1
00:00:07,487 --> 00:00:08,953
On aurait dit un cauchemar.
2
00:00:20,701 --> 00:00:21,911
À ce moment, on devait
3
00:00:21,935 --> 00:00:24,603
accepter la réelle possibilité
4
00:00:24,671 --> 00:00:26,776
qu'on recherchait un corps.
5
00:00:33,647 --> 00:00:37,449
Il n'y a pas de pire peur
que celle de perdre un enfant.
6
00:00:37,517 --> 00:00:40,485
C'est primitif.
7
00:00:40,554 --> 00:00:42,587
Et dévastateur.
8
00:00:51,431 --> 00:00:52,497
Je l'ai.
9
00:01:07,881 --> 00:01:09,347
C'est à Flora.
10
00:01:09,416 --> 00:01:10,482
C'est illogique.
11
00:01:10,550 --> 00:01:12,784
Vous êtes tous impliqués
dans un tas de choses illogiques.
12
00:01:12,853 --> 00:01:14,786
Vous n'avez pas à dire ça.
13
00:01:14,855 --> 00:01:17,589
J'étais reconnaissante
envers tous les volontaires
14
00:01:17,658 --> 00:01:20,692
qui avaient aidé à chercher ma fille.
15
00:01:20,761 --> 00:01:23,461
Mais la police,
c'était une autre affaire.
16
00:01:23,530 --> 00:01:24,729
J'étais flic.
17
00:01:24,798 --> 00:01:27,766
Il y a des milliers d'hectares
de forêts ici,
18
00:01:27,834 --> 00:01:29,434
des endroits inconnus.
19
00:01:29,503 --> 00:01:30,635
Alors on attend quoi ?
20
00:01:30,704 --> 00:01:32,871
Au boulot.
21
00:01:32,940 --> 00:01:35,740
Et je sentais
que quelque chose n'allait pas.
22
00:01:35,809 --> 00:01:37,609
À ce que j'en sache,
ils pouvaient aider
23
00:01:37,678 --> 00:01:39,411
ces bouseux
qui avaient enlevé ma Flora.
24
00:01:43,016 --> 00:01:45,884
En tant que flic, je savais
que les chances de la retrouver
25
00:01:45,953 --> 00:01:48,553
étaient réduits de moitié
après 36 heures
26
00:01:48,622 --> 00:01:50,355
de la découverte de sa disparition.
27
00:01:51,525 --> 00:01:53,525
Après 72 heures,
28
00:01:53,593 --> 00:01:55,427
elles étaient moins de 30 %.
29
00:01:57,998 --> 00:02:00,765
Dans ce pays,
plus de 30 000 enfants disparaissent
30
00:02:00,834 --> 00:02:02,500
à n'importe quel moment.
31
00:02:02,569 --> 00:02:04,402
Merci.
32
00:02:05,839 --> 00:02:07,672
Merci.
Elle s'appelle Flora.
33
00:02:07,741 --> 00:02:10,408
Ma Flora n'allait pas faire partie
de ces statistiques.
34
00:02:10,477 --> 00:02:12,510
Merci beaucoup.
35
00:02:12,579 --> 00:02:14,646
On était chacun responsable
de chercher
36
00:02:14,715 --> 00:02:15,914
dans une zone des bois.
37
00:02:18,685 --> 00:02:21,820
Je ne voulais pas y être seule.
38
00:02:21,888 --> 00:02:23,588
En toute honnêteté.
39
00:02:23,657 --> 00:02:26,691
J'étais pétrifiée.
40
00:02:26,760 --> 00:02:28,426
C'était très stressant.
41
00:02:28,495 --> 00:02:29,661
En étant là-bas,
42
00:02:29,730 --> 00:02:31,730
votre esprit commençait
à vous jouer des tours.
43
00:02:31,798 --> 00:02:33,832
Les lumières et les ombres
projetées par les arbres
44
00:02:33,900 --> 00:02:35,800
commençaient à prendre des formes.
45
00:02:35,869 --> 00:02:38,503
Des créatures, des apparitions
surgissant du subconscient.
46
00:02:38,572 --> 00:02:40,605
Mais ce qu'on a trouvé...
47
00:02:40,674 --> 00:02:42,707
n'était pas juste mon imagination.
48
00:03:13,974 --> 00:03:15,373
N'y touche pas !
49
00:03:16,643 --> 00:03:19,511
Il pourrait y avoir des preuves.
50
00:03:19,579 --> 00:03:21,546
Tu es sûre que c'est à Flora ?
51
00:03:21,615 --> 00:03:23,481
Regarde ce qu'ils en ont fait.
52
00:03:23,550 --> 00:03:25,683
C'est démoniaque.
53
00:03:25,752 --> 00:03:27,552
Elle était ici.
54
00:03:27,621 --> 00:03:29,421
Elle est proche.
55
00:03:34,561 --> 00:03:37,695
On aurait dit un cauchemar.
56
00:03:37,764 --> 00:03:40,865
Environ à 90 mètres
de là où on a trouvé la poupée,
57
00:03:40,934 --> 00:03:44,669
on est tombés
sur une ferme abandonnée.
58
00:03:44,738 --> 00:03:46,604
On aurait dit un endroit
dans lequel personne
59
00:03:46,673 --> 00:03:49,574
ne voulait être, mais il y avait
une chance que Flora y soit.
60
00:04:20,707 --> 00:04:22,407
Oh, mon Dieu.
61
00:04:23,543 --> 00:04:26,678
Qui peut vivre comme ça ?
62
00:04:37,624 --> 00:04:39,858
Elle n'est pas ici.
Cet endroit est vide.
63
00:04:41,528 --> 00:04:42,627
C'était quoi, ça ?
64
00:04:42,696 --> 00:04:44,496
Il y a encore quelque chose ici.
65
00:04:59,679 --> 00:05:01,346
Encore des porcs.
66
00:05:38,717 --> 00:05:43,076
Synchro par honeybunny
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
67
00:05:43,316 --> 00:05:45,730
Matt a fait venir la police
à la ferme.
68
00:05:45,850 --> 00:05:49,018
Ils étaient aussi choqués que nous
par notre découverte dans la grange.
69
00:05:49,781 --> 00:05:52,415
Il n'y avait aucun signe
du reste de la famille Polk.
70
00:05:52,483 --> 00:05:54,717
C'est comme s'ils étaient partis
71
00:05:54,786 --> 00:05:57,353
et avaient abandonné ces...
72
00:05:57,422 --> 00:05:59,422
pauvres choses.
73
00:05:59,490 --> 00:06:02,792
Je me disais
que si cette famille avait traité
74
00:06:02,860 --> 00:06:05,895
leur propre chair
comme des animaux,
75
00:06:05,964 --> 00:06:07,763
qu'allaient-ils faire de mon bébé ?
76
00:06:07,832 --> 00:06:10,566
On a fouillé la ferme
77
00:06:10,635 --> 00:06:12,668
et au vu de ce qu'on a rassemblé,
78
00:06:12,737 --> 00:06:14,837
ils devaient occuper ce terrain
illégalement.
79
00:06:14,906 --> 00:06:18,441
Ils savaient qu'on allait venir,
80
00:06:18,509 --> 00:06:20,643
ils ont dû prendre la fille
et sont partis avant
81
00:06:20,712 --> 00:06:22,578
qu'on les attrape.
Ils ont dû penser
82
00:06:22,647 --> 00:06:25,548
que ces garçons
s'en sortiraient seuls.
83
00:06:25,617 --> 00:06:27,516
Et là, ils pourraient être
n'importe où.
84
00:06:28,653 --> 00:06:30,720
Monsieur, vous ne pouvez pas entrer !
85
00:06:30,788 --> 00:06:32,688
- Mason, désolée.
- Où sont-ils ?
86
00:06:32,757 --> 00:06:35,524
Les garçons trouvés
sont dans la salle d'interrogatoire.
87
00:06:35,593 --> 00:06:37,627
Quelqu'un les interroge en ce moment.
88
00:06:37,695 --> 00:06:40,529
- Je peux le faire moi-même !
- Monsieur !
89
00:06:40,598 --> 00:06:42,565
- Vous n'y allez pas.
- Ils ont enlevé ma fille.
90
00:06:42,634 --> 00:06:43,699
Laisse-les bosser.
91
00:06:43,768 --> 00:06:45,434
Pour le bien de Flora.
92
00:06:45,503 --> 00:06:47,570
Allons.
93
00:06:47,639 --> 00:06:49,605
Viens.
94
00:06:52,076 --> 00:06:55,745
Une assistante sociale a essayé
de parler à ces garçons
95
00:06:55,813 --> 00:06:58,347
pour voir s'ils savaient
quelque chose, mais...
96
00:06:58,416 --> 00:07:01,384
ils savaient à peine parler.
97
00:07:01,452 --> 00:07:03,386
Je t'en donne un autre
si tu me dis ton nom.
98
00:07:03,454 --> 00:07:05,354
Croatoan !
Croatoan !
99
00:07:06,591 --> 00:07:08,691
C'est tout ce qu'ils disaient.
100
00:07:08,760 --> 00:07:11,494
Le seul mot qu'ils connaissaient.
101
00:07:11,562 --> 00:07:13,462
À ce moment-là...
102
00:07:13,531 --> 00:07:16,632
aucun de nous ne comprenait
ce que cela signifiait.
103
00:07:16,701 --> 00:07:18,601
Mais on comprit plus tard
104
00:07:18,670 --> 00:07:20,569
que c'était un avertissement.
105
00:07:39,590 --> 00:07:40,723
Flora avait disparu
106
00:07:40,792 --> 00:07:44,593
depuis plus de 72 heures.
107
00:07:45,963 --> 00:07:47,797
L'agent du FBI
n'allait pas le dire...
108
00:07:47,865 --> 00:07:49,632
Flora, ma chérie !
109
00:07:49,701 --> 00:07:52,802
... et moi non plus.
110
00:07:52,870 --> 00:07:55,604
Mais on devait tous les deux
111
00:07:55,673 --> 00:07:58,574
accepter la réelle possibilité...
112
00:08:05,750 --> 00:08:08,451
qu'on recherchait un corps.
113
00:08:19,564 --> 00:08:20,763
Il était tard.
114
00:08:20,832 --> 00:08:24,533
On n'avait pas dormi depuis des jours.
Il était temps de faire une pause.
115
00:08:24,602 --> 00:08:27,937
Aucun de nous ne le voulait,
mais on n'y voyait rien.
116
00:08:28,005 --> 00:08:29,925
Matt avait raison.
Il valait mieux se reposer
117
00:08:29,974 --> 00:08:32,575
et être à l'affût à notre réveil.
118
00:08:32,643 --> 00:08:35,444
J'étais épuisée, pas vraiment moi,
119
00:08:35,513 --> 00:08:37,813
mais même à mon maximum,
120
00:08:37,882 --> 00:08:40,816
je n'aurais pas été préparée
à l'accusation de Mason.
121
00:08:40,885 --> 00:08:43,386
Où est-elle ?
122
00:08:43,454 --> 00:08:44,920
Où est Flora ?
123
00:08:44,989 --> 00:08:47,523
J'en ai marre de ces conneries.
124
00:08:47,592 --> 00:08:49,558
Le FBI, les flics.
Ta fausse inquiétude ?
125
00:08:49,627 --> 00:08:50,760
Où tu l'as cachée ?
126
00:08:50,828 --> 00:08:52,428
Mason, voyons.
127
00:08:52,497 --> 00:08:54,864
Lee était avec nous
quand Flora a disparu.
128
00:08:54,932 --> 00:08:56,465
Je ne suis pas idiot !
129
00:08:56,534 --> 00:08:57,534
Tu allais perdre
130
00:08:57,602 --> 00:08:59,335
tes visites, et tu le savais.
131
00:08:59,404 --> 00:09:03,406
Tu aurais été chanceuse de pouvoir
la voir sous supervision.
132
00:09:03,474 --> 00:09:05,408
C'est quoi ton plan ?
133
00:09:05,476 --> 00:09:07,476
Nous faire chercher
jusqu'à l'épuisement ?
134
00:09:07,545 --> 00:09:09,412
Puis l'emmener au Mexique ou quoi ?
135
00:09:09,480 --> 00:09:10,413
Mason, arrête.
136
00:09:10,481 --> 00:09:12,581
Tu me connais.
Je ne ferais jamais ça.
137
00:09:12,650 --> 00:09:14,784
Tu l'as déjà fait !
138
00:09:14,852 --> 00:09:16,585
Tu l'as enlevée !
139
00:09:16,654 --> 00:09:17,720
À l'école.
140
00:09:17,789 --> 00:09:19,488
Il est temps que la police le sache.
141
00:09:19,557 --> 00:09:20,790
Si c'est vraiment
142
00:09:20,858 --> 00:09:23,426
ce que tu crois,
pourquoi le dire que maintenant ?
143
00:09:23,494 --> 00:09:25,361
Pourquoi ne pas le dire à la police ?
144
00:09:25,430 --> 00:09:28,731
Je sais comment elle travaille.
Et le FBI aussi.
145
00:09:28,800 --> 00:09:31,801
S'ils se concentrent sur Lee,
alors plus personne ne cherchera Flora.
146
00:09:31,869 --> 00:09:33,636
Et c'est ce qui arrivera
147
00:09:33,704 --> 00:09:35,471
si tu commences à raconter ça !
148
00:09:35,540 --> 00:09:36,372
Il faut le dire !
149
00:09:36,441 --> 00:09:38,374
La seule façon
de savoir où tu la caches,
150
00:09:38,443 --> 00:09:39,708
c'est de t'interroger !
151
00:09:39,777 --> 00:09:41,710
Non, Mason.
Tu me connais.
152
00:09:41,779 --> 00:09:43,479
C'est notre bébé là-dehors.
153
00:09:43,548 --> 00:09:45,548
Notre...
154
00:09:51,656 --> 00:09:52,755
- Ça va ?
- Oui.
155
00:09:52,824 --> 00:09:54,523
Je vais bien.
156
00:09:54,592 --> 00:09:57,726
On était tous sur les nerfs.
157
00:09:57,795 --> 00:09:59,862
Épuisés.
158
00:09:59,931 --> 00:10:03,466
C'était sûrement l'adrénaline
qui m'avait gardé éveillé tout ce temps,
159
00:10:03,534 --> 00:10:05,601
car à la seconde
où je me suis allongé,
160
00:10:05,670 --> 00:10:07,670
je me suis endormi.
161
00:10:21,486 --> 00:10:22,452
Allô ?
162
00:10:26,657 --> 00:10:29,859
On ignorait tous qu'on ne dormirait pas
beaucoup cette nuit-là.
163
00:10:31,662 --> 00:10:32,695
En fait, ce n'était que le début.
164
00:10:32,763 --> 00:10:33,662
Lee, debout.
165
00:10:33,731 --> 00:10:35,498
- On doit partir.
- C'est Flora ?
166
00:10:35,566 --> 00:10:36,806
- Ils l'ont trouvée ?
- Je l'ignore.
167
00:10:36,868 --> 00:10:37,868
La police...
168
00:10:40,838 --> 00:10:41,838
Qu'y a-t-il ?
169
00:10:41,873 --> 00:10:43,639
Ils ont trouvé quelque chose.
170
00:10:43,708 --> 00:10:45,641
Un corps.
171
00:10:45,710 --> 00:10:47,510
J'avais l'impression
172
00:10:47,578 --> 00:10:51,780
qu'un trou s'était ouvert
sous mes pieds et que j'y tombais.
173
00:10:51,849 --> 00:10:52,982
Impuissante.
174
00:10:53,050 --> 00:10:54,817
J'avais pensé que l'incertitude
175
00:10:54,886 --> 00:10:57,553
de ne pas savoir
était le pire sentiment au monde.
176
00:10:57,622 --> 00:10:59,655
Mais j'avais tort.
177
00:10:59,724 --> 00:11:03,425
J'avais tellement tort.
178
00:11:05,830 --> 00:11:07,630
Laissez-moi passer !
179
00:11:07,698 --> 00:11:09,365
Laissez-moi passer !
Bougez !
180
00:11:18,042 --> 00:11:20,576
La scientifique a trouvé ça
sur le corps.
181
00:11:20,645 --> 00:11:22,578
Madame...
182
00:11:31,455 --> 00:11:32,655
Oh, mon Dieu.
183
00:11:34,692 --> 00:11:36,382
C'est Mason.
184
00:11:43,688 --> 00:11:45,655
J'étais si bouleversé
après avoir vu Mason
185
00:11:46,308 --> 00:11:49,008
que j'ai presque raté
deux alertes sur mon portable.
186
00:11:49,077 --> 00:11:50,380
À l'activation des capteurs,
187
00:11:50,445 --> 00:11:52,955
les vidéos été envoyées
sur mon ordinateur.
188
00:11:53,075 --> 00:11:54,841
C'est Lee.
189
00:11:54,910 --> 00:11:57,977
22 h 13, c'est presque
15 minutes après 22 h.
190
00:11:58,046 --> 00:12:01,181
Elle a quitté la maison
15 minutes après Mason.
191
00:12:01,249 --> 00:12:03,750
Et voilà Lee qui revient...
192
00:12:04,986 --> 00:12:06,953
... quatre heures plus tard.
193
00:12:13,762 --> 00:12:16,062
Je sais que c'est ta sœur,
194
00:12:16,131 --> 00:12:17,997
et que les liens du sang priment,
195
00:12:18,066 --> 00:12:21,000
mais la police ignore
ce qui s'est passé hier, mais on sait.
196
00:12:21,069 --> 00:12:23,036
Shelby, ne dis pas ça.
197
00:12:23,105 --> 00:12:26,106
Mason allait leur dire
ce qu'elle avait fait.
198
00:12:26,174 --> 00:12:27,841
Elle était désespérée.
199
00:12:27,909 --> 00:12:30,269
Les gens désespérés font
des choses terribles.
200
00:12:36,852 --> 00:12:39,018
Tu crois vraiment
201
00:12:39,087 --> 00:12:40,887
que je pourrais tuer ?
202
00:12:43,125 --> 00:12:44,924
On est tous...
203
00:12:44,993 --> 00:12:47,060
Bordel !
204
00:12:47,129 --> 00:12:49,996
Je n'accepterai pas d'être accusée
205
00:12:50,065 --> 00:12:51,798
et surtout pas par ma famille.
206
00:12:53,001 --> 00:12:54,734
C'est évident que
207
00:12:54,803 --> 00:12:56,870
- je suis pas la bienvenue ici.
- Tu as raison.
208
00:12:56,938 --> 00:12:58,938
On est ta famille,
et on te fait confiance.
209
00:12:59,007 --> 00:13:00,106
Mais tu as raison.
210
00:13:00,175 --> 00:13:01,774
On n'est pas les bienvenus ici.
211
00:13:01,843 --> 00:13:02,842
Aucun de nous.
212
00:13:02,911 --> 00:13:05,111
Quelque chose essaie
de nous dire de partir
213
00:13:05,180 --> 00:13:06,880
et peut-être qu'on devrait l'écouter.
214
00:13:06,948 --> 00:13:09,048
Et rester à l'hôtel pour l'instant.
215
00:13:09,117 --> 00:13:12,132
Après ce qui est arrivé,
vous devriez verrouiller la porte.
216
00:13:18,126 --> 00:13:20,727
On m'a appelé
217
00:13:20,795 --> 00:13:22,829
pour vous aider
à trouver votre fille.
218
00:13:25,233 --> 00:13:27,000
Qui était cet homme ?
219
00:13:27,068 --> 00:13:29,903
Le FBI l'avait-il appelé ?
220
00:13:31,840 --> 00:13:34,174
Enfin, ma fille avait disparu.
221
00:13:34,242 --> 00:13:36,309
Mon ex-mari était mort.
222
00:13:36,378 --> 00:13:38,945
Vous pouvez comprendre
que je me méfiais un peu
223
00:13:39,014 --> 00:13:40,046
des étrangers.
224
00:13:40,115 --> 00:13:42,015
Appelé ?
Mais qui ?
225
00:13:42,083 --> 00:13:43,083
"Par qui ?"
226
00:13:44,252 --> 00:13:45,952
Pardon.
227
00:13:46,021 --> 00:13:49,055
J'assume toujours que ma réputation
228
00:13:49,124 --> 00:13:51,824
me précède.
229
00:13:51,893 --> 00:13:54,761
Beaucoup disent que mon égo
me précède en tout cas.
230
00:13:56,064 --> 00:13:57,797
Je ne voulais pas dire "appelé"
231
00:13:57,866 --> 00:13:59,699
dans le sens commun du terme,
232
00:13:59,768 --> 00:14:02,268
grâce à Orange ou SFR..
233
00:14:02,337 --> 00:14:04,871
si vous êtes particulièrement précis.
234
00:14:04,940 --> 00:14:08,007
J'étais chez moi, dans un quartier chic
de la Nouvelle-Orléans,
235
00:14:08,076 --> 00:14:10,944
à déguster un beignet Café du Monde.
236
00:14:12,881 --> 00:14:14,113
En regardant CNN
237
00:14:14,182 --> 00:14:17,016
parlait de votre ange disparue.
238
00:14:17,085 --> 00:14:20,019
Et un esprit
239
00:14:20,088 --> 00:14:21,955
m'a murmuré à l'oreille
240
00:14:22,023 --> 00:14:25,858
que le mystère de cet enlèvement
241
00:14:25,927 --> 00:14:27,093
ne serait résolu
242
00:14:27,162 --> 00:14:29,095
que par un homme connaissant
243
00:14:29,164 --> 00:14:31,965
les allées et venues de l'autre côté.
244
00:14:32,033 --> 00:14:35,034
On apprécie votre venue,
mais on va laisser le FBI
245
00:14:35,103 --> 00:14:36,169
s'en charger.
246
00:14:36,238 --> 00:14:38,004
Qui s'occupe de l'affaire ?
247
00:14:38,073 --> 00:14:40,173
C'est l'agent spécial Greenfield ?
248
00:14:40,242 --> 00:14:41,774
Je l'aurais pris.
249
00:14:41,843 --> 00:14:45,712
J'ai travaillé avec lui sur l'enlèvement
d'un enfant dans le désert de l'Utah.
250
00:14:45,780 --> 00:14:47,046
Ça doit faire 5 ans.
251
00:14:47,115 --> 00:14:48,147
On l'a trouvé.
252
00:14:48,216 --> 00:14:50,049
Sain et sauf.
253
00:14:50,080 --> 00:14:51,017
Il disait vrai.
254
00:14:51,086 --> 00:14:52,919
On a fait des recherches.
255
00:14:52,988 --> 00:14:54,787
Il y avait des photos de lui
256
00:14:54,856 --> 00:14:57,123
avec le directeur régional du FBI.
257
00:14:57,192 --> 00:15:00,026
Des histoires sur lui
aidant à trouver...
258
00:15:00,095 --> 00:15:02,862
des enfants disparus
dans tout le pays.
259
00:15:05,166 --> 00:15:07,934
J'ai eu le don à mes 9 ans.
260
00:15:08,003 --> 00:15:10,770
Ma mamy n'arrivait pas
à trouver ses clés.
261
00:15:10,839 --> 00:15:11,971
Je lui ai dit
262
00:15:12,040 --> 00:15:13,773
qu'elle les avait jetés par accident
263
00:15:13,842 --> 00:15:15,074
avec un emballage.
264
00:15:23,118 --> 00:15:26,119
Les nouvelles histoires sur lui
étaient convaincantes.
265
00:15:26,187 --> 00:15:29,656
Mais sérieusement... un voyant ?
266
00:15:29,724 --> 00:15:31,257
J'étais sceptique.
267
00:15:31,326 --> 00:15:33,726
Mais ensuite il a fait
une chose inexplicable.
268
00:15:46,808 --> 00:15:48,675
Vous entendez ?
269
00:15:55,984 --> 00:15:57,884
Elle était ici.
270
00:16:00,755 --> 00:16:02,655
À se cacher...
271
00:16:23,144 --> 00:16:25,745
Flora n'est pas morte.
272
00:16:27,215 --> 00:16:29,716
Et elle n'a pas été enlevée
par quelqu'un de vivant.
273
00:16:32,921 --> 00:16:34,787
Votre fille est avec Priscilla.
274
00:16:38,226 --> 00:16:40,727
Qui est Priscilla ?
275
00:16:40,795 --> 00:16:41,928
Attendez.
276
00:16:41,996 --> 00:16:43,062
C'est impossible.
277
00:16:43,131 --> 00:16:44,697
Priscilla n'est pas réelle.
278
00:16:44,766 --> 00:16:45,932
Elle l'est.
279
00:16:47,869 --> 00:16:49,068
C'est une enfant.
280
00:16:51,239 --> 00:16:54,707
Elle a un faible pour les poupées
faites à partir d'épis de maïs.
281
00:16:56,177 --> 00:16:59,045
Elle est morte
à la fin des années 1500.
282
00:16:59,114 --> 00:17:02,815
Je croyais que Cricket
avait une certaine clairvoyance.
283
00:17:02,884 --> 00:17:05,051
Il y a des gens qui ont le don.
284
00:17:05,120 --> 00:17:06,886
Bénis.
285
00:17:06,955 --> 00:17:09,055
Matt me croit trop candide.
286
00:17:09,124 --> 00:17:11,090
J'ai lu des histoires
sur ces voyants.
287
00:17:11,159 --> 00:17:13,860
Tout ça ressemble à de la magie,
288
00:17:13,928 --> 00:17:16,095
mais ils sont juste
de très bons escrocs.
289
00:17:16,164 --> 00:17:18,064
Ils ciblent les plus désespérés
290
00:17:18,133 --> 00:17:19,766
et s'infiltrent parmi eux.
291
00:17:19,834 --> 00:17:22,969
Il avait peut-être parlé à Mason
ou à une de ses connaissances.
292
00:17:23,037 --> 00:17:25,104
J'avais juste l'impression
293
00:17:25,173 --> 00:17:27,140
que Cricket pouvait nous aider.
294
00:17:27,208 --> 00:17:32,011
Quand il a dit avoir besoin de l'accord
des propriétaires de la maison
295
00:17:32,080 --> 00:17:34,847
pour essayer de communiquer
avec le monde des esprits.
296
00:17:34,916 --> 00:17:37,016
Je le lui ai donné.
297
00:17:37,085 --> 00:17:40,686
Esprits du nord, sud, est, ouest,
298
00:17:40,755 --> 00:17:43,055
père du ciel, mère de la Terre,
299
00:17:43,124 --> 00:17:45,792
entendez notre appel.
300
00:17:58,740 --> 00:18:00,940
dieux de cette Terre et d'ailleurs,
301
00:18:01,009 --> 00:18:03,576
montrez-nous ce qui est caché.
302
00:18:06,915 --> 00:18:09,015
Jolie Priscilla.
303
00:18:09,083 --> 00:18:11,717
Viens nous parler.
304
00:18:11,786 --> 00:18:14,086
Nous ne te voulons pas de mal.
305
00:18:17,759 --> 00:18:20,026
C'est elle ?
306
00:18:20,094 --> 00:18:22,662
- C'est Priscilla ?
- Non.
307
00:18:22,730 --> 00:18:23,996
C'est une autre.
308
00:18:24,065 --> 00:18:25,965
Une femme.
309
00:18:26,034 --> 00:18:28,000
Une femme horrible.
Vite, tenez-vous les mains.
310
00:18:28,069 --> 00:18:29,702
- Quoi ?
- Vos mains !
311
00:18:29,771 --> 00:18:33,139
Vos forces doit être combinées
pour assurer votre sécurité.
312
00:18:33,208 --> 00:18:34,674
Qui êtes-vous ?
313
00:18:34,742 --> 00:18:35,975
Pourquoi voler la fille ?
314
00:18:36,044 --> 00:18:38,044
Je suis la Bouchère,
315
00:18:38,112 --> 00:18:40,746
et tous ceux qui envahissent
et menacent ma terre
316
00:18:40,815 --> 00:18:42,014
me font du mal.
317
00:18:42,083 --> 00:18:44,016
Montre ton visage, vile femme.
318
00:18:57,832 --> 00:18:59,599
Voici la carte de prière
319
00:18:59,667 --> 00:19:00,933
de Saint-Jean Gualbert.
320
00:19:01,002 --> 00:19:02,935
Il est le saint de la miséricorde,
321
00:19:03,004 --> 00:19:06,973
le saint patron de ceux
qui travaillent et vivent dans la forêt.
322
00:19:07,041 --> 00:19:10,710
Je lui demande de nous entourer
de sa lumière protectrice.
323
00:19:10,778 --> 00:19:12,845
Tu ne peux pas nous blesser.
324
00:19:21,823 --> 00:19:24,023
Ça devenait un peu trop réel.
325
00:19:24,092 --> 00:19:26,826
Enfin, deviner pour la cachette
326
00:19:26,895 --> 00:19:28,694
et la poupée était possible,
327
00:19:28,763 --> 00:19:30,129
mais j'étais dans cette pièce.
328
00:19:30,198 --> 00:19:31,864
Tout ça était vrai.
329
00:19:31,933 --> 00:19:33,933
La bougie s'était fendue seule,
330
00:19:34,002 --> 00:19:36,068
et parfaitement à la moitié.
331
00:19:36,137 --> 00:19:37,837
C'était inexplicable.
332
00:19:40,141 --> 00:19:42,241
Inexplicable.
333
00:19:42,310 --> 00:19:44,870
La lumière blanche
de la protection nous entoure.
334
00:19:44,913 --> 00:19:46,833
Elle nous entoure.
335
00:19:46,881 --> 00:19:48,614
Tu ne peux pas nous faire du mal !
336
00:19:49,918 --> 00:19:51,884
Elle a un fendoir.
337
00:19:51,953 --> 00:19:53,886
Elle s'appelle la Bouchère.
338
00:19:53,955 --> 00:19:56,856
Elle est morte il y a longtemps,
il y a des siècles.
339
00:19:56,925 --> 00:19:58,824
Pourquoi hantes-tu cet endroit ?
340
00:19:58,893 --> 00:20:00,760
Je le protège.
341
00:20:00,828 --> 00:20:02,728
Il m'appartient.
342
00:20:02,797 --> 00:20:03,863
Il est à nous.
343
00:20:03,932 --> 00:20:05,731
Rien ne m'empêchera
344
00:20:05,800 --> 00:20:08,134
à protéger cette colonie.
345
00:20:08,202 --> 00:20:11,737
Je tuerai par milliers s'il le faut.
346
00:20:11,806 --> 00:20:12,805
Et Flora ?
347
00:20:12,874 --> 00:20:14,040
Où est la fille ?
348
00:20:14,108 --> 00:20:15,708
Pourquoi l'avoir prise ?
349
00:20:17,845 --> 00:20:19,845
Si j'avais eu cette fille,
350
00:20:19,914 --> 00:20:22,648
elle aurait déjà été
fouettée et rôtie.
351
00:20:23,885 --> 00:20:26,185
Priscilla, la progéniture du bâtard,
352
00:20:26,254 --> 00:20:27,987
l'a cachée
353
00:20:28,056 --> 00:20:31,157
loin de notre terre sacrée.
354
00:20:31,225 --> 00:20:33,859
Je ne quitterai pas ma terre.
355
00:20:33,928 --> 00:20:35,928
Jamais plus.
356
00:20:35,997 --> 00:20:39,131
Je dois la protéger
des intrus comme vous.
357
00:20:41,803 --> 00:20:43,769
Oh, chérie,
358
00:20:43,838 --> 00:20:47,006
cette terre n'appartient pas
aux morts.
359
00:20:48,276 --> 00:20:50,109
C'est toi l'intruse !
360
00:20:54,949 --> 00:20:56,716
Croatoan !
361
00:20:58,186 --> 00:21:00,238
Croatoan !
362
00:21:06,524 --> 00:21:08,324
"Croatoan".
363
00:21:09,627 --> 00:21:11,760
Le même mot qu'avait dit ces garçons.
364
00:21:12,863 --> 00:21:13,896
C'était quoi ça ?
365
00:21:13,964 --> 00:21:15,497
Et où est Flora ?
366
00:21:15,566 --> 00:21:16,598
Qu'a-t-elle dit ?
367
00:21:16,667 --> 00:21:17,733
Votre mot...
368
00:21:17,802 --> 00:21:18,834
Elle a peur ?
369
00:21:18,903 --> 00:21:20,536
Elle va bien ?
370
00:21:20,604 --> 00:21:22,738
"Croatoan".
371
00:21:23,434 --> 00:21:24,599
Que signifie-t-il ?
372
00:21:24,668 --> 00:21:27,469
Reposez vos petits cerveaux.
373
00:21:27,538 --> 00:21:29,471
Cricket a toutes les réponses
à vos questions.
374
00:21:29,540 --> 00:21:32,474
Les esprits sont vils
et malveillants,
375
00:21:32,543 --> 00:21:34,443
et ils ont bien votre fille.
376
00:21:36,413 --> 00:21:38,013
Mais...
377
00:21:38,482 --> 00:21:40,449
je peux vous emmener à elle.
378
00:21:43,420 --> 00:21:45,287
Pour 25 000 $.
379
00:21:45,355 --> 00:21:48,323
Je prends la Visa, la Mastercard...
380
00:21:48,392 --> 00:21:50,058
Saleté d'escroc.
381
00:21:50,127 --> 00:21:54,129
Quel genre de voyou tordu
profite du chagrin d'une mère ?
382
00:21:54,198 --> 00:21:56,498
Vous osez demander du fric
après avoir cassé ma fenêtre ?
383
00:21:58,235 --> 00:21:59,601
Il n'a pas fait ça.
384
00:21:59,670 --> 00:22:01,670
Comment il aurait pu ?
Il était avec nous.
385
00:22:01,738 --> 00:22:03,171
Cet escroc
386
00:22:03,240 --> 00:22:07,275
aurait pu bien avoir un complice
qui aurait tiré à son signal.
387
00:22:07,344 --> 00:22:08,643
Tout ce truc était
388
00:22:08,712 --> 00:22:10,378
un coup monté façon cirque,
389
00:22:10,447 --> 00:22:12,247
pour nous chambouler,
390
00:22:12,316 --> 00:22:14,216
et je n'allais pas
le laisser s'en tirer.
391
00:22:15,619 --> 00:22:19,454
Je comprends pourquoi
il est plus facile de croire ça.
392
00:22:19,523 --> 00:22:21,523
Comment votre esprit conformiste
393
00:22:21,592 --> 00:22:23,558
pourrait-il expliquer
ce que vous avez vu ?
394
00:22:23,627 --> 00:22:25,260
Ce que vous ne pouvez expliquer
395
00:22:25,329 --> 00:22:27,496
avec un raisonnement logique.
396
00:22:27,564 --> 00:22:29,431
Mais mon don est réel.
397
00:22:29,500 --> 00:22:31,600
Je dis la vérité.
398
00:22:31,668 --> 00:22:33,568
Même le FBI y croit et me paie.
399
00:22:33,637 --> 00:22:36,138
Vous êtes horrible.
400
00:22:36,206 --> 00:22:39,307
Je procure un service.
401
00:22:42,279 --> 00:22:44,346
Je mets mon âme délicate en danger
402
00:22:44,414 --> 00:22:47,349
à chaque fois
qu'une mère désespérée vient me voir
403
00:22:47,417 --> 00:22:50,252
pour son poussin perdu.
404
00:22:50,320 --> 00:22:52,320
Je souhaite aider.
405
00:22:52,389 --> 00:22:55,457
Je me foutais de savoir
si Cricket était voyant ou taré.
406
00:22:55,526 --> 00:22:58,326
J'en avais marre de jouer.
407
00:22:58,395 --> 00:23:02,164
Il était temps qu'il nous dise
tout ce qu'il savait.
408
00:23:02,232 --> 00:23:03,592
Comprenez-moi.
409
00:23:03,634 --> 00:23:08,170
Si vous étiez médecin, vous soignerez
les enfants mourants gratuitement ?
410
00:23:09,439 --> 00:23:11,339
Il était temps d'avoir des réponses.
411
00:23:15,579 --> 00:23:18,146
Pose ton arme.
412
00:23:18,215 --> 00:23:21,216
- Il sait où est Flora.
- C'est un menteur.
413
00:23:21,285 --> 00:23:23,185
Il t'embrouille simplement, Lee.
414
00:23:23,253 --> 00:23:24,287
Allez.
415
00:23:25,255 --> 00:23:26,723
Allons, Lee.
416
00:23:28,292 --> 00:23:31,326
Désolé.
417
00:23:31,395 --> 00:23:32,395
Désolé.
418
00:23:46,443 --> 00:23:49,411
Dégage de chez moi, petit merdeux.
419
00:23:54,518 --> 00:23:58,186
Mademoiselle.
420
00:23:58,255 --> 00:24:00,322
Je reviendrai.
421
00:24:03,260 --> 00:24:06,061
Vous m'appellerez.
422
00:24:14,271 --> 00:24:15,337
... des années.
423
00:24:18,342 --> 00:24:21,243
- Que lui a-t-il dit ?
- Cricket ?
424
00:24:21,311 --> 00:24:23,245
Je ne sais pas.
425
00:24:23,313 --> 00:24:25,614
Quelque chose sur Flora,
je suppose.
426
00:24:25,682 --> 00:24:28,350
Mais cela l'avait secouée,
427
00:24:28,418 --> 00:24:29,584
je l'avais vu.
428
00:24:29,653 --> 00:24:31,253
On était tous secoués.
429
00:24:31,321 --> 00:24:33,121
Votre belle-sœur pense
430
00:24:33,190 --> 00:24:36,458
que c'était à cause de ce que Cricket
vous avait dit avant de partir.
431
00:24:36,526 --> 00:24:38,560
- Je ne m'en rappelle pas.
- Vraiment ?
432
00:24:38,629 --> 00:24:41,396
Car vous êtes allée le voir
le lendemain.
433
00:24:41,465 --> 00:24:45,533
Était-ce parce que Cricket Marlowe
avait parlé de votre première fille ?
434
00:24:45,602 --> 00:24:48,169
D'Emily ?
435
00:24:50,240 --> 00:24:52,073
Emily vous dit bonjour.
436
00:24:52,142 --> 00:24:54,342
Elle se demande pourquoi vous avez cessé
de la chercher il y a des années.
437
00:24:58,315 --> 00:25:01,483
Comment savez-vous pour Emily ?
438
00:25:01,551 --> 00:25:03,285
Tous les participants de l'émission
439
00:25:03,353 --> 00:25:05,487
font l'objet
d'une enquête approfondie
440
00:25:05,555 --> 00:25:09,190
Les certificats
de décès sont publics.
441
00:25:09,259 --> 00:25:11,393
Parlez-nous d'Emily.
442
00:25:11,461 --> 00:25:14,229
On doit arrêter.
443
00:25:14,298 --> 00:25:17,565
Vous devez éteindre ces caméras.
444
00:25:17,634 --> 00:25:20,168
J'ai dit d'éteindre
ces fichues caméras !
445
00:25:22,572 --> 00:25:25,340
La lumière rouge est allumée.
446
00:25:25,409 --> 00:25:29,511
On tourne encore ?
447
00:25:31,515 --> 00:25:34,249
J'étais jeune.
448
00:25:34,318 --> 00:25:36,384
J'avais 17 ans quand j'ai eu Emily.
449
00:25:38,555 --> 00:25:40,555
Elle venait d'avoir 4 ans.
450
00:25:40,624 --> 00:25:43,258
C'était autour du 4 juillet.
451
00:25:43,327 --> 00:25:45,493
Je faisais les courses
452
00:25:45,562 --> 00:25:48,229
et je devais juste retourner vite
dans le supermarché
453
00:25:48,298 --> 00:25:50,398
pour prendre de la sauce.
454
00:25:50,467 --> 00:25:53,034
Cinq minutes.
455
00:25:55,172 --> 00:25:57,138
J'ignore pourquoi
je ne l'ai pas prise avec moi.
456
00:26:01,278 --> 00:26:03,714
En revenant à la voiture,
elle avait disparu.
457
00:26:03,834 --> 00:26:06,214
Je ne l'ai jamais revue.
458
00:26:09,486 --> 00:26:12,354
Je sais de quoi ça a l'air.
459
00:26:12,422 --> 00:26:15,490
Je n'ai absolument rien à voir
avec la disparition de Flora
460
00:26:15,559 --> 00:26:17,592
de la maison.
461
00:26:17,661 --> 00:26:21,062
Si c'était le cas,
pourquoi payer un voyant 25 000 $
462
00:26:21,131 --> 00:26:22,464
pour la récupérer ?
463
00:26:22,532 --> 00:26:24,466
Je ne suis pas venue ici
pour des tours de magie.
464
00:26:24,534 --> 00:26:27,335
Vous avez votre argent maintenant.
465
00:26:27,404 --> 00:26:31,239
Dites-moi où Priscilla
garde ma fille.
466
00:26:33,243 --> 00:26:36,244
J'aimerais que ce soit aussi simple.
467
00:26:36,313 --> 00:26:39,381
Après qu'on m'ait demandé
de quitter la maison,
468
00:26:39,449 --> 00:26:41,516
j'ai fait un tour
dans les bois environnants.
469
00:26:41,585 --> 00:26:45,420
Et c'est là que mon esprit a explosé.
470
00:26:45,489 --> 00:26:48,323
Les esprits sont entrés en moi
tels des données paranormales.
471
00:26:48,392 --> 00:26:51,059
La seule manière
472
00:26:51,128 --> 00:26:54,429
de sauver votre enfant
est de découvrir tout ce que l'on peut
473
00:26:54,498 --> 00:26:57,432
sur notre ennemie.
474
00:26:57,501 --> 00:26:59,367
La Bouchère.
475
00:26:59,436 --> 00:27:01,269
Son nom de baptême
était Thomasin White.
476
00:27:01,338 --> 00:27:03,238
Son mari, John,
était le gouverneur
477
00:27:03,306 --> 00:27:05,440
de la colonie de Roanoke.
478
00:27:05,509 --> 00:27:08,410
La vie était dure pour les colons,
et John fut persuadé
479
00:27:08,478 --> 00:27:11,179
de retourner en Angleterre
pour chercher des provisions.
480
00:27:11,248 --> 00:27:13,281
Il laissa Thomasin diriger
481
00:27:13,350 --> 00:27:15,383
jusqu'à son retour.
482
00:27:19,589 --> 00:27:23,291
Ce gruau ne remplira pas nos estomacs,
il nous faut de la vraie nourriture.
483
00:27:23,360 --> 00:27:26,127
Soyez reconnaissant
pour votre part, M. Cage.
484
00:27:26,196 --> 00:27:28,296
Les femmes reçoivent
une part moindre.
485
00:27:28,365 --> 00:27:30,432
Mère, les gens sont affamés.
486
00:27:30,500 --> 00:27:33,334
Et l'hiver arrive bientôt.
487
00:27:33,403 --> 00:27:34,602
Partons pour survivre.
488
00:27:34,671 --> 00:27:37,238
Monsieur, nous sommes d'accord
qu'un tel acte périlleux
489
00:27:37,307 --> 00:27:39,507
demande beaucoup de prières
et une grande étude.
490
00:27:39,576 --> 00:27:41,242
Il n'y a rien à étudier.
491
00:27:41,311 --> 00:27:43,144
Nous resterons
où mon mari nous a laissés.
492
00:27:43,213 --> 00:27:45,313
Je ne veux plus rien entendre
jusqu'à son retour.
493
00:27:49,286 --> 00:27:53,388
Tous ceux vivants en Caroline du Nord
savent l'histoire de la colonie perdue.
494
00:27:53,457 --> 00:27:57,292
C'est une histoire de fantômes
que l'on se raconte devant un feu.
495
00:27:57,360 --> 00:28:02,564
116 colons ont disparu
sans laisser de trace.
496
00:28:02,632 --> 00:28:08,336
Aucun corps,
rien n'a jamais été retrouvé.
497
00:28:08,405 --> 00:28:11,506
Mais Roanoke
n'avait rien à voir avec nous.
498
00:28:11,575 --> 00:28:13,341
Avec ma Flora.
499
00:28:13,410 --> 00:28:16,411
Vous croyez
que je vous raconte des conneries.
500
00:28:16,480 --> 00:28:18,580
Exact. Ne me faites pas
perdre mon temps.
501
00:28:18,648 --> 00:28:22,250
Tout le monde sait que Roanoke
n'est pas près d'ici.
502
00:28:22,319 --> 00:28:25,220
Il y a un monument historique
a une heure d'ici.
503
00:28:25,288 --> 00:28:28,256
Et on a tous entendu cette histoire
dans notre enfance.
504
00:28:28,325 --> 00:28:32,093
Vous pensez connaître l'histoire.
505
00:28:56,386 --> 00:29:00,188
Il faut être puissant
pour faire abattre le fléau.
506
00:29:00,257 --> 00:29:04,259
Un chef ne devrait mener
qu'avec le consentement des gouvernés.
507
00:29:04,327 --> 00:29:06,361
Par jugement,
vous avez perdu notre allégeance.
508
00:29:06,429 --> 00:29:08,429
En conséquence,
vous êtes démis
509
00:29:08,498 --> 00:29:10,398
de votre fonction et bannie
510
00:29:10,467 --> 00:29:12,033
de notre protection.
511
00:29:12,102 --> 00:29:13,401
Traître !
512
00:29:13,470 --> 00:29:17,105
Vous serez pendu.
513
00:29:17,173 --> 00:29:19,340
Je vivrai.
514
00:29:19,409 --> 00:29:21,476
Comme nous tous quand nous partirons.
515
00:29:23,380 --> 00:29:25,480
Pitié, elle mourra.
516
00:29:28,318 --> 00:29:30,251
Laissons Dieu en décider.
517
00:29:34,524 --> 00:29:36,491
Je vous ai affublée de ceci,
pas par malveillance,
518
00:29:36,560 --> 00:29:39,427
mais par justice.
519
00:29:39,496 --> 00:29:42,196
Vous verrez comment cela est difficile
de vivre avec ceci autour du cou,
520
00:29:42,265 --> 00:29:44,198
comme il l'était pour nous
de vivre avec vous.
521
00:29:49,239 --> 00:29:51,472
Jurez allégeance à notre cause.
522
00:29:51,541 --> 00:29:53,441
Votre loyauté doit être absolue.
523
00:29:55,378 --> 00:29:57,345
Je ne puis.
524
00:30:00,250 --> 00:30:01,250
Son destin est scellé.
525
00:30:05,322 --> 00:30:07,322
Et maintenant,
votre destin est en jeu.
526
00:30:25,475 --> 00:30:27,542
Suppliez la grâce, mère.
527
00:30:29,279 --> 00:30:31,546
Je ne m'abaisserai
devant aucun homme.
528
00:30:45,629 --> 00:30:47,128
Que Dieu ait pitié.
529
00:30:58,475 --> 00:31:01,109
Elle avait été abandonnée.
530
00:31:01,177 --> 00:31:03,311
Dans la forêt pendant des jours.
531
00:31:05,315 --> 00:31:08,383
Elle mourrait de faim et de soif.
532
00:31:49,259 --> 00:31:52,460
Thomasin avait perdu tout espoir.
Il ne lui restait que ses prières.
533
00:31:52,529 --> 00:31:54,228
Je me repends...
534
00:31:54,297 --> 00:31:57,198
Je me repends
535
00:31:57,267 --> 00:31:59,500
car le royaume des cieux est proche.
536
00:31:59,569 --> 00:32:02,470
Seigneur,
537
00:32:02,539 --> 00:32:04,238
si je dois être déchiquetée
538
00:32:04,307 --> 00:32:06,441
par des bêtes,
alors qu'il en soit ainsi.
539
00:32:06,509 --> 00:32:09,510
Je te livre mon âme...
540
00:32:09,579 --> 00:32:11,259
pour que tu la protèges.
541
00:32:38,675 --> 00:32:42,510
Sers.
542
00:32:51,654 --> 00:32:55,189
Mange.
543
00:32:55,258 --> 00:32:59,260
Livre-moi...
544
00:32:59,329 --> 00:33:01,496
ton âme.
545
00:33:29,325 --> 00:33:30,358
C'est entendu.
546
00:33:30,426 --> 00:33:32,226
Nous irons vers les bois.
547
00:33:32,295 --> 00:33:34,428
Il y a une clairière
où nous pourrons rester.
548
00:33:47,410 --> 00:33:49,243
J'ai été délivrée
549
00:33:49,312 --> 00:33:51,312
de mon tourment dans la nature.
550
00:33:51,381 --> 00:33:53,514
Aucun homme ne faillira
à la volonté du Seigneur.
551
00:33:53,583 --> 00:33:55,283
Vous avez failli en revenant ici.
552
00:34:15,405 --> 00:34:17,471
Supplie la grâce, Ambrose.
553
00:34:19,342 --> 00:34:20,508
Mère...
554
00:34:20,577 --> 00:34:22,476
ayez pitié.
555
00:34:25,515 --> 00:34:28,616
Si tu n'étais pas fait
de ma chair traîtresse,
556
00:34:28,685 --> 00:34:31,185
je t'égorgerais
557
00:34:31,254 --> 00:34:33,454
et te maudirais.
558
00:34:33,523 --> 00:34:36,424
Ne me défie plus.
559
00:34:42,365 --> 00:34:43,365
Nous restons.
560
00:34:46,569 --> 00:34:48,302
Nous partons.
561
00:34:48,371 --> 00:34:51,105
La colonie est venue ici ?
562
00:34:51,174 --> 00:34:53,307
C'est comme ça
que vous êtes tombés sur la Bouchère.
563
00:34:53,376 --> 00:34:55,209
Elle dit posséder cette terre,
564
00:34:55,278 --> 00:34:59,013
et elle vous tuera tous
pour celle-ci.
565
00:35:15,702 --> 00:35:19,737
- On doit vraiment être là ?
- On doit lui faire confiance, Shelby.
566
00:35:19,806 --> 00:35:21,739
Puis-je avoir la charlotte ?
567
00:35:21,808 --> 00:35:22,808
Oui.
568
00:35:31,751 --> 00:35:33,685
Montre-toi, ma jolie.
569
00:35:33,753 --> 00:35:35,587
N'aie pas peur.
570
00:35:39,960 --> 00:35:42,594
Nous ne sommes pas seuls,
les poussins.
571
00:35:42,662 --> 00:35:44,529
Je le sens.
572
00:35:45,799 --> 00:35:49,434
La Bouchère et ses sbires.
573
00:35:49,503 --> 00:35:51,469
Regardez.
574
00:35:51,538 --> 00:35:54,506
Les profanateurs
se livrent eux-mêmes au massacre.
575
00:35:54,574 --> 00:35:56,708
Fais-nous du mal,
576
00:35:56,776 --> 00:35:59,544
et encore plus de gens viendront.
577
00:35:59,613 --> 00:36:01,379
Et tu n'auras jamais
578
00:36:01,448 --> 00:36:02,914
la paix que tu cherches.
579
00:36:02,983 --> 00:36:05,617
Mais il y a un moyen
pour qu'on puisse tous avoir
580
00:36:05,685 --> 00:36:07,652
ce qu'on veut.
581
00:36:09,689 --> 00:36:11,756
J'écoute.
582
00:36:11,825 --> 00:36:13,525
Parle.
583
00:36:13,593 --> 00:36:15,727
Donne-nous la fille.
584
00:36:15,795 --> 00:36:17,729
Oblige Priscilla
585
00:36:17,797 --> 00:36:20,598
à abandonner sa compagne de jeu.
586
00:36:20,667 --> 00:36:22,033
Aide-la à comprendre
587
00:36:22,102 --> 00:36:24,536
qu'il ne peut y avoir
d'amitié entre les morts
588
00:36:24,604 --> 00:36:26,437
et les vivants.
589
00:36:26,506 --> 00:36:29,874
Dès que Flora sera avec nous,
590
00:36:29,943 --> 00:36:33,544
mes clients partiront !
Avec leurs affaires !
591
00:36:33,513 --> 00:36:34,513
Et on s'assurera
592
00:36:34,548 --> 00:36:36,514
que personne ne revienne ici.
593
00:36:36,583 --> 00:36:38,850
- On brûlera la maison.
- On n'a jamais accepté ça !
594
00:36:38,919 --> 00:36:40,785
Flora est tout ce que j'aie !
595
00:36:40,854 --> 00:36:42,720
C'est ma fille,
tu ne comprendrais pas !
596
00:36:42,789 --> 00:36:44,756
Et on a accepté ça.
597
00:36:44,824 --> 00:36:46,091
Qui ?
598
00:36:46,459 --> 00:36:48,359
Matt a accepté.
599
00:36:49,696 --> 00:36:51,462
Où est-il ?
600
00:36:55,669 --> 00:36:58,536
Je n'étais pas surprise
que Lee ait été revoir Cricket.
601
00:36:58,605 --> 00:37:00,338
Ou même qu'elle lui ait signé
un chèque.
602
00:37:00,907 --> 00:37:02,774
Elle était désespérée.
603
00:37:02,842 --> 00:37:04,442
On l'était tous.
604
00:37:06,646 --> 00:37:08,479
Ce qui m'a surprise,
605
00:37:08,548 --> 00:37:09,781
c'est Matt.
606
00:37:09,849 --> 00:37:12,817
Je ne me souviens toujours pas
d'être parti.
607
00:37:12,886 --> 00:37:16,421
Et je...
608
00:37:16,489 --> 00:37:18,556
je ne me rappelle vraiment pas
609
00:37:18,625 --> 00:37:20,692
de ce que Shelby dit avoir vu
en me retrouvant.
610
00:38:11,645 --> 00:38:14,746
Cricket m'avait assuré
que la Bouchère avait accepté.
611
00:38:14,814 --> 00:38:17,615
Mais après ça,
Matt et Shelby n'étaient plus là.
612
00:38:17,684 --> 00:38:19,917
On les a cherchés pendant longtemps.
613
00:38:19,986 --> 00:38:21,886
Matt est finalement revenu,
l'air perdu.
614
00:38:21,955 --> 00:38:25,056
Il n'avait aucune idée
d'où il avait été. Et Shelby...
615
00:38:25,125 --> 00:38:28,593
Apparemment,
elle était rentrée seule.
616
00:38:31,097 --> 00:38:33,398
Dieu merci.
Je t'ai cru blessée.
617
00:38:34,067 --> 00:38:34,790
Quoi ?
618
00:38:34,801 --> 00:38:35,933
Ne me touche pas.
619
00:38:36,002 --> 00:38:37,035
Quoi ?
620
00:38:37,103 --> 00:38:39,270
De quoi parles-tu ?
Il y a un souci ?
621
00:38:38,672 --> 00:38:40,705
Un souci ?
Tu te moques de moi ?
622
00:38:40,774 --> 00:38:42,006
Tu as accepté
623
00:38:42,075 --> 00:38:44,442
de brûler notre maison
sans m'en parler.
624
00:38:45,311 --> 00:38:46,644
Tu étais dans les bois
625
00:38:46,713 --> 00:38:48,780
à baiser cette femme.
626
00:38:48,848 --> 00:38:50,782
Qui c'était, Matt ?
627
00:38:50,850 --> 00:38:52,517
Qui c'était ?
628
00:38:52,585 --> 00:38:53,651
Quelle femme ?
629
00:38:55,755 --> 00:38:58,656
Ne me prends pas pour une idiote.
630
00:38:58,725 --> 00:39:00,425
Je t'ai vu avec elle,
631
00:39:00,493 --> 00:39:02,460
à la baiser contre un arbre
632
00:39:02,529 --> 00:39:04,495
pendant que ces bouseux regardaient.
633
00:39:04,564 --> 00:39:06,497
C'était dégoûtant.
634
00:39:06,566 --> 00:39:08,566
Shelby, j'ignore de quoi tu parles.
635
00:39:09,636 --> 00:39:10,935
Menottez-la.
636
00:39:13,673 --> 00:39:16,374
Tout ce que vous direz
pourra et sera retenu contre vous.
637
00:39:17,657 --> 00:39:19,544
Vous avez le droit à un avocat.
Embarquez-la.
638
00:39:19,612 --> 00:39:20,678
Attendez !
639
00:39:20,747 --> 00:39:23,048
- Qu'as-tu fait ?
- Lâchez-moi.
640
00:39:23,516 --> 00:39:25,717
Je ne sais pas de quoi tu parles.
641
00:39:32,959 --> 00:39:43,854
Synchro par honeybunny
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com