1
00:00:16,353 --> 00:00:21,440
Synchro par explosiveskull
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

2
00:01:34,789 --> 00:01:36,617
... veux te dire quelque chose.

3
00:01:36,652 --> 00:01:38,952
Je pense que je veux te dire
quelque chose.

4
00:01:38,991 --> 00:01:41,110
Je pense que je veux te dire
quelque chose.

5
00:01:41,204 --> 00:01:43,095
Je pense que je veux te dire
quelque chose.

6
00:03:49,494 --> 00:03:54,340
J'ai fait mes pan-cakes spéciaux
en forme de cÅ"ur.

7
00:03:54,375 --> 00:03:56,185
Quelle sorte de pan-cakes-cÅ"ur merdiques
c'est ?

8
00:03:56,220 --> 00:03:58,575
Celui-la ressemble Ã  un cul.

9
00:03:58,610 --> 00:04:00,637
Désolé, Ã§a a été une nuit difficile.

10
00:04:00,672 --> 00:04:03,922
Mais, euh, cet aprÃ¨s midi,
j'ai enfin ma consultation

11
00:04:04,006 --> 00:04:05,471
Avec le chef du personnel des vétérans,

12
00:04:05,506 --> 00:04:07,996
- Et je crois...
- les chefs font Ã§a parfois.

13
00:04:08,031 --> 00:04:10,759
Je peux avoir de cette sauce gluante
pour ces pan-cul ou quoi ?

14
00:04:10,794 --> 00:04:12,839
Il s'avÃ¨re que pendant
la premiÃ¨re guerre mondiale,

15
00:04:12,874 --> 00:04:14,984
que le terme officiel pour "TSPT"
était "lÃ¢cheté"

16
00:04:15,019 --> 00:04:17,578
- <i>tu</i> t'es fait tiré dessus pour Ã§a.
- Ã§a c'est intéressant.

17
00:04:17,613 --> 00:04:19,101
Comment tu tiens le coup Jimmy ?

18
00:04:19,159 --> 00:04:21,514
Quand mon cochon d'Inde est mort,
j'ai pas pu me toucher

19
00:04:21,549 --> 00:04:23,855
- pendant, genre, une demie journée.
- Je vous l'avez dit les gars...

20
00:04:23,917 --> 00:04:25,988
fausse alarme. Il n'en a vraiment
rien Ã  foutre.

21
00:04:53,968 --> 00:04:56,288
C'est presque arrivé.

22
00:04:59,183 --> 00:05:01,667
... les cours pour maman
pour lesquels Becca geins constamment.

23
00:05:01,724 --> 00:05:03,437
Edgard ? Edgard ?

24
00:05:03,472 --> 00:05:05,711
- Quoi de neuf ?
- grosse journée d'écriture en vue

25
00:05:05,746 --> 00:05:08,207
J'ai besoin que tu ailles
me chercher mes en-cas habituels

26
00:05:08,254 --> 00:05:09,882
au magasin de spécialités anglaises.

27
00:05:09,937 --> 00:05:11,368
Chips Ã  la crevette,

28
00:05:11,401 --> 00:05:13,986
Heurtoirs en chocolat,
biscuit sauce tartare,

29
00:05:14,021 --> 00:05:16,281
rien haché, et toutes
tes sucreries habituelles...

30
00:05:16,347 --> 00:05:18,933
lemingtons, fluffingtons,
rhum Christopher...

31
00:06:13,029 --> 00:06:14,831
J'ai les yeux sur lui en ce moment.

32
00:06:17,737 --> 00:06:19,678
La cible est en mouvement.

33
00:06:47,283 --> 00:06:49,820
Je peux vous aider ?

34
00:06:49,900 --> 00:06:51,423
Monsieur ?

35
00:06:51,893 --> 00:06:53,116
Monsieur ?

36
00:07:05,487 --> 00:07:07,726
Un ballon drapeau britannique.

37
00:07:07,761 --> 00:07:08,802
Comment tu as su ?

38
00:07:08,837 --> 00:07:11,012
Je fais attention Ã  ma copine.

39
00:07:27,718 --> 00:07:30,194
Edgard, regarde-moi.

40
00:07:30,235 --> 00:07:32,485
- Edgard...
- J'ai pensé Ã  toi toute la journée.

41
00:07:32,548 --> 00:07:33,796
J'ai Ã  peine pu dormir.

42
00:07:33,859 --> 00:07:35,406
Tu as besoin de ton sommeil.

43
00:07:35,468 --> 00:07:37,036
Tu ne devais pas avoir ton
grand rendez-vous machin truc

44
00:07:37,071 --> 00:07:39,372
- avec le grand conseiller en personne
- En fait j'ai pensé,

45
00:07:39,442 --> 00:07:41,298
qu'Ã  la place on pourrai
traÃ®ner dehors toute la journée,

46
00:07:41,347 --> 00:07:43,545
rester au lit toute la journée,
Ã  regarder des films ?

47
00:07:43,615 --> 00:07:45,642
Ou... ignorer les films.

48
00:07:45,696 --> 00:07:47,831
Edgard, arrÃªte !

49
00:07:48,989 --> 00:07:49,976
Pourquoi tu ne veux pas y aller ?

50
00:07:50,031 --> 00:07:51,659
Ã‡a fait des mois que
tu attends de la rencontrer.

51
00:07:51,694 --> 00:07:54,415
Qu'est-ce qu'il  va se passer
si j'y vais

52
00:07:54,524 --> 00:07:55,769
Et qu'ils ne peuvent pas m'aider ?

53
00:07:55,804 --> 00:07:58,680
- On essayera quelque chose d'autre.
- Quoi d'autre ?

54
00:07:58,731 --> 00:08:01,838
J'ai essayé la picole, les drogues,
la thérapie, les pilules.

55
00:08:01,888 --> 00:08:03,823
Si tu ne le fais pas pour toi,
fais-le pour moi.

56
00:08:03,886 --> 00:08:05,721
J'ai besoin que tu essaies.

57
00:08:05,771 --> 00:08:07,592
Parfois je te vois me regarder...

58
00:08:08,225 --> 00:08:09,856
--- et c'est en quelques sorte...

59
00:08:10,265 --> 00:08:11,888
Ã§a m'effraie.

60
00:08:11,951 --> 00:08:13,607
Je suis désolé.

61
00:08:14,256 --> 00:08:16,536
je suis désolé, Dorothy.

62
00:08:16,603 --> 00:08:17,664
Je suis désolé.

63
00:08:17,699 --> 00:08:21,278
Je n'ai pas besoin de tes excuses.
J'ai besoin que tu continu d'essayer.

64
00:08:21,313 --> 00:08:24,693
Tu es brave, intelligent et fort OK ?

65
00:08:24,728 --> 00:08:26,111
Et rappelle-toi que quand tu iras,

66
00:08:26,189 --> 00:08:28,626
tu auras juste
Ã  Ãªtre ton propre avocat, OK ?

67
00:08:28,661 --> 00:08:30,550
Ils peuvent te réparer.

68
00:08:30,613 --> 00:08:32,771
Mais tu devras te battre pour Ã§a.

69
00:08:32,849 --> 00:08:35,495
C'est le moment
de ne pas suivre les rÃ¨gles.

70
00:08:35,550 --> 00:08:37,319
C'est leurs travail de t'aider.

71
00:08:46,060 --> 00:08:48,639
OÃ¹ est ton humidificateur
pour toilette ?

72
00:08:48,674 --> 00:08:51,196
Je n'en ai pas, pourquoi ?

73
00:08:51,274 --> 00:08:53,032
Sans raison.

74
00:08:53,399 --> 00:08:56,325
J'en aurais peut-Ãªtre besoin d'un
pendant quelques minutes.

75
00:08:56,379 --> 00:08:57,845
Regarde, c'est ton...

76
00:08:57,880 --> 00:09:00,283
abruti de biscuit du magasin
de tapettes.

77
00:09:00,353 --> 00:09:03,262
Edgard, je pensais que tu avais dit
que tu n'avais pas pu aller chercher

78
00:09:03,298 --> 00:09:05,987
mes en-cas d'écriture

79
00:09:06,026 --> 00:09:07,425
Ã  cause d'une intervention de police.

80
00:09:07,479 --> 00:09:09,616
Je... Je suppose qu'ils
ont attrapé le mec.

81
00:09:23,816 --> 00:09:25,690
Tu as de la chance que je ne vienne
pas de casser mon zizi.

82
00:09:25,771 --> 00:09:27,981
J'ai cassé le zizi d'un mec une fois.

83
00:09:28,016 --> 00:09:30,659
Ils ne te disent jamais jusqu'oÃ¹
Ã§a peux aller en arriÃ¨re.

84
00:09:30,694 --> 00:09:33,610
C'est sur les cÃ´tés que
c'est vraiment dangereux.

85
00:09:33,689 --> 00:09:36,374
Les yeux ici, pervers.

86
00:09:39,010 --> 00:09:40,880
Excuse-moi,

87
00:09:40,913 --> 00:09:43,019
c'est un cassette audio ?

88
00:09:43,090 --> 00:09:45,014
Je ne savais pas
qu'ils en faisaient encore.

89
00:09:45,049 --> 00:09:47,414
les pauvres doivent aussi
avoir besoin d'écouter quelque chose.

90
00:09:47,449 --> 00:09:49,988
J'aime ma cassette.
Mon frÃ¨re me l'a donné.

91
00:09:50,571 --> 00:09:51,756
C'est ma préférée parce qu'elle

92
00:09:51,791 --> 00:09:52,922
- Ã§a me rappelle...
- Oh, regarde !

93
00:09:52,957 --> 00:09:55,602
Il a mÃªme le petit boitier.

94
00:09:55,656 --> 00:09:58,097
On est au musée Smithonian ?

95
00:09:58,209 --> 00:10:01,552
Des habitants du Midwest obÃ¨ses
se regroupent autours de ta voiture,

96
00:10:01,607 --> 00:10:05,165
pressent leurs grosse tÃªtes
contre la vitre et s'émerveillent

97
00:10:05,222 --> 00:10:08,258
devant des reliques anciennes
d'un temps ou la fidélité

98
00:10:08,328 --> 00:10:11,854
se transmettait Ã  travers des chansons ?

99
00:10:13,032 --> 00:10:13,934
Oh...

100
00:10:13,994 --> 00:10:17,629
Je te jure, c'est de loin le pire Uber que j'ai pris de ma vie.

101
00:10:19,923 --> 00:10:23,333
J'ai presque oublié,
donne nous ton alcool de voiture.

102
00:10:23,368 --> 00:10:26,289
Les gars... je dois vraiment allé
Ã  mon rendez vous chez les vétérans.

103
00:10:26,324 --> 00:10:28,423
Ok, mais quand tu auras fini

104
00:10:28,479 --> 00:10:31,491
avec ton stupide truc
tu nous ramÃ¨ne Ã  la maison.

105
00:10:52,320 --> 00:10:55,156
Maintenant...

106
00:10:55,283 --> 00:10:57,370
Bien.

107
00:10:57,468 --> 00:10:59,483
Fils, oh, fils, je...

108
00:10:59,518 --> 00:11:01,076
Je dois vraiment te féliciter

109
00:11:01,110 --> 00:11:03,145
de ta ténacité et ton dévouement

110
00:11:03,213 --> 00:11:05,682
Ã  surmonter tes difficultés.

111
00:11:05,751 --> 00:11:08,284
Tu-tu es vraiment ... tu
es vraiment une source d'inspiration.

112
00:11:08,331 --> 00:11:09,652
Surmonter ?

113
00:11:09,829 --> 00:11:13,021
Je... En fait,
Je-Je ne vais pas trÃ¨s bien.

114
00:11:13,082 --> 00:11:14,455
Bien, tu es venu ici pour me voir,

115
00:11:14,502 --> 00:11:17,108
et Ã§a demande courage et détermination.

116
00:11:17,188 --> 00:11:20,732
Parfois mes petits-enfants doivent
prendre un rendez-vous pour me voir.

117
00:11:20,767 --> 00:11:22,028
Eh bien, merci.

118
00:11:22,115 --> 00:11:25,149
Il faut avoir du courage et de la
détermination pour demander de l'aide ?

119
00:11:25,184 --> 00:11:26,244
Exactement.

120
00:11:26,289 --> 00:11:29,430
Edgard, tu as absolument raison.

121
00:11:29,465 --> 00:11:32,179
Crois moi, quand je pense
aux difficultés

122
00:11:32,265 --> 00:11:35,183
que notre sous-financement chronique
signifie pour nos patients,

123
00:11:35,243 --> 00:11:37,620
Ã§a me fait bouillir le sang.

124
00:11:37,714 --> 00:11:40,065
Nous faisons des progrÃ¨s, vraiment.

125
00:11:40,271 --> 00:11:44,056
Nous avons des plans pour Ãªtre guéris
avant la prochaine guerre.

126
00:11:44,110 --> 00:11:46,749
Attendez, vous les gars, vous savez
quand sera la prochaine guerre ?

127
00:11:47,684 --> 00:11:48,974
Non.

128
00:11:49,007 --> 00:11:51,891
Oh...

129
00:11:51,926 --> 00:11:53,078
Je t'ai eu !

130
00:11:56,389 --> 00:11:58,261
Je t'aime bien.

131
00:11:58,341 --> 00:11:59,817
Je t'aime vraiment bien.

132
00:11:59,897 --> 00:12:00,860
Je t'aime vraiment bien.

133
00:12:00,933 --> 00:12:04,601
C'est super sympa. Vous savez quoi ?

134
00:12:04,671 --> 00:12:06,735
Peu importe, je suis prÃªt

135
00:12:06,799 --> 00:12:11,047
Ã  t'offrir dix sessions
dans notre entraÃ®neur virtuel.

136
00:12:11,082 --> 00:12:13,473
Ils ont en fait construit un jeu vidéo

137
00:12:13,528 --> 00:12:16,703
autour de ton traumatisme.
C'est vraiment trop marrant.

138
00:12:16,969 --> 00:12:19,847
Mais effrayant évidement.

139
00:12:19,882 --> 00:12:21,580
Mais, encore plus important,

140
00:12:21,625 --> 00:12:23,258
Ã§a montre une réelle efficacité

141
00:12:23,328 --> 00:12:26,450
Ã  améliorer le traumatisme du
champs de bataille comme le tiens.

142
00:12:26,485 --> 00:12:28,240
- Oui, j-je sais Ã  propos de Ã§a.
- Ah oui ?

143
00:12:28,275 --> 00:12:31,068
Mais on m'a dit que l'étude
était complÃ¨te.

144
00:12:31,547 --> 00:12:33,282
C'est notre petit secret.

145
00:12:33,393 --> 00:12:35,708
- Chuuut.
- Wow.

146
00:12:35,794 --> 00:12:38,223
OK. Merci.

147
00:12:41,303 --> 00:12:43,133
Mais j-je ne comprend pas...

148
00:12:43,168 --> 00:12:45,606
si je n'avais pas continué de demander

149
00:12:45,641 --> 00:12:48,204
- et demander encore ?
- Allé, on va faire ton inscription.

150
00:12:48,239 --> 00:12:49,531
OK.

151
00:12:49,579 --> 00:12:52,372
Alors, tu prend de la Paroxétine,

152
00:12:52,442 --> 00:12:54,002
du Zolpidem, chlordiazepoxide...

153
00:12:54,037 --> 00:12:55,746
11 médicaments différents Ã  vrai dire.

154
00:12:55,781 --> 00:12:57,280
Eh bien, j'en prend 15,

155
00:12:57,335 --> 00:12:59,456
en je n'ai jamais fait la guerre.

156
00:12:59,514 --> 00:13:01,717
Vieillir : ne le faites pas.

157
00:13:03,390 --> 00:13:05,724
Ouais, mais j'ai arrÃªté de les prendre.

158
00:13:05,818 --> 00:13:08,628
Les quels ?

159
00:13:08,688 --> 00:13:10,724
Tous. Je les ai tous arrÃªter.

160
00:13:13,244 --> 00:13:15,091
OK.

161
00:13:15,570 --> 00:13:17,131
Bon...

162
00:13:17,166 --> 00:13:19,024
quand tu reviendra

163
00:13:19,059 --> 00:13:21,767
sur le cycle complet de ton
traitement évidement,

164
00:13:21,831 --> 00:13:23,538
alors nous pourrons revoir

165
00:13:23,600 --> 00:13:25,255
si nous pouvons trouver un endroit pour vous

166
00:13:25,290 --> 00:13:27,570
- dans un de nos programme alternatif.
- Ouais mais

167
00:13:27,605 --> 00:13:29,522
ils ne marchent pas pour moi,
et cette force.

168
00:13:29,557 --> 00:13:32,280
Si tu es hostile Ã  un de nos traitement,

169
00:13:32,315 --> 00:13:34,687
comment pouvons nous
t'en offrir un autre ?

170
00:13:34,722 --> 00:13:36,713
Surtout quand notre budget est limité.

171
00:13:36,748 --> 00:13:38,835
et qu'il y plein d'hommes et de femmes
qui le méritent.

172
00:13:38,870 --> 00:13:41,521
Non, je ne suis pas hostile,
Je... OK ? Je suis...

173
00:13:42,117 --> 00:13:43,695
Je n'aime pas les effets secondaires.

174
00:13:43,750 --> 00:13:45,252
Ã‡a me fait me sentir tÃ¢ché.

175
00:13:45,312 --> 00:13:48,036
OK ? C'est juste,
Ã§a baisse le volume.

176
00:13:48,082 --> 00:13:51,364
Ce... Ce n'est pas une vie.

177
00:13:53,317 --> 00:13:55,094
De la ou je suis...

178
00:13:56,551 --> 00:13:59,136
Ã§a m'a tout l'air d'une impasse.

179
00:14:07,449 --> 00:14:08,581
Non, je ne pars pas.

180
00:14:08,613 --> 00:14:10,877
Vous allez m'aider.

181
00:14:10,958 --> 00:14:12,726
C'est la seule raison pour laquelle
vous existez.

182
00:14:12,780 --> 00:14:14,505
pour nous aider.

183
00:14:14,540 --> 00:14:15,237
Et non, non,

184
00:14:15,272 --> 00:14:20,426
il ne suffit pas d'Ãªtre nourri
par un cocktail de pilule.

185
00:14:20,461 --> 00:14:22,446
Oh, si nous avions plus de pilules,

186
00:14:22,481 --> 00:14:25,217
on t'en aurait prescrit dÃ¨s maintenant.

187
00:14:42,942 --> 00:14:44,452
Tu as finis ?

188
00:14:47,146 --> 00:14:50,455
OK. Sens toi libre de prendre
un autre rendez-vous

189
00:14:50,490 --> 00:14:53,919
dÃ¨s que tu aura repris tes médicaments.

190
00:16:10,614 --> 00:16:12,535
Merde.

191
00:16:49,607 --> 00:16:53,578
On est prÃªt Ã  y allé. Et j'espÃ¨re
que tu as de l'alcool de voiture.

192
00:16:53,611 --> 00:16:55,998
la plus grosse partie de ta note
dépend de Ã§a.

193
00:16:56,047 --> 00:16:57,682
Désolé, j-je ne peux pas venir.

194
00:16:57,717 --> 00:17:00,954
M-ma voiture s'est cassée.

195
00:17:01,032 --> 00:17:02,211
Bien, ce n'est pas une surprise,

196
00:17:02,276 --> 00:17:05,656
boite de conserve sans prises
auxiliaires ni alcool de voiture.

197
00:18:48,949 --> 00:18:49,895
Bon Dieu !

198
00:18:49,930 --> 00:18:55,389
Coupez ! Hey mec ! Tu ne peux
pas amener ta propre rame ?

199
00:18:55,442 --> 00:18:56,532
On va devoir la refaire.

200
00:18:56,567 --> 00:18:58,765
- Pardon, je n'avais pas remarqué...
- Quoi ? Tu pensais que

201
00:18:58,800 --> 00:19:01,989
le bateau en papier allé descendre
la riviÃ¨re de lui mÃªme ?

202
00:19:02,075 --> 00:19:04,041
Je ne sais pas.

203
00:19:04,076 --> 00:19:06,074
- Ne me parle pas comme Ã§a !
- Désolé.

204
00:19:06,155 --> 00:19:08,969
On fait ce film muet pour une classe,

205
00:19:09,031 --> 00:19:10,847
et on a pas une tonne de films.

206
00:19:10,882 --> 00:19:13,107
Je ne comprend pas pourquoi on dois
tourner ce film de toute faÃ§on.

207
00:19:13,162 --> 00:19:16,422
Je veux dire, je me suis offert
une Red avec l'argent de ma bar mitzva.

208
00:19:16,454 --> 00:19:18,758
Peu importe...

209
00:19:18,974 --> 00:19:22,371
- Il est plutÃ´t beau non ?
- Quoi ?

210
00:19:35,533 --> 00:19:37,268
Merde !

211
00:19:37,303 --> 00:19:40,120
Hey, c'est ma voiture.

212
00:19:40,174 --> 00:19:42,381
Salut, je suis la.

213
00:19:42,416 --> 00:19:44,261
Oh... !

214
00:19:46,712 --> 00:19:48,963
Hey. Hey.

215
00:19:48,998 --> 00:19:51,401
C'est ma voiture. Je suis la.

216
00:19:51,448 --> 00:19:53,240
- Je fais juste mon travail.
- Je sais, je sais.

217
00:19:53,303 --> 00:19:55,622
Je suis désolé. J-Je.. Je suis en
panne dâ€™essence.

218
00:19:55,715 --> 00:19:59,467
Vous ne pouvez pas laisser
votre voiture ici. Signalisation ?

219
00:20:01,095 --> 00:20:03,104
Et vous avez le plein d'essence.

220
00:20:04,158 --> 00:20:05,489
Je devais m'arrÃªter.

221
00:20:05,524 --> 00:20:08,027
J'ai... J'ai été...

222
00:20:10,935 --> 00:20:12,385
J'ai eu une dure journée.

223
00:20:12,420 --> 00:20:15,326
Je conduis un camion de remorquage.
Tout le monde a une journée difficile.

224
00:20:17,439 --> 00:20:18,968
S'il vous plait ?

225
00:20:20,876 --> 00:20:22,273
Vous Ãªtes un vétéran ?

226
00:20:23,585 --> 00:20:25,199
Quoi ? Comment vous... ?

227
00:20:25,234 --> 00:20:27,520
La paperasse sur le siÃ¨ge
de votre voiture.

228
00:20:37,077 --> 00:20:39,678
- RÃªves ?
- Certains vraiment mauvais.

229
00:20:39,764 --> 00:20:43,203
- Hyper-vigilance ?
- J'ai vu un sniper sur le pont.

230
00:20:43,258 --> 00:20:44,535
EEI (engins explosifs improvisés)
dans les poubelles ?

231
00:20:44,586 --> 00:20:48,200
Les ordures au bord de la route
sont les pires.

232
00:20:48,270 --> 00:20:50,635
Pourquoi ils ne peuvent pas
les jeter plus loin ?

233
00:20:50,714 --> 00:20:52,667
Idée suicidaire ?

234
00:20:54,752 --> 00:20:56,721
Tu connais les statistiques ?

235
00:20:56,953 --> 00:20:58,851
22 chaque jours.

236
00:20:59,796 --> 00:21:03,050
Bien que, en vérité,
certain sont des mecs du Vietnam

237
00:21:03,085 --> 00:21:05,454
qui viennent gonfler les chiffres,
mais quand mÃªme.

238
00:21:06,303 --> 00:21:09,380
Je pensais qu'Ã  partir d'aujourd'hui,
les choses iraient mieux.

239
00:21:10,014 --> 00:21:11,634
Mais ils s'en foutent.

240
00:21:11,669 --> 00:21:14,300
VoilÃ  ce que tu dois comprendre.

241
00:21:14,335 --> 00:21:15,397
Ils ne sont pas le mal.

242
00:21:15,432 --> 00:21:17,088
Aucun d'eux ne l'est.

243
00:21:17,193 --> 00:21:18,549
le travail de militaire

244
00:21:18,610 --> 00:21:21,167
Ã§a anéanti notre humanité
juste ce qu'il faut

245
00:21:21,214 --> 00:21:23,125
pour pouvoir prendre une vie.

246
00:21:23,203 --> 00:21:24,256
C'est Ã§a.

247
00:21:24,326 --> 00:21:26,817
Par la suite, certaines branches
indépendante arrivent Ã  traiter

248
00:21:26,899 --> 00:21:29,531
avec tout ces enculés
volontairement brisés.

249
00:21:30,445 --> 00:21:32,404
Non seulement c'est impossible
avec les ressources,

250
00:21:32,439 --> 00:21:35,173
et ce qui est simplement impossible,
la période.

251
00:21:35,235 --> 00:21:37,340
Ouais, eh bien, qu'est ce
qu'on est sensé faire ?

252
00:21:37,399 --> 00:21:39,513
N'attend pas que quelqu'un t'aides.

253
00:21:39,576 --> 00:21:41,075
Trouves ce qui fonctionne.

254
00:21:41,130 --> 00:21:43,610
Mon pote Carter...
Il chasse tout le temps.

255
00:21:43,685 --> 00:21:46,177
Le meilleur pilote de chopper
que je connaisse...

256
00:21:47,216 --> 00:21:49,285
... il fait du yoga.

257
00:21:49,722 --> 00:21:52,275
Et on se moquais de lui,
mais Ã§a semblait marché.

258
00:21:53,557 --> 00:21:56,053
Jorge partait en randonnée
une fois par an.

259
00:21:56,088 --> 00:21:58,830
J'ai pris ce chien.

260
00:21:58,885 --> 00:22:00,200
J'en voulais un gros, méchant, masculin,

261
00:22:00,257 --> 00:22:02,791
mais l'organisation
m'a donné ce petit truc.

262
00:22:04,468 --> 00:22:07,609
Il m'a sauvé la vie... ce mec.

263
00:22:09,100 --> 00:22:11,289
Mon autre pote s'enfermait
lui mÃªme dans sa chambre

264
00:22:11,362 --> 00:22:13,495
et poignardait sa porte de placard.

265
00:22:14,088 --> 00:22:16,066
Je veux dire, il n'a rien eu en retour,

266
00:22:16,101 --> 00:22:18,666
mais une fois que la rage est passée,
il va bien.

267
00:22:20,415 --> 00:22:23,114
Je sais que tu n'as pas
envie d'entendre Ã§a,

268
00:22:23,149 --> 00:22:26,204
Ã  la minute ou tu arrÃªte de chercher
quelquâ€™un d'autre pour te soigner,

269
00:22:26,262 --> 00:22:28,194
peu Ãªtre que tu recommencera Ã  vivre.

270
00:23:09,977 --> 00:23:11,773
Mec ! Fait pas Ã§a !

271
00:23:11,820 --> 00:23:12,870
Oh, euh...

272
00:23:12,903 --> 00:23:14,269
Désolé !

273
00:23:16,306 --> 00:23:20,421
Désolé. Je suis... désolé.

274
00:25:34,144 --> 00:25:37,152
Sync and corrections by explosiveskull
www.aodkd1i2cc74ed.com

