1
00:00:08,876 --> 00:00:11,310
Les gars, les flics viennent,
trouve de la drogue dans mon club,

2
00:00:11,345 --> 00:00:13,912
- la fête est finie pour tout le monde.
- Allez, mec.

3
00:00:13,948 --> 00:00:15,781
Notre pote va se passer la corde
au cou ce week-end.

4
00:00:15,816 --> 00:00:17,049
Nous gâche pas la fête.

5
00:00:17,084 --> 00:00:19,385
Je dois aller pisser.

6
00:00:19,420 --> 00:00:21,387
Continuez de commander à boire.

7
00:00:25,326 --> 00:00:26,925
Arrête de me suivre. Écoute...

8
00:00:28,195 --> 00:00:31,463
Dégage... lâche-moi.
Ne me touche pas.

9
00:00:36,237 --> 00:00:38,103
OK, les gars,
je dois y aller.

10
00:00:38,139 --> 00:00:40,305
Contrairement à vous les dégénérés,
j'ai une femme à la maison.

11
00:00:40,341 --> 00:00:41,473
Quoi ?

12
00:00:41,509 --> 00:00:42,641
D'accord.

13
00:00:42,676 --> 00:00:44,810
Mon pote.

14
00:00:44,845 --> 00:00:46,311
Bienvenue au club.

15
00:00:48,849 --> 00:00:49,848
Il est tôt !

16
00:00:49,884 --> 00:00:50,983
Salut, bébé.

17
00:00:51,018 --> 00:00:52,785
Je rentre à la maison.

18
00:00:52,820 --> 00:00:54,920
Je t'aime. À de suite.

19
00:00:54,955 --> 00:00:56,789
En croisant les doigts que
tu sois encore debout.

20
00:00:59,060 --> 00:01:01,060
Bon sang. Il est plus de 5h.

21
00:01:01,095 --> 00:01:04,029
Il est vraiment tard ?
Ou, je suppose, très tôt ?

22
00:01:04,065 --> 00:01:06,365
Attends une seconde.
Je crois que j'ai trouvé quelque chose.

23
00:01:06,400 --> 00:01:07,666
Eddie a été salement amoché

24
00:01:07,701 --> 00:01:09,068
3 mois avant son assassinat.

25
00:01:09,103 --> 00:01:10,269
Quoi ? Qu'est-ce que tu regardes ?

26
00:01:10,304 --> 00:01:11,970
Son dossier médical de New York.

27
00:01:12,006 --> 00:01:13,472
Il a été admis pour des côtes cassées,

28
00:01:13,507 --> 00:01:15,140
des lacérations buccales,
fracture de l'hyoïde...

29
00:01:15,176 --> 00:01:17,109
C'est impossible.

30
00:01:17,144 --> 00:01:19,978
Je l'aurais remarqué
s'il était rentré amoché.

31
00:01:20,014 --> 00:01:22,214
Attends, laisse-moi voir.

32
00:01:24,118 --> 00:01:26,485
Attends une seconde.
Je me souviens de cette date.

33
00:01:26,520 --> 00:01:27,553
C'était un accident de voiture.

34
00:01:27,588 --> 00:01:29,555
Il s'est endormi au volant
sur le chemin de la maison,

35
00:01:29,590 --> 00:01:30,589
il a percuté une rambarde.

36
00:01:30,624 --> 00:01:32,357
Je l'ai rejoint aux urgences.

37
00:01:32,393 --> 00:01:35,227
Eddie a peut-être ou pas 
eu un accident de voiture,

38
00:01:35,262 --> 00:01:36,795
mais avant de monter dans cette voiture,

39
00:01:36,831 --> 00:01:38,263
il a été battu.

40
00:01:38,299 --> 00:01:40,032
Tu dis qu'il m'a menti ?

41
00:01:40,067 --> 00:01:41,066
Regarde.

42
00:01:41,102 --> 00:01:42,901
Tu vois ces coupures là ?

43
00:01:42,937 --> 00:01:44,203
Ce sont des marques de morsure.

44
00:01:44,238 --> 00:01:45,804
Les voitures ne mordent pas.

45
00:01:49,910 --> 00:01:50,909
Inspecteur Villa.

46
00:01:50,945 --> 00:01:53,512
Vous semblez irritée.

47
00:01:53,547 --> 00:01:55,247
Le soleil se lève à peine.

48
00:01:55,282 --> 00:01:56,615
Je vous ai réveillé ?

49
00:01:56,650 --> 00:01:58,350
Pourquoi appelez-vous, sir ?

50
00:01:58,385 --> 00:01:59,918
Sir ? Aïe.

51
00:01:59,954 --> 00:02:02,254
Je pensais qu'on s'entendait
mieux que ça, mais OK.

52
00:02:02,289 --> 00:02:04,123
Nous avons une victime
sur East Marl Marsh.

53
00:02:04,158 --> 00:02:05,424
Je veux que vous y alliez.

54
00:02:05,459 --> 00:02:07,025
C'est de l'autre côté de la ville.

55
00:02:07,061 --> 00:02:08,360
Il y a personne plus près ?

56
00:02:08,395 --> 00:02:10,295
Je vous veux sur ce coup.
Je vous fais confiance.

57
00:02:10,331 --> 00:02:12,297
J'essaye encore de cerner
le reste du département.

58
00:02:12,333 --> 00:02:14,099
Bien, bien.

59
00:02:14,135 --> 00:02:16,135
Je vous rejoins là-bas.

60
00:02:16,170 --> 00:02:18,570
Pas cette fois.
Le soleil se lève à peine, pas vrai ?

61
00:02:18,606 --> 00:02:19,872
Quelqu'un doit apprécier son café

62
00:02:19,907 --> 00:02:21,440
et être bien reposé pour la journée.

63
00:02:21,475 --> 00:02:22,741
Tenez-moi informé.

64
00:02:26,514 --> 00:02:28,580
Ce n'est pas mieux que de conduire
cette boite, bleue,

65
00:02:28,616 --> 00:02:30,182
rabat-joie conformiste que tu as ?

66
00:02:30,217 --> 00:02:31,984
J'arrive pas à croire que tu m'aies
 fait tirer à la courte paille.

67
00:02:32,019 --> 00:02:33,118
Quel âge t'as, 12 ans ?

68
00:02:33,154 --> 00:02:35,521
- Et ma voiture n'est pas rabat-joie.
- "Rabat-joie."

69
00:02:36,590 --> 00:02:37,723
Je viens de nommer ta voiture.

70
00:02:37,758 --> 00:02:38,957
Peu importe.

71
00:02:38,993 --> 00:02:40,492
Tu sais, tu n'as même pas été
assigné à cette affaire.

72
00:02:40,528 --> 00:02:41,860
Arrête.

73
00:02:41,896 --> 00:02:43,595
Toi, moi, 
bossant sur une scène de crime ?

74
00:02:43,631 --> 00:02:44,963
C'est endroit heureux.

75
00:02:44,999 --> 00:02:45,964
Attends, c'est bizarre ?

76
00:02:46,000 --> 00:02:47,366
Tu sais ce qui me rendrait heureuse ?

77
00:02:47,401 --> 00:02:49,234
Si Hornstock reprenait les commandes

78
00:02:49,270 --> 00:02:52,171
et que Slade retournait dans
le magazine de mode pour homme

79
00:02:52,206 --> 00:02:53,138
d'où il est sorti.

80
00:02:53,174 --> 00:02:54,339
Je pense qu'on sait tous les deux

81
00:02:54,375 --> 00:02:56,241
que Slade n'est pas celui contre
qui tu es en colère en ce moment.

82
00:02:56,277 --> 00:02:58,043
Eddie a trempé dans un truc louche

83
00:02:58,078 --> 00:02:59,011
et il m'a menti.

84
00:02:59,046 --> 00:03:01,480
Tu n'en ai pas sûre.

85
00:03:01,515 --> 00:03:03,982
Planter intentionnellement ta voiture

86
00:03:04,018 --> 00:03:05,117
pour ne pas avoir à expliquer à ta femme

87
00:03:05,152 --> 00:03:06,618
pourquoi tu t'es fait botter le cul

88
00:03:06,654 --> 00:03:08,187
est un petit peu extrême... 
je suis d'accord.

89
00:03:08,222 --> 00:03:09,955
Si tu me l'avais demandé il y a un mois,

90
00:03:09,990 --> 00:03:11,723
J'aurais juré qu'Eddie et moi
n'avions pas de secrets

91
00:03:11,759 --> 00:03:13,025
l'un pour l'autre.

92
00:03:13,060 --> 00:03:15,360
Je commence à penser que je ne 
connaissais pas du tout mon mari.

93
00:03:27,074 --> 00:03:28,373
Qu'est-ce que vous faites ici ?

94
00:03:28,409 --> 00:03:30,809
J'allais vous demander la même chose.
Slade m'a envoyé.

95
00:03:30,844 --> 00:03:32,544
Je suis juste le chauffeur.
On a tiré à la courte paille.

96
00:03:32,580 --> 00:03:34,379
Quoi pas de sac à langer, 
pas de tututte ?

97
00:03:34,415 --> 00:03:35,514
Pas de gobelet anti-fuite ?

98
00:03:35,549 --> 00:03:37,449
Il ne m'a pas envoyé 
pour vous babysitter.

99
00:03:37,484 --> 00:03:39,685
Bien sûr que non.
Et c'est "Inspecteur."

100
00:03:39,720 --> 00:03:40,819
Habitues-toi.

101
00:03:40,854 --> 00:03:42,854
Le porte-feuille de la victime.
Il s'appelle Danny Willimas.

102
00:03:42,890 --> 00:03:44,289
Il est de la ville.

103
00:03:51,265 --> 00:03:52,431
Qu'est-ce que vous faites ?

104
00:03:53,367 --> 00:03:55,234
Daisie a dit que les oranges
 et les pommes

105
00:03:55,269 --> 00:03:56,535
étaient bonnes pour soulager le stress.

106
00:03:56,570 --> 00:03:58,103
Daisie a dit ça.

107
00:03:58,138 --> 00:03:59,438
Ne faites pas ça. On dirait un fou.

108
00:04:00,507 --> 00:04:02,474
Quelqu'un voit quelque chose ?

109
00:04:02,509 --> 00:04:04,643
Un couple d'ados cherchant de l'intimité

110
00:04:04,678 --> 00:04:06,044
est tombé sur la scène de crime...
Ils ont appelé.

111
00:04:07,414 --> 00:04:09,615
Ralenti. Tu n'as pas été assigné
 à cette affaire encore.

112
00:04:09,650 --> 00:04:11,850
Je suis là.
Autant me rendre utile.

113
00:04:11,885 --> 00:04:13,085
C'est gratuit.

114
00:04:15,823 --> 00:04:16,989
Ça va ?

115
00:04:18,692 --> 00:04:22,027
Il porte une alliance.

116
00:04:22,062 --> 00:04:24,429
Une pauvre femme attend que
son mari rentre à la maison,

117
00:04:24,465 --> 00:04:25,864
et ça n'arrivera pas.

118
00:04:25,899 --> 00:04:26,832
T'as besoin d'une minute ?

119
00:04:26,867 --> 00:04:28,166
Je dois faire mon boulot.

120
00:04:28,202 --> 00:04:29,635
Aucun signe de lutte dans la voiture.

121
00:04:29,670 --> 00:04:30,769
Ni sur la victime.

122
00:04:30,804 --> 00:04:32,337
Les portières n'étaient pas verrouillées.

123
00:04:32,373 --> 00:04:34,343
Aucune autre marque d'aiguille
sur son bras.

124
00:04:34,818 --> 00:04:37,109
C'était peut-être la 1ère fois que 
la victime se shooté et ça a mal tourné.

125
00:04:37,144 --> 00:04:38,977
Tu vas continuer de tripoter
la victime comme ça ?

126
00:04:39,013 --> 00:04:40,545
Ou peut-être veux-tu 
dire quelque chose,

127
00:04:40,581 --> 00:04:41,813
rendre ça un peu moins flippant ?

128
00:04:41,849 --> 00:04:45,450
Danny Williams était 
un ancien toxicomane.

129
00:04:45,486 --> 00:04:47,219
Il a des callosités sur le pouce
et sur le majeur

130
00:04:47,254 --> 00:04:49,821
dû au frottement répétitif...
Souvent vu chez les preneurs de crack.

131
00:04:49,857 --> 00:04:52,024
Il a aussi du tissu cicatriciel
entre les orteils

132
00:04:52,059 --> 00:04:53,659
là où il avait l'habitude de se piquer.

133
00:04:53,694 --> 00:04:55,093
D'accord, 
donc notre homme était un junkie,

134
00:04:55,129 --> 00:04:56,528
qui a succombé à ses vieux démons
et fait une overdose.

135
00:04:56,563 --> 00:04:57,996
Mais quelque chose dans la mise en scène

136
00:04:58,032 --> 00:04:59,264
semble un peu trop parfait.

137
00:04:59,300 --> 00:05:01,767
Toutes les cicatrices sont
dans des endroits cachés.

138
00:05:01,802 --> 00:05:03,235
Pourquoi décider soudainement
de se piquer

139
00:05:03,270 --> 00:05:04,369
au milieu du bras ?

140
00:05:04,405 --> 00:05:06,171
Parce que Danny Williams 
ne s'est pas piqué lui-même.

141
00:05:06,206 --> 00:05:07,806
Il n'y avait aucune marque 
de dent sur le garrot.

142
00:05:07,841 --> 00:05:10,375
- Il n'a pas pu le serrer aussi fort
avec un seule main. - Exactement.

143
00:05:10,411 --> 00:05:12,144
Et il a aussi des callosités
sur la main gauche,

144
00:05:12,179 --> 00:05:13,879
sa main dominante,
ce qui signifie que...

145
00:05:13,914 --> 00:05:16,048
Il se serait piqué avec la main droite,
pas la gauche.

146
00:05:16,083 --> 00:05:18,083
On l'a aidé à mourir.

147
00:05:18,118 --> 00:05:20,952
Et là d'où je viens,
il y a un mot pour ça.

148
00:05:20,988 --> 00:05:23,188
Meurtre.

149
00:05:24,742 --> 00:05:28,000
Saison 2, Épisode 2
Secrets & Silent Killers.

150
00:05:28,120 --> 00:05:31,603
Synchro par ninh
Trad : www.addic7ed.com / Toumekiklap

151
00:05:34,156 --> 00:05:36,023
Donc vous dites que ce n'était pas
une overdose accidentelle.

152
00:05:36,059 --> 00:05:38,759
Celui qui a tué Danny connaissait
son passé avec l'abus de drogue.

153
00:05:39,650 --> 00:05:41,377
C'est une bonne chose de vous avoir
envoyé sur la scène alors.

154
00:05:41,497 --> 00:05:42,896
Merci.

155
00:05:42,932 --> 00:05:45,265
Hornstock serait arrivé à 
la même conclusion sans moi.

156
00:05:45,301 --> 00:05:47,334
- Il avait la scène sous contrôle.
- Arrête.

157
00:05:47,369 --> 00:05:49,937
Tu sais qu'une autre paire d'yeux est 
toujours la bienvenue sur une scène.

158
00:05:49,972 --> 00:05:53,307
Et, Cap, j'ai vraiment apprécié
que vous ayez pensé à moi.

159
00:05:54,977 --> 00:05:56,043
La prochaine fois, envoyez-en plus.

160
00:05:57,513 --> 00:05:59,046
Je vous aurais pas crû du genre câlin.

161
00:05:59,081 --> 00:06:00,047
Mais j'aime bien ça.

162
00:06:00,082 --> 00:06:02,149
C'est un nouveau jour, 
nouveau capitaine.

163
00:06:02,184 --> 00:06:03,817
Pourquoi pas un nouveau moi, pas vrai ?

164
00:06:05,120 --> 00:06:07,454
On a trouvé des empreintes
sur la seringue sur les lieux.

165
00:06:07,489 --> 00:06:08,622
On les teste en ce moment.

166
00:06:08,657 --> 00:06:11,224
Avec de la chance, 
notre assassin était négligent.

167
00:06:11,260 --> 00:06:13,593
Ce serait vraiment notre jour de chance,

168
00:06:13,629 --> 00:06:14,828
pas vrai ?

169
00:06:14,863 --> 00:06:16,763
Mais il y a visiblement 
un truc dans l'air ce matin,

170
00:06:16,799 --> 00:06:18,765
alors pourquoi ne pas 
croiser les doigts ?

171
00:06:18,801 --> 00:06:20,400
Parlez à la femme de la victime,
d'accord ?

172
00:06:20,436 --> 00:06:21,735
Voyons si elle peut faire la lumière

173
00:06:21,770 --> 00:06:23,971
sur ce dans quoi son mari trempé.

174
00:06:24,006 --> 00:06:26,173
Et pourquoi ne pas rester sur
ces empreintes magiques

175
00:06:26,208 --> 00:06:27,941
vous occupez de la paperasse
de la scène de crime ?

176
00:06:27,977 --> 00:06:29,876
Mon cadeau pour vous. 
Pas besoin de câlin.

177
00:06:29,912 --> 00:06:31,445
La paperasse ? C'est de la folie.

178
00:06:31,480 --> 00:06:33,080
J'ai besoin de Hornstock 
sur le terrain avec moi.

179
00:06:33,115 --> 00:06:35,282
Tout va bien.

180
00:06:35,317 --> 00:06:36,917
Empreintes et paperasse.

181
00:06:38,887 --> 00:06:41,621
Empreintes et paperasse...
Le doublon.

182
00:06:43,726 --> 00:06:45,892
Le EMPD a identifié 
des traces d'héroïne

183
00:06:45,928 --> 00:06:47,661
dans la seringue dans son bras.

184
00:06:47,696 --> 00:06:49,629
On aura besoin d'un rapport toxico
complet de la victime.

185
00:06:49,665 --> 00:06:52,232
Je dois savoir exactement combien
d'héroïne on lui a injecté

186
00:06:52,267 --> 00:06:53,300
et avec quoi elle était mélangée.

187
00:06:53,335 --> 00:06:54,568
Si c'est de l'héroïne de la rue,

188
00:06:54,603 --> 00:06:56,103
ça pourrait nous aider à trouver
où notre tueur l'a eu.

189
00:06:56,138 --> 00:06:57,104
Je m'y mets tout de suite.

190
00:06:57,139 --> 00:06:58,872
Je peux le faire.

191
00:06:58,907 --> 00:07:00,774
Parce que vous devez continuer 
l'autopsie alors...

192
00:07:00,809 --> 00:07:02,309
Il y a moi écrit partout dessus.

193
00:07:02,344 --> 00:07:04,077
À vrai dire, 
ce n'est pas vraiment ta spécialité.

194
00:07:04,113 --> 00:07:05,879
Écoute, on sait tous c'est
la spécialité de qui.

195
00:07:05,914 --> 00:07:08,448
On sait tous pourquoi elle n'est pas là
pour le faire.

196
00:07:08,484 --> 00:07:09,516
Fin de la discussion.

197
00:07:09,551 --> 00:07:12,486
À moins que tu veuilles 
encore en parler.

198
00:07:12,521 --> 00:07:15,155
Parce que tu es le chef.
Tu peux me virer.

199
00:07:17,459 --> 00:07:18,592
Merci.

200
00:07:24,066 --> 00:07:25,232
Dois-je proposer mon aide ?

201
00:07:25,267 --> 00:07:26,933
Laisse-la faire. Pip lui manque.

202
00:07:26,969 --> 00:07:29,770
Et ça l'aidera à se sentir
plus proche d'elle.

203
00:07:29,805 --> 00:07:32,739
Cette victime travaillait dans
une quincaillerie, pas vrai ?

204
00:07:32,775 --> 00:07:35,142
C'est cheveux sont teints et
ses ongles manucurés.

205
00:07:35,177 --> 00:07:37,210
- Et ça te perturbe parce que...?
- Je ne sais pas.

206
00:07:37,246 --> 00:07:39,379
Il semble exagérément soigné
pour un Joe moyen.

207
00:07:39,415 --> 00:07:41,782
Je peux apprécier un homme qui
prend soin de son apparence.

208
00:07:41,817 --> 00:07:43,717
Avec ça, je suis complètement d'accord.

209
00:07:43,752 --> 00:07:45,585
Je sais que c'est dur à dire,
mais je n'ai pas toujours été

210
00:07:45,621 --> 00:07:47,220
en accord avec le propre sur soi.

211
00:07:47,256 --> 00:07:50,657
Mon ex-petite-amie me traitait
de Mogwai.

212
00:07:51,527 --> 00:07:53,527
Mogwai, comme dans les "Gremlins."

213
00:07:54,964 --> 00:07:56,330
Gizmo... Peu importe.

214
00:07:57,466 --> 00:07:58,699
Je m'inquiète pour toi des fois.

215
00:07:58,734 --> 00:08:00,033
Je m'inquiète pour moi aussi.

216
00:08:01,170 --> 00:08:03,437
Tu as tellement fait pour moi.

217
00:08:03,472 --> 00:08:04,538
Je te suis reconnaissant pour
ma nouvelle avocate,

218
00:08:04,573 --> 00:08:07,607
pour laquelle promis je te rembourserai.

219
00:08:07,643 --> 00:08:09,309
Mais tu sais, je crains juste

220
00:08:09,345 --> 00:08:11,311
que toute cette affaire 
ait un impact sur toi.

221
00:08:11,347 --> 00:08:12,946
Je vais bien, je te le promets.

222
00:08:12,982 --> 00:08:16,149
Ce que tu dois faire 
c'est dire à Rebecca

223
00:08:16,185 --> 00:08:19,786
qu'elle accepte de communiquer
l'autopsie de la victime.

224
00:08:19,822 --> 00:08:22,222
Elle dit qu'elle ne peut pas
 le faire sans ton consentement.

225
00:08:22,257 --> 00:08:24,558
Désolé... je ne peux pas.

226
00:08:24,593 --> 00:08:28,695
J'ai dit à Rebecca de garder 
les fichiers loin de toi.

227
00:08:28,731 --> 00:08:30,263
Pourquoi ferais-tu ça ?

228
00:08:30,299 --> 00:08:32,065
Ils sont choquants.

229
00:08:33,202 --> 00:08:34,634
Écoute, c'est une chose

230
00:08:34,670 --> 00:08:37,604
de lire les transcription de la cour
et de les entendre

231
00:08:37,639 --> 00:08:41,274
mais s'en est une autre
de les voir par toi-même.

232
00:08:41,310 --> 00:08:43,677
Et ces photos détaillées...

233
00:08:43,712 --> 00:08:46,780
Tu es innocent.

234
00:08:46,815 --> 00:08:51,918
Mon fils est le meilleur pathologiste
de tout l'État.

235
00:08:51,954 --> 00:08:55,622
Tu parles du fils qui ne sait
toujours pas que j'existe.

236
00:08:56,725 --> 00:08:58,291
C'est compliqué.

237
00:08:58,327 --> 00:09:00,460
Pourquoi es-tu là ?

238
00:09:02,564 --> 00:09:05,565
Pourquoi tout risquer pour m'aider ?

239
00:09:07,403 --> 00:09:12,606
La lettre que tu as écrite à mon fils
n'était pas pour innocenter ton nom.

240
00:09:12,641 --> 00:09:17,177
Ton seul intérêt était une certitude
pour les victimes...

241
00:09:17,212 --> 00:09:20,047
Que leurs âmes ne reposent pas
en paix

242
00:09:20,082 --> 00:09:23,583
jusqu'à ce que le vrai meurtrier
soit trouvé.

243
00:09:23,619 --> 00:09:27,054
Cette spiritualité dans 
la face de tout

244
00:09:27,089 --> 00:09:30,390
ce qui t'es arrivé...

245
00:09:30,426 --> 00:09:32,526
Je ne sais pas.

246
00:09:34,329 --> 00:09:38,932
Je ne peux pas tourner le dos à ça.

247
00:09:42,071 --> 00:09:44,204
Alors...

248
00:09:44,239 --> 00:09:46,073
laisse-moi t'aider.

249
00:09:47,743 --> 00:09:50,243
Écoute.

250
00:09:50,279 --> 00:09:55,315
Écoute, tu en as fait 
plus qu'assez pour moi.

251
00:09:55,350 --> 00:09:57,633
Un énorme coût personnel.

252
00:09:59,354 --> 00:10:01,657
Retourne vivre ta vie.

253
00:10:05,994 --> 00:10:09,029
J'entends ce que tu dis,
mais ça n'a pas de sens.

254
00:10:09,064 --> 00:10:11,798
Il n'y a aucune version de Danny
mort qui a du sens.

255
00:10:11,834 --> 00:10:13,233
Est-ce que Danny avait des ennemis ?

256
00:10:13,268 --> 00:10:14,935
Quelqu'un avec qui il a eu
des problèmes récemment ?

257
00:10:14,970 --> 00:10:17,070
Tout le monde aimait Danny.

258
00:10:17,106 --> 00:10:19,372
Visiblement pas tout le monde.

259
00:10:20,242 --> 00:10:22,109
C'est bon.

260
00:10:22,144 --> 00:10:24,044
Elle a raison.

261
00:10:24,079 --> 00:10:26,580
Quelqu'un a tué Danny,
et moi assise là à édulcorer les choses

262
00:10:26,615 --> 00:10:28,482
ne va pas vous aider à découvrir
qui l'a tué.

263
00:10:28,517 --> 00:10:31,718
Historique de drogue de votre mari
était connu de tout le monde ?

264
00:10:31,753 --> 00:10:33,053
Danny ne se droguait pas.

265
00:10:33,088 --> 00:10:35,255
J'ai bien peur que si.

266
00:10:35,290 --> 00:10:36,690
C'était un ancien toxicomane,

267
00:10:36,725 --> 00:10:38,425
et celui qui l'a tué le savait.

268
00:10:38,460 --> 00:10:39,693
C'était mon mari.

269
00:10:39,728 --> 00:10:41,328
Vous ne pensez pas que j'aurais
remarqué quelque chose comme ça ?

270
00:10:41,363 --> 00:10:42,429
Vous ne seriez pas la 1ère femme

271
00:10:42,464 --> 00:10:45,499
qui découvre que son mari était...

272
00:10:45,534 --> 00:10:47,134
Un homme avec des secrets.

273
00:10:47,169 --> 00:10:48,869
Pouvez-vous nous excusez,
 s'il vous plait ?

274
00:10:50,606 --> 00:10:51,671
Quoi ? C'est quoi ton problème ?

275
00:10:51,707 --> 00:10:53,306
C'est quoi mon problème ?

276
00:10:53,342 --> 00:10:55,509
Écoute, je sais que ça te touche
d'un peu trop près.

277
00:10:55,544 --> 00:10:57,844
Si tu n'arrêtes pas ta meilleure
imitation d'Azealia Banks,

278
00:10:57,880 --> 00:10:58,845
tu vas te retrouver dans la voiture

279
00:10:58,881 --> 00:10:59,913
pendant que Jenny et moi
finissons de parler.

280
00:10:59,948 --> 00:11:01,148
Tu ne peux pas me mettre de temps mort.

281
00:11:01,183 --> 00:11:02,582
C'est moi qui ait le badge,
tu te souviens ?

282
00:11:02,618 --> 00:11:04,017
C'est toi qui a le badge ?

283
00:11:04,052 --> 00:11:05,819
Je vais te mettre un temps mort.
Je vais te mettre un temps mort.

284
00:11:05,854 --> 00:11:07,654
Désolée pour ça.

285
00:11:07,689 --> 00:11:10,423
Pouvez-vous me dire où 
était Danny hier soir ?

286
00:11:10,459 --> 00:11:13,026
Il était à un enterrement de vie
de garçon au Chynna's Den.

287
00:11:13,061 --> 00:11:16,263
Il a laissé un message disant
qu'il rentrait à la maison.

288
00:11:16,298 --> 00:11:17,664
Et il n'ait jamais rentré.

289
00:11:17,699 --> 00:11:21,201
Danny était l'homme parfait que 
j'avais attendu toute ma vie.

290
00:11:21,236 --> 00:11:25,505
Il était drôle, aimant et généreux.

291
00:11:25,541 --> 00:11:28,341
Et maintenant il n'est plus là.

292
00:11:28,377 --> 00:11:30,277
En quoi c'est juste ?

293
00:11:32,314 --> 00:11:33,847
Ça ne l'est pas.

294
00:11:43,292 --> 00:11:45,825
Tu vois, je ne comprends pas
l'histoire du club de strip.

295
00:11:45,861 --> 00:11:48,762
C'est un tas de mecs bourrés
hurlant devant une fille

296
00:11:48,797 --> 00:11:50,397
pendant qu'elle retire ses habits
pour de l'argent.

297
00:11:50,432 --> 00:11:52,933
Pas vraiment ce que les féministes
de la révolution sexuelle

298
00:11:52,968 --> 00:11:54,334
- avaient en tête.
- Non, pas exactement.

299
00:11:54,369 --> 00:11:56,036
Contente de te voir !

300
00:11:57,005 --> 00:11:59,005
J'aime la nouvelle coupe. 
J'aime, j'aime.

301
00:11:59,041 --> 00:12:00,674
Merci ! T'as remarqué ?

302
00:12:00,709 --> 00:12:01,942
Sérieusement ?

303
00:12:01,977 --> 00:12:03,643
Tout d'abord,
cela a été médicalement prouvé

304
00:12:03,679 --> 00:12:05,812
que les clubs de strip sont bons
pour la santé des hommes.

305
00:12:05,847 --> 00:12:08,081
Ils baissent la cortisol,
l'hormone de stress,

306
00:12:08,116 --> 00:12:10,584
et boostent l'oxytocine,
l'hormone de l'amour.

307
00:12:10,619 --> 00:12:13,053
OK. Et dans quel journal médical
as-tu lu ça ? Playboy ?

308
00:12:13,088 --> 00:12:13,920
Deuxièmement...

309
00:12:15,991 --> 00:12:16,957
- Quoi de neuf ? 
- Qu'est-ce que je te sers ?

310
00:12:16,992 --> 00:12:18,425
On est là pour affaire.

311
00:12:18,460 --> 00:12:20,527
Vous souvenez-vous avoir vu 
ce type ici hier soir ?

312
00:12:20,562 --> 00:12:21,761
Son nom est Danny Williams.

313
00:12:21,797 --> 00:12:23,463
Il était à un enterrement 
de vie de garçon.

314
00:12:23,498 --> 00:12:25,899
Ses potes ont bien fait
 la fête hier soir.

315
00:12:25,934 --> 00:12:26,766
Et Danny non ?

316
00:12:26,802 --> 00:12:27,934
Il a bu, oui,

317
00:12:27,970 --> 00:12:29,436
mais il n'a pas touché à l'autre truc.

318
00:12:29,471 --> 00:12:30,637
L'autre truc ?

319
00:12:31,373 --> 00:12:33,106
Écoute, on est pas là pour te coincer.

320
00:12:33,141 --> 00:12:34,174
D'accord ?

321
00:12:34,209 --> 00:12:35,675
Danny Williams a été tué hier soir.

322
00:12:35,711 --> 00:12:38,011
On veut avoir le fin mot
de ce qui est arrivé.

323
00:12:38,046 --> 00:12:39,546
Tué ?

324
00:12:40,482 --> 00:12:41,982
Écoutez, ses potes ont pris de la coke.

325
00:12:42,017 --> 00:12:43,516
Je leur ai dit de s'en débarrasser,

326
00:12:43,552 --> 00:12:45,552
et Danny est parti précipitamment...
juste après ça.

327
00:12:45,587 --> 00:12:46,586
Était-il tout seul ?

328
00:12:46,622 --> 00:12:47,988
Mais il a eu un accrochage

329
00:12:48,023 --> 00:12:50,123
avec un mec près des toilettes
juste avant de partir.

330
00:12:50,158 --> 00:12:51,925
Je sais pas de quoi il s'agissait, 
mais...

331
00:12:51,960 --> 00:12:53,627
Ces caméras de sécurité fonctionnent ?

332
00:12:53,662 --> 00:12:55,128
Si oui, je vais avoir besoin
des enregistrements.

333
00:12:55,163 --> 00:12:55,929
Bien sûr.

334
00:13:00,369 --> 00:13:01,901
Tu sais, 
quoi que cet ordinateur t'ai fait,

335
00:13:01,937 --> 00:13:03,536
je suis presque sûr qu'il est désolé.

336
00:13:03,572 --> 00:13:06,006
Quoi ?

337
00:13:06,041 --> 00:13:07,641
Tout va bien ?

338
00:13:07,676 --> 00:13:09,276
On ne peut mieux.

339
00:13:09,311 --> 00:13:11,378
Pourquoi ça n'irait pas ?

340
00:13:11,413 --> 00:13:13,113
Mieux que bien, en fait.
C'est génial.

341
00:13:13,148 --> 00:13:14,648
Tout est génial.!

342
00:13:17,052 --> 00:13:19,586
Je suis sûr que c'est exactement 
ce que Beyoncé a dit à Jay-Z

343
00:13:19,621 --> 00:13:21,488
juste avant de lâcher "Lemonade."

344
00:13:22,791 --> 00:13:24,891
Je suis membre des BeyHive.

345
00:13:24,926 --> 00:13:26,393
Nous avons un problème.

346
00:13:26,428 --> 00:13:29,095
Les empreintes sur la seringue
appartiennent à Connor Thorne.

347
00:13:29,131 --> 00:13:30,764
C'est une piste. 'est génial.

348
00:13:30,799 --> 00:13:32,799
Ce qui est exactement le contraire
d'un problème.

349
00:13:32,834 --> 00:13:34,968
Voici Connor Thorne.

350
00:13:35,003 --> 00:13:36,970
Je croyais qu'il s'appelait
Danny Williams.

351
00:13:37,005 --> 00:13:38,438
Danny était un faux nom.

352
00:13:38,473 --> 00:13:40,106
Prêts pour que les choses
deviennent encore plus folles ?

353
00:13:40,142 --> 00:13:41,875
Parce que ce n'était pas assez fou ?

354
00:13:41,910 --> 00:13:43,877
Connor Thorne a déjà un certificat
 de décès.

355
00:13:43,912 --> 00:13:45,945
Il est mort à Washington il y a 3 ans.

356
00:13:45,981 --> 00:13:47,414
- Il a simulé son décès.
- Exactement.

357
00:13:47,449 --> 00:13:49,683
Soit c'était le plus malchanceux
 du monde soit...

358
00:13:49,718 --> 00:13:52,285
Peu importe ce qu'il fuyait
ça l'a finalement rattrapé.

359
00:13:56,019 --> 00:13:59,954
C'était un jour typique
de sa vie à Washington.

360
00:13:59,990 --> 00:14:01,389
Ses cheveux étaient plus sombres.

361
00:14:01,424 --> 00:14:02,323
Mec.

362
00:14:02,359 --> 00:14:04,259
Notre mari parfait,

363
00:14:04,294 --> 00:14:06,160
le Joe moyen de la quincaillerie

364
00:14:06,196 --> 00:14:08,229
voulait vraiment devenir 
un Jordan Belfort ?

365
00:14:08,265 --> 00:14:10,031
Un agneau déguisé en loup.

366
00:14:13,336 --> 00:14:16,571
C'est une tournure de style.

367
00:14:16,606 --> 00:14:18,406
Je sais.

368
00:14:18,441 --> 00:14:21,175
Danny était un grand gestionnaire
de fond à Washington.

369
00:14:21,211 --> 00:14:23,578
avec une sérieuse faiblesse pour
les voiture, les femmes et la drogue.

370
00:14:23,613 --> 00:14:26,080
Il a commencé à gérer un mini
schéma de ponzi à la Madoff,

371
00:14:26,116 --> 00:14:28,483
escroquant l'argent des clients
pour payer son style de vie.

372
00:14:28,518 --> 00:14:30,652
Quand la S.E.C et les fédéraux
lui sont tombé dessus,

373
00:14:30,687 --> 00:14:31,953
il a simulé un suicide.

374
00:14:31,988 --> 00:14:34,155
Plusieurs témoins l'ont vu
entré dans l'océan

375
00:14:34,190 --> 00:14:35,490
à Virginia Beach.

376
00:14:35,525 --> 00:14:36,891
Personne ne l'a vu ressortir.

377
00:14:36,927 --> 00:14:38,960
Vous devez lui accorder des points
pour l'ingéniosité.

378
00:14:38,995 --> 00:14:39,994
Pas du tout.

379
00:14:41,631 --> 00:14:43,565
Peu importe comment on l'appelle...

380
00:14:43,600 --> 00:14:45,700
Il a reçu beaucoup de menaces
de mort de ses victimes

381
00:14:45,735 --> 00:14:47,201
avant son suicide.

382
00:14:47,237 --> 00:14:49,470
Peut-être qu'une de ses victimes
l'a suivi jusqu'à Miami

383
00:14:49,506 --> 00:14:50,838
et a mis en oeuvre sa menace.

384
00:14:50,874 --> 00:14:52,874
Ou qui l'a tué en essayant
de récupérer son argent.

385
00:14:52,909 --> 00:14:54,208
Quand il est mort la 1ère fois,

386
00:14:54,244 --> 00:14:56,811
il y avait encore 2,5 millions
de dollars inexpliqués.

387
00:14:56,846 --> 00:14:58,813
C'est ça qui cloche pour moi.

388
00:14:58,848 --> 00:14:59,914
Le gars sur ma table.

389
00:14:59,950 --> 00:15:01,950
Il ne vivait pas une vie de luxe
ici à Miami.

390
00:15:01,985 --> 00:15:03,418
Il vivait une vie simple.
Il aimait sa femme.

391
00:15:03,453 --> 00:15:05,653
- Il appréciait les petites choses.
- Qu'es-tu en train de dire ?

392
00:15:05,689 --> 00:15:08,056
Je dis que peu importe qui il était
à Washington, il a changé.

393
00:15:08,091 --> 00:15:10,124
Ne commence pas avec 
tous tes prismes arc-en-ciel

394
00:15:10,160 --> 00:15:11,593
avec les licornes et les paillettes.

395
00:15:11,628 --> 00:15:12,894
Plus de paillettes, moins d'amertume.

396
00:15:12,929 --> 00:15:15,296
La vie de gens a été ruinée
par Danny Williams.

397
00:15:15,332 --> 00:15:17,498
Au moins deux de ses victimes
se sont suicidées

398
00:15:17,534 --> 00:15:18,533
après avoir tout perdu.

399
00:15:18,568 --> 00:15:20,301
Il ne dois pas recommencer
et faire sa vie

400
00:15:20,337 --> 00:15:22,904
une pauvre femme, 
qui ne se doute de rien.

401
00:15:23,840 --> 00:15:26,374
Vous êtes toujours aussi enflammée
pour vos enquêtes, Inspecteur ?

402
00:15:26,409 --> 00:15:29,010
Disons juste que j'ai un intérêt
personnel sur celle-là.

403
00:15:29,045 --> 00:15:31,379
On doit reparler à la femme,
d'accord ?

404
00:15:31,414 --> 00:15:33,247
Très bien, je vais appeler les fédéraux,

405
00:15:33,283 --> 00:15:34,916
voir au sujet des menaces de mort.

406
00:15:34,951 --> 00:15:37,185
Pas si vite, Inspecteur.

407
00:15:37,220 --> 00:15:39,354
J'ai un job spécial pour vous.

408
00:15:41,524 --> 00:15:43,257
Ils ont été envoyé par le S.E.C.

409
00:15:43,293 --> 00:15:45,927
Les fichiers des 954 victimes

410
00:15:45,962 --> 00:15:47,161
du schéma de ponzi de Connor Thorne.

411
00:15:47,197 --> 00:15:48,296
Et vous voulez que je les regarde,

412
00:15:48,331 --> 00:15:49,530
que j'établisse une liste de suspects

413
00:15:49,566 --> 00:15:51,666
qui aurait pu s'en prendre à lui
ici à Miami.

414
00:15:51,701 --> 00:15:53,401
Un homme intelligent.

415
00:15:53,436 --> 00:15:56,304
Allez-y. Tapez.

416
00:15:56,339 --> 00:15:57,405
Et voilà.

417
00:15:57,440 --> 00:15:59,674
Je savais que vous étiez celui
qu'il fallait pour le job.

418
00:15:59,709 --> 00:16:00,942
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Il y a un problème ?

419
00:16:02,879 --> 00:16:04,245
Je vais commencer tout de suite.

420
00:16:04,280 --> 00:16:06,547
Un homme bien. Un homme bien.

421
00:16:07,751 --> 00:16:10,118
Rapide question.

422
00:16:10,153 --> 00:16:13,021
Comment un gamin avec un fond de fiducie
dont les parents sont encore en vie

423
00:16:13,056 --> 00:16:14,689
fini dans un foyer ?

424
00:16:15,859 --> 00:16:18,826
Je dois savoir pour qui je travaille.

425
00:16:20,296 --> 00:16:22,296
Bonne lecture, Inspecteur.

426
00:16:27,070 --> 00:16:28,569
C'est moi.

427
00:16:28,605 --> 00:16:30,738
S'il te plait n'efface pas ça.

428
00:16:30,774 --> 00:16:34,475
Je ne t'appelle pas pour te dire
que tu me manques ou autre,

429
00:16:34,511 --> 00:16:35,910
mais... tu me manque.

430
00:16:35,945 --> 00:16:37,779
Mais c'est... peu importe.

431
00:16:37,814 --> 00:16:39,881
Je t'appelle pour une raison
très importante,

432
00:16:39,916 --> 00:16:41,983
important genre 
on-doit-coincer-un-assassin.

433
00:16:42,018 --> 00:16:44,552
Je fais la toxicologie de la victime
qui a fait une overdose d'héroïne,

434
00:16:44,587 --> 00:16:46,754
et j'ai testé plusieurs 
échantillons différents,

435
00:16:46,790 --> 00:16:49,457
mais à chaque fois, je trouve 
un résultat vraiment différent.

436
00:16:49,492 --> 00:16:51,592
Le 6-MAM... partout.

437
00:16:51,628 --> 00:16:54,529
Le o2 est, complètement contradictoire.

438
00:16:54,564 --> 00:16:55,897
Qu'est-ce que je fais de mal ?

439
00:16:55,932 --> 00:16:59,467
Et je sais que je pourrais
simplement demander à Mitchie.

440
00:16:59,502 --> 00:17:01,569
Je devrais probablement 
demander à Mitchie.

441
00:17:01,604 --> 00:17:03,404
Tu sais quoi ?
Oublies que j'ai appelé.

442
00:17:05,675 --> 00:17:07,709
Merci. Désolée. Bye.

443
00:17:12,716 --> 00:17:14,148
Salut.

444
00:17:15,318 --> 00:17:17,051
C'était aussi pathétique 
que ça en avait l'air ?

445
00:17:17,087 --> 00:17:18,753
Elle a juste besoin d'un peu de temps.

446
00:17:18,788 --> 00:17:21,189
Pippy est maitre dans l'art de la fuite.

447
00:17:21,224 --> 00:17:24,225
Elle finira par revenir.

448
00:17:24,260 --> 00:17:27,095
Ça doit être un trait de famille.

449
00:17:27,130 --> 00:17:28,196
Pardon ?

450
00:17:28,231 --> 00:17:29,363
Allez, Mme D.

451
00:17:29,399 --> 00:17:31,499
Vous n'êtes jamais dans le labo
quand Rosie y est.

452
00:17:31,534 --> 00:17:33,634
Vous l'évitez et à mon avis

453
00:17:33,670 --> 00:17:36,270
la raison commence par un "Ger"
et fini par un "ald."

454
00:17:36,306 --> 00:17:38,272
- J'ai raison ?
- Petite, tu dis n'importe quoi.

455
00:17:38,308 --> 00:17:39,373
J'ai été occupée.

456
00:17:39,409 --> 00:17:41,409
- As-tu vu Mitchie ?
- Pourquoi ?

457
00:17:41,444 --> 00:17:44,245
Vous voulez lui demander un truc
que vous devriez demander à Rosie ?

458
00:17:54,023 --> 00:17:55,423
- Chéri...
- Désolé.

459
00:17:55,458 --> 00:17:56,991
Je t'ai fait peur ?

460
00:17:57,026 --> 00:17:58,526
Bien sûr que non.

461
00:17:58,561 --> 00:18:01,662
Je chantais du gospel.

462
00:18:01,698 --> 00:18:03,698
J'ai besoin d'une faveur.

463
00:18:05,168 --> 00:18:06,734
C'est juste qu'avec vous les Rosewoods,

464
00:18:06,770 --> 00:18:08,469
les faveurs donnent souvent
naissance à des secrets,

465
00:18:08,505 --> 00:18:09,737
et la dernière fois que
 je vous ai fait une faveur,

466
00:18:09,773 --> 00:18:11,139
Ça ne s'est pas très bien passé.

467
00:18:11,174 --> 00:18:12,907
Ce sera très différent.

468
00:18:12,942 --> 00:18:15,443
Rosie est au courant de cette faveur ?

469
00:18:15,478 --> 00:18:17,612
Il n'est pas au courant.
Et j'aimerais que ça reste comme ça.

470
00:18:17,647 --> 00:18:20,348
C'est une question de vie ou de mort,

471
00:18:20,383 --> 00:18:22,183
et tu ne le regrettera pas.

472
00:18:24,154 --> 00:18:25,286
Que puis-je faire pour vous ?

473
00:18:30,226 --> 00:18:31,526
Tu as rappelé.

474
00:18:31,561 --> 00:18:33,027
C'est fantastique.

475
00:18:33,062 --> 00:18:34,695
T'as cassé mon spectromètre de masse ?

476
00:18:34,731 --> 00:18:37,265
Ton équipement va bien.

477
00:18:37,300 --> 00:18:40,168
Tout comme moi. Merci de demander.

478
00:18:40,203 --> 00:18:41,402
T'es à une fête ?

479
00:18:41,437 --> 00:18:43,571
Où as-tu récupérer l'échantillon
de la victime ?

480
00:18:43,606 --> 00:18:45,273
Pas d'appel personnel. Compris.

481
00:18:45,308 --> 00:18:46,407
De son bras,

482
00:18:46,442 --> 00:18:48,409
près de là où on lui a injecté
dans son artère fémorale.

483
00:18:48,444 --> 00:18:50,578
Laisse-moi deviner...
Tu as trouvé de la morphine

484
00:18:50,613 --> 00:18:52,914
dans l'échantillon du bras
mais pas dans l'autre.

485
00:18:52,949 --> 00:18:55,216
Exactement. L'autre sang 
n'a montré que de l'alcool.

486
00:18:55,251 --> 00:18:56,851
Tu n'as pas fait d'erreur.

487
00:18:56,886 --> 00:18:58,286
La victime n'a pas fait d'overdose,
d'accord ?

488
00:18:58,321 --> 00:18:59,687
On lui a injecté de la morphine,

489
00:18:59,722 --> 00:19:00,788
mais il était déjà mort.

490
00:19:00,824 --> 00:19:02,523
Pas de battement de coeur
veut dire pas de sang qui circule,

491
00:19:02,559 --> 00:19:04,792
ce qui veut dire que la drogue
peut aller nulle part.

492
00:19:04,828 --> 00:19:07,628
C'est pour ça qu'il n'y avait pas
de drogue dans l'autre échantillon.

493
00:19:07,664 --> 00:19:08,462
Compris.

494
00:19:08,498 --> 00:19:10,331
Mais on a terminé l'autopsie,

495
00:19:10,366 --> 00:19:13,167
et il n'y a aucun signe 
d'une autre cause de décès.

496
00:19:13,203 --> 00:19:14,669
Alors vous avez un problème.

497
00:19:14,704 --> 00:19:16,904
Parce que le sang ne ment pas
et je ne me trompe jamais,

498
00:19:16,940 --> 00:19:18,706
alors égalité.

499
00:19:20,810 --> 00:19:23,477
Je sais qui j'ai épousé.
C'était un homme bien.

500
00:19:23,513 --> 00:19:26,214
Peu importe qui était ce Connor Thorne,
ce n'était pas Danny.

501
00:19:26,249 --> 00:19:27,292
Peut-être devriez-vous vous assoir.

502
00:19:27,358 --> 00:19:29,383
Non. Je ne suis pas une enfant
qui a besoin d'être materné.

503
00:19:29,419 --> 00:19:32,720
Personne n'essaye de vous materner.

504
00:19:32,755 --> 00:19:34,856
Regardez-moi.

505
00:19:35,411 --> 00:19:37,058
De femme à femme,

506
00:19:37,093 --> 00:19:38,559
de veuve à veuve,

507
00:19:38,595 --> 00:19:41,028
Je vous promets, on vous dit la vérité.

508
00:19:42,198 --> 00:19:44,932
Vous avez perdu votre mari aussi ?

509
00:19:44,968 --> 00:19:46,167
Oui.

510
00:19:46,202 --> 00:19:47,301
Et le plus dur

511
00:19:47,337 --> 00:19:49,804
peut être de découvrir
qu'ils n'étaient pas parfait.

512
00:19:49,839 --> 00:19:51,539
Danny avait clairement des raisons
de vous mentir,

513
00:19:51,574 --> 00:19:54,542
mais ça ne veut pas dire
qu'il ne vous aimez pas.

514
00:19:54,577 --> 00:19:55,743
On a besoin de votre aide.

515
00:19:55,778 --> 00:19:58,446
Danny s'est disputé avec ce type
au club de strip

516
00:19:58,481 --> 00:19:59,580
quelques heures avant sa mort.

517
00:19:59,616 --> 00:20:01,215
Nous pensons que ça pourrait être
quelqu'un de son passé.

518
00:20:01,251 --> 00:20:02,483
- Vous le reconnaissez ?
- Seigneur.

519
00:20:02,518 --> 00:20:04,118
C'est...

520
00:20:06,422 --> 00:20:08,256
Il vit de l'autre côté de la rue.

521
00:20:12,262 --> 00:20:14,862
Bon sang. On vient de perdre 
la cause du décès.

522
00:20:16,032 --> 00:20:17,999
Oui. Quoi ?

523
00:20:18,034 --> 00:20:19,166
Tu veux en parler ?

524
00:20:19,202 --> 00:20:20,134
Parler de quoi ?

525
00:20:20,169 --> 00:20:22,036
De ce que tu as visiblement en tête...

526
00:20:22,071 --> 00:20:23,905
Rien à dire. Je vais bien.

527
00:20:25,375 --> 00:20:27,208
"Bien" c'est ici,
mais à un pâté de maison,

528
00:20:27,243 --> 00:20:29,510
à l'angle, en bas de 
la prochaine rue... C'est toi.

529
00:20:29,545 --> 00:20:32,079
Un tout nouveau code.

530
00:20:32,115 --> 00:20:34,382
<i>Ici Whiskey X-Ray 448.</i>

531
00:20:34,417 --> 00:20:36,384
<i>J'ai un message d'urgence prioritaire...</i>

532
00:20:36,419 --> 00:20:38,486
Qu'est-ce que tu fais ?

533
00:20:38,521 --> 00:20:40,054
Je pense qu'on a besoin 
d'un motif probable

534
00:20:40,089 --> 00:20:41,555
avant que tu ne défonces
la porte de quelqu'un.

535
00:20:41,591 --> 00:20:42,757
Écoute.

536
00:20:42,792 --> 00:20:47,428
On aura un motif probable dans
exactement 3... 2... 1.

537
00:20:47,463 --> 00:20:48,863
Tac.

538
00:20:48,898 --> 00:20:51,032
J'entends des coups de feu.
Tu entends ?

539
00:20:51,067 --> 00:20:52,333
On ferait mieux d'entrer.

540
00:20:54,037 --> 00:20:55,236
Police de Miami.

541
00:20:55,271 --> 00:20:56,804
Un tout nouveau code.

542
00:20:56,839 --> 00:20:58,806
"Commando..." 
Un de mes films préféré.

543
00:20:58,841 --> 00:20:59,874
C'est quoi ce cirque ?

544
00:20:59,909 --> 00:21:01,676
Vous ne pouvez pas entrer
chez les gens comme ça !

545
00:21:01,711 --> 00:21:03,978
Je me fiche de qui vous êtes !
Je connais mes droits !

546
00:21:04,013 --> 00:21:06,047
J'ai entendu un coup de feu.
Je pensais que vous étiez en danger.

547
00:21:06,082 --> 00:21:08,015
- C'est ma faute.
- Votre faute ?

548
00:21:08,051 --> 00:21:10,051
Je vous ferais retirer 
votre badge pour ça.

549
00:21:21,821 --> 00:21:24,311
- Je n'harcelais pas Danny.
- Je suis désolée.

550
00:21:24,358 --> 00:21:26,158
Comment vous appelez ça 
quand vous suivez quelqu'un

551
00:21:26,193 --> 00:21:28,193
et que vous commencez à prendre
secrètement des photos d'eux ?

552
00:21:28,228 --> 00:21:30,929
Écoutez, si on parle de la définition
exacte de harcèlement,

553
00:21:30,965 --> 00:21:31,930
alors oui, d'accord ?

554
00:21:31,966 --> 00:21:33,398
Peut-être que je le harcelais.

555
00:21:33,434 --> 00:21:35,233
Mais pas pour la raison
à laquelle vous pensez.

556
00:21:35,269 --> 00:21:37,469
Éclairez-moi.

557
00:21:37,504 --> 00:21:39,605
J'ai vraiment envie de devenir
détective privé,

558
00:21:39,640 --> 00:21:43,041
donc il fallait que je m'entraine
à prendre des photos et tout.

559
00:21:43,077 --> 00:21:45,611
- J'ai juste... choisi...
- Ne me regardez pas.

560
00:21:45,646 --> 00:21:47,713
Vous savez ce qui arrive à
des fouines comme vous

561
00:21:47,748 --> 00:21:49,548
quand elles sont jeté en cellule

562
00:21:49,583 --> 00:21:53,151
à côté de quelqu'un appelé Big Scoops ?

563
00:21:53,187 --> 00:21:55,253
Vous allez créer des liens...

564
00:21:55,289 --> 00:21:56,455
en vous tressant les cheveux.

565
00:21:56,490 --> 00:21:57,756
Je veux rien tresser du tout.

566
00:21:57,791 --> 00:21:59,791
Alors essayez de me dire la vérité.

567
00:21:59,827 --> 00:22:01,360
Bon sang, il ne la mérite pas !

568
00:22:01,395 --> 00:22:03,929
Il la rendait malheureuse,
et tout le temps !

569
00:22:03,964 --> 00:22:05,964
Quand il n'était pas à la maison,
je surprenais à pleurer le soir,

570
00:22:06,000 --> 00:22:08,567
et je détestais la voir comme ça.

571
00:22:13,907 --> 00:22:15,641
Vous êtes amoureux de la femme de Danny.

572
00:22:15,676 --> 00:22:17,442
Vous l'avez tué pour être avec Jenny.

573
00:22:17,478 --> 00:22:18,477
Quoi ? Non !

574
00:22:18,512 --> 00:22:22,080
Je voulais que Jenny 
me choisisse à Danny.

575
00:22:22,116 --> 00:22:24,683
Elle ne peut pas le faire
s'il est mort, pas vrai ?

576
00:22:24,718 --> 00:22:26,952
Alors quoi, vous suiviez Danny partout,

577
00:22:26,987 --> 00:22:29,554
essayant de rassembler des preuves
qui forcerait Jenny à le quitter ?

578
00:22:29,590 --> 00:22:32,257
Pas seulement essayer. J'ai réussi.

579
00:22:32,292 --> 00:22:34,960
Écoutez, Danny était un menteur
et il était infidèle,

580
00:22:34,995 --> 00:22:36,828
et j'ai des photos pour le prouver.

581
00:22:36,864 --> 00:22:40,198
Il avait une liaison avec un docteur
qui ressemblait à mannequin sexy.

582
00:22:40,234 --> 00:22:43,402
Si vous me le demandez, peut-être que 
Danny en avait marre de cette liaison.

583
00:22:43,437 --> 00:22:44,603
Il a essayé d'en finir.

584
00:22:44,638 --> 00:22:46,938
Frimeuse, elle ne voulait pas,
donc elle l'a tué.

585
00:22:46,974 --> 00:22:48,407
OK, Columbo.

586
00:22:48,442 --> 00:22:51,910
Pourquoi ne pas laisser la police
travailler pour nous ?

587
00:22:53,013 --> 00:22:54,613
Ne bougez pas.

588
00:23:06,126 --> 00:23:07,526
Quoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ?

589
00:23:07,561 --> 00:23:10,529
Ton ex-presque-belle-mère

590
00:23:10,564 --> 00:23:12,264
m'a demandé un service,
et je ne pouvais pas refuser

591
00:23:12,299 --> 00:23:13,765
Parce qu'elle avait ce... Ce regard

592
00:23:13,801 --> 00:23:15,734
qui transperce ton âme,
tu sais ?

593
00:23:15,769 --> 00:23:16,868
Tu étais obligé de dire oui.

594
00:23:16,904 --> 00:23:18,737
- Et maintenant... je sais...
- Pour Gerald ?

595
00:23:19,740 --> 00:23:21,039
Attends, quoi ?

596
00:23:21,075 --> 00:23:22,541
T'es au courant pour lui ?
Comment tu le sais ?

597
00:23:22,576 --> 00:23:23,775
Comment peux-tu être si calme ?

598
00:23:23,811 --> 00:23:25,143
Tu sais pourquoi il est en prison ?

599
00:23:25,179 --> 00:23:26,745
On doit le dire à Rosie.

600
00:23:26,780 --> 00:23:28,413
Respire, et tu sais,

601
00:23:28,449 --> 00:23:29,915
ce n'est pas à nous de juger.

602
00:23:29,950 --> 00:23:31,516
Les Rosewoods sont notre famille.

603
00:23:31,552 --> 00:23:32,951
Et on ne peut pas les laisser imploser,

604
00:23:32,986 --> 00:23:34,786
et c'est exactement 
ce qui va se passer

605
00:23:34,822 --> 00:23:36,822
dès que Rosie et Pippy vont l'apprendre.

606
00:23:36,857 --> 00:23:38,090
Des progrès sur la cause du décès ?

607
00:23:38,125 --> 00:23:39,491
Tu sais quoi ?

608
00:23:39,526 --> 00:23:41,626
Quand on le saura, on te le dira,
parce qu'on est une famille.

609
00:23:41,662 --> 00:23:43,028
Team MCL. Pas vrai ?

610
00:23:43,063 --> 00:23:44,463
Et il n'y a pas de secret
 dans une famille.

611
00:23:44,498 --> 00:23:46,298
Pas dans cette maison. 
Pas dans cette maison !

612
00:23:47,434 --> 00:23:48,867
Ça va ?

613
00:23:48,902 --> 00:23:50,902
On ne peut mieux.

614
00:23:50,938 --> 00:23:52,204
Qu'il y a-t-il dans la boîte ?

615
00:23:52,239 --> 00:23:54,639
Tout ce qu'il y avait dans la voiture
de Danny sur les lieux du crime.

616
00:23:54,675 --> 00:23:56,575
On va devoir tout repasser
 au peigne fin,

617
00:23:56,610 --> 00:23:59,277
et cela inclue revoir 
le corps de Danny.

618
00:23:59,313 --> 00:24:01,480
Aucun organe ne passe à la trappe.

619
00:24:01,515 --> 00:24:02,914
Il n'est pas mort par magie.

620
00:24:02,950 --> 00:24:04,149
On va le découvrir.

621
00:24:10,023 --> 00:24:13,558
Danny avait une maitresse
qu'il retrouvait au Marisol's Café

622
00:24:13,594 --> 00:24:15,794
à 19h45 tous les mardis soir.

623
00:24:15,829 --> 00:24:17,596
J'admets que je ne l'avais pas vu venir.

624
00:24:17,631 --> 00:24:19,865
C'est parce que tu vois le meilleur
chez les gens.

625
00:24:19,900 --> 00:24:20,766
Je vois la vérité.

626
00:24:20,801 --> 00:24:22,667
C'est injuste.

627
00:24:22,703 --> 00:24:23,568
Super juste.

628
00:24:23,604 --> 00:24:25,370
Bref, je ne sais pas qui c'est,

629
00:24:25,405 --> 00:24:28,006
mais je crois savoir 
où la trouver.

630
00:24:28,041 --> 00:24:30,075
Elle dirige une réunion
aux Narcotiques Anonymes.

631
00:24:30,110 --> 00:24:31,476
dans la rue en face du café.

632
00:24:31,512 --> 00:24:32,811
C'est le docteur sexy devant.

633
00:24:32,846 --> 00:24:34,880
Elle portait une bague de sobriété
sur les photos.

634
00:24:34,915 --> 00:24:36,715
Tu sais qui saurait comment tuer
sans laisser de trace ?

635
00:24:36,750 --> 00:24:37,716
- Un docteur.
- Un docteur.

636
00:24:37,751 --> 00:24:38,917
Je vais parler au Docteur sexy.

637
00:24:38,952 --> 00:24:41,820
Non, elle est à moi.
T'as le skateur là-bas.

638
00:24:41,855 --> 00:24:44,823
Il a l'air un peu tendu,
et n'arrête pas de regarder la porte.

639
00:24:50,831 --> 00:24:52,130
Danny avait raison.

640
00:24:52,166 --> 00:24:54,833
C'est exactement là où je devais être.

641
00:24:54,868 --> 00:24:56,067
Vous connaissez Danny ?

642
00:24:57,704 --> 00:25:01,339
Je suis vraiment surprise 
qu'il ne soit pas venu ce soir.

643
00:25:01,375 --> 00:25:02,841
Je m'appelle Annalise.

644
00:25:02,876 --> 00:25:04,576
Milia.

645
00:25:04,611 --> 00:25:06,178
Vous savez, il a parlé de vous.

646
00:25:06,213 --> 00:25:08,113
Il dit des choses incroyables sur vous.

647
00:25:08,148 --> 00:25:10,048
Si je le connaissais pas mieux,

648
00:25:10,083 --> 00:25:11,249
je dirais qu'il avait le béguin.

649
00:25:11,285 --> 00:25:12,617
Quoi ?

650
00:25:13,754 --> 00:25:17,088
C'est mon parrain,
donc oui, on est proches.

651
00:25:17,124 --> 00:25:21,026
Mais il n'y a certainement rien
de romantique entre nous.

652
00:25:21,061 --> 00:25:22,761
Vous en êtes sûre ?

653
00:25:22,796 --> 00:25:25,664
Vous n'êtes pas une amie de Danny.

654
00:25:25,699 --> 00:25:27,732
Qui êtes-vous... un détective privé ?

655
00:25:31,705 --> 00:25:33,071
Quelque chose est arrivé à Danny ?

656
00:25:33,106 --> 00:25:35,106
Tu sais, je ne suis pas surpris
que Danny t'ait envoyé ici.

657
00:25:35,142 --> 00:25:36,641
Il béni toutes les vies qu'il touche.

658
00:25:36,677 --> 00:25:37,909
Amen, amen.

659
00:25:37,945 --> 00:25:39,411
On dirait que tu parles
d'une expérience personnelle.

660
00:25:39,446 --> 00:25:40,712
Frère, tu plaisantes ?

661
00:25:40,747 --> 00:25:42,981
Danny est la meilleure chose
qui me soit arrivé.

662
00:25:43,016 --> 00:25:45,250
Il m'a tuyauté pour cette super bourse
après que j'ai décroché.

663
00:25:45,285 --> 00:25:46,718
On dirait mon gars.

664
00:25:46,753 --> 00:25:50,655
Je parie que tout le monde ici a 
une histoire personnelle avec Danny.

665
00:25:50,691 --> 00:25:53,325
Il a aidé Joe et Meg 
a garder leur maison.

666
00:25:53,360 --> 00:25:56,461
C'était, je ne sais pas,
une saisie ou autre.

667
00:25:56,496 --> 00:25:59,164
Écoute, je ne voudrais pas
être indiscret, mais...

668
00:25:59,199 --> 00:26:00,765
t'as l'air un petit peu tendu.

669
00:26:00,801 --> 00:26:02,367
Je peux peut-être t'aider ?

670
00:26:02,402 --> 00:26:03,435
Non, mec.

671
00:26:03,470 --> 00:26:05,003
C'est juste que Danny 
ne manque jamais une réunion,

672
00:26:05,038 --> 00:26:06,638
alors je m'inquiète un petit peu.

673
00:26:10,477 --> 00:26:11,643
On est foutu !

674
00:26:11,678 --> 00:26:13,979
On a aucune cause de décès et
maintenant pas de suspect non plus.

675
00:26:14,014 --> 00:26:15,013
Et le baiser ?

676
00:26:15,048 --> 00:26:17,349
Elle a pris sa gentillesse
pour un coup de coeur

677
00:26:17,384 --> 00:26:19,985
et lui a planté un bisou
durant la dernière réunion.

678
00:26:20,020 --> 00:26:21,987
Elle avait peur que ce soit pour ça
qu'il ne soit pas venu ce soir.

679
00:26:22,022 --> 00:26:23,455
D'accord, écoute, 
pourquoi ne pas s'arrêter,

680
00:26:23,490 --> 00:26:26,892
prendre des bols d'açai, se concentrer,
et revoir le dossier de Danny.

681
00:26:26,927 --> 00:26:29,361
Merci mais je pense que je vais rentrer.

682
00:26:29,396 --> 00:26:31,696
Voir ça avec un regard neuf
demain matin.

683
00:26:48,515 --> 00:26:51,082
Allez.

684
00:27:12,506 --> 00:27:14,472
Concentre-toi.

685
00:27:14,508 --> 00:27:16,174
Concentre-toi.

686
00:27:39,900 --> 00:27:41,199
Ça va.

687
00:27:42,269 --> 00:27:43,835
Sérieux. Il est plus de minuit.

688
00:27:43,870 --> 00:27:46,771
Il est un peu tard pour 
un dernier verre, mais... OK.

689
00:27:46,807 --> 00:27:48,206
Laisse-moi te prendre un verre.

690
00:27:48,241 --> 00:27:49,741
Oublies le verre.

691
00:27:49,776 --> 00:27:51,910
Qu'est-ce qu'il y a ?
C'est quoi la valise ?

692
00:27:51,945 --> 00:27:53,478
Vas-y. Ouvre-la.

693
00:27:53,513 --> 00:27:54,679
Ouvre-la.

694
00:27:54,715 --> 00:27:55,814
C'est une surprise.

695
00:27:55,849 --> 00:27:57,849
Tu as une surprise, j'ai une surprise.

696
00:27:57,884 --> 00:27:59,384
On a tous une surprise !

697
00:27:59,419 --> 00:28:00,952
La migraine que tu vas avoir demain

698
00:28:00,988 --> 00:28:02,787
ne sera pas une surprise.

699
00:28:12,199 --> 00:28:13,131
C'est quoi ces photos ?

700
00:28:13,166 --> 00:28:14,332
Je sais pas.

701
00:28:14,368 --> 00:28:15,500
Je m'en fous.

702
00:28:15,535 --> 00:28:16,768
Tu sais qui cache de l'argent ?

703
00:28:18,438 --> 00:28:19,504
Les criminels.

704
00:28:19,539 --> 00:28:20,505
Surprise !

705
00:28:20,540 --> 00:28:23,608
Mon menteur de mari était un criminel !

706
00:28:25,679 --> 00:28:27,212
Tu sautes aux conclusions.

707
00:28:27,247 --> 00:28:28,980
Tu sais quoi ?
Tu as raison. C'est vrai.

708
00:28:29,016 --> 00:28:31,416
Mais je m'en fiche désormais.

709
00:28:33,320 --> 00:28:37,288
Je fantasmais sur un homme qu'Eddie
n'a visiblement jamais été.

710
00:28:37,324 --> 00:28:40,859
J'en ai marre d'essayer
 de le comprendre.

711
00:28:40,894 --> 00:28:44,329
J'arrête ! Il peut résoudre
son fichu meurtre tout seul !

712
00:28:54,677 --> 00:28:55,543
Et bien !

713
00:28:55,578 --> 00:28:57,712
Pas si fort.

714
00:28:57,747 --> 00:29:00,514
Et ce n'est pas ce que vous pensez.

715
00:29:02,151 --> 00:29:04,218
J'ai dormi sur le canapé.

716
00:29:04,254 --> 00:29:05,586
Où peut-être que c'était le sol.

717
00:29:05,622 --> 00:29:08,089
Je sais pas. Tout est un peu confus.

718
00:29:11,661 --> 00:29:14,580
Que se passe-t-il ?

719
00:29:14,778 --> 00:29:16,955
Et s'il te plait n'insulte pas 
mon intelligence en disant "rien,"

720
00:29:17,033 --> 00:29:18,599
parce que je peux voir que tu souffres,

721
00:29:18,634 --> 00:29:20,901
et je ne parle pas seulement
de la gueule de bois.

722
00:29:20,937 --> 00:29:22,503
Merci.

723
00:29:24,340 --> 00:29:27,475
Eddie n'est pas la personne
que je pensais qu'il était.

724
00:29:27,510 --> 00:29:29,210
Ton défunt mari ?

725
00:29:29,245 --> 00:29:30,478
Toutes les preuves désignent

726
00:29:30,513 --> 00:29:32,413
qu'il était impliqué dans
quelque chose de criminel...

727
00:29:32,448 --> 00:29:35,216
Quelque chose qu'il m'a caché.

728
00:29:35,251 --> 00:29:37,384
Et c'est probablement ce qui l'a tué.

729
00:29:37,420 --> 00:29:38,986
Je suis vraiment désolée.

730
00:29:39,522 --> 00:29:40,621
J'en avais aucune idée.

731
00:29:40,656 --> 00:29:42,890
Moi non plus, apparemment.

732
00:29:44,927 --> 00:29:46,870
Ma chère...

733
00:29:48,030 --> 00:29:53,868
parfois tu dois ignorer
ce que les preuves disent

734
00:29:53,903 --> 00:29:55,769
et faire confiance à ton instinct.

735
00:29:55,805 --> 00:29:57,671
Ce que Eddie et aviez était spécial.

736
00:29:57,707 --> 00:29:59,507
Il mérite le bénéfice du doute.

737
00:29:59,542 --> 00:30:01,642
Je ne peux pas fermer les yeux

738
00:30:01,677 --> 00:30:03,377
devant les mensonges 
et tout cet argent.

739
00:30:03,412 --> 00:30:04,879
Tu ne sais pas où 
il a obtenu cet argent,

740
00:30:04,914 --> 00:30:05,946
comment il allait l'utiliser.

741
00:30:05,982 --> 00:30:08,849
Peut-être que ce n'est pas aussi
grave que tu ne le crois.

742
00:30:08,885 --> 00:30:10,885
L'argent.

743
00:30:10,920 --> 00:30:13,187
C'est comme ça que Danny Williams
aidait ses amis...

744
00:30:13,222 --> 00:30:14,922
Avec l'argent qu'il a volé.

745
00:30:14,957 --> 00:30:16,891
Je ne sais pas de quoi tu parles,

746
00:30:16,926 --> 00:30:18,692
mais je vais te croire sur parole.

747
00:30:18,728 --> 00:30:19,927
Je dois y aller.

748
00:30:19,962 --> 00:30:23,063
S'il vous plait dites à Rosie
que je l'appellerai plus tard.

749
00:30:33,209 --> 00:30:34,842
Maman... pas la femme que j'attendais,

750
00:30:34,877 --> 00:30:36,577
mais une magnifique surprise néanmoins.

751
00:30:36,612 --> 00:30:37,745
Eddie a été tué.

752
00:30:37,780 --> 00:30:39,280
Et puisque c'est la 1ère fois
que j'en entends parler,

753
00:30:39,315 --> 00:30:40,347
il faut vraiment que je demande...

754
00:30:40,383 --> 00:30:41,882
Pourquoi t'es-tu embarqué là-dedans ?

755
00:30:41,918 --> 00:30:43,417
Pourquoi n'as-tu pas encore
exhumé le corps ?

756
00:30:43,452 --> 00:30:46,520
J'essaie de ne pas outrepasser
 les limites.

757
00:30:46,556 --> 00:30:49,590
J'exhumerais le corps quand
Villa me le demandera.

758
00:30:49,625 --> 00:30:50,858
Je suis ses recommandations 
sur ce coup.

759
00:30:50,893 --> 00:30:52,826
Je t'en prie. Les Rosewood 
ne font jamais rien à moitié.

760
00:30:52,862 --> 00:30:53,994
Cette fille a besoin de tourner la page.

761
00:30:54,030 --> 00:30:57,631
Elle a besoin de tout le Beaumont
Rosewood Jr. là-dessus !

762
00:30:57,667 --> 00:30:59,400
T'es venue ici pour parler de Villa ?

763
00:30:59,435 --> 00:31:01,068
Non, mais...

764
00:31:01,103 --> 00:31:05,272
Visiblement, tu as beaucoup à faire,
alors ça peut attendre.

765
00:31:05,308 --> 00:31:07,041
Qu'est-ce qui peut attendre exactement ?

766
00:31:07,076 --> 00:31:09,977
On pourra en parler plus tard, fils.

767
00:31:13,416 --> 00:31:16,517
Je travaille.
En vain, mais du travail quand même.

768
00:31:16,552 --> 00:31:18,719
Cela expliquerait pourquoi
tu n'as pas appelé

769
00:31:18,754 --> 00:31:20,921
ton magnifique frère aîné.

770
00:31:20,957 --> 00:31:23,924
Tu parles du frère grosse tête
au succès modéré.

771
00:31:23,960 --> 00:31:25,593
Écoute, as-tu parler 
à maman récemment ?

772
00:31:25,628 --> 00:31:26,927
Je pense qu'il se passe 
un truc avec elle.

773
00:31:26,963 --> 00:31:27,928
Comme quoi ?

774
00:31:27,964 --> 00:31:29,863
Si je le savais, 
je ne t'aurais pas appelé.

775
00:31:29,899 --> 00:31:32,132
Je pense que ça a un rapport avec
son nouvel ami Gerald.

776
00:31:32,168 --> 00:31:34,134
Le petit-ami.

777
00:31:34,170 --> 00:31:36,203
D'accord. 
Je vais prendre de ses nouvelles.

778
00:31:37,773 --> 00:31:39,974
Écoute, je détesterais penser
que quitter TMI

779
00:31:40,009 --> 00:31:42,276
veuille dire quitter le reste
d'entre nous aussi.

780
00:31:42,311 --> 00:31:43,877
Au revoir.

781
00:31:47,917 --> 00:31:49,483
Danny avait un compte bancaire caché ?

782
00:31:49,518 --> 00:31:51,051
Un dont sa femme n'était pas au courant.

783
00:31:51,087 --> 00:31:53,120
C'est là qu'il avait planqué
les 2 millions qu'il avait volé.

784
00:31:53,155 --> 00:31:55,022
mais il n'utilisait pas l'argent
pour lui.

785
00:31:55,057 --> 00:31:56,824
Il l'utilisait pour aider
ses amis des narcos.

786
00:31:56,859 --> 00:31:58,292
J'imagine que Rosie avait raison.

787
00:31:58,327 --> 00:31:59,927
Danny essayait de se faire
 pardonner son passé.

788
00:31:59,962 --> 00:32:01,428
Vous savez quoi ? Tant mieux pour lui.

789
00:32:01,464 --> 00:32:03,464
Tout ce qui m'intéresse c'est comment
ça m'aide a attraper un meurtrier.

790
00:32:03,499 --> 00:32:05,232
Il y a eu un énorme transfert de fonds

791
00:32:05,267 --> 00:32:06,634
la veille du décès de Danny.

792
00:32:06,669 --> 00:32:09,136
C'est un autre paiement à la Robin
 des Bois à un de ses amis ?

793
00:32:09,171 --> 00:32:10,270
Essayez encore.

794
00:32:10,306 --> 00:32:13,007
L'argent est allé sur le compte
de Troy Randolph.

795
00:32:14,644 --> 00:32:16,644
Le voisin faisait chanter Danny.

796
00:32:16,679 --> 00:32:18,846
Il a dû comprendre que Danny
était en fait Connor Thorne.

797
00:32:18,881 --> 00:32:20,981
Quelque chose qu'il a oublié de
nous dire la dernière fois.

798
00:32:21,884 --> 00:32:22,916
Vous savez, peut-être qu'il est temps

799
00:32:22,952 --> 00:32:25,853
que j'ai un autre genre de 
conversation avec Troy.

800
00:32:31,727 --> 00:32:33,060
Je vois qu'on a abandonné
les principes

801
00:32:33,095 --> 00:32:34,895
de l'école Daisie Villa sur 
le soulagement du stress.

802
00:32:34,930 --> 00:32:37,665
Je préfère les miens.

803
00:32:37,700 --> 00:32:39,767
Allons faire un tour.

804
00:32:39,802 --> 00:32:42,670
C'est pas le bon moment.
Et arrête de m'appeler comme ça.

805
00:32:42,705 --> 00:32:45,005
Le tour est non-négociable.

806
00:32:50,046 --> 00:32:51,512
Donne-moi ça !

807
00:32:51,547 --> 00:32:53,647
Je suis pas sûre d'apprécier
ton côté autoritaire.

808
00:32:53,683 --> 00:32:54,682
Écoutez, je sais que 
vous ne voulez pas parler

809
00:32:54,717 --> 00:32:55,983
de ce qui vous a rétrogradé

810
00:32:56,018 --> 00:32:57,184
ou de ce truc bizarre avec Slade...

811
00:32:57,219 --> 00:32:58,218
Tu es très perspicace.

812
00:32:58,254 --> 00:32:59,586
Taisez-vous. Je n'ai pas fini.

813
00:32:59,622 --> 00:33:01,488
Vous avez tout un département
qui vous regarde.

814
00:33:01,524 --> 00:33:02,790
Il y a 18 ans,

815
00:33:02,825 --> 00:33:05,392
je suis entré chez un suspect
et je l'ai tabassé

816
00:33:05,428 --> 00:33:07,127
pour avoir battu son fils.

817
00:33:07,163 --> 00:33:12,032
Il vivait au 2422 Oriole Lane.
Je suis entré au 2242.

818
00:33:12,068 --> 00:33:15,269
J'ai frappé le mauvais gars parce que...

819
00:33:15,304 --> 00:33:17,271
j'ai confondu les numéros.

820
00:33:17,306 --> 00:33:18,505
Je fais ça parfois.

821
00:33:18,541 --> 00:33:20,741
Le chef de l'époque a 
tout fait disparaitre.

822
00:33:20,776 --> 00:33:22,076
Je n'ai jamais demandé comment.

823
00:33:22,111 --> 00:33:23,711
Slade doit être au courant
pour ma dyslexie.

824
00:33:23,746 --> 00:33:26,080
C'est pour ça qu'il n'arrête pas
de me filer toute cette paperasse.

825
00:33:26,115 --> 00:33:28,248
Et je pense qu'il déteste
ne pas pouvoir me virer,

826
00:33:28,284 --> 00:33:29,917
donc il espère me faire démissionner,

827
00:33:29,952 --> 00:33:31,719
et je pourrais.

828
00:33:31,754 --> 00:33:34,121
Parce que vérifier tous ces papiers

829
00:33:34,156 --> 00:33:35,956
est littéralement une torture pour moi.

830
00:33:35,991 --> 00:33:38,225
Vous êtes un sacré flic.

831
00:33:38,260 --> 00:33:39,927
Et un sacré leader.

832
00:33:39,962 --> 00:33:43,063
Écoutez, je me fiche 
si ça prend un chiffre

833
00:33:43,099 --> 00:33:45,365
et une lettre à la fois.

834
00:33:45,401 --> 00:33:47,568
Vous pouvez le faire.

835
00:33:47,603 --> 00:33:49,703
Hors de question que Slade gagne
sur ce coup.

836
00:33:49,739 --> 00:33:52,372
Pas tant que je serais là.

837
00:33:52,408 --> 00:33:53,907
Capitaine.

838
00:33:57,546 --> 00:34:00,314
Nous sommes les meilleurs pathologistes.
Point final.

839
00:34:00,349 --> 00:34:02,816
Parce qu'on est l'Équipe Magic City.

840
00:34:02,852 --> 00:34:04,318
Je n'ai aucun problème 
à partager la lumière.

841
00:34:04,353 --> 00:34:05,586
Donc j'imagine que ce qu'il y a
sur ce plateau

842
00:34:05,621 --> 00:34:06,620
est la réponse à tous nos problèmes.

843
00:34:06,655 --> 00:34:08,589
J'ai trouvé un résidu de poudre blanche

844
00:34:08,624 --> 00:34:10,524
sur les objets de Danny dans
la boîte de preuves.

845
00:34:10,559 --> 00:34:12,493
Le même résidu qu'il y avait
sur ses vêtements.

846
00:34:12,528 --> 00:34:13,327
Cocaïne ?

847
00:34:13,362 --> 00:34:15,295
Pas de la coke. Essaye la kératine.

848
00:34:15,331 --> 00:34:16,230
Kératine d'ongles humains.

849
00:34:16,265 --> 00:34:17,531
Les ongles de Danny 
n'étaient pas manucurés.

850
00:34:17,566 --> 00:34:19,299
L'assassin les a limé avant de partir.

851
00:34:19,335 --> 00:34:20,634
Danny a dû le griffer en 
luttant pour sa vie.

852
00:34:20,669 --> 00:34:22,302
Donc, le meurtrier ne voulait pas
que quelqu'un trouve

853
00:34:22,338 --> 00:34:23,303
du tissu ou de l'ADN.

854
00:34:23,339 --> 00:34:24,505
C'est vraiment dommage 
qu'il n'ait pas pensé

855
00:34:24,540 --> 00:34:26,173
à nettoyer les résidus d'ongles,
parce que dedans,

856
00:34:26,208 --> 00:34:28,342
J'ai trouvé du polyéthylène haute densité

857
00:34:28,377 --> 00:34:29,676
et deux ADN.

858
00:34:29,712 --> 00:34:31,278
Danny et qui d'autre ?

859
00:34:31,313 --> 00:34:33,080
C'est ce que je dois découvrir.

860
00:34:33,115 --> 00:34:34,982
D'où vient le polyéthylène ?

861
00:34:35,017 --> 00:34:37,684
Je pense que je peux répondre à ça.

862
00:34:37,720 --> 00:34:39,119
Bon retour.

863
00:34:39,155 --> 00:34:40,154
Ne t'excite pas trop.

864
00:34:40,189 --> 00:34:42,055
Doucement. Je ne reste pas.

865
00:34:42,091 --> 00:34:44,158
Le polyéthylène vient du sac

866
00:34:44,193 --> 00:34:46,326
que votre assassin a rempli de nitrogène

867
00:34:46,362 --> 00:34:48,162
et placé sur la tête de Danny.

868
00:34:48,197 --> 00:34:50,164
C'est un sac de suicide.

869
00:34:50,199 --> 00:34:52,533
Le nitrogène remplace l'oxygène
dans le corps,

870
00:34:52,568 --> 00:34:54,268
l'étouffant de l'intérieur.

871
00:34:54,303 --> 00:34:56,370
Ne laissant aucune trace.

872
00:34:56,405 --> 00:34:58,205
Un tueur silencieux.

873
00:34:58,240 --> 00:35:00,674
Comment as-tu trouvé ça ?

874
00:35:00,709 --> 00:35:02,442
En fait...

875
00:35:04,914 --> 00:35:06,280
C'est toi.

876
00:35:06,315 --> 00:35:10,551
Tu as dit que les niveaux d'oxygène
de la victime étaient incohérents.

877
00:35:10,586 --> 00:35:13,420
Les niveaux de O2 dans l'artère
et le sang des veines...

878
00:35:13,455 --> 00:35:17,090
Ils peuvent varier considérablement
quand quelqu'un inhale un gaz inerte.

879
00:35:17,126 --> 00:35:19,159
- Comme du nitrogène.
- Comme du nitrogène.

880
00:35:19,195 --> 00:35:20,160
Je n'avais pas remarqué

881
00:35:20,196 --> 00:35:21,528
la 1ère fois que 
j'ai écouté ton message,

882
00:35:21,564 --> 00:35:22,896
mais quand je l'ai réécouté,

883
00:35:22,932 --> 00:35:24,965
J'ai compris que c'était 
les niveaux d'oxygène

884
00:35:25,000 --> 00:35:26,166
qui avaient attiré mon attention.

885
00:35:26,202 --> 00:35:28,502
Attends, tu as écouté mon message
plus d'une fois ?

886
00:35:29,738 --> 00:35:32,372
Sur cette note, j'ai fait
ce que j'étais venue faire.

887
00:35:32,408 --> 00:35:33,941
Pippy s'en va.

888
00:35:33,976 --> 00:35:36,476
Ton job sera là quand
tu voudras le reprendre.

889
00:35:38,447 --> 00:35:40,047
Merci.

890
00:35:40,082 --> 00:35:42,115
Très bien.
Passons l'ADN dans le séquenceur.

891
00:35:42,151 --> 00:35:43,050
Coinçons cet enfoiré.

892
00:35:43,085 --> 00:35:44,618
Tu l'as dit.

893
00:35:45,721 --> 00:35:47,855
Où est l'autre inspecteur ?

894
00:35:47,890 --> 00:35:49,223
La jolie.

895
00:35:49,258 --> 00:35:51,959
Je suis le beau gosse.

896
00:35:51,994 --> 00:35:53,894
Bon allez. À toi de parler.

897
00:35:53,929 --> 00:35:56,763
Vous saviez que Danny était
Connor Thorne, pas vrai ?

898
00:35:57,633 --> 00:35:59,132
Oui.

899
00:36:00,369 --> 00:36:02,336
Je l'ai fait chanter... une fois.

900
00:36:02,371 --> 00:36:04,538
Mais je ne l'ai pas tué.

901
00:36:04,573 --> 00:36:06,540
Pourquoi ne pas nous l'avoir dit ?

902
00:36:06,575 --> 00:36:08,475
Je pensais à Big Scoops.

903
00:36:08,510 --> 00:36:11,511
L'extorsion est un crime
en Floride.

904
00:36:11,547 --> 00:36:14,047
J'essayais de ne pas passer les 15 
prochaines années en prison.

905
00:36:14,083 --> 00:36:16,049
Tu sais ce qui entraine
 une longue peine, mon mignon ?

906
00:36:16,085 --> 00:36:17,217
Le meurtre.

907
00:36:17,253 --> 00:36:18,518
Qu'est-ce que vous faites ?

908
00:36:18,554 --> 00:36:20,787
Je te donne un petit aperçu
de ton avenir.

909
00:36:20,823 --> 00:36:23,957
Mec. Regarde cette bouche.

910
00:36:25,828 --> 00:36:28,262
Les prisonniers vont te dévorer.

911
00:36:28,297 --> 00:36:29,930
T'as déjà été la salope de quelqu'un ?

912
00:36:29,965 --> 00:36:31,164
J'ai compris !

913
00:36:31,200 --> 00:36:34,601
S'il vous plait, arrêtez de me toucher.

914
00:36:34,637 --> 00:36:37,004
Je n'ai pas dit que Danny
était Connor

915
00:36:37,039 --> 00:36:39,940
parce que je ne voulais pas causer
de problème à qui que ce soit.

916
00:36:39,975 --> 00:36:43,110
Je sais juste que je ne l'ai pas tué.

917
00:36:43,145 --> 00:36:44,611
Je le jure.

918
00:36:45,714 --> 00:36:47,047
Mon Dieu. Mais tu sais qui l'a fait.

919
00:36:48,817 --> 00:36:49,750
Je sais qui a tué Danny.

920
00:36:49,785 --> 00:36:51,351
Et ce n'était pas Troy.

921
00:36:53,011 --> 00:36:55,613
Bien sûr que mon ADN était sur Danny.
C'était mon mari.

922
00:36:55,648 --> 00:36:57,281
Relevez vos manches.

923
00:37:01,621 --> 00:37:03,832
Merde, ne m'obligez pas
à franchir cette table

924
00:37:03,885 --> 00:37:05,577
et faites-le pour vous.

925
00:37:11,664 --> 00:37:13,864
Laissez-moi vous raconter une histoire.
Vous aimez les histoires ?

926
00:37:13,899 --> 00:37:18,101
Il s'agit d'une femme.
Appelons-la Penny.

927
00:37:18,137 --> 00:37:19,903
Elle emménage à Miami.

928
00:37:19,939 --> 00:37:23,740
Épouse ce qu'elle pensait 
être le mari parfait.

929
00:37:23,776 --> 00:37:26,743
Ils vivent dans leur parfaite
petite maison de banlieue,

930
00:37:26,779 --> 00:37:28,545
prévoit probablement 
de prendre un chien,

931
00:37:28,581 --> 00:37:30,047
éventuellement de faire un gosse ou deux.

932
00:37:30,082 --> 00:37:32,916
Et un voisin curieux et 
fou amoureux débarque

933
00:37:32,952 --> 00:37:36,053
et lui dit que sa vie parfaite
était un mensonge.

934
00:37:36,088 --> 00:37:37,988
Il a même la preuve que
 le mari de Penny

935
00:37:38,023 --> 00:37:39,223
est un criminel recherché

936
00:37:39,258 --> 00:37:41,859
qui a essayé de payer le voisin
pour lui faire garder le silence.

937
00:37:41,894 --> 00:37:43,861
Comprenant que tout son mariage
est une comédie,

938
00:37:43,896 --> 00:37:48,165
Penny est hors d'elle
et tue son mari.

939
00:37:50,402 --> 00:37:52,369
Vous n'aimez pas cette histoire ?

940
00:37:52,404 --> 00:37:54,204
Vous ne savez pas ce que vous dites.

941
00:37:54,240 --> 00:37:57,341
Je comprends. Je comprends l'élan
de le tuer pour avoir menti.

942
00:37:57,376 --> 00:37:59,309
Je comprends vraiment.

943
00:37:59,345 --> 00:38:00,944
Je sais pourquoi elle a fait ça.

944
00:38:00,980 --> 00:38:02,980
Merci, mais je pense
qu'on va s'en sortir.

945
00:38:03,015 --> 00:38:04,427
Pas du tout.

946
00:38:04,480 --> 00:38:05,377
Mais pourquoi n'avez-vous pas
dénoncé Danny à la police ?

947
00:38:05,443 --> 00:38:06,550
Pourquoi le tuer ?

948
00:38:06,585 --> 00:38:09,386
Parce que tuer Connor Thorne
était son plan depuis le début.

949
00:38:09,421 --> 00:38:12,356
Le beau-père de Jenny est Walter McCall.

950
00:38:12,391 --> 00:38:15,526
Il s'est suicidé après que Connor
ait perdu tout son argent.

951
00:38:17,963 --> 00:38:19,530
Vous avez suivi Connor à Miami

952
00:38:19,565 --> 00:38:21,431
pour lui faire payer ce qui s'est passé.

953
00:38:22,434 --> 00:38:25,269
Connor a eu ce qu'il méritait.

954
00:38:25,304 --> 00:38:28,739
J'ai perdu le seul père que j'avais
jamais eu à cause de lui.

955
00:38:28,774 --> 00:38:30,507
Et je serais désolée pour vous

956
00:38:30,543 --> 00:38:32,843
si ce n'était que 
pour venger votre père,

957
00:38:32,878 --> 00:38:34,745
mais vous avez montré 
votre véritable nature.

958
00:38:34,780 --> 00:38:37,648
Quelque part en chemin,
vous êtes devenue avide.

959
00:38:37,683 --> 00:38:39,583
C'est pour ça que vous ne l'avez pas
 tué quand vous l'avez trouvé.

960
00:38:39,618 --> 00:38:42,052
Vous deviez d'abord trouver l'argent.

961
00:38:42,087 --> 00:38:44,021
L'argent que vous pensiez mériter.

962
00:38:44,056 --> 00:38:46,290
Troy avait la pièce manquante du puzzle.

963
00:38:46,325 --> 00:38:48,191
La preuve que Danny 
avait encore l'argent.

964
00:38:49,326 --> 00:38:50,794
Regardez. Regardez.

965
00:38:50,829 --> 00:38:51,995
C'est le travail d'équipe.

966
00:38:52,031 --> 00:38:53,463
Et vous savez ce qu'on dit,
pas vrai ?

967
00:38:53,499 --> 00:38:55,232
S'il vous plait, ne dites pas
 "Réalise ton rêve."

968
00:38:55,267 --> 00:38:56,266
Réalise-le !

969
00:38:56,302 --> 00:38:58,068
Réalise-le.

970
00:38:58,103 --> 00:39:00,537
Vous savez, 
vous ne pouvez pas me berner.

971
00:39:00,573 --> 00:39:02,039
Vous êtes fier de votre équipe.

972
00:39:02,074 --> 00:39:03,740
Et cela inclue Hornstock.

973
00:39:11,784 --> 00:39:14,217
Faveur accordée.

974
00:39:14,253 --> 00:39:15,385
Merci.

975
00:39:17,990 --> 00:39:19,957
L'un de vous, parlez... maintenant.

976
00:39:19,992 --> 00:39:21,491
TMI et moi pensons que...

977
00:39:21,527 --> 00:39:23,126
Nous, ensemble, pensons que,
peut-être...

978
00:39:23,162 --> 00:39:24,761
Vous devez parler de Gerald
à Pippy et Rosie.

979
00:39:24,797 --> 00:39:26,129
- Ils méritent de savoir.
- Ce qu'elle a dit.

980
00:39:26,165 --> 00:39:27,297
Faites confiance à vos enfants.

981
00:39:27,333 --> 00:39:28,999
Vous savez, leurs réactions
pourraient vous surprendre,

982
00:39:29,034 --> 00:39:30,667
et à la fin de la journée,
c'est la famille.

983
00:39:30,703 --> 00:39:32,302
"Ohana" signifie famille.

984
00:39:32,338 --> 00:39:34,838
"Famille" signifie ne pas être mis
de côté, ni oublié.

985
00:39:34,873 --> 00:39:36,740
Tu viens de citer "Lilo & Stitch ?"

986
00:39:36,775 --> 00:39:38,508
Je vous remercie de votre intérêt,

987
00:39:38,544 --> 00:39:40,611
et je prendrai ça en considération.

988
00:39:40,646 --> 00:39:41,912
Ce n'est pas suffisant.

989
00:39:41,947 --> 00:39:43,647
Soit vous le dites à Rosie...

990
00:39:43,682 --> 00:39:45,115
soit je le ferai.

991
00:39:48,420 --> 00:39:49,386
Me dire quoi ?

992
00:39:49,421 --> 00:39:50,354
C'est notre signal.

993
00:39:50,389 --> 00:39:52,155
On va aller ailleurs.

994
00:39:59,598 --> 00:40:00,731
Que se passe-t-il ?

995
00:40:02,835 --> 00:40:04,935
C'est à propos de Gérald.

996
00:40:13,445 --> 00:40:15,403
Jolie baraque !

997
00:40:17,516 --> 00:40:20,283
Je ne suis pas du genre à planter racine.

998
00:40:20,319 --> 00:40:22,020
C'est mobile.

999
00:40:22,721 --> 00:40:24,588
Vous êtes fâchée pour quelque chose ?

1000
00:40:24,623 --> 00:40:26,056
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?

1001
00:40:26,091 --> 00:40:27,290
Votre air

1002
00:40:27,326 --> 00:40:29,593
et le fait que vous m'ayez
suivi jusqu'ici.

1003
00:40:31,096 --> 00:40:32,229
Vous voulez une bière ?

1004
00:40:32,264 --> 00:40:34,498
Vous savez, 
ce que vous faites à Hornstock

1005
00:40:34,533 --> 00:40:35,932
va au-delà du stupide

1006
00:40:35,968 --> 00:40:37,734
c'est vraiment minable.

1007
00:40:37,770 --> 00:40:39,503
Vous pouvez me dire 
ce que vous pensez vraiment.

1008
00:40:39,538 --> 00:40:41,805
Utiliser son désavantage pour
l'obliger à démissionner...

1009
00:40:41,840 --> 00:40:43,006
Attendez.

1010
00:40:43,042 --> 00:40:44,708
De quoi parlez-vous ?
Quel désavantage ?

1011
00:40:44,743 --> 00:40:46,376
Sa dyslexie.

1012
00:40:49,648 --> 00:40:52,249
Je ne le savais pas. Je le jure.

1013
00:40:54,186 --> 00:40:57,521
Alors que se passe-t-il entre vous ?

1014
00:40:57,556 --> 00:40:59,022
Ne me dites pas "rien."

1015
00:40:59,058 --> 00:41:00,724
Écoutez, il a merdé.
Il a battu un suspect.

1016
00:41:00,759 --> 00:41:02,325
- Il a enfreint les règles.
- Attendez, attendez.

1017
00:41:02,361 --> 00:41:03,927
C'est ça que vous pensez ?

1018
00:41:03,962 --> 00:41:06,029
Hornstock pensait que le gars avait
blessé un enfant. Je comprend.

1019
00:41:06,065 --> 00:41:08,131
Je lui aurais probablement
botté le cul aussi.

1020
00:41:08,167 --> 00:41:09,232
Ce qui me dérange

1021
00:41:09,268 --> 00:41:11,068
c'est qu'Hornstock est allé voir
les affaires internes

1022
00:41:11,103 --> 00:41:13,070
18 ans plus tard et s'est rendu.

1023
00:41:13,105 --> 00:41:14,371
C'est un pas de minable.

1024
00:41:14,406 --> 00:41:16,239
Que suis-je sensé faire
d'un gars comme ça ?

1025
00:41:16,275 --> 00:41:17,941
Dans mon équipe j'ai besoin
de gars en qui j'ai confiance

1026
00:41:17,976 --> 00:41:20,410
pour faire ce qu'il faut pour
virer les méchants des rues,

1027
00:41:20,446 --> 00:41:22,646
pas de gars qui courent 
aux affaires internes

1028
00:41:22,681 --> 00:41:23,847
à chaque petit incident.

1029
00:41:23,882 --> 00:41:26,783
Seigneur, j'aurais adoré le Hornstock
d'il y a 18 ans,

1030
00:41:26,819 --> 00:41:29,319
mais je ne pense pas que 
ce type existe encore.

1031
00:41:29,354 --> 00:41:31,555
Ce Hornstock est exactement le gars
qu'il vous faut dans votre équipe.

1032
00:41:31,590 --> 00:41:33,190
Croyez-moi.

1033
00:41:34,293 --> 00:41:36,426
Vous devez lui donner une chance.

1034
00:41:37,963 --> 00:41:39,863
Profitez de votre bière.

1035
00:41:51,143 --> 00:41:52,542
Tout va bien ?

1036
00:41:52,578 --> 00:41:54,144
Eddie était mon mari.

1037
00:41:54,179 --> 00:41:56,747
Notre amour était réel. Je le sais.

1038
00:41:56,782 --> 00:41:59,015
J'ai besoin d'y croire...

1039
00:41:59,051 --> 00:42:00,350
de lui faire confiance.

1040
00:42:01,854 --> 00:42:04,221
Je suis vraiment prête à le faire.

1041
00:42:04,256 --> 00:42:05,789
J'ai besoin d'y aller à bras-le corps

1042
00:42:05,824 --> 00:42:07,791
et découvrir ce qui est arrivé à Eddie.

1043
00:42:07,826 --> 00:42:09,760
Je suis content de t'entendre dire ça.

1044
00:42:09,795 --> 00:42:12,662
Je viens de faire une demande 
pour exhumer le corps d'Eddie.

1045
00:42:17,436 --> 00:42:19,269
Tu es un bon ami.

1046
00:42:19,304 --> 00:42:20,437
Bonne nuit.

1047
00:42:37,823 --> 00:42:40,423
Je me disais que ce n'était juste
qu'une question de temps

1048
00:42:40,459 --> 00:42:43,994
avant qu'on se retrouve assis
l'un en face de l'autre.

1049
00:42:45,731 --> 00:42:48,031
J'apprécie que vous soyez venu.

1050
00:42:49,835 --> 00:42:52,504
Expliquez-moi comment...

1051
00:42:53,138 --> 00:42:54,971
un tueur en série...

1052
00:42:55,774 --> 00:42:59,958
qui a monstrueusement tué deux
jeunes femmes innocentes

1053
00:43:00,379 --> 00:43:02,112
devient ami avec ma mère
et la persuade

1054
00:43:02,147 --> 00:43:04,648
de tout risquer pour lui.

1055
00:43:07,820 --> 00:43:09,452
Je vous écoute.

1056
00:43:10,609 --> 00:43:13,208
Synchro par nihn
Trad : www.addic7ed.com / Toumekiklap

