﻿1
00:00:00,890 --> 00:00:02,712
Nous commençons
avec les dernières nouvelles.

2
00:00:02,729 --> 00:00:03,999
<i>Précédemment...</i>

3
00:00:04,000 --> 00:00:07,115
Julia Georges produit
la chaîne d'infos numéro 1.

4
00:00:07,120 --> 00:00:08,936
Nous avons son avocat, Jake Gregorian,
avec nous.

5
00:00:09,053 --> 00:00:10,106
Qu'est-ce qu'il se passe ?

6
00:00:10,131 --> 00:00:11,201
Je n'ai pas parlé à Oscar,

7
00:00:11,202 --> 00:00:13,475
mais je peux vous assurer
que c'est un gros malentendu.

8
00:00:13,499 --> 00:00:14,672
Cela n'aurait pas pu mieux se passer.

9
00:00:14,697 --> 00:00:15,858
L'émission fait déjà de l'audience.

10
00:00:15,945 --> 00:00:17,138
J'ai besoin de semer le doute

11
00:00:17,139 --> 00:00:20,082
avant que le pays
ne s'empresse de juger.

12
00:00:20,221 --> 00:00:22,100
Quelqu'un l'a tuée.
Elle est morte.

13
00:00:22,222 --> 00:00:24,844
M. Keaton, vous êtes toujours 
un suspect dans le meurtre de Sarah.

14
00:00:24,845 --> 00:00:27,196
On est entré, on a appelé Sarah,

15
00:00:27,197 --> 00:00:29,198
et c'est ainsi qu'on a trouvé le corps.

16
00:00:29,285 --> 00:00:31,592
Jake, tu étais amoureux de sa femme.

17
00:00:31,680 --> 00:00:32,533
Je t'aimais aussi.

18
00:00:32,598 --> 00:00:33,764
Je devrais partir.

19
00:00:35,391 --> 00:00:38,006
- On a un accord. 
- Ne jamais se mentir l'un à l'autre.

20
00:00:38,127 --> 00:00:40,349
Ne jamais se mentir l'un à l'autre.

21
00:00:40,522 --> 00:00:42,076
Allons-y.

22
00:00:44,627 --> 00:00:47,173
Cela fait 36h que Sarah Keaton,

23
00:00:47,260 --> 00:00:49,389
la femme du magnat d'internet
Oscar Keaton,

24
00:00:49,429 --> 00:00:52,475
a été retrouvée morte dans leur maison
de Pacific Palisades.

25
00:00:52,562 --> 00:00:56,083
La police a officiellement conclu 
à un meurtre.

26
00:00:56,119 --> 00:00:59,474
Des sources dans la police de  
Los Angeles ont confirmé

27
00:00:59,513 --> 00:01:01,112
qu'Oscar Keaton est suspect

28
00:01:01,148 --> 00:01:03,712
et qu'on lui a ordonné
de ne pas quitter Los Angeles.

29
00:01:03,799 --> 00:01:06,379
Il y a quelques temps,
l'avocat d'Oscar, Jake Gregorian,

30
00:01:06,432 --> 00:01:08,482
a tenu une conférence de presse
sur le seuil du tribunal.

31
00:01:08,553 --> 00:01:11,207
Je peux déclarer avec certitude
qu'Oscar Keaton

32
00:01:11,230 --> 00:01:14,543
ne blesserait jamais son épouse,
la femme qu'il aime.

33
00:01:14,744 --> 00:01:16,727
J'exige une chasse à l'homme
menée de bonne foi

34
00:01:16,814 --> 00:01:18,825
dans la recherche du meurtrier
de Sarah Keaton,

35
00:01:18,919 --> 00:01:21,440
et je demande à la presse et au public

36
00:01:21,495 --> 00:01:23,020
de respecter l'intimité
de M. Keaton

37
00:01:23,108 --> 00:01:24,765
durant cette periode éprouvante.

38
00:01:25,536 --> 00:01:26,999
Je ne répondrai à aucune question.

39
00:01:27,031 --> 00:01:29,698
"LHL" et "LHL Online"
vous tiendront au courant

40
00:01:29,706 --> 00:01:33,433
de tous les développements
de cette histoire tragique.

41
00:01:33,642 --> 00:01:35,043
Coupé.
Beau travail, Louise.

42
00:01:35,113 --> 00:01:36,411
Le site a explosé.

43
00:01:36,448 --> 00:01:38,293
Ce segment est sur le point d'avoir
un demi million de vues.

44
00:01:38,346 --> 00:01:39,249
Heureuse d'aider.

45
00:01:42,240 --> 00:01:43,398
- Salut.
- La dame en rouge.

46
00:01:43,421 --> 00:01:45,062
Regarde-toi.

47
00:01:46,763 --> 00:01:48,778
Sean et moi allons boire 
des martinis au Chateau

48
00:01:48,849 --> 00:01:50,113
pour parler de son nouveau album.

49
00:01:50,427 --> 00:01:51,363
Bonjour, Puff Daddy.

50
00:01:51,508 --> 00:01:52,464
Comment vas-tu ?

51
00:01:52,646 --> 00:01:53,841
Je serai de retour à cinq heures.

52
00:01:53,877 --> 00:01:56,144
L'émission commence à cinq heures. J'ai
besoin de toi pour la coiffure et le maquillage.

53
00:01:56,341 --> 00:01:58,505
Je la ramènerai en temps
et en heure, ne t'inquiète pas.

54
00:02:06,063 --> 00:02:07,595
Julia, tu as une minute ?

55
00:02:07,642 --> 00:02:09,130
Bien sûr.
Quoi de beau ?

56
00:02:09,219 --> 00:02:10,465
Tu m'as dit de trouver

57
00:02:10,551 --> 00:02:12,992
qui t'a envoyé par e-mail
cette photo du cadavre de Sarah.

58
00:02:13,032 --> 00:02:14,347
Ouais. On a besoin de
trouver l'expéditeur.

59
00:02:14,401 --> 00:02:17,181
J'aimerais porter ça à l'attention de quelqu'un
qui travaille ici, en qui j'ai confiance.

60
00:02:17,329 --> 00:02:19,532
D'accord.
Mais garde le secret.

61
00:02:19,595 --> 00:02:21,876
Celui qui a envoyé cette photo
pourrait être impliqué dans le meurtre.

62
00:02:22,423 --> 00:02:23,406
Compris.

63
00:02:23,407 --> 00:02:24,421
Oh, et Megan.

64
00:02:24,422 --> 00:02:26,794
J'ai besoin que tu me trouves 
le frère de Sarah Keaton.

65
00:02:26,880 --> 00:02:28,505
Son nom est Alan Wells.

66
00:02:28,560 --> 00:02:30,279
- Tu le veux dans l'émission ?
- Pour sûr.

67
00:02:30,341 --> 00:02:32,701
Les parents de Sarah sont morts
et il est son unique famille.

68
00:02:32,959 --> 00:02:35,162
Sans mentionner que des années
auparavant, Oscar Keaton et lui

69
00:02:35,194 --> 00:02:37,865
ont eu une dispute très publique
et personne ne sait pourquoi.

70
00:02:38,233 --> 00:02:40,584
Tous les producteurs sur l'actualité
vont lui courir après.

71
00:02:40,631 --> 00:02:41,762
Je m'en charge.

72
00:02:45,081 --> 00:02:46,035
Sarah, allez.

73
00:02:46,058 --> 00:02:47,452
Fais un voeu, souffle la bougie.

74
00:02:47,462 --> 00:02:49,496
Ok, j'y réfléchis.

75
00:02:50,488 --> 00:02:51,707
Ça doit être parfait.

76
00:02:55,208 --> 00:02:56,568
Je t'aime, Jake.

77
00:02:57,169 --> 00:02:58,779
Je t'aime aussi.

78
00:03:02,035 --> 00:03:02,965
Ouais.

79
00:03:04,020 --> 00:03:05,210
Jake.

80
00:03:05,249 --> 00:03:07,402
Abby Rollins est dans la salle de réunion.

81
00:03:08,133 --> 00:03:10,254
Abby.
Elle nous a été recommandée

82
00:03:10,255 --> 00:03:11,622
pour la Fondation des Enfants Disparus.

83
00:03:11,692 --> 00:03:13,665
Je sais qui elle est.
Je serai juste là.

84
00:03:14,399 --> 00:03:16,720
Je peux assigner l'affaire
à un autre avocat.

85
00:03:16,727 --> 00:03:17,505
Non, je peux le faire.

86
00:03:18,205 --> 00:03:19,366
Jake.

87
00:03:19,782 --> 00:03:21,857
Tu es plus contrarié à propos
de Sarah que tu ne le laisses paraître.

88
00:03:21,888 --> 00:03:22,987
Tu fais de ton mieux pour le cacher...

89
00:03:23,036 --> 00:03:24,529
Bradley, merci de ta considération.

90
00:03:24,568 --> 00:03:27,614
Je sais que tu intériorises tout
quand tu as de la peine.

91
00:03:27,615 --> 00:03:29,653
Mais je suis juste ici, mec.

92
00:03:31,341 --> 00:03:32,645
Tu peux me parler.

93
00:03:36,611 --> 00:03:39,536
Bien, frappe-moi.
Aussi fort que tu le peux.

94
00:03:40,325 --> 00:03:41,297
Quoi ?

95
00:03:41,359 --> 00:03:43,364
Quand nous étions enfants, ça t'a
toujours permis de te sentir mieux.

96
00:03:43,410 --> 00:03:45,426
Allez.
Abdos d'acier, bébé.

97
00:03:45,471 --> 00:03:46,923
Frappe-moi. Montre-moi
ce que tu as dans le ventre.

98
00:03:49,590 --> 00:03:51,215
Je ne vais pas te frapper.

99
00:03:51,409 --> 00:03:52,566
Du moins, pas aujourd'hui.

100
00:03:53,348 --> 00:03:55,944
J'ai promis
d'aider la fondation,

101
00:03:55,945 --> 00:03:57,461
et je veux l'affaire.

102
00:04:29,823 --> 00:04:33,412
Je me suis réveillé quand j'ai entendu
un bruit venant de la chambre de mon bébé.

103
00:04:34,852 --> 00:04:38,063
Je suis venu jeter un oeil sur lui
et sa fenêtre était ouverte.

104
00:04:38,203 --> 00:04:41,836
Et Noah, mon fils, était parti.

105
00:04:42,063 --> 00:04:43,899
C'est à ce moment là
que j'ai appelé les secours.

106
00:04:43,977 --> 00:04:45,379
Mais la police n'a aucune piste.

107
00:04:45,380 --> 00:04:47,165
Ça fait presque deux jours.

108
00:04:47,560 --> 00:04:49,552
La police a demandé à Abby de me parler.

109
00:04:49,561 --> 00:04:51,162
Je dirige le programme d'aide sociale

110
00:04:51,194 --> 00:04:52,780
pour la Fondation pour les 
Enfants Disparus.

111
00:04:52,858 --> 00:04:54,186
J'ai pensé que vous pourriez
peut-être aider.

112
00:04:54,837 --> 00:04:56,596
Je ferais tout pour récupérer Noah,

113
00:04:56,983 --> 00:04:59,102
mais je ne comprends pas pourquoi
j'ai besoin d'un avocat.

114
00:04:59,148 --> 00:05:01,616
Abby, votre histoire est déjà
une actualité nationale.

115
00:05:01,656 --> 00:05:02,945
Vous avez besoin de coordonner vos dires

116
00:05:02,953 --> 00:05:04,555
entre la police et la presse.

117
00:05:04,602 --> 00:05:06,937
On a reçu des dizaines
de demandes d'interviews.

118
00:05:07,008 --> 00:05:08,792
CNN, MSNBC, "Nightline."

119
00:05:09,616 --> 00:05:10,875
Il y a des vans de la presse
devant chez elle,

120
00:05:10,876 --> 00:05:12,430
mais elle ne veut pas passer 
à la télévision.

121
00:05:12,487 --> 00:05:14,571
Non, non. Plus il y a de personnes
qui connaissent votre histoire,

122
00:05:14,618 --> 00:05:16,584
meilleures sont les chances
de trouver votre fils.

123
00:05:16,758 --> 00:05:19,406
Je comprends, mais j'ai peur
de rester pétrifiée.

124
00:05:19,617 --> 00:05:21,812
Et j'ai des crises d'angoisse.
S'il vous plaît.

125
00:05:21,851 --> 00:05:24,390
Abby, dans le cas d'un enfant disparu,
chaque seconde compte.

126
00:05:24,486 --> 00:05:25,783
Ça fait deux jours.

127
00:05:25,838 --> 00:05:28,110
Il faut que vous nous fassiez confiance.
Prenez une grande respiration,

128
00:05:28,137 --> 00:05:29,880
et pour Noah, partagez votre histoire.

129
00:05:31,395 --> 00:05:34,760
De la part de tout le monde à "LHL",
vous avez notre plus grande sympathie.

130
00:05:37,197 --> 00:05:39,252
Parlez-moi de la vidéo
que vous avez apportée aujourd'hui.

131
00:05:40,281 --> 00:05:41,930
Elle date de trois semaines.

132
00:05:42,365 --> 00:05:43,430
Noah venait juste d'avoir un an.

133
00:05:43,445 --> 00:05:44,430
Cale la vidéo.

134
00:05:44,492 --> 00:05:45,485
Et c'est parti.

135
00:05:45,680 --> 00:05:47,778
C'est bon ?

136
00:05:50,030 --> 00:05:53,256
Souris à la caméra, Noah.

137
00:05:55,537 --> 00:05:58,281
Absolument adorable et émouvant.

138
00:05:58,655 --> 00:06:01,677
Télespectateurs, s'il vous plaît,
si vous voyez bébé Noah

139
00:06:01,724 --> 00:06:04,669
ou avez une idée de qui l'a
enlevé, appelez maintenant.

140
00:06:04,693 --> 00:06:06,048
Parle du père du bébé.

141
00:06:06,216 --> 00:06:09,247
Que pouvez-vous nous dire à propos
du père du bébé, Troy Marshall ?

142
00:06:09,372 --> 00:06:11,930
Mon ex-mari ne fait plus partie de ma vie.

143
00:06:12,313 --> 00:06:14,852
Il est en prison depuis avant
même que Noah naisse.

144
00:06:15,180 --> 00:06:18,126
Je préférerais ne pas parler de lui,
si c'est d'accord.

145
00:06:18,390 --> 00:06:21,570
Abby, qu'est-ce qui vous manque
le plus à propos de Noah ?

146
00:06:23,720 --> 00:06:25,719
La façon dont il me regarde le matin

147
00:06:25,750 --> 00:06:27,445
quand je le prends dans son berceau.

148
00:06:29,039 --> 00:06:32,252
Son odeur après son bain.

149
00:06:35,680 --> 00:06:40,430
La manière dont il sourit,
la manière dont il pleure.

150
00:06:41,576 --> 00:06:44,088
La manière dont il se sent
dans mes bras.

151
00:06:45,287 --> 00:06:47,337
Je veux le récupérer.

152
00:06:48,913 --> 00:06:50,992
Julia, je dois y aller.

153
00:06:51,054 --> 00:06:52,639
Merci encore
d'avoir mis Abby à l'antenne.

154
00:06:52,937 --> 00:06:55,598
Quand Oscar Keaton sera prêt,
je veux sa première interview.

155
00:06:55,927 --> 00:06:57,395
Comment je pourrais te dire non ?

156
00:06:57,987 --> 00:06:59,285
Jake.

157
00:07:00,149 --> 00:07:01,943
Comment tu tiens le coup ?

158
00:07:02,869 --> 00:07:04,527
Tu sais...

159
00:07:05,160 --> 00:07:06,817
ça n'a jamais été aussi bien.

160
00:07:07,847 --> 00:07:10,027
Julia. Nous devons
décrocher la ligne 3.

161
00:07:10,370 --> 00:07:12,666
C'est un gars qui est sorti avec Abby
et il veut te parler.

162
00:07:12,788 --> 00:07:13,584
Maintenant ?

163
00:07:13,585 --> 00:07:15,317
Crois-moi, il a l'air réglo.

164
00:07:16,773 --> 00:07:18,722
C'est Julia George.

165
00:07:18,941 --> 00:07:20,773
Vous êtes le producteur délégué ?

166
00:07:20,895 --> 00:07:21,833
Oui, c'est ça.

167
00:07:21,921 --> 00:07:23,253
Mon nom est Kyle Warren.

168
00:07:23,357 --> 00:07:25,572
Je suis désolé de vous déranger, mais
j'ai pensé que vous aimeriez savoir.

169
00:07:25,683 --> 00:07:27,974
L'invitée de votre émission,
Abby Rollins,

170
00:07:28,043 --> 00:07:30,676
je sortais avec elle
jusqu'à il y a un mois.

171
00:07:30,746 --> 00:07:32,770
Ok, pourquoi m’appelez vous ?

172
00:07:33,419 --> 00:07:36,067
Abby Rollins n'a pas d'enfant.

173
00:07:36,394 --> 00:07:37,961
Nous l'aimons tous si fort.

174
00:07:37,996 --> 00:07:40,236
Tout ce qu'elle dit est mensonge.

175
00:07:40,357 --> 00:07:44,797
Du fond du cœur, s'il vous plaît
rendez-moi mon bébé.

176
00:07:45,180 --> 00:07:50,372
- Synchro par VitoSilans -
- Traduit par la communauté -
-- www.Addic7ed.com --

177
00:07:55,147 --> 00:07:57,037
J'apprécie que tu me recontres.

178
00:07:57,107 --> 00:07:58,901
Pour des raisons évidentes, 
je suis septique,

179
00:07:59,039 --> 00:08:00,839
alors j'ai pensé
qu'on devrait se parler en personne.

180
00:08:00,870 --> 00:08:03,995
Bien sûr. J'ai imprimé quelques
photos de moi avec Abby.

181
00:08:04,347 --> 00:08:07,112
Nous nous sommes rencontrés en ligne
il y 6 mois.

182
00:08:07,542 --> 00:08:09,495
C'est devenu chaud et lourd très vite.

183
00:08:09,496 --> 00:08:11,338
Nous avons même passé
quelques longs week-ends ensemble.

184
00:08:11,381 --> 00:08:12,814
Avez-vous déjà passé la nuit
chez elle ?

185
00:08:12,858 --> 00:08:15,916
Plein de fois.
Il n'y avait pas de bébé.

186
00:08:16,814 --> 00:08:19,228
Mais alors, pourquoi me le dites-vous,
et pas à la police ?

187
00:08:19,283 --> 00:08:22,421
Eh bien, je l'ai vue dans votre émission
et j'ai pensé que vous voudriez savoir.

188
00:08:22,450 --> 00:08:24,232
Sinon, je veux rester en dehors de ça.

189
00:08:24,319 --> 00:08:26,433
Abby n'était pas contente
quand nous avons rompu.

190
00:08:26,913 --> 00:08:29,210
Et j'ai été de l'avant dans ma vie.

191
00:08:29,296 --> 00:08:32,061
Quand vous dites
qu'elle n'était pas heureuse...

192
00:08:32,937 --> 00:08:35,470
Elle voulait plus
que ce que je ne pouvais lui donner.

193
00:08:38,552 --> 00:08:39,798
Je peux les garder ?

194
00:08:40,184 --> 00:08:41,433
Oui, bien sûr.

195
00:08:42,368 --> 00:08:44,331
Merci.

196
00:08:49,327 --> 00:08:51,054
Jake, tu dois faire quelque chose.

197
00:08:51,187 --> 00:08:53,328
La police ne veut pas me laisser
retourner dans ma maison

198
00:08:53,891 --> 00:08:55,234
Je dois y retourner.

199
00:08:55,430 --> 00:08:56,141
Pourquoi ?

200
00:08:56,263 --> 00:08:58,172
Pourquoi je dois retourner
dans ma propre maison ?

201
00:08:58,248 --> 00:09:00,790
Oscar, tu as plein d'argent.

202
00:09:00,836 --> 00:09:02,629
Tu loges dans
une magnifique suite d'hôtel.

203
00:09:02,630 --> 00:09:04,434
En attendant, si tu as besoin

204
00:09:04,449 --> 00:09:06,265
d'une chose spécifique dans ta maison,
je peux demander au tribunal.

205
00:09:06,387 --> 00:09:08,192
Jake.
Je veux retourner chez moi

206
00:09:08,193 --> 00:09:10,598
parce que c'est là que je me sens 
le plus proche de Sarah.

207
00:09:11,886 --> 00:09:13,192
Okay ?

208
00:09:15,257 --> 00:09:17,684
Un petit verre ? 
Un whisky, ça ira ?

209
00:09:18,690 --> 00:09:20,214
Tu avais arrêté de boire.

210
00:09:20,638 --> 00:09:22,169
Allez, j'ai besoin que tu restes fort.

211
00:09:22,435 --> 00:09:24,701
J'ai arrêté de boire pour Sarah.

212
00:09:25,281 --> 00:09:29,281
Maintenant elle est morte,
alors, santé.

213
00:09:29,670 --> 00:09:31,241
Revoyons ta chronologie.

214
00:09:31,319 --> 00:09:33,956
J'étais à mon hôtel.
Sarah a appelé.

215
00:09:34,015 --> 00:09:36,167
Elle a dit qu'elle avait peur, 
qu'elle voulait me voir.

216
00:09:36,183 --> 00:09:40,104
Le temps que j’arrive chez moi, 
elle était morte.

217
00:09:40,472 --> 00:09:42,479
Poignardée à mort
sur le sol de ma salle de bain.

218
00:09:42,480 --> 00:09:44,566
C'est ça la chronologie, Jake.

219
00:09:44,882 --> 00:09:46,986
Oscar.
Ça va ?

220
00:09:47,053 --> 00:09:48,043
Comment ça va, Levi ?

221
00:09:48,117 --> 00:09:49,101
On était censés se retrouver
pour le déjeuner.

222
00:09:49,131 --> 00:09:50,873
Ton bureau m'a dit
que tu était venu ici à la place.

223
00:09:51,867 --> 00:09:53,250
Tu bois ?

224
00:09:53,313 --> 00:09:55,632
Levi, si ça ne te dérange pas,
j'ai besoin de parler à Oscar seul.

225
00:09:55,890 --> 00:09:58,077
Tout ce que tu me dis,
tu peux le dire devant lui.

226
00:09:58,149 --> 00:09:59,497
Nous sommes amis
depuis que nous avons 8 ans.

227
00:09:59,544 --> 00:10:02,739
Légalement, je ne peux pas l'avoir
dans cette pièce et faire mon travail.

228
00:10:03,251 --> 00:10:06,169
Sa seule présence invalide le secret
professionnel avocat-client.

229
00:10:06,227 --> 00:10:07,396
Excusez-moi.

230
00:10:07,472 --> 00:10:09,638
Le détective Matthews est dans l'entrée.

231
00:10:10,365 --> 00:10:12,482
Il a entendu qu'Oscar était là
et il veut lui parler.

232
00:10:12,624 --> 00:10:14,950
Génial, allons lui dire bonjour.

233
00:10:14,993 --> 00:10:18,208
Certainement pas.
Oscar, ça n'arrivera pas.

234
00:10:18,290 --> 00:10:21,240
Pourquoi pas ?
Je n'ai rien à cacher.

235
00:10:21,285 --> 00:10:23,051
Tu ne peux pas parler
au détective Matthews

236
00:10:23,082 --> 00:10:25,022
avec l'haleine qui sent le whisky.
Pas maintenant.

237
00:10:25,082 --> 00:10:26,801
Levi, pourriez-vous le ramener
à sa chambre d’hôtel, s'il vous plaît ?

238
00:10:26,832 --> 00:10:28,863
Utilisez la sortie de derrière, 
prenez l’ascenseur de service.

239
00:10:33,696 --> 00:10:35,793
Attendez cinq minutes.
Dites au détective Matthews

240
00:10:35,794 --> 00:10:38,348
qu'Oscar n'est pas là et ensuite
suivez-le à son hôtel.

241
00:10:38,349 --> 00:10:39,543
Surveillez-le de près.

242
00:10:39,544 --> 00:10:41,145
S'il fait quoi que ce soit ou va
n'importe où en public,

243
00:10:41,182 --> 00:10:42,594
je dois le savoir immédiatement.

244
00:10:42,649 --> 00:10:43,912
Je m'en charge.

245
00:10:49,639 --> 00:10:51,655
Jake, on doit parler.

246
00:10:51,701 --> 00:10:52,656
Qu'est-ce qu'il y a ?

247
00:10:52,771 --> 00:10:55,181
En personne.
Je peux venir, ou...

248
00:10:55,354 --> 00:10:58,196
Non, à vrai dire,
j'ai besoin de prendre l'air.

249
00:10:58,204 --> 00:10:59,532
J'arrive.

250
00:10:59,570 --> 00:11:01,158
D'accord.
Merci.

251
00:11:01,247 --> 00:11:02,323
Julia.

252
00:11:02,353 --> 00:11:03,884
Louise veut te voir dans son bureau.

253
00:11:03,919 --> 00:11:05,267
Elle dit que c'est important.

254
00:11:06,402 --> 00:11:09,030
Avec Louise, c'est toujours important.

255
00:11:11,278 --> 00:11:12,542
Entre.

256
00:11:12,838 --> 00:11:14,615
Tu voulais me voir ?

257
00:11:14,742 --> 00:11:16,881
Voici Luke.
On joue au strip poker.

258
00:11:16,884 --> 00:11:19,876
J'ai essayé de perdre, mais
je suis sacrément bonne à ce jeu.

259
00:11:21,323 --> 00:11:22,416
De quoi as-tu besoin ?

260
00:11:22,863 --> 00:11:23,989
Je voulais que tu saches

261
00:11:24,005 --> 00:11:26,356
que je n'irai pas
aux obsèques de Sarah Keaton.

262
00:11:29,478 --> 00:11:30,467
Attends, c'est tout ?

263
00:11:30,751 --> 00:11:32,049
Tu ne me demande pas pourquoi ?

264
00:11:32,066 --> 00:11:32,869
Tu n'es pas inquiet

265
00:11:32,886 --> 00:11:34,760
que d'autres médias y soient ?

266
00:11:35,058 --> 00:11:36,441
Mon absence serait flagrante.

267
00:11:37,609 --> 00:11:39,117
C'est vrai.

268
00:11:39,188 --> 00:11:41,570
Bien, j'irai.
Mais à une seule condition.

269
00:11:41,651 --> 00:11:43,070
J'ai à choisir le caméraman principal

270
00:11:43,093 --> 00:11:45,404
qui couvrira les funérailles pour "LHL".

271
00:11:46,623 --> 00:11:49,413
Laisse-moi deviner, Luke.
Tu es caméraman ?

272
00:11:50,486 --> 00:11:51,816
Ouais, mdame.

273
00:11:51,947 --> 00:11:54,769
Apprenti caméraman en fait...

274
00:11:54,830 --> 00:11:56,699
Ça serait ma première tâche majeure.

275
00:11:56,906 --> 00:12:00,542
Eh bien, si Louise pense que tu es prêt,
qui suis-je pour contester ?

276
00:12:00,674 --> 00:12:02,176
Je ne te laisserai pas tomber.

277
00:12:04,975 --> 00:12:06,478
Regarde ça.

278
00:12:06,543 --> 00:12:08,439
Un autre full.

279
00:12:08,821 --> 00:12:11,663
Qu'est-ce qui est si important pour
qu'on doive se rencontrer en personne ?

280
00:12:12,428 --> 00:12:14,519
J'ai une source crédible
qui m'assure que ta cliente,

281
00:12:14,520 --> 00:12:17,154
Abby Rollins, n'a pas d'enfant.

282
00:12:17,605 --> 00:12:19,519
Quoi?
C'est absurde.

283
00:12:19,873 --> 00:12:21,427
Tu as vu la vidéo
dans ta propre émission.

284
00:12:21,429 --> 00:12:22,990
Elle a envoyé une dizaine de photos.

285
00:12:23,027 --> 00:12:24,763
Et qui mentirait à propos d'un bébé ?

286
00:12:24,912 --> 00:12:26,551
Pourquoi ma source mentirait
à propos d'Abby ?

287
00:12:29,234 --> 00:12:32,174
Je vais arranger une rencontre et vous
pourrez demander à Abby directement.

288
00:12:32,578 --> 00:12:34,654
Pourquoi tu n'as pas pu
me dire ça au téléphone ?

289
00:12:35,343 --> 00:12:38,471
Je voulais parler d'un problème
plus sensible.

290
00:12:39,176 --> 00:12:41,974
Le lendemain du meurtre de Sarah,

291
00:12:42,535 --> 00:12:45,385
j'ai reçu cette enveloppe
au courrier.

292
00:12:45,514 --> 00:12:47,409
Il n'y a pas l'adresse de l'expéditeur.

293
00:12:47,720 --> 00:12:49,052
Et ces quelques photos.

294
00:13:02,839 --> 00:13:05,011
Quelqu'un veut que je pense
qu'Oscar battait sa femme

295
00:13:05,029 --> 00:13:06,240
et avait une maîtresse.

296
00:13:06,628 --> 00:13:08,416
Il n'y a pas de preuves

297
00:13:08,417 --> 00:13:10,478
qu'Oscar a fait ces bleus à Sarah.

298
00:13:11,217 --> 00:13:12,814
Et cette photo,
elle pourrait être trafiquée.

299
00:13:12,865 --> 00:13:13,728
Je veux dire...

300
00:13:14,843 --> 00:13:17,629
Ou des années avant, peut-être avant
qu'Oscar et Sarah ne soient mariés.

301
00:13:18,197 --> 00:13:20,063
Elle a été prise quand, cette photo ?

302
00:13:25,117 --> 00:13:26,514
Jake.

303
00:13:27,075 --> 00:13:28,797
Cette photo n'a rien à voir
avec l'affaire.

304
00:13:28,969 --> 00:13:30,113
Hé, c'est moi.

305
00:13:30,145 --> 00:13:31,785
Je ne vais parler de ça à personne,

306
00:13:31,815 --> 00:13:33,791
je ne vais pas le diffuser.

307
00:13:33,811 --> 00:13:35,889
J'étais avec toi
la nuit où Sarah a été assassinée.

308
00:13:35,921 --> 00:13:40,051
Je t'ai vu retourner à l'intérieur,
et maintenant... je sais pourquoi.

309
00:13:40,052 --> 00:13:41,580
Tu as cette photo depuis quelques jours.

310
00:13:41,590 --> 00:13:43,414
Pourquoi tu n'as rien dit, Julia ?

311
00:13:43,874 --> 00:13:46,039
Je voulais te donner de l'espace,

312
00:13:46,054 --> 00:13:47,984
et j'ai pensé que tu viendrais
m'en parler quand...

313
00:13:47,985 --> 00:13:48,867
Je devrais y aller.

314
00:13:49,690 --> 00:13:52,218
Jake, je te parle comme amie, 
pas une productrice.

315
00:13:52,242 --> 00:13:53,260
Je vais appeler Abby Rollins.

316
00:13:53,261 --> 00:13:54,008
Nous allons venir tous ensemble,

317
00:13:54,009 --> 00:13:55,423
et tu pourras l'accuser
de ne pas avoir de bébé.

318
00:13:55,424 --> 00:13:57,527
- Qu'est ce que tu penses de ça ?
- Jake. Jake.

319
00:13:59,058 --> 00:14:00,732
- Jake !
- Julia.

320
00:14:03,029 --> 00:14:05,867
J'ai des nouvelles sur la photo de Sarah
morte qu'on nous a e-mailée,

321
00:14:05,876 --> 00:14:08,080
et tu ne vas pas aimer.

322
00:14:08,141 --> 00:14:10,379
Notre équipe technologique ne peut pas
tracer la photo d'origine

323
00:14:10,381 --> 00:14:12,825
parce qu'elle a été envoyée
par un service anonyme

324
00:14:12,884 --> 00:14:15,003
utilisé pour protéger
l'identité de l'expéditeur.

325
00:14:15,057 --> 00:14:16,745
L'expéditeur ne veut vraiment pas
être trouvé.

326
00:14:16,764 --> 00:14:18,933
Ouais, mais notre service technologique
a été capable de déterminer

327
00:14:18,963 --> 00:14:22,180
que la photo a été expédiée
par notre propre serveur à "LHL".

328
00:14:25,148 --> 00:14:29,542
Tu dis que celui qui a 
envoyé cette photo... travaille ici ?

329
00:14:30,066 --> 00:14:31,654
C'est mauvais.

330
00:14:33,505 --> 00:14:35,915
Légalement, nous n'avons pas
à prevenir la police.

331
00:14:35,952 --> 00:14:37,319
Mais ça me rend nerveuse.

332
00:14:37,382 --> 00:14:39,141
Officieusement, j'ai un collègue

333
00:14:39,142 --> 00:14:40,491
qui est ancien technicien de la NSA.

334
00:14:40,712 --> 00:14:42,402
Si quelqu'un peut régler tout ça,
c'est lui.

335
00:14:42,632 --> 00:14:46,699
Fais tout ce qu'il faut.
Rien n'est plus important.

336
00:14:48,525 --> 00:14:51,170
Maintenant, pour changer de sujet,
j'ai trouvé le frère de Sarah.

337
00:14:51,203 --> 00:14:52,654
Il est dans un restaurant
à quelques kilomètres.

338
00:14:52,698 --> 00:14:53,585
Ryan garde un œil sur lui.

339
00:14:53,734 --> 00:14:54,849
Okay.

340
00:14:57,602 --> 00:14:59,995
Envoie-moi l'adresse par sms.
Je m'y rends maintenant.

341
00:15:19,061 --> 00:15:20,257
Excusez-moi, Alan ?

342
00:15:20,390 --> 00:15:21,602
Je sais que vous ne me connaissez pas,

343
00:15:21,603 --> 00:15:23,791
mais pourriez-vous m'accorder un moment ?

344
00:15:23,973 --> 00:15:25,186
Qui êtes-vous ?

345
00:15:25,217 --> 00:15:26,994
Je m'appelle Julia George.

346
00:15:27,190 --> 00:15:29,958
Je suis la productrice déléguée
de "Louise Herrick Live".

347
00:15:29,997 --> 00:15:32,185
Je suis désolée pour votre sœur...

348
00:15:32,195 --> 00:15:33,083
Partez s'il vous plaît.

349
00:15:33,206 --> 00:15:34,231
Je veux vous aider.

350
00:15:34,255 --> 00:15:35,519
J'ai vu votre émission.

351
00:15:35,832 --> 00:15:37,950
Vous profitez du malheur des gens.

352
00:15:38,047 --> 00:15:40,028
Votre sœur a besoin d'être entendue.

353
00:15:40,724 --> 00:15:43,013
Je vous demande de me laisser tranquille.

354
00:15:50,439 --> 00:15:52,234
Monsieur Wells.

355
00:15:52,899 --> 00:15:55,000
Vous vous rappelez du procès
d'O.J Simpson ?

356
00:15:55,347 --> 00:15:56,943
Bien sûr.

357
00:15:57,299 --> 00:15:59,367
Dites-moi quelque chose sur Nicole.

358
00:15:59,729 --> 00:16:01,848
Tout le monde sait qu'elle était
l'ex-femme d'une star,

359
00:16:02,419 --> 00:16:03,873
mais saviez-vous
qu'elle ouvrait sa maison

360
00:16:03,895 --> 00:16:05,381
à des étrangers pendant les vacances ?

361
00:16:05,481 --> 00:16:08,849
Elle adorait cuisiner.
Elle avait un rire communicatif.

362
00:16:09,110 --> 00:16:12,016
La propre sœur de Nicole
regrette que le public

363
00:16:12,033 --> 00:16:14,443
n'ait jamais pu connaitre
la vraie Nicole.

364
00:16:14,543 --> 00:16:15,996
C'est votre chance de vous assurer

365
00:16:16,057 --> 00:16:17,851
que ça n'arrive pas à votre sœur.

366
00:16:20,082 --> 00:16:21,848
Est-ce que ça marche habituellement ?

367
00:16:21,983 --> 00:16:23,622
C'est comme ça que vous arrivez
à faire venir les gens...

368
00:16:23,778 --> 00:16:26,461
dans votre émission
et les faire parler à cœur ouvert ?

369
00:16:26,813 --> 00:16:29,267
À les faire pleurer
devant des millions d'étrangers ?

370
00:16:30,486 --> 00:16:33,017
Vous vous foutez de moi, de Sarah.

371
00:16:33,197 --> 00:16:34,853
Si vous m'en donnez l'opportunité,

372
00:16:34,872 --> 00:16:36,922
je peux faire tout le pays s'en soucier.

373
00:16:38,764 --> 00:16:41,122
Comment vous arrivez à dormir la nuit ?

374
00:17:16,772 --> 00:17:17,847
Oh, c'est vous.

375
00:17:17,889 --> 00:17:19,443
Qu'est-ce que tu fous ici ?

376
00:17:19,973 --> 00:17:20,833
Je dormais.

377
00:17:20,850 --> 00:17:21,908
Dans mon bureau ?

378
00:17:22,002 --> 00:17:23,996
J'ai essayé de dormir
sur le canapé de Louise,

379
00:17:23,997 --> 00:17:25,226
mais ça sentait bizarre.

380
00:17:26,262 --> 00:17:27,971
Pourquoi êtes-vous ici si tôt ?

381
00:17:28,656 --> 00:17:30,860
Je devais prendre des photos
pour un rendez-vous avec Jake,

382
00:17:30,877 --> 00:17:32,487
mais ce n'est pas le sujet
tout de suite.

383
00:17:32,510 --> 00:17:34,167
Mon dieu, à quel point dois-tu être
titré

384
00:17:34,168 --> 00:17:35,826
pour dormir dans le bureau de ta chef ?

385
00:17:35,933 --> 00:17:37,000
Je n'ai nulle part d'autre où aller.

386
00:17:37,142 --> 00:17:38,833
Ton père est le président du réseau !

387
00:17:38,935 --> 00:17:40,756
Rentre à la maison chez lui.

388
00:17:40,858 --> 00:17:41,916
Je ne peux pas.

389
00:17:42,750 --> 00:17:46,018
Mon père me traite comme...
Comme un domestique.

390
00:17:46,293 --> 00:17:48,979
Donc, j'ai en quelque sorte menti et 
lui ai dit que j'avais trouvé un appart.

391
00:17:49,238 --> 00:17:50,979
Honnêtement, j'ai dépensé
tout mon argent en Europe,

392
00:17:50,986 --> 00:17:52,424
et jusqu'à ce que j'ai quelques
salaires, je ne vais pas...

393
00:17:52,425 --> 00:17:53,057
Ryan.

394
00:17:54,218 --> 00:17:57,483
Habille-toi et sors de mon bureau.

395
00:18:04,989 --> 00:18:09,479
Ce sont des photos de moi et Kyle,
un ex-petit ami.

396
00:18:10,471 --> 00:18:12,049
Pourquoi vous me les montrez ?

397
00:18:12,098 --> 00:18:13,225
Julia a parlé avec Kyle,

398
00:18:13,226 --> 00:18:15,277
et il lui a dit que Noah n'existe pas.

399
00:18:15,396 --> 00:18:16,557
C'est insensé.

400
00:18:16,642 --> 00:18:18,488
Une copie du certificat de naissance
de Noah.

401
00:18:18,595 --> 00:18:21,569
Maintenant, pourquoi ne pas nous dire
pourquoi Kyle ne savait pas pour le bébé ?

402
00:18:21,589 --> 00:18:23,007
Dis-lui ce que tu m'as dit.

403
00:18:23,545 --> 00:18:25,802
Je ne voulais pas présenter
mon fils à un homme

404
00:18:25,829 --> 00:18:27,894
tant que je ne pensais pas
que c'était le bon.

405
00:18:28,017 --> 00:18:29,400
Comment avez-vous réussi
à ce qu'il reste un secret ?

406
00:18:29,656 --> 00:18:33,092
Kyle a dit qu'il avait dormi chez vous
à de multiples reprises.

407
00:18:33,138 --> 00:18:34,128
Ma sœur a des enfants.

408
00:18:34,129 --> 00:18:36,128
Il y a des preuves
dans chaque pièce de la maison.

409
00:18:36,544 --> 00:18:37,773
Je suis infirmière.

410
00:18:37,895 --> 00:18:39,311
Je travaille de longues heures,

411
00:18:39,312 --> 00:18:41,841
alors, souvent ma mère
s'occupe de Noah.

412
00:18:41,936 --> 00:18:44,192
Il passe plus de temps chez elle
que chez moi.

413
00:18:44,285 --> 00:18:45,350
Quand Kyle venait à la maison,

414
00:18:45,383 --> 00:18:47,385
elle prenait le bébé et je nettoyais.

415
00:18:48,333 --> 00:18:49,729
Je n'ai pas beaucoup d'argent.

416
00:18:49,743 --> 00:18:51,494
Noah n'a pas beaucoup d'affaires.

417
00:18:52,129 --> 00:18:53,819
Je ne sais pas quoi dire d'autre.

418
00:18:54,058 --> 00:18:55,594
Abby, merci.

419
00:18:55,766 --> 00:18:57,080
J'apprécie que vous soyez venue.

420
00:19:00,542 --> 00:19:01,772
Si vous entendez quoi que ce soit...

421
00:19:01,773 --> 00:19:03,234
Je vous appelle immédiatement.

422
00:19:08,919 --> 00:19:10,257
Tu es satisfaite ?

423
00:19:10,532 --> 00:19:11,915
Je commence à peine.

424
00:19:12,308 --> 00:19:14,786
Ta cliente a rencontré Kyle
sur un site de rencontres.

425
00:19:14,896 --> 00:19:18,126
C'est son profil.
Lis le passage surligné.

426
00:19:19,099 --> 00:19:21,747
"Cherche une femme
qui peut me faire rire.

427
00:19:21,777 --> 00:19:24,341
Aime diners intimes à la maison.

428
00:19:26,091 --> 00:19:27,576
Ne cherche pas à avoir des enfants."

429
00:19:28,079 --> 00:19:30,131
Peut-être qu'Abby
ne protégeait pas son bébé.

430
00:19:30,159 --> 00:19:32,162
Peut-être qu'elle ne voulait pas
que Kyle sache la vérité.

431
00:19:32,163 --> 00:19:35,029
Peut-être que son bébé était
un obstacle à sa vie de couple.

432
00:19:35,030 --> 00:19:36,129
Tu suggères quoi, là ?

433
00:19:36,130 --> 00:19:38,198
Allons, Jake ?
Tu te rappelles Susan Smith ?

434
00:19:38,803 --> 00:19:40,443
Elle a prétendument tué
ses deux garçons

435
00:19:40,444 --> 00:19:42,157
pour rester avec un homme
qui a rompu leur relation extra-conjugale

436
00:19:42,158 --> 00:19:44,329
parce qu'il ne voulait pas d'enfants.

437
00:19:44,711 --> 00:19:47,039
Je suggère ce que
personne ne veut admettre...

438
00:19:47,086 --> 00:19:50,002
Que peut-être Abby
s'est débarrassée de son bébé

439
00:19:50,038 --> 00:19:52,755
et a inventé le kidnapping
pour couvrir ce qu'elle avait fait.

440
00:19:53,079 --> 00:19:54,924
On a fini.

441
00:19:55,374 --> 00:19:58,283
Si j'ai raison, Abby n'aurait pas voulu
venir dans mon émission.

442
00:19:58,338 --> 00:19:59,970
Elle aurait voulu attirer l'attention.

443
00:20:00,016 --> 00:20:02,220
Elle a probablement résisté, t'a dit
qu'elle avait fait semblant d'avoir peur,

444
00:20:02,221 --> 00:20:03,369
mais tu l'as piégée.

445
00:20:03,370 --> 00:20:05,970
Tu l'as pratiquement forcée à apparaitre
dans "LHL". Je me rapproche ?

446
00:20:06,345 --> 00:20:08,655
Ton travail te fait devenir si blasée,
Julia.

447
00:20:08,678 --> 00:20:10,345
Abby désespère de retrouver son bébé,

448
00:20:10,433 --> 00:20:12,670
et tu la fais passer pour un monstre.

449
00:20:13,135 --> 00:20:14,536
Tu devrais avoir honte.

450
00:20:14,648 --> 00:20:16,031
Je devrais avoir honte ?

451
00:20:16,032 --> 00:20:18,665
J'ai rendu ta cliente sympathique
aux yeux de millions de spectateurs.

452
00:20:18,666 --> 00:20:20,136
J'essaye juste d'obtenir la vérité.

453
00:20:20,169 --> 00:20:22,271
Tu cherche une histoire
là où il n'y en a pas.

454
00:20:22,489 --> 00:20:25,050
Jake, quand tu défends tes clients,

455
00:20:25,105 --> 00:20:27,181
tu dénonces quiconque les attaque.

456
00:20:27,182 --> 00:20:28,240
J'ai du travail.

457
00:20:39,172 --> 00:20:41,543
Megan, il faut
que tu me trouves une adresse.

458
00:20:45,613 --> 00:20:46,723
Quoi de neuf ?

459
00:20:46,810 --> 00:20:48,912
Jake, Oscar est à quitté sa suite.

460
00:20:49,016 --> 00:20:52,230
Il est au bar de l’hôtel et il est 
toujours en train de boire.

461
00:20:52,301 --> 00:20:54,512
Ramène-le en haut, j'arrive.

462
00:21:10,957 --> 00:21:13,914
Je suis vraiment désolé
pour ton petit-fils.

463
00:21:13,977 --> 00:21:16,232
Abby dit que des dizaines de spectateurs
ont appelé ce numéro.

464
00:21:16,827 --> 00:21:19,733
Malheureusement, aucun
des appels n'a collé.

465
00:21:20,230 --> 00:21:21,784
C'est courant.

466
00:21:21,840 --> 00:21:25,053
Les gens pensent avoir vu quelque chose
et ils veulent aider.

467
00:21:26,354 --> 00:21:29,446
Le hochet de Noah.
Je le cherchais.

468
00:21:38,597 --> 00:21:41,520
Vous avez des enfants, Mlle George ?

469
00:21:41,816 --> 00:21:43,349
Pas encore.

470
00:21:43,863 --> 00:21:45,590
Peut-être un jour.

471
00:21:45,657 --> 00:21:47,314
Le plus beau cadeau de Dieu.

472
00:21:49,227 --> 00:21:51,977
La seule chose meilleure qu'un enfant...

473
00:21:52,921 --> 00:21:54,758
est un petit-enfant.

474
00:21:55,734 --> 00:21:57,938
Ma fille dit qu'il est vivant.

475
00:21:58,060 --> 00:21:59,597
Je la crois.

476
00:21:59,736 --> 00:22:01,753
Il revient à la maison.

477
00:22:03,568 --> 00:22:05,403
Désolé.

478
00:22:06,255 --> 00:22:07,825
Les avocats.

479
00:22:09,159 --> 00:22:11,518
Je peux vous poser
une question délicate, Mme Rollins ?

480
00:22:11,592 --> 00:22:12,581
Tout ce que vous voulez.

481
00:22:12,649 --> 00:22:14,139
Est-ce qu'Abby est une bonne mère ?

482
00:22:14,325 --> 00:22:15,862
Bien sûr.

483
00:22:15,966 --> 00:22:16,956
Oui.

484
00:22:17,027 --> 00:22:19,505
J'ai cru comprendre que Noah a passé
beaucoup de temps ici.

485
00:22:19,576 --> 00:22:22,942
Je travaille à la maison.
Abby travaille à temps complet.

486
00:22:23,138 --> 00:22:24,677
Oh, désolée.

487
00:22:26,314 --> 00:22:30,653
Mme George, Abby était un peu
une âme égarée avant le bébé,

488
00:22:30,665 --> 00:22:32,161
mais quand elle est tombée enceinte,

489
00:22:32,162 --> 00:22:35,023
elle a remis
de l'ordre dans sa vie.

490
00:22:35,361 --> 00:22:37,305
Toutes les femmes ne sont pas faites
pour être mères,

491
00:22:37,307 --> 00:22:41,296
mais Abby, ça l'a grandie.

492
00:22:42,202 --> 00:22:46,099
Vous devez savoir
que Noah était tout son monde.

493
00:22:46,734 --> 00:22:50,703
Si nous ne pouvons pas le retrouver,
sa vie est finie.

494
00:22:56,807 --> 00:22:59,773
- Jake. Merci mon dieu.
- Où est-il ?

495
00:22:59,807 --> 00:23:02,460
Je suis juste là...
Prisonnier dans ma propre suite d'hôtel.

496
00:23:02,523 --> 00:23:05,428
Au fait, je pensais avoir embauché
un avocat, pas un babysitter.

497
00:23:06,421 --> 00:23:07,273
Pourquoi tu ne poserais pas ça, Oscar ?

498
00:23:07,274 --> 00:23:08,418
Je pense que tu en as eu assez.

499
00:23:08,458 --> 00:23:10,508
Tu n'as pas à me dire
quand j'en ai eu assez.

500
00:23:10,677 --> 00:23:12,390
Tu n'as aucune idée de ce que c'est

501
00:23:12,440 --> 00:23:14,165
que de perdre la femme que tu aimes.

502
00:23:15,812 --> 00:23:18,575
Je sais que Sarah ne voudrait pas
que tu boives, Oscar.

503
00:23:18,614 --> 00:23:20,138
Je sais que tu as
la police et les médias

504
00:23:20,169 --> 00:23:21,948
sur le dos, et je sais
que j'ai besoin de toi

505
00:23:21,949 --> 00:23:23,185
perspicace et concentré.

506
00:23:23,244 --> 00:23:26,149
Je te paye pour être
perspicace et concentré.

507
00:23:26,267 --> 00:23:28,548
Ella, peux-tu amener de l'eau
à M. Keaton, s'il te plait ?

508
00:23:28,828 --> 00:23:29,767
Oui.

509
00:23:33,103 --> 00:23:34,895
Oscar, tu as raison
à propos d'une chose...

510
00:23:34,929 --> 00:23:36,432
Je ne suis pas ton babysitter.

511
00:23:36,469 --> 00:23:38,085
Je suis ton putain de cordon
de sécurité.

512
00:23:38,140 --> 00:23:39,955
Tu n'as pas d'alibi,

513
00:23:40,043 --> 00:23:41,358
tu étais couvert de sang,

514
00:23:41,428 --> 00:23:42,828
tu avais des problèmes conjugaux,

515
00:23:42,848 --> 00:23:43,889
et tu as un mobile.

516
00:23:44,296 --> 00:23:45,616
Quel mobile ?

517
00:23:45,722 --> 00:23:47,527
Sarah était celle qui avait
renversé et tué ce gamin.

518
00:23:47,551 --> 00:23:49,019
Pendant 48 heures, tu as pris le blâme.

519
00:23:49,090 --> 00:23:50,348
Tu étais en colère
parce que ta propre femme

520
00:23:50,373 --> 00:23:51,521
allait te laisser aller en prison

521
00:23:51,561 --> 00:23:52,817
pour un crime qu'elle avait commis.

522
00:23:52,841 --> 00:23:54,664
Non, je l'aimais.
Je lui ai pardonné.

523
00:23:54,673 --> 00:23:55,903
C'est tout ce qui compte.

524
00:23:55,914 --> 00:23:57,241
Eh bien, si c'était si facile, Oscar,

525
00:23:57,242 --> 00:23:58,708
tu n'aurais pas besoin de moi.

526
00:23:59,950 --> 00:24:01,349
Allez.
Il faut que tu décuves.

527
00:24:01,370 --> 00:24:02,457
Je dois te poser des questions, Oscar.

528
00:24:02,482 --> 00:24:03,951
Quelles questions ?

529
00:24:06,356 --> 00:24:08,742
Savais-tu que Sarah avait acheté
un faux passeport

530
00:24:08,776 --> 00:24:09,919
et allait quitter la ville ?

531
00:24:11,286 --> 00:24:12,224
Apparemment non.

532
00:24:12,250 --> 00:24:13,222
C'est bon.

533
00:24:13,223 --> 00:24:14,759
Pour l'instant, la police non plus.

534
00:24:18,045 --> 00:24:20,113
Ils vont juger hâtivement

535
00:24:20,149 --> 00:24:22,028
parce que le public demande son méchant.

536
00:24:22,436 --> 00:24:24,272
Maintenant, tu peux soit m'écouter,

537
00:24:24,273 --> 00:24:26,648
ton avocat, ton ami,

538
00:24:27,144 --> 00:24:29,530
soit participer
au meurtre de ton propre personnage.

539
00:24:29,531 --> 00:24:30,589
À toi de choisir.

540
00:24:33,597 --> 00:24:35,386
Je suis en colère, Jake.

541
00:24:35,442 --> 00:24:37,510
Je suis très en colère.

542
00:24:44,157 --> 00:24:45,469
Tu sais quoi ?

543
00:24:45,752 --> 00:24:47,392
Moi aussi.

544
00:24:49,593 --> 00:24:51,130
Allez.

545
00:24:52,524 --> 00:24:54,334
Je vais retourner en bas au bar.

546
00:24:54,482 --> 00:24:55,882
Je vais prendre un autre verre,

547
00:24:55,883 --> 00:24:57,969
et je vais écrire
l'éloge funèbre de ma femme.

548
00:25:03,496 --> 00:25:05,283
Julia, j'ai essayé de te joindre.

549
00:25:05,687 --> 00:25:07,808
Je viens juste d'aller voir la mère
d'Abby. J'ai une autre théorie...

550
00:25:07,809 --> 00:25:09,005
Moi d'abord.

551
00:25:09,396 --> 00:25:11,276
J'ai une nouvelle information
sur l'expéditeur du mail.

552
00:25:12,614 --> 00:25:13,857
Le service anonymisé qui a été utilisé

553
00:25:13,858 --> 00:25:16,091
a un compteur de visites
sur son site internet.

554
00:25:16,141 --> 00:25:17,997
Il y avait des balises sur le compteur
qui pointaient vers...

555
00:25:18,030 --> 00:25:20,132
Megan, t'essayes de me dire quoi ?

556
00:25:20,459 --> 00:25:22,681
Que la photo du corps de Sarah

557
00:25:22,718 --> 00:25:24,632
est venue de quelqu'un
qui travaille ici.

558
00:25:24,897 --> 00:25:27,170
Je sais qui, maintenant.

559
00:25:29,699 --> 00:25:31,185
Ryan ?

560
00:25:31,416 --> 00:25:34,577
Mon ami a tracé la photo directement
de son téléphone portable.

561
00:25:35,933 --> 00:25:38,596
Il a pris la photo et te l'a envoyée.

562
00:25:47,653 --> 00:25:49,097
Mais bon sang à quoi tu pensais ?

563
00:25:49,177 --> 00:25:50,880
C'est encore à propos de moi
qui dors dans votre bureau,

564
00:25:50,881 --> 00:25:51,888
parce que je promets que je ne le ferai
plus. - Non !

565
00:25:51,908 --> 00:25:55,207
Non, Ryan.
Je sais que tu as pris la photo.

566
00:25:55,865 --> 00:25:58,451
De Sarah chez les Keaton
sur la scène du crime.

567
00:25:58,452 --> 00:25:59,833
Es-tu fou ?

568
00:25:59,908 --> 00:26:00,818
Je suis allé à la maison des Keaton

569
00:26:00,819 --> 00:26:02,514
espérant obtenir des éléments nouveaux
pour l'émission.

570
00:26:02,626 --> 00:26:04,902
Vous savez, du métrage en plus pour
l'histoire de  l'accident - fuite.

571
00:26:05,176 --> 00:26:08,746
J'étais dans le jardin
devan la salle de bain principale,

572
00:26:08,747 --> 00:26:11,670
j'ai regardé par la fenêtre
et c'est là que je l'ai vue.

573
00:26:12,577 --> 00:26:13,789
C'était horrible.

574
00:26:15,113 --> 00:26:17,004
Alors, tu as décidé de
prendre une photo ?

575
00:26:17,005 --> 00:26:18,129
C'est pour ça que j'étais la.

576
00:26:18,171 --> 00:26:21,574
Pourquoi me l'avoir envoyée ?
Ça pourrait t'incriminer.

577
00:26:21,610 --> 00:26:23,336
La police pourrait penser
que tu l'as tuée

578
00:26:23,337 --> 00:26:24,300
s'ils savaient.

579
00:26:24,301 --> 00:26:26,524
Mais grâce à moi, vous avez 
l'histoire du meurtre de Sarah

580
00:26:26,550 --> 00:26:27,346
avant tout le monde.

581
00:26:27,347 --> 00:26:29,221
C'est une bonne chose, non ?

582
00:26:29,286 --> 00:26:30,480
C'est criminel.

583
00:26:30,603 --> 00:26:33,149
Je devrais le dire à la police,
ou au moins à ton père.

584
00:26:35,770 --> 00:26:37,564
C'est toi qui m'as envoyé
les autres photos ?

585
00:26:37,629 --> 00:26:39,577
Celles qui étaient dans le mail ?

586
00:26:39,703 --> 00:26:41,513
Je n'ai aucune idée de quoi vous parlez.

587
00:26:42,121 --> 00:26:43,699
Bien.

588
00:26:43,700 --> 00:26:45,128
Ryan.

589
00:26:45,576 --> 00:26:48,386
Tu as vécu ta vie
avec ce super filet de sécurité,

590
00:26:48,399 --> 00:26:49,828
et ce n'est pas le monde réel.

591
00:26:51,034 --> 00:26:53,001
J'ai l'impression que vous êtes
en train de me virer.

592
00:26:53,331 --> 00:26:54,865
- Je suis viré ?
- Je ne sais pas.

593
00:26:55,073 --> 00:26:56,761
J'ai besoin de temps pour y réfléchir.

594
00:27:01,332 --> 00:27:02,527
Comment ça s'est passé ?

595
00:27:02,581 --> 00:27:03,947
Nous ne pouvons le dire à personne.

596
00:27:04,069 --> 00:27:07,196
Personne ne doit savoir que cette photo
venait d'un employé de "LHL".

597
00:27:07,267 --> 00:27:09,591
Compris.
Jake est dans ton bureau.

598
00:27:18,110 --> 00:27:21,878
J'ai été vraiment en colère
ces derniers temps, Julia,

599
00:27:21,909 --> 00:27:23,427
mais je ne le suis pas contre toi.

600
00:27:23,532 --> 00:27:24,881
Je sais.

601
00:27:27,430 --> 00:27:29,252
J'étais amoureux de Sarah.

602
00:27:30,114 --> 00:27:31,412
C'était il y a 8 ans.

603
00:27:31,424 --> 00:27:34,315
On était fous amoureux l'un de l'autre
mais tout tournait autour de mon travail

604
00:27:34,362 --> 00:27:35,586
Je n'étais pas prêt à m'engager.

605
00:27:35,649 --> 00:27:38,065
Et le temps que je grandisse,
elle était passée à autre chose.

606
00:27:38,479 --> 00:27:40,126
Nous nous sommes mis d'accord
pour être amis.

607
00:27:40,618 --> 00:27:41,591
Elle m'a même présenté à Oscar,

608
00:27:41,592 --> 00:27:43,539
c'est comme ça que je suis
devenu son avocat.

609
00:27:45,355 --> 00:27:47,805
Et la nuit avant qu'elle soit tuée...

610
00:27:48,220 --> 00:27:49,775
on a couché ensemble.

611
00:27:50,469 --> 00:27:52,637
C'est arrivé et...

612
00:27:53,321 --> 00:27:55,219
je suis vraiment désolé
de ne pas te l'avoir dit avant.

613
00:27:56,694 --> 00:27:58,525
Ça va.

614
00:27:59,225 --> 00:28:01,224
Tu me le dis maintenant.

615
00:28:06,713 --> 00:28:09,008
Julia, j'ai une question,
et elle me tracasse.

616
00:28:09,040 --> 00:28:10,202
D'accord.

617
00:28:10,391 --> 00:28:12,563
Tu savais que Sarah avait été tuée

618
00:28:12,564 --> 00:28:15,187
avant même que j'appelle les secours.

619
00:28:15,672 --> 00:28:16,963
Comment ?

620
00:28:18,055 --> 00:28:19,726
Je ne peux pas répondre à ça.

621
00:28:20,499 --> 00:28:23,570
- Parce que je dois protéger ma source.
- Julia, s'il te plaît.

622
00:28:23,632 --> 00:28:26,868
Cette information n'a rien à voir
avec le meurtre de Sarah.

623
00:28:26,892 --> 00:28:28,416
Tu ne pense que je devrais être
le juge de ça ?

624
00:28:28,464 --> 00:28:29,454
Répondre à cette question

625
00:28:29,462 --> 00:28:31,080
n'aidera pas cette enquête.

626
00:28:31,136 --> 00:28:33,439
Tu dois me faire confiance.

627
00:28:38,259 --> 00:28:41,585
À propos de ma cliente,
Abby Rollins, je t'interromps.

628
00:28:43,500 --> 00:28:46,445
Si tu penses qu'il y a
vraiment une possibilité

629
00:28:46,468 --> 00:28:47,820
qu'elle ait quelque chose à voir

630
00:28:47,843 --> 00:28:49,180
avec la disparition de son enfant.

631
00:28:49,354 --> 00:28:50,636
Je veux te laisser parler.

632
00:28:50,764 --> 00:28:53,065
J'ai rendu visite à la mère d'Abby,
et pendant que j'étais là-bas,

633
00:28:53,073 --> 00:28:56,526
elle a reçu trois appels téléphoniques
provenant de la prison de Folsom.

634
00:28:56,666 --> 00:28:59,833
Ça s'est révélé être l'endroit
où l'ex d'Abby est incarcéré,

635
00:28:59,841 --> 00:29:01,192
et il a droit à la 
liberté conditionnelle.

636
00:29:01,849 --> 00:29:03,220
Qu'est-ce que ça à voir
avec le bébé disparu ?

637
00:29:03,466 --> 00:29:05,073
En Californie, tous les coups
de téléphones émis par les détenus

638
00:29:05,074 --> 00:29:06,839
- sont enregistrés, hein ?
- Oui.

639
00:29:06,978 --> 00:29:08,917
C'est vrai, les détenus n'ont
pas le droit à l'intimité donc...

640
00:29:08,949 --> 00:29:11,657
Est-ce que tu peux avoir les enregistrements
de tous les appels de l'ex d'Abby

641
00:29:11,659 --> 00:29:12,837
de ces derniers mois ?

642
00:29:12,870 --> 00:29:14,095
Je vais voir ce que je peux faire.

643
00:29:14,142 --> 00:29:15,743
Je te ferais savoir quand je les aurais.

644
00:29:20,338 --> 00:29:21,377
Que se passe-t-il ?

645
00:29:21,378 --> 00:29:24,283
Jake, le barman a coupé Oscar
et il a commencé une bagarre.

646
00:29:24,338 --> 00:29:26,368
Un client a enregistré ça
sur son téléphone.

647
00:29:26,399 --> 00:29:27,750
Mince.

648
00:29:28,007 --> 00:29:29,172
Ella, j'ai besoin de cette vidéo.

649
00:29:29,173 --> 00:29:31,308
J'ai payé le gars 100 balles
et il l'a supprimée.

650
00:29:31,395 --> 00:29:33,897
Mais Oscar est une épave.
J'ai peur de ce qu'il va faire après.

651
00:29:34,413 --> 00:29:35,967
Où est-il maintenant ?

652
00:29:36,018 --> 00:29:37,662
Levi s'est pointé et ils sont partis.

653
00:29:37,679 --> 00:29:39,084
Je les ai suivis
sur quelques kilomètres

654
00:29:39,085 --> 00:29:41,146
jusqu'à ce qu'il passe
au rouge et que je les perde.

655
00:29:41,746 --> 00:29:43,591
Appelle l'inspecteur Matthews.

656
00:29:43,626 --> 00:29:45,962
Dis-lui que j'aimerais le voir
dans mon bureau le plus vite possible.

657
00:29:45,977 --> 00:29:47,462
Pourquoi tu parles à la police ?

658
00:29:47,463 --> 00:29:49,377
Eh bien, disons juste
que j'en ai eu marre d'Oscar.

659
00:29:51,344 --> 00:29:52,727
Entre.

660
00:29:53,248 --> 00:29:55,402
Ryan, je ne suis pas prêt à parler.

661
00:29:55,441 --> 00:29:56,590
Ouais, je voulais dépasser ça,

662
00:29:56,591 --> 00:29:58,301
faire un plaidoyer sur
mon propre comportement.

663
00:29:58,949 --> 00:30:00,459
Je défendais mes actions avant,

664
00:30:00,460 --> 00:30:02,047
et j'aurais juste dû dire
que j'étais désolé.

665
00:30:02,048 --> 00:30:03,262
Tu es la patronne.

666
00:30:03,965 --> 00:30:05,518
Je le sais ça.

667
00:30:08,119 --> 00:30:09,332
J'aime ce boulot.

668
00:30:09,473 --> 00:30:11,603
Je ne pense pas que j'ai jamais aimé
quelque chose aussi fort.

669
00:30:11,604 --> 00:30:14,253
J'espérais vraiment que vous me
donneriez une autre chance ?

670
00:30:15,577 --> 00:30:17,320
Pourquoi aimes-tu autant ce travail ?

671
00:30:17,944 --> 00:30:21,445
Qu'est-ce qui est si excitant
dans ce que tu fais ici ?

672
00:30:21,538 --> 00:30:22,893
Vous.

673
00:30:22,937 --> 00:30:24,271
Moi ?

674
00:30:24,718 --> 00:30:29,414
J'adore... ce travail
parce que je peux travailler pour vous.

675
00:30:31,883 --> 00:30:34,328
Il y a 5 ans, vous êtes venue
à un dîner de famille,

676
00:30:34,360 --> 00:30:36,175
et devant tout le monde,

677
00:30:36,500 --> 00:30:40,711
vous avez traité mon père,
votre patron, de connard.

678
00:30:41,020 --> 00:30:43,871
Il payait les éditeurs femmes
moins que les hommes.

679
00:30:44,425 --> 00:30:46,955
Je n'avais encore jamais vu quelqu'un
s'opposer à lui avant.

680
00:30:46,994 --> 00:30:48,533
Et depuis ce jour,

681
00:30:48,534 --> 00:30:52,127
je pense que je voulais être
plus comme vous.

682
00:30:58,160 --> 00:30:59,686
D'accord, tu n'es pas viré.

683
00:30:59,735 --> 00:31:02,785
Mais trouve quelque part où habiter
qui ne soit pas dans mon bureau.

684
00:31:03,292 --> 00:31:04,636
Marché conclu.

685
00:31:06,187 --> 00:31:07,963
- Ryan.
- Oui ?

686
00:31:08,745 --> 00:31:10,798
Tu foires encore une fois
et tu es renvoyé.

687
00:31:12,430 --> 00:31:13,450
D'accord.

688
00:31:16,841 --> 00:31:19,100
Je ne vais pas quitter ton bureau
avant qu'on ait réglé ça.

689
00:31:19,155 --> 00:31:20,274
Je t'ai donné ton espace,

690
00:31:20,275 --> 00:31:22,114
mais on va parler de Sarah,
que tu le veuilles ou pas.

691
00:31:22,163 --> 00:31:23,393
Brad, c'est bon.

692
00:31:23,394 --> 00:31:25,205
Non, je ne le demande plus
en tant que frère,

693
00:31:25,217 --> 00:31:26,617
mais comme ton partenaire
dans ce cabinet

694
00:31:26,618 --> 00:31:28,462
qui est intéressé par ta relation

695
00:31:28,496 --> 00:31:29,776
avec la femme décédée de notre client.

696
00:31:30,319 --> 00:31:32,038
Maintenant, Sarah et toi êtes sortis
ensemble il y a 8 ans,

697
00:31:32,039 --> 00:31:34,931
mais visiblement, elle comptait plus
pour toi que je ne l'avais réalisé,

698
00:31:34,947 --> 00:31:36,672
alors, qu'est-ce que tu ne me dis pas ?

699
00:31:39,630 --> 00:31:40,740
Entrez.

700
00:31:41,061 --> 00:31:42,701
Inspecteur Matthews, merci d'être venu.

701
00:31:42,981 --> 00:31:45,134
J'ai reçu un appel comme quoi
vous vouliez me voir ici ?

702
00:31:45,184 --> 00:31:46,188
Bradley.

703
00:31:46,255 --> 00:31:47,954
J'étais sur le point de sortir.

704
00:31:49,837 --> 00:31:52,283
Vous devriez vous assoir pour celle-là.

705
00:31:53,943 --> 00:31:54,814
Qu'est-ce qu'il se passe ?

706
00:31:54,830 --> 00:31:56,111
Ella avait l'air de dire
que c'était urgent.

707
00:31:56,200 --> 00:31:57,715
Ouais.

708
00:31:59,848 --> 00:32:03,424
Je voudrais clarifier une déposition
que j'ai faite sur la scène du crime.

709
00:32:03,502 --> 00:32:07,424
Je vous ai dit qu'Oscar et moi
étions arrivés ensemble chez lui.

710
00:32:07,479 --> 00:32:08,237
Et après réflexion,

711
00:32:08,341 --> 00:32:11,188
je me rappelle maintenant très clairement

712
00:32:11,234 --> 00:32:13,779
qu'Oscar est arrivé
sur la scène de crime avant moi.

713
00:32:14,493 --> 00:32:15,956
Pourquoi vous me dites ça ?

714
00:32:16,038 --> 00:32:19,132
Eh bien, en tant qu'officier de la
cour, j'ai le devoir de le faire.

715
00:32:19,167 --> 00:32:20,531
Et puis, je n'ai jamais voulu
être accusé

716
00:32:20,532 --> 00:32:21,773
d'obstruction à la justice.

717
00:32:21,774 --> 00:32:24,391
Jake, je vais devoir transmettre
l'information à mon lieutenant.

718
00:32:24,392 --> 00:32:26,115
Je ne veux pas
de traitement spécial, Ken.

719
00:32:26,331 --> 00:32:28,297
Mais je veux vous remercier d'être passé.

720
00:32:38,954 --> 00:32:41,393
Abby, je ne suis là
qu'à cause de toi.

721
00:32:41,534 --> 00:32:43,808
Parce que tu me mets vraiment en colère.

722
00:32:43,895 --> 00:32:45,132
Mais je te pardonne, bébé.

723
00:32:45,663 --> 00:32:46,904
Quand je sortirai d'ici,

724
00:32:46,905 --> 00:32:49,194
toi et moi allons nous rapprocher
de nouveau.

725
00:32:49,280 --> 00:32:53,344
Que tu aimes ça ou non, ce bébé, c'est
le mien et je vais venir pour lui.

726
00:32:53,345 --> 00:32:54,968
Ne t'approche pas de Noah !

727
00:32:54,969 --> 00:32:56,900
Mon avocat dit que je vais sortir
en liberté conditionnelle,

728
00:32:56,901 --> 00:32:58,557
et ma première étape est chez toi.

729
00:32:59,054 --> 00:33:04,601
Abby, um...Troy a une audience de
liberté conditionnelle cet après midi.

730
00:33:04,686 --> 00:33:07,045
Il y a quelque chose que
vous voulez partager avec nous ?

731
00:33:08,225 --> 00:33:11,675
Nous voulons vous aider,
mais vous devez nous dire la vérité.

732
00:33:11,784 --> 00:33:13,066
Où est votre bébé ?

733
00:33:19,043 --> 00:33:21,484
Tout est tellement devenu
hors de  contrôle.

734
00:33:22,691 --> 00:33:24,859
Je ne voulais pas
l'attention des médias.

735
00:33:25,317 --> 00:33:28,286
Je ne voulais pas engager
un avocat ou passer à la télé.

736
00:33:28,450 --> 00:33:32,098
Je voulais juste éloigner
mon fils de Troy.

737
00:33:32,337 --> 00:33:32,895
Où est Noah ?

738
00:33:32,896 --> 00:33:35,462
Non, Troy nous a appelées,
ma mere et moi, pendant des mois,

739
00:33:35,530 --> 00:33:36,720
en nous menaçant.

740
00:33:36,916 --> 00:33:39,181
Je savais que si je partais avec le bébé,

741
00:33:39,197 --> 00:33:40,978
Troy finirait par nous trouver.

742
00:33:41,524 --> 00:33:43,252
Je me fiche de ce qui peut m'aarriver,

743
00:33:43,253 --> 00:33:45,406
mais Noah, je devais le protéger.

744
00:33:45,407 --> 00:33:47,167
Où est votre fils, Abby ?

745
00:33:48,352 --> 00:33:50,256
Où est votre fils ?

746
00:33:52,303 --> 00:33:54,473
Il y a une femme à l'église.

747
00:33:55,215 --> 00:33:59,116
Je lui ai tout raconté et 
elle a proposé de m'aider.

748
00:34:01,407 --> 00:34:03,334
Elle a dit qu'elle pouvait 
lui trouver une bonne maison

749
00:34:03,374 --> 00:34:05,172
et que personne n'aurait jamais à savoir.

750
00:34:06,698 --> 00:34:08,202
Donc, vous avez prétendu
qu'il a été kidnappé

751
00:34:08,203 --> 00:34:09,741
afin de le protéger de votre ancien mari.

752
00:34:09,742 --> 00:34:11,569
Afin qu'il ne puisse jamais le blesser.

753
00:34:12,000 --> 00:34:14,016
Mon ex est un mauvais homme.

754
00:34:14,112 --> 00:34:16,948
Il m'a cassé le nez, le bras.

755
00:34:18,104 --> 00:34:20,998
Je sais que ça a l'air stupide,
mais j'étais desespérée.

756
00:34:21,083 --> 00:34:22,427
Je n'ai juste jamais pensé

757
00:34:22,428 --> 00:34:24,633
que mon histoire deviendrait 
une si grosse actualité.

758
00:34:25,537 --> 00:34:30,426
Je n'ai jamais pensé que quelqu'un
d'autre se soucierait de... moi.

759
00:34:30,840 --> 00:34:33,496
Je suis tellement désolée.

760
00:34:37,780 --> 00:34:40,827
Abby, Troy ne va pas sortir 
de prison aujourd'hui.

761
00:34:42,667 --> 00:34:44,400
Comment pouvez-vous être aussi sûr ?

762
00:34:44,401 --> 00:34:46,682
J'ai envoyé une copie de ces
enregistrements au comité de probation.

763
00:34:46,683 --> 00:34:48,973
Les appels téléphoniques menaçants
sont une forme d'agression verbale.

764
00:34:49,128 --> 00:34:50,604
De nouvelles charges ont été déposées.

765
00:34:50,968 --> 00:34:52,812
Combien de temps sera-t-il en prison ?

766
00:34:53,392 --> 00:34:56,229
Assez longtemps pour que
votre fils ait bien grandi.

767
00:35:05,240 --> 00:35:06,873
Merci.

768
00:35:08,284 --> 00:35:10,604
Je peux retrouver Noah maintenant.

769
00:35:11,604 --> 00:35:13,706
Ça ne sera peut-être pas aussi facile.

770
00:35:14,247 --> 00:35:16,050
Abby, vous avez menti
à propos du kidnapping.

771
00:35:16,051 --> 00:35:18,768
Si la vérité éclatait,
vous seriez accusée d'obstruction

772
00:35:18,769 --> 00:35:20,194
et la femme de votre église,
celle qui vous a aidée,

773
00:35:20,195 --> 00:35:21,372
serait accusée de complicité.

774
00:35:21,434 --> 00:35:22,296
Mon Dieu.

775
00:35:22,629 --> 00:35:24,797
S'il vous plaît, il doit y avoir
quelque chose que vous pouvez faire.

776
00:35:30,318 --> 00:35:33,338
Mesdames et messieurs, j'ai de bonnes
nouvelles à vous signaler.

777
00:35:33,370 --> 00:35:34,792
À 14h cet après-midi,

778
00:35:35,003 --> 00:35:37,258
"Louise Herrick Live" a reçu
une aide anonyme

779
00:35:37,267 --> 00:35:39,510
l'informant que bébé Noah avait été 
laissé à une entrée sur le côté

780
00:35:39,511 --> 00:35:41,305
de l'Eglise Sainte Catherine
sur la troisième avenue.

781
00:35:42,286 --> 00:35:45,020
"LHL" a ensuite joint Abby Rollins,
la mère du bébé,

782
00:35:45,685 --> 00:35:46,715
ainsi que les services de police

783
00:35:46,716 --> 00:35:48,778
qui ont été immédiatement envoyés
à l'église.

784
00:35:49,379 --> 00:35:52,252
L'enfant a été trouvé sain et sauf
et en bonne santé.

785
00:35:52,381 --> 00:35:54,695
Mme Rollins est en extase de pouvoir
ramener son fils à la maison

786
00:35:56,107 --> 00:35:57,274
Elle m'a demandé de transmettre
ses sincères remerciements

787
00:35:57,275 --> 00:35:59,736
et sincère appréciation
à chacun d'entre vous

788
00:36:00,529 --> 00:36:02,912
qui avez fait tout ce que vous pouviez
pour ramener bébé Noah à la maison.

789
00:36:03,076 --> 00:36:05,200
Cependant, maintenant,
elle demande de l'intimité

790
00:36:05,201 --> 00:36:07,318
et ne fera pas d'autres déclarations.

791
00:36:07,431 --> 00:36:08,780
Bonne journée.

792
00:36:09,999 --> 00:36:12,413
Donc, les policiers ne vont pas
poursuivre l'affaire plus loin ?

793
00:36:12,497 --> 00:36:14,437
De ce qu'il savent,
le kidnappeur allégué

794
00:36:14,438 --> 00:36:15,633
a rendu le bébé sain et sauf

795
00:36:15,634 --> 00:36:17,753
et vu qu'Abby ne veut pas entamer
de procédure judiciaire

796
00:36:17,754 --> 00:36:18,862
ou même parler à la police,

797
00:36:18,863 --> 00:36:20,588
cette affaire n'est plus prioritaire.

798
00:36:20,877 --> 00:36:22,516
Je déteste porter du noir.

799
00:36:22,720 --> 00:36:25,024
Tout le monde dit que c'est amincissant.
Je pense que c'est ennuyant.

800
00:36:25,025 --> 00:36:26,165
Tu as l'air très bien.

801
00:36:26,432 --> 00:36:28,207
Nous allons aux funérailles
de Sarah Keaton.

802
00:36:28,208 --> 00:36:30,703
Je ne vais pas pouvoir prendre d'appels.
Envoie un texto si tu as besoin de moi.

803
00:36:31,398 --> 00:36:33,599
Luke, laisse la caméra tourner
pendant tout le service.

804
00:36:33,600 --> 00:36:35,914
Je ne sais pas ce dont on aura besoin
pour l'émission de ce soir ou dans le futur.

805
00:36:36,016 --> 00:36:38,054
J'ai compris. Il vaut mieux
avoir plus que pas assez.

806
00:36:38,080 --> 00:36:39,258
C'est ce que je dis toujours.

807
00:36:39,308 --> 00:36:41,084
Oh, mon Dieu, Louise, 
nous sommes à des funérailles.

808
00:36:41,864 --> 00:36:44,017
Et, Luke, une fois que ce sera fini,

809
00:36:44,018 --> 00:36:45,930
filme autant d'invités que tu le peux.

810
00:36:45,931 --> 00:36:47,524
De ce que nous en savons,
le meurtrier pourrait être parmi eux.

811
00:36:47,525 --> 00:36:49,148
Bien sûr, pas de problèmes.

812
00:37:03,589 --> 00:37:05,844
Je t'aimais aussi.

813
00:37:09,053 --> 00:37:10,625
Jake.

814
00:37:11,498 --> 00:37:13,807
Jake ?
Asseyons nous.

815
00:37:15,859 --> 00:37:17,843
Jake ?

816
00:37:18,785 --> 00:37:20,670
J'ai couché avec elle, Bradley.

817
00:37:21,826 --> 00:37:23,326
La nuit avant qu'elle ne se fasse tuer.

818
00:37:23,327 --> 00:37:25,779
J'ai couché avec Sarah.

819
00:37:25,836 --> 00:37:27,545
C'est ce que je ne t'ai pas dit.

820
00:37:38,513 --> 00:37:42,831
Il y a cinq ans, cette femme
incroyable est entrée dans ma vie.

821
00:37:44,756 --> 00:37:47,114
Elle était tout ce que je n'étais pas.

822
00:37:48,390 --> 00:37:53,772
Elle était douce, polie, sensible.

823
00:37:55,655 --> 00:38:02,147
Mais surtout..., elle était
vraiment gentille avec tout le monde.

824
00:38:05,318 --> 00:38:06,486
Est-ce qu'il a bu ?

825
00:38:06,601 --> 00:38:07,890
Il n'a pas arrêté.

826
00:38:12,686 --> 00:38:13,795
On s'en fout de ces papiers.

827
00:38:13,845 --> 00:38:15,040
As-tu approuvé l'éloge funéraire ?

828
00:38:15,041 --> 00:38:16,796
Oui, et maintenant il s'écarte 
de ce qui était prévu.

829
00:38:16,831 --> 00:38:18,659
Sarah était compliquée.

830
00:38:19,059 --> 00:38:20,995
Ce qui m'a fait seulement
l'aimer davantage.

831
00:38:21,033 --> 00:38:23,487
Et, ouais, on avait des problèmes.

832
00:38:23,517 --> 00:38:25,838
Quel mariage ne rencontre 
pas de problèmes, hein, mais...

833
00:38:28,154 --> 00:38:29,349
Jake.

834
00:38:31,153 --> 00:38:32,483
Que se passe-t-il ?
C'est un lieu privé.

835
00:38:32,484 --> 00:38:33,725
Oscar essaye d'enterrer sa femme.

836
00:38:33,726 --> 00:38:35,155
J'ai reçu l'ordre d'arrêter votre client

837
00:38:35,156 --> 00:38:36,499
pour le meurtre de Sarah Keaton.

838
00:38:36,798 --> 00:38:38,069
Eh, non !

839
00:38:38,070 --> 00:38:39,101
Oscar.

840
00:38:42,538 --> 00:38:44,332
Pas de menottes.

841
00:38:44,380 --> 00:38:47,164
S'il vient de manière pacifique,
nous n'en aurons pas besoin.

842
00:38:55,896 --> 00:38:57,707
Il y a des caméras qui vous filment
en ce moment même.

843
00:38:58,030 --> 00:38:59,978
Tu vas te pencher vers ce microphone,

844
00:39:00,027 --> 00:39:02,589
dire "J'aime ma femme

845
00:39:02,626 --> 00:39:04,871
et je n'ai rien avoir avec son meurtre",

846
00:39:04,903 --> 00:39:07,091
et ensuite partir tranquillement
avec l'inspecteur.

847
00:39:07,092 --> 00:39:08,988
Si tu résistes, il te mettra les menottes

848
00:39:09,002 --> 00:39:10,856
et te mettra dans le fond
de cette voiture de police.

849
00:39:10,857 --> 00:39:12,356
C'est ce que verront les gens
à la télévision ce soir

850
00:39:12,357 --> 00:39:14,903
au lieu de notre brève citation,
ce qui est ce dont on a besoin.

851
00:39:15,570 --> 00:39:16,832
Allez.

852
00:39:24,633 --> 00:39:29,664
Amis et famille, j'aimais
Sarah de tout mon cœur.

853
00:39:32,132 --> 00:39:37,603
Et je n'ai rien à voir
avec son meurtre odieux.

854
00:39:38,620 --> 00:39:40,003
Rien à voir.

855
00:39:41,965 --> 00:39:43,752
Excusez-moi.

856
00:39:54,648 --> 00:39:56,475
Je suis Jake Gregorian.

857
00:39:56,476 --> 00:39:59,254
Je suis l'ami d'Oscar et son avocat.

858
00:39:59,374 --> 00:40:01,507
Laissez-moi commencer en disant
que c'est un acte honteux

859
00:40:01,694 --> 00:40:03,883
d'arrêter un homme aux funérailles
de sa propre femme.

860
00:40:06,533 --> 00:40:09,057
Evidemment le D.A est intéressé
par une arrestation publique

861
00:40:09,080 --> 00:40:11,143
et prévoit de juger
cette affaire dans les médias.

862
00:40:11,871 --> 00:40:14,259
Quand le bureau du procureur
n'a pas suffisamment de preuves,

863
00:40:14,260 --> 00:40:16,345
il utilise toujours des parades comme ça

864
00:40:16,346 --> 00:40:17,907
afin d'influencer l'opinion publique.

865
00:40:19,015 --> 00:40:24,481
Oscar n'a pas... je répète, n'a pas
tué sa femme.

866
00:40:24,557 --> 00:40:26,580
Il est innocent.

867
00:40:27,872 --> 00:40:30,952
Jake.

868
00:40:31,499 --> 00:40:33,324
Tu as planifié tout ça, hein ?

869
00:40:33,359 --> 00:40:35,702
Votre client a commencé à boire
de nouveau, c'était un danger public,

870
00:40:35,703 --> 00:40:38,096
et vous aviez besoin de lui trouver
un endroit pour dessouler.

871
00:40:38,153 --> 00:40:40,067
Un endroit où il ne serait pas
un danger pour lui-même,

872
00:40:40,068 --> 00:40:42,136
où il ne serait pas
un danger pour votre défense,

873
00:40:42,137 --> 00:40:43,897
et une cellule de prison
est loin des projecteurs.

874
00:40:44,090 --> 00:40:45,713
J'avais aussi besoin de commencer 
la défense d'Oscar,

875
00:40:45,714 --> 00:40:48,448
et quel meilleur moyen pour garantir
la sympathie de jurés potentiels

876
00:40:48,449 --> 00:40:49,979
que leur faire voir
un mari en deuil

877
00:40:49,980 --> 00:40:52,011
arrêté sur la tombe de sa femme ?

878
00:40:53,037 --> 00:40:54,966
D'ailleurs, quel est le seul endroit
où je peux faire une déclaration

879
00:40:54,967 --> 00:40:56,826
sans être bombardé de questions ?

880
00:40:57,330 --> 00:40:58,614
- À des funérailles.
- Vrai.

881
00:40:58,615 --> 00:40:59,811
Impressionant.

882
00:41:02,549 --> 00:41:03,955
Passe une bonne nuit.

883
00:41:03,986 --> 00:41:05,217
Jake.

884
00:41:13,115 --> 00:41:15,402
Donnez-moi une seconde.
Pardon, Mlle George.

885
00:41:15,686 --> 00:41:19,192
Vous étiez en train de parler avec
Jake Gregorian, l'avocat d'Oscar.

886
00:41:19,538 --> 00:41:20,898
Oui, ça vous dérange ?

887
00:41:20,899 --> 00:41:23,381
Ce qui me dérange
c'est qu'Oscar soit venu ivre

888
00:41:23,382 --> 00:41:24,919
aux funérailles de sa propre femme.

889
00:41:24,975 --> 00:41:27,542
Ce qui me dérange c'est que cet éloge
funèbre était une plaisanterie !

890
00:41:28,419 --> 00:41:29,963
Comment je peux t'aider ?

891
00:41:30,000 --> 00:41:32,153
Jake sera dans ton émission ?

892
00:41:33,122 --> 00:41:36,137
Tu vas lui donner une chaire
pour qu'il puisse déformer la vérité

893
00:41:36,138 --> 00:41:37,773
et vicitimiser Oscar ?

894
00:41:38,013 --> 00:41:41,552
J'ai une histoire à raconter
et je dois interviewer les acteurs.

895
00:41:43,832 --> 00:41:45,754
Mon offre tient toujours.

896
00:41:48,374 --> 00:41:49,625
Je vais le faire.

897
00:41:49,877 --> 00:41:51,237
Tu vas venir sur le plateau ?

898
00:41:51,296 --> 00:41:52,707
Oui.

899
00:41:53,070 --> 00:41:57,316
Je veux révéler au monde
la vérité sur Oscar Keaton.

900
00:42:15,437 --> 00:42:19,513
- Synchro par VitoSilans -
- Traduit par la communauté -
-- www.Addic7ed.com --

