﻿1
00:00:16,813 --> 00:00:20,581
Position de l'arbre.

2
00:00:22,218 --> 00:00:24,885
Respirez...

3
00:00:24,887 --> 00:00:27,755
et ouvrez vos chakras.

4
00:00:39,635 --> 00:00:43,635
♪ NCIS 14x03 ♪
Privileged Information
Diffusé le 4 octobre 2016

5
00:00:43,659 --> 00:00:50,459
Synchro par elderman
Traduit par Dreffh
www.addic7ed.com

6
00:01:10,367 --> 00:01:13,308
Allez.

7
00:01:13,309 --> 00:01:15,175
Sérieusement ?

8
00:01:15,665 --> 00:01:17,265
Tout va bien ?

9
00:01:17,267 --> 00:01:21,135
1 800 $ par mois
pour un appartement de 30 m²

10
00:01:21,137 --> 00:01:23,070
et même pas dans un super coin.

11
00:01:23,072 --> 00:01:24,272
C'est le prix.

12
00:01:24,274 --> 00:01:25,840
J'ai été choquée aussi

13
00:01:25,842 --> 00:01:27,508
quand je cherchais un appartement.

14
00:01:27,510 --> 00:01:29,010
Vous vous plaisiez là où vous êtes.

15
00:01:29,012 --> 00:01:31,479
Oui, mais mon loyer

16
00:01:31,481 --> 00:01:32,980
augmente ce mois-ci.
Je dois trouver

17
00:01:32,982 --> 00:01:35,082
dans mes moyens, maintenant.

18
00:01:35,084 --> 00:01:38,519
Tout ce qui est bien est cher.
Croyez-moi.

19
00:01:38,521 --> 00:01:42,390
À Buenos Aires, j'avais un 180 m²

20
00:01:42,392 --> 00:01:44,292
avec une chambre.

21
00:01:44,294 --> 00:01:46,227
Vue superbe sur la ville,
piscine, salle de sport.

22
00:01:46,229 --> 00:01:47,628
Demandez-moi combien.

23
00:01:47,630 --> 00:01:49,797
Combien ?

24
00:01:49,799 --> 00:01:51,465
6 000 pesos.

25
00:01:51,467 --> 00:01:53,334
Ça fait 400 dollars.

26
00:01:54,604 --> 00:01:55,937
Bienvenue dans la réalité.

27
00:01:55,939 --> 00:01:57,071
Un sergent des Marines

28
00:01:57,073 --> 00:01:59,006
est tombé du toit de son immeuble.

29
00:01:59,008 --> 00:02:00,074
Suicide ?

30
00:02:00,076 --> 00:02:01,776
Les flics veulent qu'on voie ça.

31
00:02:01,778 --> 00:02:03,811
Elle est dans un état grave
à Walter Reed.

32
00:02:03,813 --> 00:02:04,979
Quinn et moi allons là-bas.

33
00:02:04,981 --> 00:02:06,847
McGee, emmène-les,
examine l'immeuble.

34
00:02:11,588 --> 00:02:14,021
La victime est le sergent Hill.

35
00:02:14,023 --> 00:02:15,890
Elle vivait au 5e avec sa sœur.

36
00:02:15,892 --> 00:02:17,758
La sœur est là ?

37
00:02:17,760 --> 00:02:20,061
Elle est au travail.
La police l'a prévenue.

38
00:02:20,063 --> 00:02:22,430
Bishop, il nous faut
un accès au toit.

39
00:02:22,432 --> 00:02:24,665
Je m'en charge.

40
00:02:26,302 --> 00:02:30,771
Je fais quoi, patron ?

41
00:02:32,909 --> 00:02:34,375
Je parle aux filles du yoga ?

42
00:02:34,377 --> 00:02:36,110
Voir si elles ont vu un truc ?
Cool.

43
00:02:37,213 --> 00:02:38,579
La police l'a déjà fait.

44
00:02:38,581 --> 00:02:40,948
Elles n'ont rien vu.

45
00:02:43,186 --> 00:02:46,120
Allons-y.

46
00:02:48,291 --> 00:02:50,958
Toujours du mal ?

47
00:02:55,865 --> 00:02:57,698
Mettez-le quand Gibbs est là.

48
00:03:05,742 --> 00:03:07,408
Après vous, madame.

49
00:03:13,249 --> 00:03:15,716
Par ici.

50
00:03:15,718 --> 00:03:18,019
Prenons l'ascenseur.

51
00:03:21,324 --> 00:03:24,825
Et voilà.

52
00:03:32,568 --> 00:03:34,869
Qui a accès au toit ?

53
00:03:34,871 --> 00:03:36,871
Tous les locataires.

54
00:03:36,873 --> 00:03:38,973
L'été, il est beaucoup utilisé.

55
00:03:38,975 --> 00:03:40,508
Vous avez vu
le sergent Hill ce matin ?

56
00:03:40,510 --> 00:03:42,943
Non, je travaillais au sous-sol

57
00:03:42,945 --> 00:03:44,612
quand j'ai entendu les sirènes.

58
00:03:44,614 --> 00:03:46,514
J'y croyais pas quand je suis sorti.

59
00:03:46,516 --> 00:03:47,715
Vous la connaissiez ?

60
00:03:47,717 --> 00:03:48,983
Mal.

61
00:03:48,985 --> 00:03:50,217
Elle avait réemménagé

62
00:03:50,219 --> 00:03:51,986
avec sa sœur le mois dernier.

63
00:03:51,988 --> 00:03:53,621
Mais je la croisais
et elle disait bonjour.

64
00:03:53,623 --> 00:03:55,056
C'est tout.

65
00:04:01,264 --> 00:04:02,697
C'est d'ici.

66
00:04:02,699 --> 00:04:04,031
Venez voir.

67
00:04:04,033 --> 00:04:06,901
Je vous crois sur parole.

68
00:04:06,903 --> 00:04:09,070
On n'a pas dû la voir

69
00:04:09,072 --> 00:04:10,705
des immeubles alentour.

70
00:04:13,376 --> 00:04:15,476
Cette caméra marche ?

71
00:04:15,478 --> 00:04:17,078
Oui.

72
00:04:17,080 --> 00:04:18,713
Les autres dans l'immeuble aussi.

73
00:04:18,715 --> 00:04:20,314
Je les ai installées.

74
00:04:29,158 --> 00:04:32,960
Multiples fractures,
hémorragie intracrânienne,

75
00:04:32,962 --> 00:04:34,995
lésion cérébrale.

76
00:04:34,997 --> 00:04:37,098
Blessures au foie,
à la colonne, aux poumons.

77
00:04:37,100 --> 00:04:39,367
Le pronostic ?

78
00:04:39,369 --> 00:04:40,901
Il est possible

79
00:04:40,903 --> 00:04:42,370
qu'elle reprenne connaissance,

80
00:04:42,372 --> 00:04:44,038
mais j'en doute.
Même dans ce cas,

81
00:04:44,040 --> 00:04:46,207
il y aurait de graves
et irréversibles séquelles.

82
00:04:46,209 --> 00:04:48,075
Tenez-nous au courant.

83
00:04:48,077 --> 00:04:49,577
Certainement.

84
00:04:53,082 --> 00:04:54,582
La sœur est effondrée.

85
00:04:54,584 --> 00:04:55,283
Inutile

86
00:04:55,307 --> 00:04:56,451
de l'interroger maintenant.

87
00:04:56,452 --> 00:04:57,818
On reviendra.

88
00:05:01,057 --> 00:05:02,656
Bonjour, Doc.

89
00:05:02,658 --> 00:05:04,658
Vous êtes là pour le sergent Hill.

90
00:05:04,660 --> 00:05:06,127
C'est ma patiente.

91
00:05:06,129 --> 00:05:08,963
Bonjour. Agent Quinn.

92
00:05:08,965 --> 00:05:10,698
La nouvelle de l'équipe Gibbs.

93
00:05:10,700 --> 00:05:12,466
Grace Confalone.

94
00:05:12,468 --> 00:05:14,068
Depuis quand suivez-vous
le sergent Hill ?

95
00:05:14,070 --> 00:05:15,336
Depuis un mois.

96
00:05:15,338 --> 00:05:16,604
Elle était malade ?

97
00:05:16,606 --> 00:05:17,905
Attendez.

98
00:05:17,907 --> 00:05:19,874
C'est une psy.

99
00:05:20,676 --> 00:05:22,443
Elle était déprimée ?

100
00:05:22,445 --> 00:05:24,979
Lâchez-moi, Popeye.
J'aimerais vous aider,

101
00:05:24,981 --> 00:05:26,480
mais vous savez que je peux pas
vous donner d'infos

102
00:05:26,482 --> 00:05:28,616
sans permission du patient.

103
00:05:28,618 --> 00:05:30,551
Comment vous vous êtes connus ?

104
00:05:30,553 --> 00:05:32,219
Sur une affaire.

105
00:05:32,221 --> 00:05:33,954
Un patient pas facile.

106
00:05:33,956 --> 00:05:35,956
Vous pouvez nous dire quelque chose ?

107
00:05:35,958 --> 00:05:38,926
Je ne devrais pas le dire,

108
00:05:38,928 --> 00:05:43,197
mais vous devriez enquêter
sur une tentative de meurtre.

109
00:05:58,472 --> 00:06:01,039
Sergent Erin Kendall Hill,
est née et a grandi

110
00:06:01,041 --> 00:06:02,407
à Falls Church, Virginie.

111
00:06:02,409 --> 00:06:04,443
Ses deux parents sont morts
dans un accident de voiture

112
00:06:04,445 --> 00:06:06,078
quand elle avait 9 ans.

113
00:06:06,080 --> 00:06:09,081
Elle est venue vivre ici
avec sa grande sœur.

114
00:06:09,083 --> 00:06:10,348
Elle a rejoint les Marines
après le lycée.

115
00:06:10,350 --> 00:06:12,651
Camp d'entraînement Parris Island.

116
00:06:12,653 --> 00:06:14,486
École d'infanterie à Camp Geiger.

117
00:06:14,488 --> 00:06:18,156
Elle a fait deux tours
en Afghanistan.

118
00:06:18,158 --> 00:06:19,558
Une Purple Heart.

119
00:06:19,560 --> 00:06:23,261
Et la Bronze Star.

120
00:06:23,263 --> 00:06:25,030
Pour bravoure.
"Le sergent Hill a protégé

121
00:06:25,032 --> 00:06:27,466
les blessés avec son corps
alors que de gros éclats

122
00:06:27,468 --> 00:06:31,103
étaient projetés
depuis le véhicule en feu."

123
00:06:31,105 --> 00:06:33,405
La candidate parfaite
au syndrome post-traumatique.

124
00:06:33,407 --> 00:06:37,175
Elle est nouvelle,
mais vous l'avez bien entraînée.

125
00:06:37,177 --> 00:06:38,443
Et ensuite ?

126
00:06:38,445 --> 00:06:39,611
Vous allez m'emmener en bas

127
00:06:39,613 --> 00:06:40,645
dans votre salle de torture

128
00:06:40,647 --> 00:06:41,880
pour me faire parler ?

129
00:06:41,882 --> 00:06:43,648
Sûr.
Vous préférez quoi ?

130
00:06:43,650 --> 00:06:44,916
Le supplice de l'eau ?

131
00:06:44,918 --> 00:06:46,351
Le bambou sous les ongles ?

132
00:06:46,353 --> 00:06:48,019
Allez, Doc.

133
00:06:48,021 --> 00:06:49,721
C'est vous qui avez agité la carotte.

134
00:06:51,225 --> 00:06:54,092
Erin est ma patiente,
et elle a des problèmes.

135
00:06:54,094 --> 00:06:55,861
Si je cherchais à savoir
ce qui s'est passé,

136
00:06:55,863 --> 00:06:57,963
je ne commencerais pas
par le suicide.

137
00:06:57,965 --> 00:07:00,198
C'est tout ce que j'ai à dire.

138
00:07:01,034 --> 00:07:02,501
Ravie de vous avoir rencontrée.

139
00:07:04,838 --> 00:07:07,205
Commence.

140
00:07:07,207 --> 00:07:08,907
Le sergent Hill
était stationné à Quantico.

141
00:07:08,909 --> 00:07:10,876
Quinn et moi, on va parler
à son commandant de compagnie.

142
00:07:10,878 --> 00:07:13,078
Allez-y.

143
00:07:18,252 --> 00:07:19,851
Si c'était deux frères
qui vivaient ici,

144
00:07:19,853 --> 00:07:21,820
l'endroit serait une porcherie.

145
00:07:21,822 --> 00:07:23,522
Je sais.

146
00:07:23,524 --> 00:07:25,223
J'ai trois frères.

147
00:07:25,225 --> 00:07:27,659
Pas de lettre.

148
00:07:27,661 --> 00:07:29,327
On dirait pas un suicide.

149
00:07:29,329 --> 00:07:32,798
C'est un bon quartier, hein ?

150
00:07:32,800 --> 00:07:35,167
C'est près de la base navale, aussi.

151
00:07:35,169 --> 00:07:37,602
À combien est le loyer
dans ce quartier ?

152
00:07:37,604 --> 00:07:39,271
J'en sais rien.
Je vous donnerai le nom

153
00:07:39,273 --> 00:07:40,539
de mon agence immobilière.

154
00:07:40,541 --> 00:07:43,008
Pourquoi avoir déménagé ?

155
00:07:44,511 --> 00:07:46,645
J'ai divorcé.

156
00:07:46,647 --> 00:07:49,247
Vous pouvez peut-être me briefer

157
00:07:49,249 --> 00:07:51,683
sur les sites de rencontres.

158
00:07:51,685 --> 00:07:53,685
Pas vraiment.

159
00:07:53,687 --> 00:07:55,187
C'est pas mon truc.

160
00:07:57,825 --> 00:08:00,959
C'est des sous-vêtements
des Marines ?

161
00:08:00,961 --> 00:08:04,896
Respectons l'intimité
du sergent Hill.

162
00:08:04,898 --> 00:08:06,164
Je prends la chambre.

163
00:08:06,166 --> 00:08:08,300
Ça me va.

164
00:08:08,302 --> 00:08:10,135
Autre chose que ça ?

165
00:08:11,338 --> 00:08:13,071
Elle aime les montres.

166
00:08:17,277 --> 00:08:19,611
Vous avez été marié ?

167
00:08:20,714 --> 00:08:22,214
Pas vraiment.

168
00:08:22,216 --> 00:08:23,615
Ça veut dire quoi ?

169
00:08:30,724 --> 00:08:32,057
J'ai son téléphone.

170
00:08:35,596 --> 00:08:37,295
Un appel manqué

171
00:08:37,297 --> 00:08:39,231
à 7 h 42, ce matin.

172
00:08:39,233 --> 00:08:41,366
Quelques minutes avant sa chute.

173
00:08:41,368 --> 00:08:43,935
Un indicatif international, 93...

174
00:08:43,937 --> 00:08:46,605
C'est l'Afghanistan.

175
00:08:54,882 --> 00:08:56,681
Et voilà. Les vidéos

176
00:08:56,683 --> 00:08:58,550
de sécurité de l'immeuble
des dernières 24 heures.

177
00:08:58,552 --> 00:09:00,585
- Merci.
- Pas de problème.

178
00:09:00,587 --> 00:09:02,454
Il y a un appartement à louer

179
00:09:02,456 --> 00:09:03,688
dans cet immeuble.

180
00:09:05,259 --> 00:09:07,058
Je suis intéressé.

181
00:09:07,060 --> 00:09:08,493
Je ne fais que la maintenance.

182
00:09:08,495 --> 00:09:09,794
Il faut parler à l'agent immobilier.

183
00:09:09,796 --> 00:09:12,430
Vous pouvez au moins me le montrer ?

184
00:09:12,432 --> 00:09:14,266
Vite fait.
On entre, on sort.

185
00:09:15,769 --> 00:09:17,102
D'accord. Pourquoi pas.

186
00:09:18,338 --> 00:09:19,638
Je reviens.

187
00:09:19,640 --> 00:09:21,072
Ne résolvez pas

188
00:09:21,074 --> 00:09:22,774
l'affaire sans moi.

189
00:09:25,913 --> 00:09:29,648
Honnêtement,
je suis pas vraiment surpris.

190
00:09:29,650 --> 00:09:30,882
Pourquoi ça ?

191
00:09:30,884 --> 00:09:32,217
Quand le sergent Hill est arrivée,

192
00:09:32,219 --> 00:09:33,451
j'étais impressionné.

193
00:09:33,453 --> 00:09:35,387
Une héroïne avec la Bronze Star.

194
00:09:35,389 --> 00:09:37,989
Le genre de Marine dont on est fier.

195
00:09:37,991 --> 00:09:40,091
Mais après une semaine,
elle a semblé distraite.

196
00:09:40,093 --> 00:09:41,993
Elle pouvait pas se concentrer.

197
00:09:41,995 --> 00:09:43,895
Une idée du problème ?

198
00:09:43,897 --> 00:09:45,897
Au début, j'ai cru que c'était

199
00:09:45,899 --> 00:09:47,632
parce que son engagement prenait fin

200
00:09:47,634 --> 00:09:49,501
et qu'elle se demandait
si elle allait rempiler.

201
00:09:49,503 --> 00:09:51,970
Maintenant vous pensez
que c'est autre chose ?

202
00:09:51,972 --> 00:09:54,306
L'Afghanistan.

203
00:09:54,308 --> 00:09:56,775
Je crois que son dernier tour
a été traumatisant.

204
00:09:56,777 --> 00:09:58,910
Vous lui avez demandé ?

205
00:09:58,912 --> 00:10:01,246
J'ai essayé,
mais elle n'a rien voulu dire.

206
00:10:01,248 --> 00:10:04,950
J'ai insisté pour qu'elle voie
un psy à Walter Reed.

207
00:10:24,471 --> 00:10:26,338
Enlève ta main

208
00:10:26,340 --> 00:10:27,839
de cet interrupteur.

209
00:10:27,841 --> 00:10:29,341
Tu vas gâcher l'ambiance.

210
00:10:29,343 --> 00:10:31,876
L'ambiance ?
On va s'embrasser ?

211
00:10:31,878 --> 00:10:33,878
J'exprime juste ma reconnaissance

212
00:10:33,880 --> 00:10:36,848
pour ton hospitalité et ton amitié.

213
00:10:36,850 --> 00:10:38,149
Si tu veux me remercier,

214
00:10:38,151 --> 00:10:39,651
arrête de porter mes affaires.

215
00:10:39,653 --> 00:10:41,119
Tout est au sale.

216
00:10:41,121 --> 00:10:44,889
Tu devais faire
ta lessive aujourd'hui.

217
00:10:47,227 --> 00:10:50,195
La journée ne s'est pas passée
comme prévu.

218
00:10:50,197 --> 00:10:53,631
Assieds-toi.
J'ai fait ton plat préféré.

219
00:10:53,633 --> 00:10:55,276
Lasagnes Verdi Al forno.

220
00:10:55,300 --> 00:10:56,435
C'est ton plat préféré.

221
00:10:56,436 --> 00:10:59,237
"Assieds-toi, Michael, assieds-toi."

222
00:11:01,041 --> 00:11:05,110
J'ai passé la journée seul ici
sans personne à qui parler.

223
00:11:05,112 --> 00:11:06,911
Raconte-moi ta journée.

224
00:11:06,913 --> 00:11:09,280
Ce genre de conversation,

225
00:11:09,282 --> 00:11:12,617
c'est exactement pourquoi
deux de mes mariages ont échoué.

226
00:11:12,619 --> 00:11:14,452
Un Marine qui a sauté, il paraît.

227
00:11:14,454 --> 00:11:16,421
Qui te l'a dit ?

228
00:11:16,423 --> 00:11:18,289
McGee.
J'ai appelé le bureau pour savoir

229
00:11:18,291 --> 00:11:20,225
à quelle heure tu rentrais.

230
00:11:24,664 --> 00:11:26,197
La bière est chaude.

231
00:11:30,237 --> 00:11:33,071
Les Allemands l'aiment comme ça.
Ils s'y connaissent en bière.

232
00:11:37,911 --> 00:11:40,311
Quoi ? Plus d'électricité ?

233
00:11:40,313 --> 00:11:41,880
Je croyais te l'avoir dit.

234
00:11:41,882 --> 00:11:43,281
Il s'est passé quoi ?

235
00:11:43,283 --> 00:11:45,583
Tu vas te marrer.

236
00:11:45,585 --> 00:11:47,318
Je faisais ma lessive

237
00:11:47,320 --> 00:11:48,787
quand la machine à laver

238
00:11:48,789 --> 00:11:50,922
s'est mise à faire un bruit bizarre

239
00:11:50,924 --> 00:11:52,123
et s'est arrêtée.

240
00:11:52,125 --> 00:11:53,892
J'ai voulu te faire économiser.

241
00:11:53,894 --> 00:11:55,693
Je suis doué avec des outils.

242
00:11:55,695 --> 00:11:58,363
J'ai essayé de la réparer, mais...

243
00:11:58,365 --> 00:12:00,432
je sais pas comment,

244
00:12:00,434 --> 00:12:04,469
mais j'ai explosé
la grosse boîte noire dehors.

245
00:12:04,471 --> 00:12:06,438
Où tu vas ?

246
00:12:06,440 --> 00:12:10,341
Les réparateurs
ont promis de venir demain.

247
00:12:10,343 --> 00:12:12,544
Après-demain, au pire.

248
00:12:14,681 --> 00:12:16,314
Polly veut un biscuit ?

249
00:12:16,316 --> 00:12:18,716
Pas Polly.

250
00:12:18,718 --> 00:12:20,418
Comment ça, pas Polly ?

251
00:12:22,856 --> 00:12:25,123
Il s'appelle Juan.

252
00:12:27,494 --> 00:12:28,593
Un perroquet ?

253
00:12:28,595 --> 00:12:30,361
En fait,

254
00:12:30,363 --> 00:12:32,263
c'est un perroquet d'Amazonie.

255
00:12:32,265 --> 00:12:34,032
Il est à mon frère, Kyle.

256
00:12:34,034 --> 00:12:36,334
Il l'a sauvé.
Kyle est en voyage,

257
00:12:36,336 --> 00:12:38,570
alors je le garde.

258
00:12:38,572 --> 00:12:40,042
Tu pouvais pas le laisser chez toi ?

259
00:12:40,066 --> 00:12:41,640
J'ai essayé, hier,

260
00:12:41,641 --> 00:12:43,541
mais il a fait tant de bruit
que les voisins se sont plaints.

261
00:12:43,543 --> 00:12:46,244
Et ta solution
a été de l'emmener ici ?

262
00:12:46,246 --> 00:12:49,214
Il s'appelle Juan.

263
00:12:51,218 --> 00:12:54,119
Un classique.
Je dois aller à l'autopsie.

264
00:12:54,121 --> 00:12:56,488
Kyle revient ce soir,

265
00:12:56,490 --> 00:13:00,158
et tu ne verras plus jamais
ce perroquet.

266
00:13:01,027 --> 00:13:03,194
Pourquoi je suis là ?

267
00:13:03,864 --> 00:13:05,463
Parce que

268
00:13:05,465 --> 00:13:07,432
j'ai visionné
les vidéos de surveillance

269
00:13:07,434 --> 00:13:09,434
de l'immeuble.
J'ai isolé

270
00:13:09,436 --> 00:13:13,571
les caméras qui montrent
le sergent Hill montant sur le toit.

271
00:13:13,573 --> 00:13:16,274
Elle quitte son appartement à 8 h 03.

272
00:13:16,276 --> 00:13:19,544
Elle passe par le palier
et elle monte

273
00:13:19,546 --> 00:13:20,845
les escaliers

274
00:13:20,847 --> 00:13:22,981
Et la voilà sur le toit

275
00:13:22,983 --> 00:13:24,682
marchant vers le mur.

276
00:13:24,684 --> 00:13:27,352
Malheureusement, l'endroit
d'où elle a sauté est masqué

277
00:13:27,354 --> 00:13:28,887
par l'air conditionné.

278
00:13:28,889 --> 00:13:31,623
Mais sa chute a été prise
par les caméras au niveau de la rue

279
00:13:31,625 --> 00:13:34,959
12 secondes plus tard.

280
00:13:34,961 --> 00:13:36,337
Elle était seule sur le toit.

281
00:13:37,664 --> 00:13:39,964
Personne n'est entré ou sorti du toit

282
00:13:39,966 --> 00:13:42,300
pendant deux heures et demi,

283
00:13:42,302 --> 00:13:44,269
jusqu'à ce que McGee,
Bishop et Torres y montent

284
00:13:44,271 --> 00:13:47,272
avec le type de la maintenance.

285
00:13:47,274 --> 00:13:50,341
Mon flair me dit
que c'est pas un suicide.

286
00:13:50,343 --> 00:13:54,546
Ton flair et le Dr Grace
se tromperaient-ils ?

287
00:14:05,416 --> 00:14:07,516
Le sergent Hill
a reçu un appel d'Afghanistan

288
00:14:07,518 --> 00:14:09,084
quelques minutes avant de sauter.

289
00:14:09,086 --> 00:14:10,853
On l'a remonté
jusqu'à un type à Kaboul.

290
00:14:10,855 --> 00:14:13,489
- Qui est-ce ?
- Griffin Dorn.

291
00:14:13,491 --> 00:14:15,958
Un contractant privé.

292
00:14:21,232 --> 00:14:23,165
M. Dorn.

293
00:14:25,703 --> 00:14:27,836
Que voulez-vous ?

294
00:14:29,540 --> 00:14:32,841
Hier, vous avez appelé
le sergent Erin Hill.

295
00:14:32,843 --> 00:14:35,410
C'était à quel sujet ?

296
00:14:35,412 --> 00:14:38,547
Aucun.
Elle n'a pas répondu.

297
00:14:38,549 --> 00:14:40,115
Pourquoi vouliez-vous lui parler ?

298
00:14:40,117 --> 00:14:41,416
C'était personnel.

299
00:14:41,418 --> 00:14:43,452
Pourquoi le NCIS veut savoir ?

300
00:14:43,454 --> 00:14:46,955
Le sergent Hill a eu un accident
après votre appel.

301
00:14:46,957 --> 00:14:49,958
Elle est dans un état grave.

302
00:14:49,960 --> 00:14:52,361
Pourquoi l'avez-vous appelée ?

303
00:14:52,363 --> 00:14:55,864
Je vais à Washington demain
et je voulais la voir.

304
00:14:55,866 --> 00:14:57,199
Pourquoi ?

305
00:14:57,201 --> 00:15:00,536
J'ai bossé avec Erin
dans la province de Helmand.

306
00:15:00,538 --> 00:15:02,070
J'ai été impressionné.

307
00:15:02,072 --> 00:15:04,740
Son engagement prenait fin,
alors je lui ai offert un poste.

308
00:15:04,742 --> 00:15:06,909
Je voulais conclure le contrat.

309
00:15:06,911 --> 00:15:09,244
Vous auriez pu le dire.

310
00:15:09,246 --> 00:15:10,979
La Défense n'aime pas

311
00:15:10,981 --> 00:15:15,083
que des SMP
démarchent ses militaires.

312
00:15:15,085 --> 00:15:18,787
J'ai un avion à prendre.

313
00:15:18,789 --> 00:15:20,422
Un type étrange.

314
00:15:20,424 --> 00:15:21,990
Vous le croyez ?

315
00:15:21,992 --> 00:15:24,927
Vérifiez-le.

316
00:15:24,929 --> 00:15:27,563
Passez-moi McGee.

317
00:15:27,565 --> 00:15:29,665
<i>Je déteste les selfies.</i>

318
00:15:29,667 --> 00:15:31,199
<i>Fais-moi plaisir.</i>

319
00:15:32,503 --> 00:15:33,569
<i>Tu es contente ?</i>

320
00:15:35,172 --> 00:15:37,639
J'entamais ma 2e année à l'université

321
00:15:37,641 --> 00:15:39,508
quand nos parents ont été tués.

322
00:15:39,510 --> 00:15:41,677
J'ai dû abandonner
et rentrer m'occuper d'Erin.

323
00:15:41,679 --> 00:15:43,879
Il n'y avait personne d'autre et...

324
00:15:43,881 --> 00:15:46,582
je ne voulais pas qu'elle soit mise
en famille d'accueil.

325
00:15:46,584 --> 00:15:48,383
Alors, vous êtes plus qu'une sœur.

326
00:15:48,385 --> 00:15:50,085
Toute son enfance,

327
00:15:50,087 --> 00:15:52,487
j'ai plus été une mère pour elle.

328
00:15:52,489 --> 00:15:54,690
Vous saviez qu'elle pensait
à quitter les Marines ?

329
00:15:58,195 --> 00:16:01,797
Erin a eu une offre très lucrative
d'un contractant privé

330
00:16:01,799 --> 00:16:03,999
et elle allait me rendre la pareille.

331
00:16:05,936 --> 00:16:07,836
Elle m'a dit que c'était son tour

332
00:16:07,838 --> 00:16:09,171
de s'occuper de moi.

333
00:16:09,173 --> 00:16:10,606
Qu'elle allait payer

334
00:16:10,608 --> 00:16:11,840
mon retour à l'université

335
00:16:11,842 --> 00:16:13,609
pour avoir un diplôme et aller

336
00:16:13,611 --> 00:16:14,943
à l'école d'infirmière.

337
00:16:14,945 --> 00:16:17,112
Mon rêve de toujours.

338
00:16:20,618 --> 00:16:23,619
Pourquoi le NCIS enquête ?

339
00:16:23,621 --> 00:16:27,022
Erin n'a pas essayé...

340
00:16:27,024 --> 00:16:29,358
de s'ôter la vie ?

341
00:16:30,961 --> 00:16:33,695
Tout le démontre.

342
00:16:36,467 --> 00:16:39,234
Quoi ?

343
00:16:40,471 --> 00:16:42,437
Elle l'a fait de mon toit.

344
00:16:42,439 --> 00:16:44,906
Petite, quand elle avait un problème,

345
00:16:44,908 --> 00:16:47,809
Erin montait toujours là-haut
pour se vider l'esprit.

346
00:16:47,811 --> 00:16:51,079
Où étiez-vous mercredi,
quand c'est arrivé ?

347
00:16:51,081 --> 00:16:52,848
Au travail.
Je suis serveuse

348
00:16:52,850 --> 00:16:54,850
dans un café à Dupont Circle.

349
00:16:54,852 --> 00:16:56,985
J'ouvre toujours tôt.

350
00:16:59,256 --> 00:17:01,390
<i>Code bleu !</i>

351
00:17:01,392 --> 00:17:04,159
<i>Équipe de réa !</i>

352
00:17:11,669 --> 00:17:13,669
Désolé.

353
00:17:13,671 --> 00:17:16,204
Je ne peux pas déterminer

354
00:17:16,206 --> 00:17:17,939
son état mental
à partir de ces images.

355
00:17:17,941 --> 00:17:20,709
J'espérais juste

356
00:17:20,711 --> 00:17:23,512
que son langage corporel
te parlerait.

357
00:17:23,514 --> 00:17:27,649
Pourquoi Gibbs doute tant
que ce soit un suicide ?

358
00:17:27,651 --> 00:17:30,385
Le sergent Hill
voyait un psy qui a dit

359
00:17:30,387 --> 00:17:32,587
que ce serait autre chose

360
00:17:32,589 --> 00:17:35,457
mais qui, par déontologie,
ne pouvait pas en dire plus.

361
00:17:36,727 --> 00:17:38,060
Il ne lui a pas fait son regard ?

362
00:17:38,062 --> 00:17:40,162
Gibbs m'intimide.

363
00:17:42,700 --> 00:17:44,666
Donc, tu parles !

364
00:17:44,668 --> 00:17:47,502
Et un peu trop parfois, hein ?

365
00:17:47,504 --> 00:17:50,906
Winston Churchill
avait un perroquet nommé Charlie.

366
00:17:50,908 --> 00:17:52,874
Il disait souvent

367
00:17:52,876 --> 00:17:56,011
des tirades anti-nazis
en imitant la voix de Churchill

368
00:17:56,013 --> 00:17:59,214
et en utilisant
ses injures préférées contre Hitler.

369
00:17:59,216 --> 00:18:02,684
Le perroquet a survécu
à Churchill et a fini

370
00:18:02,686 --> 00:18:04,486
dans un zoo appelé Hansfield.

371
00:18:04,488 --> 00:18:05,787
C'est là que je l'ai vu.

372
00:18:05,789 --> 00:18:07,422
Ou plutôt "elle".

373
00:18:07,424 --> 00:18:10,058
Charlie était une femelle.

374
00:18:10,060 --> 00:18:11,793
C'est mon frère.

375
00:18:11,795 --> 00:18:14,129
Il a raté son avion et il est coincé.

376
00:18:14,131 --> 00:18:16,631
J'ai Juan un jour de plus.

377
00:18:16,633 --> 00:18:18,767
Et Gibbs va me tuer.

378
00:18:18,769 --> 00:18:20,702
Ne le dis pas à Gibbs.

379
00:18:20,704 --> 00:18:22,904
Ne le dis pas à Gibbs.

380
00:18:31,281 --> 00:18:32,848
Quinn, vous avez quoi ?

381
00:18:32,850 --> 00:18:36,084
Le sergent Hill était très apprécié.

382
00:18:36,086 --> 00:18:40,322
J'ai parlé à plusieurs Marines
ayant servi avec elle en Afghanistan.

383
00:18:40,324 --> 00:18:42,657
Elle n'avait aucun ennemi.

384
00:18:42,659 --> 00:18:43,892
Ils savent qu'elle pensait
à aller travailler

385
00:18:43,894 --> 00:18:44,960
pour un contractant privé ?

386
00:18:44,962 --> 00:18:46,027
Non, et j'ai demandé.

387
00:18:46,029 --> 00:18:47,395
Quand on était à l'hôpital,

388
00:18:47,397 --> 00:18:48,730
le sergent Hill
a fait un arrêt cardiaque.

389
00:18:48,732 --> 00:18:51,066
Ils ont pu la ranimer.

390
00:18:51,068 --> 00:18:52,634
Sa sœur tient le coup ?

391
00:18:52,636 --> 00:18:53,835
Pas très bien.

392
00:18:53,837 --> 00:18:55,370
Si quelque chose arrivait

393
00:18:55,372 --> 00:18:57,506
à ma sœur,
je sais pas ce que je ferais.

394
00:18:57,508 --> 00:18:59,775
J'appelle le médecin.

395
00:19:01,078 --> 00:19:03,445
J'ai eu l'agent immobilier

396
00:19:03,447 --> 00:19:06,181
pour l'appartement
de l'immeuble du sergent Hill.

397
00:19:08,485 --> 00:19:10,085
Intéressé ?

398
00:19:10,087 --> 00:19:11,820
Je suis pas sûr.

399
00:19:11,822 --> 00:19:12,788
Pourquoi ?

400
00:19:12,790 --> 00:19:14,723
L'agent a dit

401
00:19:14,725 --> 00:19:17,192
que le locataire précédent
avait 92 ans

402
00:19:17,194 --> 00:19:21,630
et qu'il était mort
dans l'appartement et...

403
00:19:22,800 --> 00:19:24,733
c'est un peu flippant.

404
00:19:24,735 --> 00:19:25,867
Vraiment ?

405
00:19:25,869 --> 00:19:27,669
Ça vous embête ?

406
00:19:28,806 --> 00:19:31,006
Un peu.

407
00:19:31,008 --> 00:19:33,041
Il faut que j'y réfléchisse.

408
00:19:46,123 --> 00:19:47,289
Je te croyais au sous-sol.

409
00:19:47,291 --> 00:19:48,590
J'y étais.
Et là, je suis ici.

410
00:19:48,592 --> 00:19:50,992
Tu perds aussi l'ouïe ?

411
00:19:50,994 --> 00:19:52,340
Tu fais quoi ?

412
00:19:52,342 --> 00:19:53,575
J'avais caché ce dossier.

413
00:19:53,577 --> 00:19:55,176
Pas très bien.

414
00:19:58,148 --> 00:19:59,447
Je m'ennuie.

415
00:19:59,449 --> 00:20:01,616
C'est un dossier classifié.

416
00:20:01,618 --> 00:20:03,585
Je suis un agent classifié.

417
00:20:03,587 --> 00:20:04,953
Allez !

418
00:20:04,955 --> 00:20:06,254
Donne-moi quelque chose.
Tu veux bien ?

419
00:20:06,256 --> 00:20:07,522
Laisse-moi t'aider.

420
00:20:07,524 --> 00:20:08,590
Marre des émissions de cuisine.

421
00:20:08,592 --> 00:20:09,591
Retourne au bureau.

422
00:20:09,593 --> 00:20:11,159
Ils ne signeront pas

423
00:20:11,161 --> 00:20:13,227
mon autorisation vu ma forme.

424
00:20:18,335 --> 00:20:19,734
Vous faites des visites à domiciles.

425
00:20:19,736 --> 00:20:21,102
Non.

426
00:20:21,104 --> 00:20:23,538
Je peux prendre une bière ?

427
00:20:27,110 --> 00:20:28,876
Ça va ?

428
00:20:28,878 --> 00:20:31,946
Erin Hill est morte.

429
00:20:36,953 --> 00:20:38,886
Désolé, Doc.

430
00:20:40,523 --> 00:20:43,891
La confidentialité meurt avec elle.

431
00:20:43,893 --> 00:20:45,660
Alors...

432
00:20:45,662 --> 00:20:47,395
ce que je ne pouvais pas vous dire,
c'est que

433
00:20:47,397 --> 00:20:50,732
le sergent Hill était impliquée
dans le camouflage d'un meurtre.

434
00:21:04,220 --> 00:21:05,620
Le sergent Hill a reçu ordre

435
00:21:05,622 --> 00:21:07,188
de son officier commandant
de suivre une thérapie.

436
00:21:07,190 --> 00:21:08,856
Elle était contrainte à me voir.

437
00:21:08,858 --> 00:21:10,992
Au début, elle n'a presque rien dit

438
00:21:10,994 --> 00:21:12,860
mais elle était clairement perturbée.

439
00:21:12,862 --> 00:21:15,463
Le camouflage d'un meurtre...

440
00:21:15,465 --> 00:21:17,832
Ça s'est passé en Afghanistan ?

441
00:21:17,834 --> 00:21:19,166
Elle ne m'a pas donné de détails.

442
00:21:19,168 --> 00:21:20,501
Elle ne voulait impliquer personne.

443
00:21:20,503 --> 00:21:22,603
Vous êtes douée.

444
00:21:22,605 --> 00:21:24,205
Vous l'êtes.
Vraiment douée.

445
00:21:24,207 --> 00:21:27,108
Vous devez avoir
un indice, pas vrai ?

446
00:21:27,110 --> 00:21:29,477
Le meurtre de civils afghans

447
00:21:29,479 --> 00:21:30,878
par nos troupes ?

448
00:21:30,880 --> 00:21:32,346
Le meurtre d'un supérieur ?

449
00:21:32,348 --> 00:21:34,148
- Grace, quoi ?
- J'en sais rien.

450
00:21:34,150 --> 00:21:36,117
Et...

451
00:21:36,119 --> 00:21:38,519
le contractant privé qui a offert
un poste au sergent Hill ?

452
00:21:38,521 --> 00:21:40,187
C'était peut-être un pot-de-vin

453
00:21:40,189 --> 00:21:41,789
pour qu'elle se taise sur un truc
qu'elle aurait vu là-bas.

454
00:21:41,791 --> 00:21:44,492
J. Edgar Hoover
nous aide sur l'affaire ?

455
00:21:44,494 --> 00:21:46,694
Le sergent
vous a dit quoi exactement ?

456
00:21:46,696 --> 00:21:49,964
Pas grand-chose.
Elle était stressée et nerveuse.

457
00:21:49,966 --> 00:21:52,300
Il a fallu plusieurs sessions
pour la convaincre

458
00:21:52,302 --> 00:21:54,769
que j'étais tenue
par le secret professionnel.

459
00:21:54,771 --> 00:21:57,471
Elle était impliquée
dans le camouflage ou le meurtre ?

460
00:21:57,473 --> 00:21:59,407
Elle commençait à peine à s'ouvrir.

461
00:21:59,409 --> 00:22:01,842
Encore quelques sessions
et je l'aurais découvert.

462
00:22:01,844 --> 00:22:04,679
Vous croyez
qu'elle n'était pas suicidaire ?

463
00:22:04,681 --> 00:22:07,715
Non, je l'aurais vu.

464
00:22:15,358 --> 00:22:17,091
Bonjour, Dr Mallard.

465
00:22:17,093 --> 00:22:19,660
Quelle agréable surprise.

466
00:22:19,662 --> 00:22:21,629
Qu'est-ce qui vous amène ici bas ?

467
00:22:21,631 --> 00:22:24,031
J'ai su que le sergent Hill
était morte.

468
00:22:24,033 --> 00:22:26,133
Je me demandais
si son corps était arrivé.

469
00:22:26,135 --> 00:22:27,802
M. Palmer est parti la chercher

470
00:22:27,804 --> 00:22:30,037
mais il n'est pas revenu.
Pourquoi ?

471
00:22:30,039 --> 00:22:32,006
J'apprenais à mes stagiaires

472
00:22:32,008 --> 00:22:34,976
que ça aide l'enquête

473
00:22:34,978 --> 00:22:37,244
de s'identifier à la victime.

474
00:22:37,246 --> 00:22:39,213
Excellent conseil.

475
00:22:39,215 --> 00:22:41,782
Hier, quand j'étais à l'hôpital
avec le sergent Hill,

476
00:22:41,784 --> 00:22:44,251
elle était cachée
par tout l'équipement respiratoire

477
00:22:44,253 --> 00:22:46,554
et j'ai pas pu établir de lien.

478
00:22:46,556 --> 00:22:50,224
Ça va paraître bizarre
mais je voulais venir

479
00:22:50,226 --> 00:22:53,527
passer un moment avec elle.

480
00:22:53,529 --> 00:22:55,663
Ce n'est pas bizarre du tout.

481
00:22:55,665 --> 00:23:00,034
À dire vrai, je suis connu
pour parler à mes patients.

482
00:23:00,036 --> 00:23:01,736
Vraiment ?

483
00:23:01,738 --> 00:23:03,638
Ça m'aide à les connaître.

484
00:23:03,640 --> 00:23:07,108
Je suis sûr que là-haut,
ils me croient tous fou.

485
00:23:08,411 --> 00:23:10,544
Vos méthodes payent, alors...

486
00:23:10,546 --> 00:23:13,147
Il faut descendre ici plus souvent.

487
00:23:14,617 --> 00:23:17,418
Désolé que ça ait été si long.

488
00:23:17,420 --> 00:23:20,021
Il y a eu un accident
sur Rockville Pike.

489
00:23:24,594 --> 00:23:27,194
Je m'équipe et je prépare le corps.

490
00:23:27,196 --> 00:23:30,965
Détendez-vous, M. Palmer.
Vous avez eu une matinée agitée.

491
00:23:30,967 --> 00:23:32,833
En outre, je me disais

492
00:23:32,835 --> 00:23:36,203
que j'irais bien boire
une tasse de thé.

493
00:23:39,142 --> 00:23:41,008
Vous vous joignez à moi ?

494
00:23:41,010 --> 00:23:42,677
On y va ?

495
00:23:44,814 --> 00:23:46,447
D'accord.

496
00:24:05,968 --> 00:24:08,235
Bonjour, sergent Hill.

497
00:24:10,840 --> 00:24:14,008
J'ai une sœur de votre âge.

498
00:24:16,579 --> 00:24:18,279
J'ai revisionné

499
00:24:18,281 --> 00:24:19,847
la vidéo.
Le sergent Hill est clairement

500
00:24:19,849 --> 00:24:21,282
seule sur le toit.

501
00:24:21,284 --> 00:24:23,517
Le Dr Grace pense toujours
que c'est pas un suicide ?

502
00:24:23,519 --> 00:24:25,286
Grace dit que Hill était perturbée

503
00:24:25,288 --> 00:24:27,588
à cause d'une chose qu'elle savait
sur le camouflage d'un meurtre.

504
00:24:27,590 --> 00:24:29,356
C'est peut-être pour ça 
qu'elle s'est suicidée.

505
00:24:29,358 --> 00:24:30,691
S'il y a eu un meurtre, c'était...

506
00:24:30,693 --> 00:24:31,926
en Afghanistan ou ici ?

507
00:24:31,928 --> 00:24:33,194
Ça pourrait être l'un ou l'autre.

508
00:24:33,196 --> 00:24:35,029
Elle est ici que depuis un mois.

509
00:24:35,031 --> 00:24:37,064
Attendez...

510
00:24:37,066 --> 00:24:38,833
il y a eu un mort

511
00:24:38,835 --> 00:24:41,168
récemment dans l'immeuble
du sergent Hill.

512
00:24:41,170 --> 00:24:42,636
Comment vous le savez ?

513
00:24:42,638 --> 00:24:45,139
Un appartement était libre.

514
00:24:45,141 --> 00:24:46,574
J'ai appelé l'agent immobilier.
Il a eu obligation de me dire

515
00:24:46,576 --> 00:24:48,609
que quelqu'un était mort
dans l'appartement.

516
00:24:48,611 --> 00:24:50,578
Ce vieil homme de 92 ans

517
00:24:50,580 --> 00:24:51,879
souffrait de démence.
Maintenant,

518
00:24:51,881 --> 00:24:53,180
ça vaut le coup d'essayer.

519
00:24:54,383 --> 00:24:55,783
Je l'ai trouvé dans le lobby.

520
00:24:55,785 --> 00:24:57,785
Agent Fornell, comment ça va ?

521
00:24:57,787 --> 00:24:59,820
Mieux chaque jour.

522
00:24:59,822 --> 00:25:00,921
Jolie veste.

523
00:25:02,225 --> 00:25:04,191
C'est la mienne.
Que fais-tu ici ?

524
00:25:04,193 --> 00:25:06,093
Je suis une piste.

525
00:25:06,095 --> 00:25:08,195
Griffin Dorn,
le contractant en Afghanistan.

526
00:25:08,197 --> 00:25:09,430
Un collègue du bureau,

527
00:25:09,432 --> 00:25:11,599
qui m'en devait une,
l'a contrôlé l'an dernier.

528
00:25:11,601 --> 00:25:13,901
Il dit qu'il est clean,

529
00:25:13,903 --> 00:25:16,904
mais c'est un ancien de la CIA.

530
00:25:16,906 --> 00:25:19,940
Ça existe "ancien de la CIA" ?

531
00:25:21,377 --> 00:25:22,810
- Rentre chez toi.
- Il a décollé

532
00:25:22,812 --> 00:25:24,578
de Kaboul hier
vers Ramstein en Allemagne.

533
00:25:24,580 --> 00:25:26,447
Il est dans un transport militaire

534
00:25:26,449 --> 00:25:27,882
et il va atterrir à Andrews à midi !

535
00:25:27,884 --> 00:25:29,550
On peut y aller et l'embarquer !

536
00:25:29,552 --> 00:25:32,319
Il y a un bureau pour moi
en attendant ?

537
00:25:32,321 --> 00:25:35,322
McGee, escorte l'agent Fornell
hors du bâtiment.

538
00:25:35,324 --> 00:25:38,359
S'il résiste, sers-toi de ton arme.

539
00:25:38,361 --> 00:25:39,627
Allez.

540
00:25:46,102 --> 00:25:47,802
J'ai été le premier sur place.

541
00:25:47,804 --> 00:25:49,103
L'immeuble est juste

542
00:25:49,105 --> 00:25:50,638
à deux pâtés de maisons d'ici.

543
00:25:50,640 --> 00:25:52,373
Le vieil homme était mort
quand je suis arrivé.

544
00:25:52,375 --> 00:25:54,408
Vous vous souvenez
qui a appelé les secours ?

545
00:25:54,410 --> 00:25:55,976
Un voisin dans l'immeuble.

546
00:25:55,978 --> 00:25:57,778
Je ressors mon rapport.

547
00:25:57,780 --> 00:25:59,980
Vous travaillez dans ce quartier
depuis longtemps ?

548
00:25:59,982 --> 00:26:01,415
Presque un an.

549
00:26:01,417 --> 00:26:02,650
Je cherche un appartement.

550
00:26:02,652 --> 00:26:03,818
Il a l'air bien.

551
00:26:03,820 --> 00:26:05,519
Si vous avez les moyens.

552
00:26:05,521 --> 00:26:07,087
Le voilà.

553
00:26:07,089 --> 00:26:08,889
Le vieil homme
s'appelait Leonard Odetts.

554
00:26:08,891 --> 00:26:10,291
L'appel venait de Devon Hill.

555
00:26:10,293 --> 00:26:11,692
La sœur d'Erin Hill.

556
00:26:13,062 --> 00:26:14,295
On enquête sur la mort d'une femme

557
00:26:14,297 --> 00:26:15,396
qui vivait dans cet immeuble.

558
00:26:15,398 --> 00:26:17,064
Celle qui a sauté ?

559
00:26:18,301 --> 00:26:20,034
J'étais pas en service,
mais on me l'a dit.

560
00:26:20,036 --> 00:26:22,036
Je me suis dit
que l'immeuble était maudit.

561
00:26:23,539 --> 00:26:25,406
Qu'a dit Devon Hill ?

562
00:26:25,408 --> 00:26:27,241
Elle a dit que le vieil homme
vivait seul.

563
00:26:27,243 --> 00:26:29,844
Et qu'elle allait le voir
tous les jours avant le travail.

564
00:26:29,846 --> 00:26:31,545
Et quand il n'a pas répondu
ce matin-là,

565
00:26:31,547 --> 00:26:33,247
elle a demandé au type
de la maintenance pour entrer.

566
00:26:33,249 --> 00:26:35,249
Gregg Abell ?

567
00:26:35,251 --> 00:26:37,384
Ils ont trouvé Odetts par terre
dans une mare de sang.

568
00:26:37,386 --> 00:26:38,786
Son déambulateur près de lui.

569
00:26:38,788 --> 00:26:40,087
Comme s'il avait perdu l'équilibre,

570
00:26:40,089 --> 00:26:41,121
s'était cogné sur le tranchant

571
00:26:41,123 --> 00:26:42,189
de la table et vidé de son sang.

572
00:26:42,191 --> 00:26:43,557
Un acte criminel ?

573
00:26:43,559 --> 00:26:44,692
Pas à mes yeux.

574
00:26:44,694 --> 00:26:46,360
Ni à ceux du légiste.

575
00:26:46,362 --> 00:26:48,696
Estimation de l'heure de la mort ?

576
00:26:48,698 --> 00:26:50,998
Plusieurs heures plus tôt.

577
00:26:52,768 --> 00:26:55,603
Tant de fractures, tant de dégâts.

578
00:26:55,605 --> 00:26:58,005
Je suis sûr que si elle a survécu
aussi longtemps

579
00:26:58,007 --> 00:27:00,941
c'est parce qu'elle était
en bonne forme physique.

580
00:27:00,943 --> 00:27:03,911
Quand je numérisais
les vieux fichiers du NCIS,

581
00:27:03,913 --> 00:27:06,747
je suis tombé sur une affaire
où un instructeur des Marines

582
00:27:06,749 --> 00:27:09,650
était tombé de 6 étages
et avait survécu.

583
00:27:09,652 --> 00:27:11,018
Il...

584
00:27:11,020 --> 00:27:13,020
Prêt ?

585
00:27:15,057 --> 00:27:18,592
Tu ne vas pas me dire :
"Tu as quoi, Duck" ?

586
00:27:18,594 --> 00:27:21,028
Non, tu ne l'as pas encore ouverte.

587
00:27:21,030 --> 00:27:22,796
Tu es toujours

588
00:27:22,798 --> 00:27:24,465
en bons termes
avec ton ami de la morgue ?

589
00:27:24,467 --> 00:27:25,900
Tom Hubbard ?

590
00:27:25,902 --> 00:27:27,635
On a partagé
une bouteille de Châteauneuf

591
00:27:27,637 --> 00:27:30,537
hier soir
pendant une partie de gin-rami.

592
00:27:30,539 --> 00:27:31,872
Appelle-le.

593
00:27:31,874 --> 00:27:34,141
Renseigne-toi sur Leonard Odetts.

594
00:27:34,143 --> 00:27:36,443
Mort il y a 5 semaines,
apparemment d'une chute.

595
00:27:36,445 --> 00:27:37,511
Vois s'ils l'ont autopsié.

596
00:27:37,513 --> 00:27:38,712
Abby, quoi ?

597
00:27:38,714 --> 00:27:39,847
<i>Tu peux venir au labo ?</i>

598
00:27:39,849 --> 00:27:40,881
<i>J'ai quelque chose...</i>

599
00:27:40,883 --> 00:27:42,249
Moins vite.

600
00:27:42,251 --> 00:27:43,550
Je ne comprends rien.

601
00:27:43,552 --> 00:27:44,518
J'arrive.

602
00:27:44,520 --> 00:27:45,753
Si vous commenciez

603
00:27:45,755 --> 00:27:47,388
l'incision, M. Palmer,

604
00:27:47,390 --> 00:27:49,957
pendant que j'appelle ?

605
00:27:54,697 --> 00:27:56,030
Pourquoi c'était si long ?

606
00:27:56,032 --> 00:27:57,698
L'ascenseur est lent.

607
00:27:57,700 --> 00:28:00,267
Il faut prendre les escaliers.

608
00:28:00,269 --> 00:28:02,369
Content que ton oiseau soit parti.

609
00:28:02,371 --> 00:28:04,672
Contente que tu sois content.

610
00:28:04,674 --> 00:28:06,140
Qu'est-ce qui t'excite tant ?

611
00:28:06,142 --> 00:28:08,309
Tu ne vas pas le croire.

612
00:28:08,311 --> 00:28:10,110
Ne le dis pas à Gibbs.

613
00:28:12,181 --> 00:28:13,981
- C'était quoi, ça ?
- Quoi ?

614
00:28:15,284 --> 00:28:16,517
Où tu vas ?

615
00:28:16,519 --> 00:28:18,919
Il faut que je te montre un truc.

616
00:28:23,693 --> 00:28:26,427
Ne le dis pas à Gibbs !

617
00:28:26,429 --> 00:28:28,162
C'est la voix de Palmer.

618
00:28:28,164 --> 00:28:30,798
Le vol de Kyle

619
00:28:30,800 --> 00:28:32,866
a été annulé à cause de la météo

620
00:28:32,868 --> 00:28:34,368
et il est coincé à Chattanooga.

621
00:28:34,370 --> 00:28:36,270
Il a dit que s'il n'avait pas de vol,

622
00:28:36,272 --> 00:28:38,639
il louerait une voiture pour venir.

623
00:28:38,641 --> 00:28:40,941
Je sais, Juan.
Pas maintenant.

624
00:28:40,943 --> 00:28:43,043
Il est très intelligent.

625
00:28:43,045 --> 00:28:44,278
Et il me regarde tout le temps.

626
00:28:44,280 --> 00:28:45,746
Je crois qu'il sait quelque chose

627
00:28:45,748 --> 00:28:47,081
et qu'il essaie de communiquer.

628
00:28:47,083 --> 00:28:49,216
Dis-moi juste ce que tu as trouvé.

629
00:28:50,286 --> 00:28:51,585
Regarde ça.

630
00:28:51,587 --> 00:28:53,253
Je regarde quoi ?

631
00:28:54,757 --> 00:28:55,990
Tu vois la différence ?

632
00:28:55,992 --> 00:28:57,124
Dis-moi.

633
00:28:57,126 --> 00:28:58,325
Les montres.

634
00:28:58,327 --> 00:28:59,426
Quand le sergent Hill

635
00:28:59,428 --> 00:29:00,861
était sur le toit,
elle en portait une

636
00:29:00,863 --> 00:29:02,830
avec un bracelet en cuir.
Celle-là...

637
00:29:02,832 --> 00:29:04,498
c'est celle qu'elle portait
en touchant le sol.

638
00:29:04,500 --> 00:29:06,500
Il est métallique.

639
00:29:06,502 --> 00:29:08,335
Elle a fait quoi ?

640
00:29:08,337 --> 00:29:10,204
Elle a changé de montre en l'air ?

641
00:29:10,206 --> 00:29:11,972
Les vidéos sont de jours différents.

642
00:29:11,974 --> 00:29:14,975
Elle porte un uniforme identique
tous les jours,

643
00:29:14,977 --> 00:29:16,643
mais elle change de montre.

644
00:29:16,645 --> 00:29:17,911
Maintenant, on sait

645
00:29:17,913 --> 00:29:20,814
que c'est l'heure exacte de sa chute.

646
00:29:20,816 --> 00:29:23,050
Et je parie ma réputation
que toutes les autres heures

647
00:29:23,052 --> 00:29:25,019
ont été trafiquées.

648
00:29:25,021 --> 00:29:26,687
Celles-là ont été prises
un autre jour.

649
00:29:26,689 --> 00:29:28,389
De qui vient cette vidéo ?

650
00:29:28,391 --> 00:29:30,991
Le type de la maintenance.

651
00:29:33,496 --> 00:29:36,063
Prends les escaliers !

652
00:29:47,747 --> 00:29:50,915
Gregg Abell, 36 ans,
né et a grandi à Dover.

653
00:29:50,917 --> 00:29:52,750
Diplômé en sciences informatiques

654
00:29:52,752 --> 00:29:54,786
de l'université du Delaware.

655
00:29:55,856 --> 00:29:57,188
Pourquoi est-il
agent de maintenance ?

656
00:29:57,190 --> 00:29:58,456
Alex ?

657
00:29:58,458 --> 00:30:00,124
Sûrement parce qu'il a été inculpé

658
00:30:00,126 --> 00:30:03,027
de piratage et d'escroquerie
sur Internet en 2012.

659
00:30:03,029 --> 00:30:05,430
Il a aussi passé un an en prison

660
00:30:05,432 --> 00:30:09,200
dans le Sussex
et il est toujours en conditionnelle.

661
00:30:09,202 --> 00:30:11,302
Le genre de type qui pourrait

662
00:30:11,304 --> 00:30:13,771
trafiquer une vidéo.

663
00:30:13,773 --> 00:30:15,106
Patron ?

664
00:30:15,108 --> 00:30:16,641
Tu as quoi ?

665
00:30:16,643 --> 00:30:18,243
On a vérifié l'appartement d'Abell

666
00:30:18,245 --> 00:30:19,844
et le reste de l'immeuble.
Il n'y est pas.

667
00:30:19,846 --> 00:30:21,746
Les gardiens disent
que c'est inhabituel.

668
00:30:21,748 --> 00:30:23,815
Je crois qu'il fuit.

669
00:30:23,817 --> 00:30:25,149
On lance un avis de recherches.

670
00:30:25,151 --> 00:30:26,417
Vous deux, restez là-bas.

671
00:30:26,419 --> 00:30:27,652
Voir s'il revient.

672
00:30:27,654 --> 00:30:30,688
La surveillance.
J'adore.

673
00:30:30,690 --> 00:30:32,457
Grace dit que Hill

674
00:30:32,459 --> 00:30:35,093
était réticente
à aller voir la police

675
00:30:35,095 --> 00:30:36,861
car...

676
00:30:36,863 --> 00:30:39,697
elle ne voulait impliquer personne.

677
00:30:39,699 --> 00:30:42,133
Pour couvrir sa sœur ?

678
00:30:42,135 --> 00:30:43,368
Elles étaient très proches.

679
00:30:43,370 --> 00:30:45,336
Devon l'a élevée
depuis qu'elle a 9 ans.

680
00:30:45,338 --> 00:30:47,238
Mais dur à croire qu'elle a

681
00:30:47,240 --> 00:30:49,073
quelque chose à voir
dans la mort de sa sœur.

682
00:30:49,075 --> 00:30:51,376
Amenez-la ici.

683
00:30:57,417 --> 00:30:59,784
C'est qui, ça ?

684
00:30:59,786 --> 00:31:01,786
Leonard Odetts.

685
00:31:01,788 --> 00:31:03,821
Tu as demandé s'il y avait
un rapport d'autopsie.

686
00:31:03,823 --> 00:31:05,223
Il n'y en avait pas.

687
00:31:05,225 --> 00:31:07,392
Alors j'ai fait mieux.
J'ai obtenu le corps.

688
00:31:07,394 --> 00:31:10,695
Il est mort depuis 5 semaines
et la morgue l'avait encore ?

689
00:31:10,697 --> 00:31:12,096
Procédure standard.

690
00:31:12,098 --> 00:31:13,431
Ils gardent le corps
pendant qu'ils cherchent

691
00:31:13,433 --> 00:31:14,666
la famille.

692
00:31:14,668 --> 00:31:16,134
Ils n'ont trouvé personne.

693
00:31:16,136 --> 00:31:18,436
Mais regarde cette entaille.

694
00:31:18,438 --> 00:31:21,205
Ça ne correspond pas
au rapport de police.

695
00:31:21,207 --> 00:31:22,640
Ça dit

696
00:31:22,642 --> 00:31:24,275
que la victime agée

697
00:31:24,277 --> 00:31:26,311
a chuté, s'est cogné la tête
sur une table en métal

698
00:31:26,313 --> 00:31:27,612
et s'est vidée de son sang.

699
00:31:27,614 --> 00:31:30,081
- Qu'en dis-tu ?
- Je dis

700
00:31:30,083 --> 00:31:32,150
qu'on l'a frappé fort
avec un objet en verre.

701
00:31:32,152 --> 00:31:34,819
Je retire des fragments de la plaie.

702
00:31:34,821 --> 00:31:36,154
M. Palmer,

703
00:31:36,156 --> 00:31:39,357
dites à l'agent Gibbs
ce qu'Abby a trouvé

704
00:31:39,359 --> 00:31:40,792
dans le sang du sergent Hill.

705
00:31:40,794 --> 00:31:43,027
Du flunitrazépam.

706
00:31:43,029 --> 00:31:45,363
Connu dans la rue
sous le nom de "Roofie".

707
00:31:45,365 --> 00:31:48,566
J'ai vérifié les médicaments
qu'on lui a donnés à l'hôpital.

708
00:31:48,568 --> 00:31:50,535
Elle ne l'a pas eu là-bas.

709
00:31:50,537 --> 00:31:53,604
Hill a été droguée
avant d'être poussée du toit.

710
00:31:57,110 --> 00:32:00,445
Vous vous fichez de moi ? Allez.

711
00:32:00,447 --> 00:32:02,146
Je meurs de faim.
J'ai rien mangé de la journée.

712
00:32:08,688 --> 00:32:10,121
Allez !

713
00:32:11,791 --> 00:32:14,292
Mon hamburger refroidit
et vous draguez une fille du yoga.

714
00:32:15,328 --> 00:32:16,753
C'est ce que vous croyez
que je faisais ?

715
00:32:16,754 --> 00:32:17,821
Je l'ai vue vous donner son numéro.

716
00:32:17,845 --> 00:32:19,943
J'étais en service, je travaillais.

717
00:32:23,269 --> 00:32:25,603
Elle m'a donné le nom du locataire

718
00:32:25,605 --> 00:32:27,705
qui va nous donner un tuyau

719
00:32:27,707 --> 00:32:29,107
sur Abell...

720
00:32:29,109 --> 00:32:30,708
et...

721
00:32:30,710 --> 00:32:32,744
Devon Hill.

722
00:32:34,314 --> 00:32:38,316
Il s'avère qu'ils faisaient
des cochonneries.

723
00:32:41,588 --> 00:32:44,689
Des excuses, ce serait bien.

724
00:32:44,691 --> 00:32:46,190
Désolé.

725
00:32:46,192 --> 00:32:47,792
Ça va.

726
00:32:47,794 --> 00:32:50,128
Profitez de votre hamburger chaud.

727
00:32:54,167 --> 00:32:57,935
Il est même pas froid. Bien.

728
00:32:57,937 --> 00:33:00,605
Pour info...

729
00:33:00,607 --> 00:33:03,441
la fille du yoga s'appelle Shanna

730
00:33:03,443 --> 00:33:06,611
et elle m'a bien donné son numéro.

731
00:33:08,915 --> 00:33:10,248
Bien joué.

732
00:33:11,818 --> 00:33:13,651
La bouffe devra attendre.

733
00:33:13,653 --> 00:33:16,087
Un facteur sait tout.

734
00:33:16,089 --> 00:33:17,388
On en apprend long sur les gens

735
00:33:17,390 --> 00:33:20,391
par leur courrier.

736
00:33:20,393 --> 00:33:23,227
La poste garde le courrier d'Odetts
depuis 5 semaines ?

737
00:33:23,229 --> 00:33:24,495
Le facteur a dit

738
00:33:24,497 --> 00:33:25,863
que c'était la routine.

739
00:33:25,865 --> 00:33:27,765
Ils savaient
que le vieil homme était mort,

740
00:33:27,767 --> 00:33:29,801
mais la poste gardait son courrier

741
00:33:29,803 --> 00:33:33,137
jusqu'à ce que la famille
ou le notaire le réclame.

742
00:33:33,139 --> 00:33:36,441
- Pas beaucoup de courrier, hein ?
- Il était vieux, alors...

743
00:33:36,443 --> 00:33:38,476
que des chèques
de la Sécurité Sociale,

744
00:33:38,478 --> 00:33:40,778
quelques factures et de la pub.

745
00:33:40,780 --> 00:33:43,114
Pas de relevés bancaires ?

746
00:33:43,116 --> 00:33:46,117
La vie est simple à 92 ans.

747
00:33:46,119 --> 00:33:47,819
Le seul truc intéressant,
c'était cette lettre.

748
00:33:48,855 --> 00:33:50,455
Elle vient...

749
00:33:50,457 --> 00:33:52,423
d'un vendeur de métal précieux
et de monnaies rares.

750
00:33:52,425 --> 00:33:54,692
Il a écrit à Odetts pour lui demander

751
00:33:54,694 --> 00:33:57,562
s'il voulait vendre sa collection.

752
00:33:57,564 --> 00:33:59,430
McGee est au téléphone
avec le vendeur.

753
00:33:59,432 --> 00:34:01,365
La collection pourrait toujours être

754
00:34:01,367 --> 00:34:03,534
- dans son appartement ?
- J'en doute.

755
00:34:03,536 --> 00:34:05,603
Quand ils m'ont montré l'appartement,
on aurait dit

756
00:34:05,605 --> 00:34:07,772
que personne n'y avait vécu.
Vide, nouvelle peinture...

757
00:34:07,774 --> 00:34:10,341
Attention !

758
00:34:14,447 --> 00:34:18,349
Juan a fait un vol
au-dessus d'un nid de coucou.

759
00:34:18,351 --> 00:34:20,852
Je crois que j'ai un mobile
pour le meurtre.

760
00:34:20,854 --> 00:34:23,521
Odetts était un enfant
de la Grande Dépression.

761
00:34:23,523 --> 00:34:25,289
Il faisait pas confiance aux banques.

762
00:34:25,291 --> 00:34:27,658
On m'a dit que des gens
gardaient leur fortune chez eux.

763
00:34:27,660 --> 00:34:30,128
Selon le vendeur de pièces,

764
00:34:30,130 --> 00:34:31,996
Odetts achète lingots d'or

765
00:34:31,998 --> 00:34:33,831
et pièces rares depuis des années.

766
00:34:33,833 --> 00:34:36,033
Il a dit combien
valait sa collection ?

767
00:34:36,035 --> 00:34:37,335
Plus de 7 chiffres.

768
00:34:37,337 --> 00:34:39,470
On en saura plus demain matin.

769
00:34:39,472 --> 00:34:40,372
Il y a quoi, demain matin ?

770
00:34:40,396 --> 00:34:41,840
Il a rendez-vous

771
00:34:41,841 --> 00:34:43,441
à 9 h avec un homme

772
00:34:43,443 --> 00:34:46,077
qui prétend représenter Odetts.

773
00:34:46,079 --> 00:34:47,912
Il veut liquider la collection

774
00:34:47,914 --> 00:34:49,847
et veut une estimation.

775
00:34:50,850 --> 00:34:53,584
Cet homme pourrait être...
Gregg Abell ?

776
00:34:53,586 --> 00:34:55,319
Il n'a pas utilisé ce nom.

777
00:34:55,321 --> 00:34:56,888
Avez-vous vu...

778
00:35:00,868 --> 00:35:02,017
Vous m'avez dit

779
00:35:02,041 --> 00:35:03,854
que ma sœur s'était suicidée.

780
00:35:04,831 --> 00:35:07,465
On est sûrs que c'est un homicide.

781
00:35:07,467 --> 00:35:11,469
On a trouvé
des sédatifs dans son sang.

782
00:35:11,471 --> 00:35:12,248
Elle a été droguée

783
00:35:12,272 --> 00:35:14,195
et on pense
qu'elle a été poussée du toit.

784
00:35:16,176 --> 00:35:20,111
C'est pas possible.

785
00:35:20,113 --> 00:35:22,813
Je devrais entrer.
Si elle savait ce que sa sœur

786
00:35:22,815 --> 00:35:25,116
m'a révélé en thérapie,
elle parlerait.

787
00:35:25,118 --> 00:35:28,052
Règle 17 :
ne jamais interrompre Gibbs

788
00:35:28,054 --> 00:35:29,453
pendant un interrogatoire.

789
00:35:29,455 --> 00:35:31,055
Je croyais que

790
00:35:31,057 --> 00:35:33,991
des caméras montraient
ma sœur seule sur le toit.

791
00:35:33,993 --> 00:35:39,564
Ça a été trafiqué
par le type de la maintenance.

792
00:35:39,566 --> 00:35:42,934
Un type appelé... Gregg Abell.

793
00:35:51,611 --> 00:35:55,513
On sait que vous aviez
une liaison avec lui.

794
00:35:56,382 --> 00:35:58,349
On pense aussi qu'Abell

795
00:35:58,351 --> 00:36:01,052
était impliqué
dans le meurtre d'un homme âgé

796
00:36:01,054 --> 00:36:03,120
de votre immeuble.

797
00:36:03,122 --> 00:36:04,889
Leonard Odetts.

798
00:36:05,124 --> 00:36:08,926
On sait que vous alliez
le voir tous les jours.

799
00:36:08,928 --> 00:36:11,996
Votre sœur a avoué à un psy

800
00:36:11,998 --> 00:36:14,465
qu'elle savait des choses
sur le camouflage d'un meurtre.

801
00:36:14,467 --> 00:36:16,667
Ça suffit !
Il parle de moi.

802
00:36:16,669 --> 00:36:18,202
Il faut que j'entre.
J'envoie un texto à Gibbs.

803
00:36:18,204 --> 00:36:20,371
Rangez ça.

804
00:36:29,215 --> 00:36:31,716
Mieux vaut me dire ce que vous savez.

805
00:36:33,119 --> 00:36:36,354
Il faut vraiment que je te parle.

806
00:36:38,691 --> 00:36:41,125
Qu'est-il arrivé à la règle 17 ?

807
00:36:41,127 --> 00:36:43,694
J'en sais rien
mais ça doit être important

808
00:36:43,696 --> 00:36:46,063
pour que McGee risque sa vie.

809
00:36:49,435 --> 00:36:51,902
Qu'est-ce qui était si important ?

810
00:36:51,904 --> 00:36:53,070
Écoutez.

811
00:36:54,641 --> 00:36:57,475
Dernière chance, Devon.

812
00:37:03,783 --> 00:37:06,017
Je veux savoir pour l'or.

813
00:37:06,019 --> 00:37:09,487
Et pour les pièces disparues.

814
00:37:12,659 --> 00:37:14,125
L'or ?

815
00:37:14,127 --> 00:37:16,193
Beaucoup.

816
00:37:16,195 --> 00:37:18,462
M. Odetts était gentil.

817
00:37:18,464 --> 00:37:21,699
Jamais marié.
Tous ses amis étaient morts.

818
00:37:21,701 --> 00:37:24,835
Il y a des années, il m'a dit
qu'il n'aimait pas les banques.

819
00:37:24,837 --> 00:37:27,505
Il m'a montré ses pièces.

820
00:37:28,708 --> 00:37:30,908
J'ai fait l'erreur
d'en parler à Gregg.

821
00:37:30,910 --> 00:37:32,537
Vous l'avez tué pour ça ?

822
00:37:34,047 --> 00:37:35,680
Gregg m'a convaincue

823
00:37:35,682 --> 00:37:38,082
que M. Odetts allait bientôt mourir,

824
00:37:38,084 --> 00:37:39,850
sans héritiers.

825
00:37:39,852 --> 00:37:42,219
Que l'argent irait au gouvernement...

826
00:37:42,221 --> 00:37:44,255
et que comme il souffrait de démence,

827
00:37:44,257 --> 00:37:47,224
il n'en saurait rien...

828
00:37:47,226 --> 00:37:49,694
si ça disparaissait.

829
00:37:49,696 --> 00:37:52,663
On a commencé à en prendre
un peu à la fois.

830
00:37:52,665 --> 00:37:54,899
Odetts s'en est rendu compte.

831
00:37:54,901 --> 00:37:56,934
Il a surpris Gregg.

832
00:37:56,936 --> 00:37:59,136
Il a menacé d'appeler les flics.

833
00:37:59,138 --> 00:38:01,205
Gregg a paniqué.

834
00:38:01,207 --> 00:38:04,075
- Il a attrapé un vase...
- Et vous avez maquillé ça

835
00:38:04,077 --> 00:38:05,710
en chute.

836
00:38:05,712 --> 00:38:07,678
Vous avez menti à la police

837
00:38:07,680 --> 00:38:10,047
et Gregg vous a fait croire

838
00:38:10,049 --> 00:38:13,217
que vous étiez complice du vol
donc trop impliquée.

839
00:38:13,219 --> 00:38:15,686
Il faut me croire.

840
00:38:15,688 --> 00:38:18,389
J'aimais ma sœur.

841
00:38:18,391 --> 00:38:20,991
J'ai rien à voir avec sa mort.

842
00:38:20,993 --> 00:38:23,761
Et Gregg a juré que lui non plus.

843
00:38:30,703 --> 00:38:32,603
J'ai demandé à Torres
s'il avait été

844
00:38:32,605 --> 00:38:35,840
marié avant
et il m'a répondu

845
00:38:35,842 --> 00:38:37,675
un truc vague.

846
00:38:37,677 --> 00:38:39,410
Je crois pas qu'il l'ait été.

847
00:38:39,412 --> 00:38:42,413
- Rien dans son dossier.
- Tu as lu son dossier ?

848
00:38:42,415 --> 00:38:44,190
Peut-être quand il était
sous couverture.

849
00:38:46,686 --> 00:38:48,652
Lavage de vitres.
2 dollars.

850
00:38:48,654 --> 00:38:50,422
Non merci, ça va.

851
00:38:55,199 --> 00:38:56,098
Voilà Abell.

852
00:38:56,122 --> 00:38:57,963
Abell approche

853
00:38:57,964 --> 00:38:59,463
<i>depuis Trent Street.</i>

854
00:38:59,465 --> 00:39:00,965
Bien reçu.

855
00:39:02,068 --> 00:39:04,835
Laissez-le entrer
avant qu'on l'arrête.

856
00:39:04,837 --> 00:39:07,671
C'est l'heure du spectacle.

857
00:39:12,979 --> 00:39:14,612
Monsieur, vous gênez !

858
00:39:19,719 --> 00:39:21,452
C'est que 2 dollars ! Allez !

859
00:39:21,454 --> 00:39:23,120
Dégagez, s'il vous plaît.

860
00:39:24,357 --> 00:39:26,323
Vous êtes des flics !

861
00:39:49,782 --> 00:39:51,782
Vous aimez jeter
des Marines des toits ?

862
00:40:00,760 --> 00:40:02,460
Bon sang.

863
00:40:02,462 --> 00:40:05,863
J'aurais parié
que c'était le contractant privé.

864
00:40:05,865 --> 00:40:07,565
Le type de la maintenance ?

865
00:40:07,567 --> 00:40:10,167
Il avait peur que le sergent Hill
convainque sa sœur

866
00:40:10,169 --> 00:40:11,735
d'aller à la police.

867
00:40:11,737 --> 00:40:13,437
Alors il l'a tuée.

868
00:40:15,842 --> 00:40:18,309
Comment ça va, Tobias ?

869
00:40:18,311 --> 00:40:20,144
Ma jambe se remet.

870
00:40:20,146 --> 00:40:21,512
Quelques douleurs.

871
00:40:21,514 --> 00:40:24,014
C'est encore dur
de me lever du canapé

872
00:40:24,016 --> 00:40:25,182
le matin.

873
00:40:25,184 --> 00:40:27,384
Je vais à la rééducation.
En général.

874
00:40:27,386 --> 00:40:30,621
Comment vous sentez-vous ?

875
00:40:33,559 --> 00:40:34,758
Vous m'analysez.

876
00:40:35,795 --> 00:40:37,094
Le compteur tourne ?

877
00:40:37,096 --> 00:40:38,596
Je vous le demande juste

878
00:40:38,598 --> 00:40:39,864
en amie.

879
00:40:39,866 --> 00:40:42,600
Je vais très bien.

880
00:40:42,602 --> 00:40:46,871
Un petit avis de professionnelle ?

881
00:40:46,873 --> 00:40:48,873
Ce n'est pas très sain

882
00:40:48,875 --> 00:40:50,841
de vivre et de dormir

883
00:40:50,843 --> 00:40:54,345
à 1 m de là où on a failli vous tuer.

884
00:41:01,754 --> 00:41:02,987
J'ai compris.

885
00:41:04,257 --> 00:41:06,390
Ça vient de toi.

886
00:41:07,793 --> 00:41:09,159
Quoi ?

887
00:41:09,161 --> 00:41:12,029
Tu veux que je m'en aille, mais...

888
00:41:12,031 --> 00:41:13,964
t'oses pas le dire toi-même,

889
00:41:13,966 --> 00:41:16,967
alors tu envoies ta psy
faire le sale boulot.

890
00:41:18,004 --> 00:41:20,938
Je serai au sous-sol.

891
00:41:21,774 --> 00:41:23,908
Si vous voulez venir, Doc.

892
00:41:23,910 --> 00:41:25,910
Au sous-sol ? Intéressant.

893
00:41:25,912 --> 00:41:27,411
Il y a quoi, en bas ?

894
00:41:27,413 --> 00:41:30,080
De la sciure, du bourbon.

895
00:41:30,082 --> 00:41:31,815
Ça a l'air bien.

896
00:41:34,754 --> 00:41:36,220
Vous savez que je peux pas

897
00:41:36,222 --> 00:41:38,122
descendre tout seul !

898
00:41:39,326 --> 00:41:40,959
Pas encore.

899
00:41:46,456 --> 00:41:53,256
Synchro par elderman
Traduit par Dreffh
www.addic7ed.com

