00:13:17,546 --> 00:13:21,481
Ne m'interromps pas. Laisse moi
parler. Écoute.

227
00:13:21,816 --> 00:13:25,886
Wes, Kevin et toi, pour une raison
ou une autre,

228
00:13:25,921 --> 00:13:28,622
vous devez tous arrêter de faire
ce que vous aimez.

229
00:13:28,657 --> 00:13:31,743
Mais tu es le seul qui en
a le choix.

230
00:13:32,327 --> 00:13:34,254
Ne...

231
00:13:34,721 --> 00:13:36,812
N'arrête pas de jouer.

232
00:13:36,832 --> 00:13:40,604
C'est ce qui te rends heureux.
C'est ce qui donne un sens à ta vie.

233
00:13:41,470 --> 00:13:45,413
La vérité c'est que je ne joue pas en
ce moment car j'ai cassé ma guitare.

234
00:13:45,908 --> 00:13:49,009
Je l'ai détruite sur les rochers et
jeté dans la baie.

235
00:13:49,044 --> 00:13:52,145
C'est probablement à mi-chemin
de Cuba maintenant.

236
00:13:52,181 --> 00:13:55,248
Tu dois avoir d'autres guitares.

237
00:13:55,284 --> 00:13:58,685
J'en ai vendu quelques unes avant
de quitter Nashville,

238
00:13:59,029 --> 00:14:01,108
j'en ai donné quelques unes.

239
00:14:03,092 --> 00:14:05,610
Je veux juste que tu sois heureux.

240
00:14:06,895 --> 00:14:11,198
Et je ferais ce que je peux 
pour t'aider, mais...

241
00:14:11,484 --> 00:14:16,336
n'abandonne pas ce que tu aimes
à moins que tu en sois vraiment obligé.

242
00:14:18,374 --> 00:14:19,951
Aussi...

243
00:14:21,491 --> 00:14:26,413
J'étais jalouse l'autre jour quand
je t'ai vu chez Sally's.

244
00:14:26,448 --> 00:14:30,634
- Abby, ce n'est pas ce que tu penses...
- Je n'ai pas le droit de l'être...

245
00:14:31,479 --> 00:14:33,039
mais je l'étais.

246
00:14:46,206 --> 00:14:48,782
- Maman !
- Maman !

247
00:14:53,742 --> 00:14:57,511
Bonjour mes filles ! Je vous
aime plus que tout !

248
00:15:00,516 --> 00:15:02,883
Vous m'avez manqué.
Attendez.

249
00:15:02,918 --> 00:15:06,720
- Qui c'est ?
- C'est le travail,

250
00:15:06,755 --> 00:15:09,189
mais je suis occupée avec vous.

251
00:15:09,224 --> 00:15:12,425
- Allons voir le jardin féerique !
- Oui, allons-y !

252
00:15:18,300 --> 00:15:20,868
- Alors, vous avez vu des fées ?
- Non, pas encore.

253
00:15:20,888 --> 00:15:22,135
Mais bientôt !

254
00:15:22,171 --> 00:15:23,336
Vraiment ?

255
00:15:23,372 --> 00:15:24,337
Oui !

256
00:15:24,373 --> 00:15:27,808
Le travail va te faire du bien.

257
00:15:27,843 --> 00:15:29,976
Je viens juste de finir trois ans
d'école de droit tu sais.

258
00:15:30,012 --> 00:15:33,113
Et sans transpirer.

259
00:15:33,148 --> 00:15:35,448
Oui, ce n'est pas le cas maintenant.

260
00:15:37,573 --> 00:15:40,720
Grand-mère, je veux jouer dans
le jardin féerique.

261
00:15:40,756 --> 00:15:42,200
Oui,

262
00:15:43,478 --> 00:15:44,967
moi aussi.

263
00:15:48,516 --> 00:15:50,297
Merci.

264
00:15:53,435 --> 00:15:57,103
Je me suis arrangée pour être 
remplacer pour mes gardes.

265
00:16:04,291 --> 00:16:08,361
Mais on devrait parler de rentrer.

266
00:16:09,384 --> 00:16:12,319
On a été là seulement deux semaines.

267
00:16:12,354 --> 00:16:14,721
Tu as un mois de vacances à prendre.

268
00:16:14,756 --> 00:16:17,891
Non, on les garde pour la lune de miel.

269
00:16:23,064 --> 00:16:25,498
Et si on avançait le mariage ?

270
00:16:30,483 --> 00:16:31,916
Qu'est-ce qu'il y a ?

271
00:16:31,936 --> 00:16:36,280
Je sais qu'on voulait se marier 
à Sea Island...

272
00:16:38,247 --> 00:16:41,848
Mais, être à la maison, même
dans de telles circonstances,

273
00:16:44,851 --> 00:16:47,954
j'aime avoir ma famille avec moi.

274
00:16:47,990 --> 00:16:50,577
Un grand mariage pourrait être sympa.

275
00:16:53,535 --> 00:16:55,147
Je me sens...

276
00:16:56,298 --> 00:16:58,064
un peu stupide.

277
00:16:58,100 --> 00:16:59,555
Pourquoi ?

278
00:17:00,348 --> 00:17:05,872
Je me suis invitée ici, 
prête à me battre,

279
00:17:05,908 --> 00:17:09,576
après avoir entendu toutes les histoires
à propos de ce drame familial ...

280
00:17:09,611 --> 00:17:13,213
Cela ne change rien.

281
00:17:13,444 --> 00:17:14,774
Bébé ?

282
00:17:18,001 --> 00:17:22,063
Je dois t'avouer, une partie
de ce que tu m'as dit

283
00:17:23,558 --> 00:17:26,626
à propos de ta famille, 
surtout sur ta mère,

284
00:17:26,662 --> 00:17:29,996
ne colle pas avec ce que j'ai vu.

285
00:17:30,032 --> 00:17:33,533
Je ne vois toujours pas le problème.

286
00:17:43,345 --> 00:17:45,979
Je vais aller faire un tour,

287
00:17:46,014 --> 00:17:50,984
parce qu'il est beau et
Je ne suis pas sortie beaucoup.

288
00:18:06,868 --> 00:18:09,903
Bree !

289
00:18:21,249 --> 00:18:23,850
Comme si de découvrir 
qu'il avait une autre petite amie

290
00:18:23,885 --> 00:18:28,591
ne suffisait pas, elle
devait être actrice.

291
00:18:28,988 --> 00:18:32,926
J'aurais aimé ne pas le découvrir
d'une façon aussi publique.

292
00:18:32,961 --> 00:18:35,969
Je suis désolé que personne
ne te l'ai dit.

293
00:18:37,232 --> 00:18:40,400
Ils montrent juste qu'ils sont amis
avec Martin

294
00:18:40,732 --> 00:18:43,226
parce que c'est le patron.

295
00:18:43,972 --> 00:18:45,861
Pourquoi tu essaies toutes
ces écharpes ?

296
00:18:45,881 --> 00:18:48,074
Parce qu'il va peut-être
faire frais et je ne veux pas

297
00:18:48,110 --> 00:18:50,435
être emmitouflée dans un manteau
pour mon premier rendez-vous.

298
00:18:53,994 --> 00:18:56,850
Donc il ne peut pas te tenir au chaud ?

299
00:18:57,532 --> 00:18:59,853
Ok, je vais annuler.

300
00:18:59,888 --> 00:19:02,856
Je peux lui envoyer un message
et reporter.

301
00:19:02,891 --> 00:19:05,178
non, non, non.

302
00:19:06,767 --> 00:19:10,018
Ça ne me dérange pas que tu aies
un petit-ami.

303
00:19:10,038 --> 00:19:12,688
Okay ? Je suis contente pour toi.

304
00:19:13,871 --> 00:19:17,003
Ok, bien. Parce que vraiment ?

305
00:19:17,039 --> 00:19:20,373
Je suis tellement contente
d'avoir rencontrer un homme que

306
00:19:20,409 --> 00:19:23,676
je ne connais pas depuis 
l'école maternelle.

307
00:19:25,680 --> 00:19:30,015
J'installais la bibliothèque d'emprunt
hier et...

308
00:19:31,319 --> 00:19:36,823
ce mec vraiment mignon est arrivé et
m'a questionné sur mes livres.

309
00:19:36,858 --> 00:19:39,188
Il m'a encouragé.

310
00:19:40,495 --> 00:19:45,198
Ça faisait longtemps que je ne m'étais
pas sentie aussi bien.

311
00:19:47,202 --> 00:19:50,336
À quel point c'est pathétique ?

312
00:19:50,372 --> 00:19:53,073
Un parfait inconnu peut me faire
sentir plus

313
00:19:53,108 --> 00:19:57,977
digne que Martin a pu le faire 
en 7 ans.

314
00:20:05,320 --> 00:20:07,387
Quoi ?

315
00:20:07,422 --> 00:20:09,028
J'allais mettre celle-là.

316
00:20:09,048 --> 00:20:10,678
Oh non.

317
00:20:10,698 --> 00:20:12,092
C'est bon.

318
00:20:12,127 --> 00:20:14,217
Tu peux attendre qu'elle soit nettoyée ?

319
00:20:14,237 --> 00:20:17,230
Oui, c'est bon.

320
00:20:19,468 --> 00:20:22,354
Tu veux savoir le pire ?

321
00:20:23,672 --> 00:20:26,172
Je suis encore attachée à Martin.

322
00:20:26,208 --> 00:20:27,674
- Non.
- Si.

323
00:20:27,709 --> 00:20:31,010
- Tu ne peux pas.
- Je peux.

324
00:20:31,046 --> 00:20:34,022
Qu'est-ce qui ne va pas avec moi ?
Pourquoi je tombe amoureuse de Martin

325
00:20:34,042 --> 00:20:36,783
quand il y a des hommes bons,
et convenables comme ce

326
00:20:36,818 --> 00:20:39,819
Harper Lee d'hier ?

327
00:20:43,992 --> 00:20:46,626
"Avant que tu ne te promettes sienne,

328
00:20:46,661 --> 00:20:49,162
grelottant et soupirant,

329
00:20:49,472 --> 00:20:53,766
et qu'il promette que sa passion
est infinie, immortelle.

330
00:20:53,802 --> 00:20:58,972
Ma chère retiens ça.
Un de vous est en train de mentir."

331
00:21:03,445 --> 00:21:05,612
Tu devrais l'écrire.

332
00:21:05,647 --> 00:21:08,840
C'est vraiment spirituel
et intelligent...

333
00:21:08,860 --> 00:21:11,217
C'est Dorothy Parker. Tu peux prendre

334
00:21:11,253 --> 00:21:13,353
un de ses livres dans la
bibliothèque de prêt.

335
00:21:13,388 --> 00:21:14,994
Couche toi à l'aise.

336
00:21:17,726 --> 00:21:20,527
Et on dit mets-toi à l'aise.

337
00:21:20,562 --> 00:21:22,845
Déformation professionnel.

338
00:21:23,965 --> 00:21:26,166
Tu ne peux pas avoir les yeux gonflés.

339
00:21:26,201 --> 00:21:29,936
Peut-être que tu peux les mettre
directement sur mon cœur.

340
00:21:31,373 --> 00:21:33,909
As-tu d'autres foulards ?

341
00:21:35,510 --> 00:21:37,101
Bree ?

342
00:21:39,381 --> 00:21:41,314
Allons manger.

343
00:21:59,457 --> 00:22:01,289
Trace !

344
00:22:35,770 --> 00:22:38,471
Il y a bien trop de chamailleries

345
00:22:38,506 --> 00:22:42,175
dans cette famille.

346
00:22:42,210 --> 00:22:46,528
Vous vous taquinez les uns les autres,

347
00:22:47,916 --> 00:22:52,352
avec votre frère assis ici ?

348
00:22:52,387 --> 00:22:58,258
Souviens toi que la vie est précieuse.

349
00:22:58,293 --> 00:23:01,655
Pour une fois, je voudrais

350
00:23:01,675 --> 00:23:05,540
m’asseoir en paix à cette table.

351
00:23:09,070 --> 00:23:10,762
Amènes les enfants ici.

352
00:23:16,978 --> 00:23:20,179
J'ai une dernière chose à vous dire.

353
00:23:20,215 --> 00:23:23,650
Je vais bientôt partir.
Rentrer chez moi.

354
00:23:24,751 --> 00:23:27,902
Je vais visiter l'Irlande.

355
00:23:27,922 --> 00:23:29,012
Quoi ?

356
00:23:29,032 --> 00:23:31,257
Récitons le bénédicité.

357
00:23:31,293 --> 00:23:35,662
Mon Père, béni ces enfants que j'aime.

358
00:24:02,476 --> 00:24:05,244
Depuis quand n'es-tu pas allé
en Irlande ?

359
00:24:05,279 --> 00:24:06,917
Très longtemps, mon fils.

360
00:24:09,754 --> 00:24:14,653
Tu avais commencé à me parler de 
quelqu'un... Dillon ?

361
00:24:16,924 --> 00:24:19,191
Ce n'est pas important.

362
00:24:19,226 --> 00:24:22,758
Tu vas avoir besoin de quelqu'un pour
t'aider pendant mon absence.

363
00:24:22,778 --> 00:24:25,078
Tu n'aimes pas avoir quelqu'un d'autre
dans ta cuisine.

364
00:24:25,114 --> 00:24:28,213
Pas n'importe qui.

365
00:24:29,367 --> 00:24:33,320
Megan. Et je vais l'inviter à rester
ici pendant que je suis partie.

366
00:24:33,355 --> 00:24:35,689
Non, pas ici, c'est ma maison.

367
00:24:35,724 --> 00:24:38,258
Je te rappelle qu'on est divorcé
depuis 16 ans.

368
00:24:38,293 --> 00:24:40,961
Et je te rappelle que c'était
une erreur.

369
00:24:43,532 --> 00:24:45,732
Écoute...

370
00:24:45,768 --> 00:24:49,302
Tu sais que toute la famille
est toujours troublée.

371
00:24:49,338 --> 00:24:52,172
Vous, Megan et les enfants

372
00:24:52,207 --> 00:24:54,541
vous avez besoin d'aide pour
arranger tout ça.

373
00:24:54,576 --> 00:24:57,377
Et la jeune fille irlandaise part 
quand même bientôt.

374
00:24:57,413 --> 00:25:02,082
Maintenant, voyons juste comment
tu t'en sors sans moi.

375
00:25:02,117 --> 00:25:04,798
Tu sais, je ne serais pas là
pour toujours.

376
00:25:06,622 --> 00:25:08,255
Maman es-tu...

377
00:25:10,659 --> 00:25:13,796
Fils, je suis en bonne santé.

378
00:25:18,300 --> 00:25:19,866
Très bien. Je te crois.

379
00:25:19,902 --> 00:25:22,265
Bien. C'est la vérité.

380
00:25:36,472 --> 00:25:38,411
Viens !

381
00:25:59,475 --> 00:26:01,308
Beaucoup d'ex-femme serait contente

382
00:26:01,343 --> 00:26:02,776
de voir leur ex-mari en prison.

383
00:26:02,811 --> 00:26:04,778
Si je témoigne contre Gabrielle...

384
00:26:04,813 --> 00:26:07,013
Attends. Qui est Gabrielle déjà ?

385
00:26:07,049 --> 00:26:10,117
C'était la petite-amie de Wes. Elle
était la personne qui savait tout

386
00:26:10,152 --> 00:26:11,423
sur ce qu'il se passait sur
l'affaire Playground.

387
00:26:11,443 --> 00:26:16,056
Et c'est pourquoi elle insistait
pour que ça aboutisse.

388
00:26:16,091 --> 00:26:18,225
Et bien, bonne chance pour le 
prouver au tribunal.

389
00:26:18,260 --> 00:26:19,893
Ça sera sa parole contre la tienne.

390
00:26:22,428 --> 00:26:24,631
Après ce qu'a dit Grand-mère,
je suis un nouvel homme.

391
00:26:24,666 --> 00:26:26,600
Bien.

392
00:26:27,209 --> 00:26:28,735
Trace, bonjour !

393
00:26:28,770 --> 00:26:30,303
Merci.

394
00:26:30,339 --> 00:26:32,572
De rien.

395
00:26:32,608 --> 00:26:33,940
Tu l'as trouvé où ?

396
00:26:33,976 --> 00:26:37,444
C'était dans le fond de mon armoire
depuis toujours !

397
00:26:37,479 --> 00:26:39,513
Tu l'as laissait là, tu t'en souviens ?

398
00:26:39,755 --> 00:26:42,063
Oui, je me souviens.

399
00:26:44,419 --> 00:26:46,553
Abby,...

400
00:26:46,848 --> 00:26:49,856
Voudrais-tu venir ?

401
00:26:49,892 --> 00:26:53,326
Oui, j'arrive.

402
00:26:56,231 --> 00:26:57,964
Tu cherches à t'enfuir ?

403
00:26:58,000 --> 00:26:59,866
Je ne peux pas rester une minute
de plus

404
00:26:59,902 --> 00:27:02,202
à travailler de force et tu ne
devrais pas conduire.

405
00:27:02,237 --> 00:27:03,573
Depuis quand tu suis les règles ?

406
00:27:03,593 --> 00:27:06,940
Qui a dit que je les suivais ? Monte,
on va rendre ça inoubliable.

407
00:27:06,975 --> 00:27:09,609
On va l'emmener pour un tour !

408
00:27:09,645 --> 00:27:14,123
- Depuis quand Grand-mère l'a ?
- Je ne sais pas, mais ça avance.

409
00:27:14,819 --> 00:27:16,850
Kevin ? Tu as le droit de faire ça ?

410
00:27:16,885 --> 00:27:18,385
On ne t'entends pas !

411
00:27:23,792 --> 00:27:25,492
Ils étaient comme ça petit ?

412
00:27:25,527 --> 00:27:27,015
Oui!

413
00:27:41,577 --> 00:27:43,243
Alors quand allez-vous vous marier ?

414
00:27:43,278 --> 00:27:44,878
Je ne sais pas.

415
00:27:44,913 --> 00:27:48,039
C'est ta vie, enfin, tant que
tu n'es pas marié.

416
00:27:55,257 --> 00:27:57,657
Ok, on devrait peut-être
ralentir un peu.

417
00:27:57,693 --> 00:27:59,025
Aye-Aye, Sergent !

418
00:27:59,061 --> 00:28:01,161
C'est le cri des Navy.

419
00:28:01,196 --> 00:28:04,497
Vas de ce côté. Par là.

420
00:28:04,533 --> 00:28:06,199
J'ai une idée.

421
00:28:08,570 --> 00:28:11,079
J'ai entendu qu'il y a plus de verre
de mer sur la côte est.

422
00:28:11,099 --> 00:28:13,616
Oh mon dieu !

423
00:28:15,091 --> 00:28:17,510
Un rouge !

424
00:28:17,546 --> 00:28:19,446
C'est tellement rare !

425
00:28:19,481 --> 00:28:23,016
Et celui-ci ?

426
00:28:23,051 --> 00:28:26,086
La couleur est bien mais les bords
sont toujours un peu coupants.

427
00:28:26,121 --> 00:28:28,989
Retourne d'où tu viens.

428
00:28:29,024 --> 00:28:30,876
Bien !

429
00:28:31,760 --> 00:28:33,727
Petit bout de verre cassé qui
a été jeté

430
00:28:33,762 --> 00:28:36,930
et qui navigue avant de 
ressortir lisse.

431
00:28:36,965 --> 00:28:39,466
Ça montre que, peut importe
à quel point la vie est dure,

432
00:28:39,501 --> 00:28:41,968
les choses peuvent toujours
devenir belles.

433
00:28:42,004 --> 00:28:43,503
C'est très poétique.

434
00:28:43,538 --> 00:28:45,438
C'est ce que je pensais.

435
00:28:45,474 --> 00:28:47,118
Parlons de toi.

436
00:28:47,138 --> 00:28:50,677
Que veux-tu faire ?
Ouvrir ton propre restaurant ?

437
00:28:50,712 --> 00:28:53,074
Oui, cela ne me dérangerait pas
de travailler

438
00:28:53,094 --> 00:28:55,315
sous les ordres de quelqu'un
si je peu apprendre.

439
00:28:55,568 --> 00:29:00,420
Chez Sally c'est bien, mais la
nourriture de café c'est pas mon truc.

440
00:29:00,455 --> 00:29:01,955
Tu fais de la pâtisserie ?

441
00:29:01,990 --> 00:29:04,824
Un petit peu, mais la pâtisserie
c'est une science.

442
00:29:04,860 --> 00:29:07,227
Les mesures doivent être exactes.

443
00:29:07,229 --> 00:29:08,984
Mais la cuisine...

444
00:29:09,998 --> 00:29:14,100
C'est un art et pas de place
pour l’interprétation.

445
00:29:14,136 --> 00:29:16,970
Tu voudrais cuisiner pour nous ?

446
00:29:17,005 --> 00:29:19,005
Ce soir c'est trop tôt ?

447
00:29:19,041 --> 00:29:22,575
- Nous pouvons inviter ma sœur!
- Des saucisses et des haricots ?

448
00:29:22,611 --> 00:29:24,344
- Saucisses et haricots !
- Très bien !

449
00:29:24,379 --> 00:29:25,645
Bien !

450
00:29:25,681 --> 00:29:27,614
Saucisses et haricots !

451
00:29:27,649 --> 00:29:30,376
Saucisses et haricots !

452
00:29:55,410 --> 00:29:56,776
Rentre

453
00:29:56,812 --> 00:29:58,211
Elle tient le coup ?

454
00:29:58,246 --> 00:30:00,547
Un de nous deux chantait faux.

455
00:30:01,883 --> 00:30:05,418
Je ne peux pas croire que
je l'avais oublié.

456
00:30:05,454 --> 00:30:07,354
Tu te souviens pourquoi j'avais
l'habitude de la laisser chez toi ?

457
00:30:07,374 --> 00:30:09,055
Non.

458
00:30:09,359 --> 00:30:14,227
Quand je voulais jouer, mon père
claquait la porte de son bureau.

459
00:30:14,262 --> 00:30:17,197
Pour je ne sais quelle raison il
ne voulait pas que je joue.

460
00:30:19,091 --> 00:30:20,834
Ma mère m'a appris à l'ignorer.

461
00:30:20,869 --> 00:30:24,436
Ta mère t'as toujours soutenu 
et ta musique aussi.

462
00:30:26,730 --> 00:30:28,448
Et toi aussi.

463
00:30:30,431 --> 00:30:33,480
Tout le plaisir est pour moi.

464
00:30:38,210 --> 00:30:41,588
Je n'ai pas été honnête avec toi.

465
00:30:45,474 --> 00:30:48,261
J'ai presque tué un homme.

466
00:30:48,296 --> 00:30:51,043
John Rawl, mon bassiste.

467
00:30:52,285 --> 00:30:54,538
Je conduisais jusqu'au prochain 
concert et

468
00:30:54,558 --> 00:30:57,203
John était endormi sur le siège arrière.

469
00:30:57,239 --> 00:31:00,228
Il était tard et il pleuvait.

470
00:31:01,444 --> 00:31:04,911
J'allais plus vite que j'aurais dû.
Je voulais...

471
00:31:04,946 --> 00:31:07,814
Je voulais juste arrivé à l'hôtel.

472
00:31:07,849 --> 00:31:11,617
Mes yeux ont quittés la route 
pendant une seconde,

473
00:31:13,866 --> 00:31:16,189
et j'ai percuté une voiture
en sens inverse.

474
00:31:18,402 --> 00:31:23,830
Tout le monde n'a eu que des éraflures
et contusions sauf John.

475
00:31:23,865 --> 00:31:28,334
Il a été à l'hôpital et a eu
plusieurs opérations.

476
00:31:31,121 --> 00:31:33,456
Il est possible qu'il ne 
remarche plus jamais.

477
00:31:34,309 --> 00:31:36,146
Abby...

478
00:31:37,626 --> 00:31:41,062
Il a une famille, une femme,
des enfants...

479
00:31:41,750 --> 00:31:45,415
C'est bon, Trace. Tout va bien.

480
00:31:57,016 --> 00:31:58,752
Tu vas du mauvais côté, débile.

481
00:31:58,772 --> 00:32:01,562
Je sais où je vais !

482
00:32:01,582 --> 00:32:04,817
C'est là-bas.

483
00:32:04,852 --> 00:32:07,253
Ah oui ? Tokyo Drift !

484
00:32:07,288 --> 00:32:08,954
Arrête Arrête Arrête!

485
00:32:08,990 --> 00:32:11,305
Quoi ? quoi ?

486
00:32:11,431 --> 00:32:13,064
Nous y sommes.

487
00:32:23,776 --> 00:32:27,345
- Si je glisse, tu devras me rattraper.
- Je le fais toujours !

488
00:32:37,290 --> 00:32:39,190
Continue d'avancer.

489
00:32:54,007 --> 00:32:55,873
Quelqu'un est monté ici.

490
00:32:55,908 --> 00:32:57,208
T'as raison.

491
00:32:57,243 --> 00:32:59,343
L'endroit est en bon état.

492
00:32:59,379 --> 00:33:03,581
En meilleur état que nous.

493
00:33:03,616 --> 00:33:06,317
J'aime cette endroit.

494
00:33:06,352 --> 00:33:08,319
C'était une bonne expérience
de la construire.

495
00:33:08,354 --> 00:33:09,787
Oui, pour toi.

496
00:33:09,822 --> 00:33:12,089
J'ai faillit me prendre un marteau
quand papa a fait tombé sa ceinture.

497
00:33:12,125 --> 00:33:14,091
C'est pour ça que c'était
une belle expérience.

498
00:33:14,127 --> 00:33:16,494
T'as aimé ça hein ?

499
00:33:16,529 --> 00:33:18,763
Seulement parce que c'était
tellement toi.

500
00:33:18,798 --> 00:33:21,699
De te mettre dans cette position.

501
00:33:21,734 --> 00:33:23,134
Que veux-tu dire ?

502
00:33:23,169 --> 00:33:25,164
De perdant.

503
00:33:26,172 --> 00:33:28,192
C'est comme quand tu jouais au hockey.

504
00:33:28,908 --> 00:33:32,009
Le gardien ne fait pas gagner le match.
Il ne peut pas marquer.

505
00:33:32,045 --> 00:33:35,913
Le gardien peut seulement faire perdre
le match quand il encaisse un but.

506
00:33:35,948 --> 00:33:38,449
Qu'est ce que tu racontes ?
J'aimais jouer gardien.

507
00:33:38,484 --> 00:33:41,319
J'ai toujours pensé que tu n'étais pas
assez fort pour gérer la pression.

508
00:33:41,354 --> 00:33:44,355
Vraiment ? T'avais tort mon pote.

509
00:33:44,390 --> 00:33:46,857
Tu essayais de prouver quelque chose ?

510
00:33:46,893 --> 00:33:49,527
Que peut-être tu ne mérites pas d'être
appelé une poule mouillée ?

511
00:33:49,562 --> 00:33:51,796
J'ai reçu un coup sur la bouche et j'ai
perdu mes dents de devant.

512
00:33:51,831 --> 00:33:53,464
ça n'a pas été mon meilleur moment,
mais...

513
00:33:53,499 --> 00:33:56,734
ça m'a juste fait passer la peur
des balles rapides.

514
00:33:56,769 --> 00:33:58,952
Peut-être, peut-être...

515
00:34:01,657 --> 00:34:03,624
Je ne sais pas.

516
00:34:05,044 --> 00:34:06,725
Qu'est-ce que je sais ?

517
00:34:08,548 --> 00:34:11,022
Que s'est il passé en Afghanistan ?

518
00:34:13,453 --> 00:34:16,687
Notre convoi a touché un EEI
sur la route...

519
00:34:21,327 --> 00:34:22,584
Je...

520
00:34:23,363 --> 00:34:25,429
Je ne veux pas en parler, d'accord ?

521
00:34:25,465 --> 00:34:29,100
Oui, pas de stress. Je comprends.

522
00:34:46,252 --> 00:34:47,385
Jess.

523
00:34:47,420 --> 00:34:50,421
- J'ai essayé de t'appeler plus tôt...
- Mon téléphone est à plat.

524
00:34:50,456 --> 00:34:53,151
C'est ce que tu vas porter ?

525
00:34:53,171 --> 00:34:57,361
Oui. J'ai besoin de bien m'habiller
pour venir chez toi ?

526
00:34:57,397 --> 00:34:59,730
Je voulais t'inviter au barbecue.

527
00:34:59,766 --> 00:35:03,067
- David va allumer le barbecue.
- Oh c'est sympa. Qui est David ?

528
00:35:03,102 --> 00:35:04,301
Mon rendez-vous.

529
00:35:04,337 --> 00:35:05,836
David.

530
00:35:05,872 --> 00:35:09,273
David ? Tu dois être David.

531
00:35:09,308 --> 00:35:10,674
On s'est rencontré plus tôt...

532
00:35:10,710 --> 00:35:13,388
Jess m'a dit pour votre rencontre
au Sally's.

533
00:35:16,630 --> 00:35:19,316
Bien. C'était mon premier jour.

534
00:35:19,352 --> 00:35:23,554
Bien, je suis Bree.
Je suis la sœur de Jess.

535
00:35:23,589 --> 00:35:25,589
Elle est beaucoup plus jolie.

536
00:35:25,625 --> 00:35:27,703
-Verre de vin ?
-Oui.

537
00:35:34,384 --> 00:35:37,732
Ok, je ne comprends pas.

538
00:35:40,106 --> 00:35:41,939
Jess t'aime bien.

539
00:35:41,974 --> 00:35:44,010
J'aime bien Jess.

540
00:35:44,820 --> 00:35:46,195
Bien.

541
00:35:47,480 --> 00:35:49,547
Avons-nous un problème ?

542
00:35:49,582 --> 00:35:53,851
Et bien, j'ai peut-être dis à Jess
que j'avais rencontré...

543
00:35:53,886 --> 00:35:55,319
Tu sais quoi. Ce n'est rien.

544
00:35:55,354 --> 00:35:57,955
-Rouge ou blanc ?
-Oui,...rouge.

545
00:35:57,975 --> 00:35:59,541
D'accord.

546
00:36:09,902 --> 00:36:11,802
Merci.

547
00:36:13,773 --> 00:36:17,641
Vous êtes si calme.
Apprenez à vous connaitre.

548
00:36:31,424 --> 00:36:32,752
Grand-mère !

549
00:36:33,626 --> 00:36:36,961
- Tu n'allais pas dire au revoir ?
- Je ne voulais pas faire des histoires.

550
00:36:36,996 --> 00:36:40,564
Je n'aime pas te savoir partir là-bas
toute seule.

551
00:36:40,600 --> 00:36:42,443
Abby, assieds-toi.

552
00:36:47,073 --> 00:36:50,608
À mon âge, j'ai appris que peu
importe

553
00:36:50,643 --> 00:36:53,744
si tu travailles dur dans ta vie,
tu te rends compte que la vie

554
00:36:53,779 --> 00:36:56,867
a son propre plan pour toi.
N'est-ce pas ?

555
00:36:58,100 --> 00:37:00,684
Oui, je commence à réaliser.

556
00:37:00,720 --> 00:37:03,754
Mais tu sais, plus je vois le peu

557
00:37:03,789 --> 00:37:08,225
de contrôle que j'ai, 
plus je me sens libre.

558
00:37:08,261 --> 00:37:10,060
C'est la foi.

559
00:37:10,096 --> 00:37:14,064
Le foi que la vie se déroule juste
de la façon dont elle doit se passer.

560
00:37:15,239 --> 00:37:18,798
J'ai quelque chose pour toi. Oui.

561
00:37:23,976 --> 00:37:26,917
C'est parti.

562
00:37:28,648 --> 00:37:33,417
Grand-mère. C'est la bague de l'église,
d'où vient-elle ?

563
00:37:33,452 --> 00:37:36,720
C'est une longue histoire, 
mais je te le dirais un jour.

564
00:37:36,756 --> 00:37:39,757
Pour l'instant, dis-toi juste
qu'elle est faite pour toi.

565
00:37:39,792 --> 00:37:44,728
Et c'est un rappel qu'il faut
que tu suives toujours ton coeur.

566
00:37:46,399 --> 00:37:50,868
La personne qui t'a offert ça
devait t'aimer énormément.

567
00:37:50,903 --> 00:37:53,715
Effectivement.

568
00:37:57,577 --> 00:37:59,843
Je t'aime tellement, et
je veux que tu prennes

569
00:37:59,879 --> 00:38:03,443
soins de nso proches jusqu'à mon retour.

570
00:38:05,051 --> 00:38:07,318
-Je t'aime.
-Je t'aime plus.

571
00:38:07,353 --> 00:38:09,386
Je t'aime plus que tout !

572
00:38:16,662 --> 00:38:17,962
Tu sais ce qu'on devrait faire ?

573
00:38:17,997 --> 00:38:19,463
On devrait surveiller cet endroit.

574
00:38:19,498 --> 00:38:20,965
Voir qui l'a utilisé.

575
00:38:21,000 --> 00:38:22,600
Tu es maladroit, tu le sais ?

576
00:38:22,635 --> 00:38:26,091
Très bien, attention ! 
Non, non, non !

577
00:38:37,310 --> 00:38:39,046
A quelle heure est ton vol ?

578
00:38:39,066 --> 00:38:42,084
J'ai encore quelques heures.

579
00:38:42,119 --> 00:38:44,525
J'imagine que je dois commencer
à penser à appeler un taxi.

580
00:38:44,545 --> 00:38:47,680
Eh ! Papa !

581
00:38:49,819 --> 00:38:52,031
Maman, où est papa ?

582
00:38:52,051 --> 00:38:54,084
- C'est Kevin ?
- Oui, il est tombé. Il est blessé.

583
00:38:54,120 --> 00:38:55,285
Où est-il ?

584
00:38:55,321 --> 00:38:56,838
Il m'a dit de ne pas le bouger,
de juste venir vous chercher.

585
00:38:56,858 --> 00:38:59,523
- Où est-il ?
- Il est à la cabane. Papa connait.

586
00:38:59,625 --> 00:39:01,792
Mick ? Mick !

587
00:39:01,827 --> 00:39:03,027
Monte !

588
00:39:03,047 --> 00:39:05,596
Mick ! Viens ici !

589
00:39:51,705 --> 00:39:53,254
Kev ! Kev ?

590
00:41:18,528 --> 00:41:23,216
Synchro par johnyd13
Traduit par la communauté
~ www.addic7ed.com ~

