1
00:00:00,198 --> 00:00:04,947
Cette histoire est une fiction.

2
00:00:05,740 --> 00:00:08,941
<i>Dans le système judiciaire,
les crimes sexuels</i>

3
00:00:08,975 --> 00:00:11,143
<i>sont considérés 
comme particulièrement monstrueux.</i>

4
00:00:11,178 --> 00:00:13,445
<i>À New York, les inspecteurs</i>

5
00:00:13,480 --> 00:00:15,314
<i>qui enquêtent sur ces crimes</i>

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,682
<i>sont membres d'une unité d'élite</i>

7
00:00:16,750 --> 00:00:18,784
<i>appelée Unité Spéciale pour les Victimes.</i>

8
00:00:18,819 --> 00:00:21,787
<i>Voici leurs histoires.</i>

9
00:00:21,822 --> 00:00:22,955
Nous devrions peut-être organiser

10
00:00:22,989 --> 00:00:24,623
d'autres rendez-vous avec l'expert.

11
00:00:24,658 --> 00:00:26,492
- Ça va.
- J'ai découvert

12
00:00:26,526 --> 00:00:28,327
que Matthew Sun fait partie
du conseil d'administration de Penn...

13
00:00:28,361 --> 00:00:30,529
- Nous allons être en retard.
- D'accord.

14
00:00:30,564 --> 00:00:32,331
Chéri ? Rappelle-toi.

15
00:00:32,365 --> 00:00:33,899
Ça doit être une conversation.

16
00:00:33,967 --> 00:00:35,701
Évite les réponses par oui ou par non.

17
00:00:35,735 --> 00:00:36,902
- Je sais Maman.
- Tu es beau.

18
00:00:36,970 --> 00:00:38,337
Je t'appelle quand nous serons arrivés
à Boston.

19
00:00:38,371 --> 00:00:39,872
D'accord.

20
00:00:39,906 --> 00:00:42,875
N'oublie pas de mentionner
tes 3 semaines de séminaire à Nairobi.

21
00:00:42,909 --> 00:00:43,909
Merci.

22
00:00:56,556 --> 00:00:58,390
Super.

23
00:00:58,425 --> 00:01:00,526
À bientôt.

24
00:01:15,542 --> 00:01:19,879
Tu es sûre de vouloir coucher
avec moi ?

25
00:01:19,913 --> 00:01:21,046
Absolument.

26
00:01:21,081 --> 00:01:24,383
Pourquoi penses-tu que nous sommes ici ?

27
00:01:45,772 --> 00:01:47,473
Merci.

28
00:01:47,540 --> 00:01:50,409
Le nom de la victime est Laura Collett.

29
00:01:50,443 --> 00:01:51,577
Elle est transportée à l'hôpital.

30
00:01:51,611 --> 00:01:53,579
On dirait une overdose,
mais pas de constatation.

31
00:01:53,613 --> 00:01:54,880
- Qui l'a trouvée ?
- La maintenance.

32
00:01:54,915 --> 00:01:56,949
A 2 heures du matin,
la baignoire a débordé,

33
00:01:56,983 --> 00:01:58,550
imbibant d'eau le plafond
de la chambre d'en-dessous.

34
00:01:58,585 --> 00:02:00,286
- Elle est venue ici seule ?
- Nous ne sommes pas sûrs.

35
00:02:00,320 --> 00:02:01,620
Nous essayons de trouver 
les enregistrements vidéos,

36
00:02:01,655 --> 00:02:03,455
mais la chambre est à son nom.

37
00:02:03,490 --> 00:02:04,924
Elle l'a payée avec sa carte.

38
00:02:04,958 --> 00:02:08,627
- La carte d'accès ?
- Utilisée pour la dernière fois à 21h56.

39
00:02:08,662 --> 00:02:11,430
- Des témoins à l'étage ?
- Personne n'a entendu un mot.

40
00:02:11,464 --> 00:02:13,432
C'est romantique.

41
00:02:13,466 --> 00:02:15,000
Des fleurs, une bouteille de Brunello.

42
00:02:15,068 --> 00:02:16,902
La scientifique va la tester
pour les stups.

43
00:02:16,937 --> 00:02:18,470
Tu disais qu'il y avait un témoin ?

44
00:02:18,505 --> 00:02:20,072
Le suspect via sms.

45
00:02:20,106 --> 00:02:21,941
Tu as un nom ?

46
00:02:21,975 --> 00:02:23,609
J'ai appelé le numéro plusieurs fois.

47
00:02:23,643 --> 00:02:25,477
Pas de réponse ni de répondeur.

48
00:02:25,512 --> 00:02:29,748
Le dernier message de Laura
était à 23h56.

49
00:02:30,984 --> 00:02:32,618
"Tu m'as violée, va brûler en enfer."

50
00:02:32,652 --> 00:02:35,354
- Clair et concis.
- Pas exactement.

51
00:02:35,422 --> 00:02:39,091
Elle lui a envoyé un autre sms
10 minutes plus tôt.

52
00:02:39,125 --> 00:02:42,461
"Incroyable nuit.
Je dois le dire.

53
00:02:42,495 --> 00:02:43,996
Meilleur sexe que j'ai connu."

54
00:02:44,030 --> 00:02:46,966
Donc en 10 minutes, elle passe
de "meilleur sexe jamais connu"

55
00:02:47,000 --> 00:02:48,467
à "tu m'as violée ?"

56
00:02:48,501 --> 00:02:50,436
Que s'est-il passé ?

57
00:03:34,012 --> 00:03:36,919
- Synchro par Zac -
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -

58
00:03:42,229 --> 00:03:43,895
La victime est à l'hôpital.

59
00:03:43,929 --> 00:03:45,163
Elle est toujours inconsciente.

60
00:03:45,197 --> 00:03:47,232
Une dose presque mortelle
d'alcool et de diazepam.

61
00:03:47,266 --> 00:03:49,434
Le médecin dit que c'est du 50/50.

62
00:03:49,502 --> 00:03:50,902
D'autres drogues dans son système ?

63
00:03:50,936 --> 00:03:53,004
Non, et les médecins ont fait
un bilan toxicologique complet.

64
00:03:53,038 --> 00:03:54,518
Pas de Rohypnol ou d'autres drogues
du viol.

65
00:03:54,540 --> 00:03:56,007
Donc la victime a fait l'amour,

66
00:03:56,041 --> 00:03:57,675
puis a changé d'avis après l'acte.

67
00:03:57,710 --> 00:04:00,044
Elle passe du meilleur sexe 
qu'elle ait connu au viol en dix minutes.

68
00:04:00,079 --> 00:04:02,380
- C'est un gros changement d'avis.
- 10 minutes ou 10 heures.

69
00:04:02,414 --> 00:04:04,382
La question est,
comment est-ce devenu un viol ?

70
00:04:04,416 --> 00:04:06,217
La technique a dit que ces messages
sont allés jusqu'à un téléphone jetable ?

71
00:04:07,686 --> 00:04:10,021
Donc la victime, Laura Collett,
mariée,

72
00:04:10,055 --> 00:04:11,422
vit à Manhattan.
Que savons-nous d'autre ?

73
00:04:11,457 --> 00:04:13,358
Elle a 42 ans. Elle a un fils.

74
00:04:13,392 --> 00:04:14,953
Voici une image de son téléphone.

75
00:04:14,960 --> 00:04:16,194
Une autre famille parfaite.

76
00:04:16,228 --> 00:04:17,948
Il est trop tôt pour être si désabusé.

77
00:04:17,963 --> 00:04:19,364
La prochaine fois j'attendrai
jusqu'à midi.

78
00:04:19,398 --> 00:04:20,632
Le mari est à l'hôpital ?

79
00:04:20,699 --> 00:04:22,500
- Oui.
- Allons-y.

80
00:04:22,535 --> 00:04:24,536
Voyons ce qu'il sait.

81
00:04:24,538 --> 00:04:27,972
Hôpital Mercy
Mardi 15 Septembre

82
00:04:28,574 --> 00:04:30,108
Excusez-moi, Mr Collett ?

83
00:04:30,142 --> 00:04:32,022
Je suis l'inspecteur Carisi.
Voici l'inspectrice Rollins.

84
00:04:32,044 --> 00:04:35,413
Nous cherchons ce qu'il s'est passé
avec votre femme la nuit dernière.

85
00:04:35,447 --> 00:04:38,616
Vous enquêtez pour une overdose ?

86
00:04:38,651 --> 00:04:40,618
Non. Nous essayons de comprendre

87
00:04:40,653 --> 00:04:42,654
ce qu'il s'est passé avant cela.

88
00:04:42,721 --> 00:04:45,623
Avant ?

89
00:04:45,658 --> 00:04:47,392
Votre femme a envoyé un sms

90
00:04:47,426 --> 00:04:51,296
de son téléphone accusant
quelqu'un de viol.

91
00:04:51,330 --> 00:04:56,234
Elle était à l'hôtel avec un homme
qui l'a violée ?

92
00:04:56,268 --> 00:04:59,637
Nous essayons juste de savoir
avec qui elle était.

93
00:04:59,672 --> 00:05:01,506
Quand avez-vous parlé 
pour la dernière fois à Laura ?

94
00:05:01,574 --> 00:05:02,941
Tard dans l'après-midi.

95
00:05:02,975 --> 00:05:07,245
Mon fils et moi étions à Boston,
à visiter des universités.

96
00:05:07,279 --> 00:05:11,115
Saviez-vous qu'elle devait aller
au Luxembourg Hotel cette nuit-là ?

97
00:05:11,150 --> 00:05:14,118
Avez-vous une idée avec qui Laura
aurait pu être ?

98
00:05:14,153 --> 00:05:15,954
Peut-être quelqu'un au travail ?

99
00:05:15,988 --> 00:05:18,423
Elle ne travaille pas.

100
00:05:18,457 --> 00:05:20,592
Elle est impliquée 
dans plusieurs associations, mais...

101
00:05:20,626 --> 00:05:24,429
Nous étions heureux.

102
00:05:24,463 --> 00:05:28,266
- Au moins je le pensais.
- A-t-elle démarré une nouvelle activité ?

103
00:05:28,300 --> 00:05:30,668
Tennis, randonnée ou yoga ?

104
00:05:30,703 --> 00:05:32,971
C'était plus 
des admissions aux universités.

105
00:05:33,005 --> 00:05:34,372
Tout ce à quoi elle pensait,

106
00:05:34,440 --> 00:05:36,474
c'était où mon fils serait admis
à l'université l'année prochaine.

107
00:05:39,011 --> 00:05:42,647
Nous savons que c'est bouleversant,

108
00:05:42,681 --> 00:05:44,983
mais nous aimerions votre autorisation
pour pratiquer un kit de viol.

109
00:05:49,154 --> 00:05:50,355
Qu'est-ce que tu as ?

110
00:05:50,389 --> 00:05:52,223
L'hôtel vient d'envoyer
les enregistrement vidéos.

111
00:05:52,291 --> 00:05:53,691
A 18h14...

112
00:05:53,726 --> 00:05:55,159
Laura arrive à l'entrée de l'hôtel.

113
00:05:55,194 --> 00:05:58,730
Elle dit bonjour à ce grand monsieur.

114
00:05:58,797 --> 00:06:00,999
La quarantaine.
Semble respectable.

115
00:06:01,033 --> 00:06:02,066
Bien habillé.

116
00:06:02,134 --> 00:06:03,334
Je vais rentrer l'image dans le logiciel
de reconnaissance faciale.

117
00:06:03,369 --> 00:06:04,669
En même temps, retournez à l'hôtel,

118
00:06:04,703 --> 00:06:08,039
montrez cette image aux clients,
aux portiers, aux concierges.

119
00:06:08,073 --> 00:06:10,308
Voyez si quelqu'un connait cet homme.

120
00:06:10,342 --> 00:06:12,262
Je t'emmène ?

121
00:06:12,311 --> 00:06:14,646
Je ne peux pas.

122
00:06:14,680 --> 00:06:18,149
Barba a organisé un entretien avec moi
et un substitut à Brooklyn.

123
00:06:19,718 --> 00:06:22,320
Tu vas te faire pousser la barbe et
faire des cornichons artisanaux ?

124
00:06:22,354 --> 00:06:23,655
Je vois juste où ça me mène.

125
00:06:23,689 --> 00:06:27,158
Pour l'info,
j'adore les cornichons artisanaux.

126
00:06:27,192 --> 00:06:30,028
À quoi je ressemble ?

127
00:06:30,062 --> 00:06:32,063
À un flic.

128
00:06:34,266 --> 00:06:36,834
Comment ça s'est passé pour Noah ?

129
00:06:36,869 --> 00:06:39,404
Tu as parlé à son professeur ?

130
00:06:41,607 --> 00:06:44,709
Merci, Lucy.

131
00:06:44,743 --> 00:06:46,844
Tout va bien avec Noah ?

132
00:06:46,879 --> 00:06:49,614
Apparemment, les compétences
de langage de Noah

133
00:06:49,682 --> 00:06:51,516
sont légèrement sous-développées

134
00:06:51,550 --> 00:06:53,184
par rapport aux autres.

135
00:06:53,218 --> 00:06:55,520
J'essaie de faire de mon mieux,

136
00:06:55,554 --> 00:06:58,122
en lisant et en parlant, en chantant...

137
00:06:58,190 --> 00:07:00,391
Donc il n'ira pas dans l'école chic ?

138
00:07:00,426 --> 00:07:03,361
Je ne sais pas encore.

139
00:07:03,395 --> 00:07:05,196
Du nouveau avec Laura Collett ?

140
00:07:05,230 --> 00:07:06,564
Le kit de viol est revenu.

141
00:07:06,598 --> 00:07:09,634
Pas de sperme, ni d'hématomes ou 
d'abrasions, mais elle a fait l'amour.

142
00:07:09,702 --> 00:07:12,070
Ils ont trouvé des traces
de lubrifiant de préservatif.

143
00:07:12,104 --> 00:07:14,205
- Et la reconnaissance faciale ?
- Rien, ce gars est toujours un fantôme.

144
00:07:14,239 --> 00:07:16,374
- Quelque chose sur les réseaux sociaux ?
- Pas de bruit du suspect,

145
00:07:16,408 --> 00:07:18,242
mais regarde.

146
00:07:18,277 --> 00:07:21,145
Elle a envoyé un message à son fils
la veille de l'incident.

147
00:07:21,213 --> 00:07:22,747
"Je suis désolée. Appelle moi."

148
00:07:22,781 --> 00:07:24,382
Et il a répondu,
"Tu me dégoutes.

149
00:07:24,416 --> 00:07:25,416
J'espère que tu vas mourir."

150
00:07:27,219 --> 00:07:29,420
- Ce sont des mots forts.
- Peut-être que le gamin a découvert

151
00:07:29,455 --> 00:07:30,755
que sa mère voyait quelqu'un d'autre.

152
00:07:30,789 --> 00:07:32,423
Je vais retourner à l'hôpital,
voir ce qu'il sait.

153
00:07:32,458 --> 00:07:35,460
Comment s'est passée ta réunion
avec LaRosa ?

154
00:07:37,429 --> 00:07:39,430
Tu penses que je n'entends pas 
les rumeurs ?

155
00:07:48,140 --> 00:07:51,676
Comment va ta mère ?

156
00:07:51,744 --> 00:07:54,512
Toujours inconsciente,
mais les médecins sont optimistes.

157
00:07:54,580 --> 00:07:55,613
Bien.

158
00:07:55,647 --> 00:07:58,916
Je ne sais pas si c'est vrai,
ou s'ils voulaient juste me lénifier.

159
00:07:58,951 --> 00:08:02,587
Lénifier? D'accord. Vocabulaire de 
SAT (concours d'entrée à la fac), hm?

160
00:08:03,856 --> 00:08:07,291
Nous avons obtenu cette image
de l'hôtel.

161
00:08:07,326 --> 00:08:11,162
Tu reconnais cet homme
avec ta mère ?

162
00:08:11,196 --> 00:08:12,764
Non, désolé.

163
00:08:12,798 --> 00:08:14,799
D'accord.

164
00:08:21,306 --> 00:08:22,840
J'ai vu le message que tu as envoyé
à ta mère

165
00:08:22,875 --> 00:08:25,476
la nuit de l'incident.

166
00:08:25,511 --> 00:08:28,780
Pourquoi était-elle désolée ?

167
00:08:28,814 --> 00:08:31,349
Pourquoi avoir dit que tu voulais
la voir morte ?

168
00:08:31,383 --> 00:08:33,551
Elle m'embêtait sans arrêt 
à propos d'Hudson.

169
00:08:33,619 --> 00:08:38,289
Elle voulait que j'aille là-bas.
Elle pense que c'est prestigieux.

170
00:08:38,323 --> 00:08:41,692
Tu sais, ma mère...

171
00:08:43,529 --> 00:08:46,631
Ma mère ne savait même pas
que j'avais postulé à une université.

172
00:08:46,665 --> 00:08:47,899
Sérieusement.

173
00:08:47,966 --> 00:08:49,534
Deux jours avant que 
les cours commencent,

174
00:08:49,568 --> 00:08:51,402
"Salut m'an, je peux t'emprunter
$400 pour des livres?

175
00:08:51,470 --> 00:08:52,904
J'ai été pris à St. John."

176
00:08:52,971 --> 00:08:54,639
Quel chanceux.

177
00:08:54,673 --> 00:08:56,641
Ma mère a fait 4 visites du campus
d'Hudson,

178
00:08:56,675 --> 00:08:58,342
a assisté à 6 cours,

179
00:08:58,377 --> 00:09:01,913
et a mangé 3 fois avec un gars du
bureau des admissions.

180
00:09:01,980 --> 00:09:04,182
L'autre jour, elle m'a demandé de
déjeuner avec lui.

181
00:09:04,216 --> 00:09:08,186
Elle disait qu'il pourrait faire la
différence, et j'ai craqué.

182
00:09:08,220 --> 00:09:10,354
J'en ai marre de tout son stress
à cause de ça.

183
00:09:10,389 --> 00:09:11,889
C'est moi qui postule.

184
00:09:13,926 --> 00:09:17,662
J'espère juste que ce n'est pas la
dernière chose que je lui ai jamais dit.

185
00:09:24,369 --> 00:09:25,837
A-t-elle déjà mentionné le 
nom du gars

186
00:09:25,871 --> 00:09:29,574
du bureau des admissions?

187
00:09:29,608 --> 00:09:33,277
Non, jamais.

188
00:09:33,345 --> 00:09:35,847
Vous pensez qu'elle...

189
00:09:35,881 --> 00:09:38,850
que c'est à cause de notre dispute
qu'elle a pris toutes ces pilules?

190
00:09:38,884 --> 00:09:42,553
Non. Non, enlève toi ça de la tête.

191
00:09:42,588 --> 00:09:44,789
Je pense qu'elle t'aime énormément,

192
00:09:44,857 --> 00:09:47,925
et que c'est pour cette raison qu'elle
se remettra complètement.

193
00:09:51,864 --> 00:09:53,344
Il faut lui taper dessus 
plus fort, mec.

194
00:09:53,365 --> 00:09:54,866
Tu sais ce qui est surfait ?

195
00:09:54,900 --> 00:09:57,702
Le Wifi, et mettre du 
citron dans de l'eau.

196
00:09:57,736 --> 00:09:58,870
Je ne comprends.

197
00:09:58,904 --> 00:10:00,404
Très bien.

198
00:10:00,439 --> 00:10:02,607
Justin dit que sa mère passait
son temps avec un gars

199
00:10:02,641 --> 00:10:05,543
qui travaille au bureau des entrées
de l'université d'Hudson.

200
00:10:05,577 --> 00:10:09,580
J'ai 27 hommes dans ce département, 
19 femmes.

201
00:10:09,615 --> 00:10:11,582
Vous prenez tout ces gens
pour regarder

202
00:10:11,617 --> 00:10:12,617
et dire oui ou non ?

203
00:10:12,651 --> 00:10:14,418
Je reviens tout juste de l'hôtel,

204
00:10:14,453 --> 00:10:15,973
personne n'a reconnu notre inconnu,

205
00:10:15,988 --> 00:10:18,990
mais on m'a donné un nom
qui pourrait vous intéresser.

206
00:10:19,057 --> 00:10:21,726
Laura est arrivée au spa à 18h33,

207
00:10:21,760 --> 00:10:24,829
et un type nommé Alden Kessler
y est arrivé au même moment.

208
00:10:24,897 --> 00:10:27,398
Regardez ça.
Il est en haut de ma liste.

209
00:10:27,432 --> 00:10:29,433
Directeur des Admissions.

210
00:10:31,987 --> 00:10:34,571
Université d'Hudson
504 Riverside Drive

211
00:10:34,573 --> 00:10:36,974
Alden Kessler. Où est-il ?

212
00:10:37,009 --> 00:10:38,342
Merci.

213
00:10:41,446 --> 00:10:42,747
Où est Alden Kessler ?

214
00:10:42,781 --> 00:10:45,449
Devant vous.

215
00:10:45,484 --> 00:10:47,785
- Attendez, vous êtes Alden Kessler ? 
- Il y a un problème ?

216
00:10:47,819 --> 00:10:50,421
Assez gros.

217
00:10:50,455 --> 00:10:52,490
Est-ce que vous le connaissez ?
Ou bien elle ?

218
00:10:52,524 --> 00:10:53,991
Non. Je ne les ai jamais vus.

219
00:10:54,026 --> 00:10:55,860
Que se passe-t'il ?
Voici l'inspecteur Carisi.

220
00:10:55,928 --> 00:10:56,994
Je suis l'Inspecteur Rollins.

221
00:10:57,029 --> 00:10:58,596
Nous sommes de l'Unité Spéciale
des Victimes

222
00:10:58,630 --> 00:11:01,966
nous enquêtons 
sur des accusations de viol.

223
00:11:02,000 --> 00:11:04,302
Est-ce que c'est votre signature ?

224
00:11:04,336 --> 00:11:07,605
Non, et je n'ai jamais mis les pieds
à l'hôtel Luxembourg. Pourquoi ?

225
00:11:07,639 --> 00:11:11,008
Il y a un violeur dans les rues
qui se fait passer pour vous.

226
00:11:18,528 --> 00:11:22,095
Nous pensons que quelqu'un 
se sert de votre identité.

227
00:11:22,129 --> 00:11:23,797
Une idée de qui pourrait 
vouloir faire ça ?

228
00:11:23,831 --> 00:11:26,433
Cette femme, Laura, a-t-elle un enfant
ayant demandé à être admis à Hudson  ?

229
00:11:26,467 --> 00:11:30,170
Oui, son fils. Justin Collett.

230
00:11:35,843 --> 00:11:39,179
Oui, le voilà.
En terminale à l'école de York Prep.

231
00:11:39,246 --> 00:11:42,182
3,9 de moyenne de notation, 
2250 au test d'aptitudes.

232
00:11:42,249 --> 00:11:43,683
- C'est bien n'est-ce pas ? 
- C'est exceptionnel.

233
00:11:43,751 --> 00:11:47,187
Le problème c'est que nous avons 
2000 gosses qui ont le même potentiel.

234
00:11:47,254 --> 00:11:48,622
Nous n'en acceptons que 400.

235
00:11:48,656 --> 00:11:51,358
Les autres places sont pour
les étudiants internationaux,

236
00:11:51,425 --> 00:11:52,826
les sportifs et autres candidats.

237
00:11:52,860 --> 00:11:55,195
Donc pas facile d'être blanc et riche
avec de super notes ?

238
00:11:55,262 --> 00:11:56,596
C'est ce que vous sous-entendez ?

239
00:11:56,631 --> 00:11:58,431
Pour les universités d'élite, oui.

240
00:11:58,466 --> 00:12:01,534
Ça doit faire de vous 
quelqu'un de populaire, non ?

241
00:12:01,602 --> 00:12:03,503
Vous êtes comme... le portier

242
00:12:03,537 --> 00:12:05,639
du plus exclusif des clubs 
de la planète.

243
00:12:05,673 --> 00:12:07,007
Est-ce que certains 
de ces riches parents

244
00:12:07,041 --> 00:12:10,276
essaye... d'influencer votre décision ?

245
00:12:10,311 --> 00:12:13,113
Jamais.

246
00:12:13,147 --> 00:12:15,148
Ce serait contre l'éthique.

247
00:12:17,218 --> 00:12:20,320
- Certains proposent-ils du sexe ? 
- Pardon ?

248
00:12:20,354 --> 00:12:23,857
Je veux dire, si vous vouliez
user de votre pouvoir

249
00:12:23,891 --> 00:12:26,326
sexuellement,
y aurait-il preneurs ?

250
00:12:26,360 --> 00:12:28,561
On m'a proposé des tas 
de choses outrageantes,

251
00:12:28,629 --> 00:12:32,332
des actions dans une exploitation
de vin à Bordeaux, un Monet.

252
00:12:32,366 --> 00:12:35,568
L'an dernier, un gestionnaire de fond
avec un fils incompétent

253
00:12:35,636 --> 00:12:37,003
m'a proposé $5 millions,

254
00:12:37,038 --> 00:12:40,874
et oui, quelques fois il y a eu
des avances sexuelles.

255
00:12:42,009 --> 00:12:43,090
Laura Collett vient juste de se
réveiller.

256
00:12:43,144 --> 00:12:45,345
Benson est en chemin pour l'hôpital.

257
00:12:45,379 --> 00:12:48,648
Merci Mr Kessler.
On reste en contact.

258
00:12:48,683 --> 00:12:51,017
Nous nous sommes rencontrés sur le
campus.

259
00:12:51,052 --> 00:12:53,353
Justin et moi sommes juste allés faire
un tour.

260
00:12:53,387 --> 00:12:56,022
Et je suis... allée prendre un café.

261
00:12:56,057 --> 00:12:59,893
et il s'est présenté.

262
00:12:59,927 --> 00:13:02,395
Il a dit qu'il travaillait pour le
bureau des admissions.

263
00:13:02,430 --> 00:13:05,398
La nuit où vous étiez 
à l'hôtel Luxembourg,

264
00:13:05,433 --> 00:13:09,936
vous lui avez envoyé un message
disant "meilleur sexe de toute ma vie".

265
00:13:10,004 --> 00:13:13,373
Et dix minutes plus tard,
vous lui avez envoyé un autre message,

266
00:13:13,407 --> 00:13:16,376
"Tu m'as violée. Brûle en enfer."

267
00:13:16,410 --> 00:13:18,545
Qu'est-il arrivé entre ces dix minutes ?

268
00:13:18,579 --> 00:13:21,347
J'ai découvert qu'il n'était pas 
Alden Kessler.

269
00:13:21,382 --> 00:13:22,916
Comment ?

270
00:13:22,950 --> 00:13:24,384
Il a mélangé quelques chiffres.

271
00:13:24,418 --> 00:13:26,953
Il a dit...

272
00:13:27,021 --> 00:13:29,556
que la dotation était de 9 milliards.

273
00:13:29,590 --> 00:13:31,291
En fait il est de 13.

274
00:13:31,358 --> 00:13:32,559
Vous êtes devenue méfiante ?

275
00:13:34,428 --> 00:13:37,063
Vous avez cherché des informations
sur lui sur Internet ?

276
00:13:37,098 --> 00:13:38,398
Oui, et il était

277
00:13:38,432 --> 00:13:41,935
sur la page Instagram d'un professeur.

278
00:13:41,969 --> 00:13:45,238
Juste ici, et je...

279
00:13:45,272 --> 00:13:47,574
J'étais sidérée. J'étais sidérée,
et je l'ai appelé.

280
00:13:47,608 --> 00:13:51,244
J'ai appelé cet homme avec qui
j'avais couché.

281
00:13:51,278 --> 00:13:55,949
Et je l'ai confronté,
et il s'est moqué de moi.

282
00:13:55,983 --> 00:13:57,717
Il a raccroché, 
et je l'ai rappelé.

283
00:13:57,752 --> 00:13:59,586
et...

284
00:13:59,620 --> 00:14:02,255
alors j'ai envoyé le sms 
à propos de son viol.

285
00:14:02,289 --> 00:14:04,049
Je veux dire, je n'ai pas été
littéralement violée,

286
00:14:04,058 --> 00:14:07,127
mais je voulais qu'il sache

287
00:14:07,161 --> 00:14:10,263
qu'il était dégoutant et que je
me sentais mal,

288
00:14:10,297 --> 00:14:11,965
et après...

289
00:14:15,503 --> 00:14:20,173
Au point de vous faire du mal ?

290
00:14:20,241 --> 00:14:22,642
Non, j'étais...

291
00:14:22,676 --> 00:14:25,411
J'essayais d'apaiser la douleur.

292
00:14:29,583 --> 00:14:32,652
Je n'abandonnerai jamais ma famille.

293
00:14:34,822 --> 00:14:39,125
Donc vous ne connaissez pas
la vraie identité de cet homme,

294
00:14:39,160 --> 00:14:41,694
ce qui veut dire que vous n'avez
jamais consenti

295
00:14:41,762 --> 00:14:44,998
à avoir des rapports 
sexuels avec lui.

296
00:14:45,032 --> 00:14:46,633
Attendez.
Qu'est-ce que vous insinuez ?

297
00:14:46,667 --> 00:14:50,303
Que... ce qu'il a fait est un crime ?

298
00:14:50,337 --> 00:14:53,807
Ce que je veux dire c'est 
que ceci est un viol.

299
00:14:57,845 --> 00:15:00,380
Elle s'est tapée un gars pour faire 
entrer son gosse à l'université ?

300
00:15:00,447 --> 00:15:02,615
- Quid pro quo.
- Mais elle s'est faite avoir.

301
00:15:02,650 --> 00:15:04,350
Elle a eu une relation sexuelle 
avec un certain idiot

302
00:15:04,385 --> 00:15:05,785
prétendant être un gros bonnet
d'Hudson.

303
00:15:05,820 --> 00:15:08,154
Qui l'a violée. 
C'est ce qu'elle pense.

304
00:15:08,189 --> 00:15:11,357
En vérité, mentir pour avoir des 
relations, c'est une partie du jeu.

305
00:15:11,392 --> 00:15:12,692
Je veux dire, il y a quelques jours,

306
00:15:12,726 --> 00:15:14,661
je prétendais être le cousin de Mlle
Mel.

307
00:15:14,695 --> 00:15:15,862
Tu essayes de me dire que 
c'était un viol ?

308
00:15:15,896 --> 00:15:18,731
- Les choses ont changé, Fin.
- Pas tant que ça.

309
00:15:18,799 --> 00:15:21,334
Tout le monde ment au club.
Crois moi.

310
00:15:21,368 --> 00:15:24,204
Non, elle était consentante pour 
coucher avec Alden Kessler,

311
00:15:24,238 --> 00:15:26,806
pas un étranger prétendant
être Alden Kessler,

312
00:15:26,841 --> 00:15:29,309
alors pour moi, 
c'est un viol.

313
00:15:29,343 --> 00:15:31,711
Trouvons cet homme.
Avons-nous des pistes ?

314
00:15:31,745 --> 00:15:33,012
Non, pas vraiment.

315
00:15:33,047 --> 00:15:34,414
Il n'y avait pas d'empreinte sur 
la bouteille de vin,

316
00:15:34,481 --> 00:15:36,716
et le seul indice que j'ai trouvé
chez Laura,

317
00:15:36,750 --> 00:15:38,484
ce sont quelques notes personnelles
qu'elle a écrit

318
00:15:38,519 --> 00:15:40,420
sur les fournitures de bureau de 
Kessler à Hudson.

319
00:15:40,487 --> 00:15:41,688
Ce gars en vendait.

320
00:15:41,722 --> 00:15:43,656
Si c'est réellement les fournitures
de Kessler

321
00:15:43,691 --> 00:15:47,660
cela signifie que le suspect 
avait accès à son bureau.

322
00:15:47,695 --> 00:15:49,696
Il est temps de retourner
à l'Université.

323
00:15:50,690 --> 00:15:53,165
Université d'Hudson 
504 Riverside Drive

324
00:15:53,167 --> 00:15:55,535
68 000 $ l'année pour ça ?
Je ne comprends pas tout ce pataquès.

325
00:15:55,569 --> 00:15:57,737
Moi non plus, mais beaucoup
de personnes si.

326
00:15:57,771 --> 00:16:00,707
Cet imposteur était certainement
témoin de toutes ses courbettes

327
00:16:00,741 --> 00:16:02,542
et de ses lèches-bottes privés 
et personnels

328
00:16:02,576 --> 00:16:04,544
- Ce qui se passe ici.
- Ça a du sens.

329
00:16:04,578 --> 00:16:06,779
Il a vu qu'il avait un public captif
et il a décidé de l'exploiter.

330
00:16:06,780 --> 00:16:09,249
Les hommes font ça depuis 
des années.

331
00:16:09,283 --> 00:16:12,252
Mensonges, exagérations, manipulations.

332
00:16:12,286 --> 00:16:16,122
- Tu ne pense pas que c'est du viol ?
- Je pense que c'est dégueulasse,

333
00:16:16,190 --> 00:16:17,857
mais où est la frontière ?

334
00:16:17,892 --> 00:16:20,560
Regarde ce garçon, il dit qu'il a 
grandi sur la 5ème Avenue,

335
00:16:20,594 --> 00:16:23,129
mais il vient en fait de Jersey City,

336
00:16:23,197 --> 00:16:25,231
il dit qu'il se fait 
200 000 $ par an,

337
00:16:25,266 --> 00:16:28,134
en réalité, il gagne seulement 
100 000. Est-ce un viol ?

338
00:16:28,202 --> 00:16:29,702
Ce gars est différent.

339
00:16:29,737 --> 00:16:32,105
Je n'aime pas vieillir.

340
00:16:32,139 --> 00:16:33,740
On est des policiers, 
pas des avocats.

341
00:16:33,774 --> 00:16:35,642
Parle pour toi.

342
00:16:35,709 --> 00:16:37,644
J'oublie tout le temps.

343
00:16:37,711 --> 00:16:42,149
- C'est une insulte ? Après toi.
- En fait, c'est un compliment.

344
00:16:45,620 --> 00:16:48,355
C'est Tom Metcalf, 
le gardien du campus.

345
00:16:48,422 --> 00:16:50,357
On l'a embauché il y a deux mois.

346
00:16:50,424 --> 00:16:54,160
Nous avions 20 personnes en plus 
pendant la pleine saison.

347
00:16:54,195 --> 00:16:56,262
Les choses peuvent dégénérer.

348
00:16:56,297 --> 00:16:58,965
Il y a quelques jours, j'aurais 
eu du mal à vous croire.

349
00:16:59,000 --> 00:17:01,101
Pourquoi cherchez vous Tom ?
Il a des ennuis ?

350
00:17:01,135 --> 00:17:04,938
Non.
Nous voulons seulement lui parler.

351
00:17:04,972 --> 00:17:06,873
- Il a badgé à 17h12.
- Pouvez-vous l'appeler ?

352
00:17:06,941 --> 00:17:08,475
Découvrir où il est ?
Prétendez que vous devez

353
00:17:08,509 --> 00:17:11,177
lui parler du travail ou autre.

354
00:17:22,156 --> 00:17:23,990
Je jouais au baseball a Vanderbilt.

355
00:17:24,025 --> 00:17:26,126
<i>Tu as vraiment travaillé au Goldman ?</i>

356
00:17:26,160 --> 00:17:27,320
<i>Ne le prend pas mal,</i>

357
00:17:27,328 --> 00:17:29,329
<i>mais tu ressembles à 
un ouvrier du bâtiment.</i>

358
00:17:29,363 --> 00:17:31,498
<i>Je produis des films.
Beaucoup de comédies.</i>

359
00:17:31,532 --> 00:17:33,172
Tu as déjà entendu parler du
"40-Year-Old-VIrgin" ?

360
00:17:33,200 --> 00:17:35,068
Pas possible.
C'est mon préféré.

361
00:17:38,039 --> 00:17:40,006
34 000 candidatures.

362
00:17:40,041 --> 00:17:41,341
Nous en acceptons 10%.

363
00:17:41,375 --> 00:17:45,045
71% de ces candidats 
choisissent Hudson.

364
00:17:45,079 --> 00:17:47,647
Nous savons que nous avons des taux 
de rendement plus haut que Princeton.

365
00:17:47,682 --> 00:17:51,217
Comment savez vous tout ça, Tom ?

366
00:17:51,252 --> 00:17:55,822
- Tom ? Je m'appelle...
- Laissez moi deviner, Alden ?

367
00:17:56,357 --> 00:17:58,925
Et si nous allions chez moi ?

368
00:18:02,401 --> 00:18:05,902
Laura Collett a fait une overdose ?
C'est horrible.

369
00:18:05,936 --> 00:18:08,237
Elle dit que vous lui avez menti.

370
00:18:08,272 --> 00:18:09,792
Vous avez prétendu être Alden Kessler,

371
00:18:09,806 --> 00:18:12,742
et quand elle a découvert la vérité, 
elle s'est sentie plutôt mal.

372
00:18:12,776 --> 00:18:15,745
C'es terrible.
Je suis désolé.

373
00:18:15,779 --> 00:18:18,915
Vous admettez lui avoir menti
sur votre identité ?

374
00:18:18,949 --> 00:18:20,783
Je lui ai dit que je travaillais
aux admissions,

375
00:18:20,817 --> 00:18:22,885
et j'ai omis le fait que 
j'étais agent de sécurité,

376
00:18:22,920 --> 00:18:24,253
et elle a fait des hypothèses.

377
00:18:24,288 --> 00:18:26,923
Vous savez, autant que je sache,
ce n'est pas un crime.

378
00:18:26,957 --> 00:18:28,224
Je n'ai pas cherché à comprendre.

379
00:18:28,258 --> 00:18:30,993
On essaye seulement de découvrir 
ce qu'il s'est passé cette nuit.

380
00:18:31,061 --> 00:18:32,929
Je dois faire mon travail,
mais entre vous et moi,

381
00:18:32,963 --> 00:18:34,284
je ne sais même pas 
pourquoi vous êtes là.

382
00:18:34,298 --> 00:18:37,233
Honnêtement, j'ai eu un rendez-vous
avec une nana à l'Université un jour.

383
00:18:37,267 --> 00:18:38,547
Je suis sorti avec elle 
pendant un semestre entier.

384
00:18:38,569 --> 00:18:40,970
Elle pensait que j'étais un
étudiant Italien.

385
00:18:41,004 --> 00:18:42,338
<i>C'était le meilleur coup 
de tous les temps.</i>

386
00:18:42,406 --> 00:18:44,240
Ce truc d'étranger fonctionne avec,

387
00:18:44,274 --> 00:18:45,741
un public spécifique.

388
00:18:45,776 --> 00:18:47,643
Ce gars pense qu'il est 
intelligent ?

389
00:18:47,678 --> 00:18:50,012
Il le pense seulement.

390
00:18:50,080 --> 00:18:53,683
C'est seulement les mères d'Université,
ou travailler aussi d'autres angles ?

391
00:18:53,750 --> 00:18:55,151
Quel est le but de cette entrevue ?

392
00:18:55,185 --> 00:18:58,287
Tom, j'ai besoin d'entendre 
votre point de vue

393
00:18:58,322 --> 00:19:00,823
avant que les choses prennent
des proportions énormes.

394
00:19:00,857 --> 00:19:02,792
De mon côté, c'est simple.
J'ai rencontré Laura.

395
00:19:02,826 --> 00:19:05,161
On a eu plusieurs rendez-vous.
C'est tout.

396
00:19:05,195 --> 00:19:08,831
Avez-vous déjà pris l'identité 
d'autres personnes ?

397
00:19:08,865 --> 00:19:10,933
Allez, d'homme à homme.

398
00:19:10,968 --> 00:19:13,803
Comme je l'ai dit,
ça ne va pas à l'encontre de la loi.

399
00:19:13,837 --> 00:19:15,938
Si vous me demandez,
c'est une stratégie brillante,

400
00:19:15,973 --> 00:19:17,306
comme prendre avantage 
sur le code fiscal.

401
00:19:17,341 --> 00:19:19,375
Vous avez trouvé une faille,
vous l'exploitez.

402
00:19:19,443 --> 00:19:20,977
Vous n'avez rien à craindre.

403
00:19:21,011 --> 00:19:22,044
C'est le but.

404
00:19:22,112 --> 00:19:23,312
Donc vous avez usurpé l'identité
d'autres personnes ?

405
00:19:23,347 --> 00:19:24,981
- Bien sûr 
- Laissez moi deviner.

406
00:19:25,015 --> 00:19:26,115
Fonds de placements spéculatifs ?

407
00:19:26,149 --> 00:19:28,017
C'est pour les débutants.

408
00:19:28,051 --> 00:19:29,685
Je joue sur des aspects 
beaucoup plus sophistiqués.

409
00:19:29,720 --> 00:19:32,321
Comme ?

410
00:19:32,356 --> 00:19:34,357
La sécurité dans 
un bâtiment médical.

411
00:19:34,391 --> 00:19:35,858
Ecoute son jargon.

412
00:19:35,892 --> 00:19:38,961
Je vous explique.
Le neurologiste est dans la place.

413
00:19:40,464 --> 00:19:45,001
" Amy, mon principal intérêt 
est la maladie neuromusculaire,

414
00:19:45,035 --> 00:19:48,838
mais à vrai dire,

415
00:19:48,872 --> 00:19:52,208
ma véritable passion est la poésie."

416
00:19:52,242 --> 00:19:53,976
C'est brillant.

417
00:19:54,011 --> 00:19:56,078
Tout dépend de la fausse modestie.

418
00:19:56,146 --> 00:19:58,347
J'écris un livre à propos de tout ça
pour aider les types normaux

419
00:19:58,382 --> 00:20:00,416
à conclure avec de belles femmes.

420
00:20:00,484 --> 00:20:01,884
Revenons au cas de Laura.

421
00:20:01,918 --> 00:20:05,187
Vous a t'elle réellement dit oui, 
à vous, Tom, avant la relation ?

422
00:20:05,222 --> 00:20:07,356
Ou pensait-elle seulement
avoir une relation sexuelle

423
00:20:07,391 --> 00:20:10,359
avec un bon coup d'Hudson ?

424
00:20:10,394 --> 00:20:12,361
Est-ce que vous m'arrêtez?

425
00:20:14,398 --> 00:20:15,398
Non.

426
00:20:17,401 --> 00:20:19,368
Alors je sors d'ici.

427
00:20:27,077 --> 00:20:29,278
Je vous enverrai une copie de mon livre.

428
00:20:29,346 --> 00:20:32,782
Si vous êtes gentil, peut être même
que je vous le dédicacerai.

429
00:20:38,522 --> 00:20:40,856
Ca sonne comme un viol par fraude.

430
00:20:40,891 --> 00:20:42,792
Le problème c'est que ça n'existe pas
dans le code criminel de New York.

431
00:20:42,859 --> 00:20:44,760
Je sais, mais on ne peut tout de même
pas laisser ce type s'en sortir.

432
00:20:44,795 --> 00:20:48,097
Il doit bien exister 
quelques lois ou théories

433
00:20:48,131 --> 00:20:51,233
que l'on peut utiliser pour poursuivre
ce genre de comportement ignoble.

434
00:20:51,268 --> 00:20:53,402
Ministère public contre Hough, 
en 1994.

435
00:20:53,437 --> 00:20:55,871
Un jumeau a couché avec 
la femme de son frère.

436
00:20:55,906 --> 00:20:57,386
Le tribunal a décidé qu'il y 
avait acte répréhensible,

437
00:20:57,407 --> 00:20:58,874
mais aucun crime n'a été commis

438
00:20:58,909 --> 00:21:01,210
puisque la loi ne couvre pas
ce type de comportement.

439
00:21:01,244 --> 00:21:04,413
Alors peut être est-il temps
d'adapter les lois de New York

440
00:21:04,448 --> 00:21:08,150
au 21ème siècle.

441
00:21:08,218 --> 00:21:10,119
Il a y eu des rumeurs à propos

442
00:21:10,153 --> 00:21:12,488
d'un nouveau projet de loi 
dans la législature.

443
00:21:12,556 --> 00:21:14,890
Une affaire comme celle là
pourrait faire bouger les choses.

444
00:21:14,925 --> 00:21:16,258
Vous êtes sûre que la victime 
est prête à témoigner?

445
00:21:16,293 --> 00:21:18,794
Je vais lui parler.

446
00:21:18,829 --> 00:21:20,930
Et notre répugnant homme à femmes
a déjà fait ça avant ?

447
00:21:20,964 --> 00:21:22,465
On dirait bien.

448
00:21:22,499 --> 00:21:24,900
Il a dit à Carisi 
qu'il écrivait un livre

449
00:21:24,935 --> 00:21:26,469
sur ses diverses conquêtes.

450
00:21:26,503 --> 00:21:28,571
Si nous pouvons établir des 
concordances,

451
00:21:28,605 --> 00:21:30,072
cela aidera à influencer le jury.

452
00:21:30,107 --> 00:21:32,308
J'ai besoin d'un mandat 
pour continuer les recherches.

453
00:21:34,056 --> 00:21:35,844
Appartement de Tom Metcalf
341 West 38ème Rue

454
00:21:35,846 --> 00:21:37,286
Je dois rester dans  
les parages ?

455
00:21:37,314 --> 00:21:38,981
C'est mieux si vous restez,
Si cela ne vous fait rien.

456
00:21:39,015 --> 00:21:41,117
Ce Metcalf est un criminel ?

457
00:21:41,151 --> 00:21:42,485
Une personne qui nous intéresse.

458
00:21:42,519 --> 00:21:45,121
"Dr. Michael Mandlebaum,

459
00:21:45,155 --> 00:21:46,489
Université de Stanford
Ecole médicale."

460
00:21:46,523 --> 00:21:49,158
Ce gars a définitivement
plusieurs facettes.

461
00:21:54,264 --> 00:21:57,099
Regarde ça.

462
00:21:57,134 --> 00:21:59,502
"Mon voyage au Mali"
Stephanie Dowling.

463
00:21:59,536 --> 00:22:01,137
Il a des mères désespérées

464
00:22:01,171 --> 00:22:02,972
qui lui donnent leurs enfants
pour travailler.

465
00:22:03,006 --> 00:22:05,508
Regarde. Regarde ça.

466
00:22:05,542 --> 00:22:06,863
"Alden, merci de lire ceci.

467
00:22:06,877 --> 00:22:08,544
"Stéphanie est une jeune femme spéciale.

468
00:22:08,612 --> 00:22:10,880
" On se voit demain après-midi
au Strathmore.

469
00:22:10,947 --> 00:22:12,148
J'ai hâte, Erin."

470
00:22:12,182 --> 00:22:13,549
On dirait une autre
victime potentielle.

471
00:22:13,617 --> 00:22:15,885
C'est quoi le Strathmore ?
Un nouvel immeuble luxueux à Soho.

472
00:22:15,952 --> 00:22:17,119
Les prix commencent à 10 millions.

473
00:22:17,154 --> 00:22:18,387
Et Metcalf a un domicile là bas ?

474
00:22:18,455 --> 00:22:19,889
On dirait une nouvelle arnaque.

475
00:22:19,956 --> 00:22:22,158
- Quand le mot a t'il été envoyé ?
- Hier. C'est aujourd'hui le jour J.

476
00:22:22,192 --> 00:22:23,292
On sera peut-être capable d'arrêter ça.

477
00:22:23,326 --> 00:22:24,326
Je vais appeler Olivia.

478
00:22:24,361 --> 00:22:27,163
Le Strathmore
77 Grand Street

479
00:22:27,197 --> 00:22:30,399
Le téléphone Erin Dowling est
toujours sur messagerie.

480
00:22:30,467 --> 00:22:32,001
Excusez-moi.

481
00:22:32,035 --> 00:22:34,336
Lieutenant Benson de l'USV.

482
00:22:34,371 --> 00:22:36,338
Avez-vous vu cet homme ?

483
00:22:36,373 --> 00:22:37,573
L'identité de nos locataires
est privée.

484
00:22:37,641 --> 00:22:39,175
Y a t'il autre chose que 
je peux faire pour vous ?

485
00:22:39,209 --> 00:22:41,911
- C'est une urgence.
- C'est Mr. Kessler.

486
00:22:41,978 --> 00:22:43,312
Je viens de pointer.
Je ne l'ai pas vu.

487
00:22:43,346 --> 00:22:45,514
- Il habite ici ?
- Il reste dans l'appartement de Mr Zend

488
00:22:45,549 --> 00:22:47,216
quelque fois, 24B.

489
00:22:47,250 --> 00:22:48,984
Qu'est-ce qu'il se passe ?

490
00:22:57,561 --> 00:22:59,528
Le monde est petit.

491
00:22:59,563 --> 00:23:01,530
Benson c'est ça ?
On s'est rencontré l'autre jour.

492
00:23:01,565 --> 00:23:03,098
- Erin Downling est en haut ?
- Oui.

493
00:23:03,166 --> 00:23:05,701
Elle est probablement en train
de reprendre son souffle maintenant.

494
00:23:05,735 --> 00:23:09,038
Vous savez que vous avez
un sourire idiot ?

495
00:23:09,072 --> 00:23:12,174
Etes-vous en train de me menacer,
Inspecteur ?

496
00:23:12,209 --> 00:23:13,676
Laisse le partir, Fin.

497
00:23:15,412 --> 00:23:18,080
Il a fait ça à d'autres mamans
potentielles d'Hudson ?

498
00:23:18,114 --> 00:23:21,617
Il aime tiret profit
des femmes anxieuses.

499
00:23:21,685 --> 00:23:24,253
Ecoutez, je sais que  
c'est traumatisant...

500
00:23:24,287 --> 00:23:26,455
Plutôt humiliant.

501
00:23:26,523 --> 00:23:28,691
Mon mari et moi avons dépensé
plus d'un demi million de dollars

502
00:23:28,725 --> 00:23:30,092
pour l'éducation de notre fille.

503
00:23:30,126 --> 00:23:32,428
Nous voulons un remboursement 
de notre investissement,

504
00:23:32,462 --> 00:23:37,032
mais le processus du bureau d'admission
est... cruel.

505
00:23:38,134 --> 00:23:41,036
Ma fille est intelligente,
mais sans plus,

506
00:23:41,071 --> 00:23:42,738
pas d'une intelligence prodigieuse,

507
00:23:42,772 --> 00:23:44,573
et elle n'est pas une minorité,

508
00:23:44,608 --> 00:23:48,110
ou une athlète d'élite,
ou une violoniste.

509
00:23:48,144 --> 00:23:50,713
- Où vous êtes vous rencontrés ?
 -Le café du campus d'Hudson.

510
00:23:50,747 --> 00:23:52,715
Ma fille était là.
Elle s'est approché de moi.

511
00:23:52,749 --> 00:23:55,284
Et vous pensiez que c'était 
Alden Kessler jusqu'à maintenant ?

512
00:23:56,419 --> 00:23:59,421
Je suis désolée, mais je voudrais
que vous sachiez

513
00:23:59,456 --> 00:24:01,590
que nous allons poursuivre
cet homme

514
00:24:01,625 --> 00:24:03,392
pour ce qu'il a fait,

515
00:24:03,426 --> 00:24:06,095
et nous espérons pouvoir 
compter sur votre coopération.

516
00:24:06,129 --> 00:24:08,297
Vous plaisantez ?

517
00:24:08,331 --> 00:24:10,266
Vous voulez que je dise à tout le 
monde que j'étais prêtre à coucher

518
00:24:10,300 --> 00:24:12,468
avec le directeur des admissions pour
que ma fille sois admise ?

519
00:24:12,502 --> 00:24:15,638
Vous n'avez pas consentie à avoir
une relation sexuelle avec Tom Metcalf.

520
00:24:15,672 --> 00:24:17,006
Il vous a trompé.

521
00:24:17,073 --> 00:24:21,443
Nous étions deux adultes jouant à un 
jeu, l'arnaqueur est arnaqué.

522
00:24:21,478 --> 00:24:23,112
Leçon apprise.

523
00:24:24,681 --> 00:24:26,582
Et maintenant ?

524
00:24:26,616 --> 00:24:31,020
Un crime a été commis.
Nous le traitons comme les autres.

525
00:24:31,087 --> 00:24:33,022
J'appelle le CSU.

526
00:24:35,191 --> 00:24:37,192
Monsieur, j'apprécie votre coopération.

527
00:24:37,260 --> 00:24:39,628
Merci beaucoup.

528
00:24:39,663 --> 00:24:43,332
C'était le propriétaire de 
la garçonnière de Metcalf.

529
00:24:43,366 --> 00:24:45,134
Au fait, c'est nuageux à Hong Kong.

530
00:24:45,168 --> 00:24:47,136
- Connaît-il Metcalf ?
- Il n'en a jamais entendu parler.

531
00:24:47,170 --> 00:24:48,537
Alors comment a t'il eu 
cet appartement ?

532
00:24:48,605 --> 00:24:49,672
Je ne sais pas.

533
00:24:49,706 --> 00:24:52,007
L'équipe scientifique a trouvé 
quelque chose chez Zeng ?

534
00:24:52,042 --> 00:24:54,543
En fait, quelque chose d'intéressant.

535
00:24:54,611 --> 00:24:56,512
Notre imposteur...

536
00:24:56,546 --> 00:24:59,348
est aussi producteur.

537
00:25:03,453 --> 00:25:05,821
<i>Montrer de la compassion,
une grande expérience...</i>

538
00:25:05,855 --> 00:25:08,557
<i>Donc vous pensez que cela 
augmentera ses chances ?</i>

539
00:25:08,625 --> 00:25:11,060
<i>Je pense que ça la rendra 
plus compétitive</i>

540
00:25:11,127 --> 00:25:13,829
<i>et me permettra de défendre</i>

541
00:25:13,863 --> 00:25:15,531
<i>plus passionnément son nom. </i>

542
00:25:15,565 --> 00:25:16,665
Ce n'est pas fini.
Il y a plus.

543
00:25:18,068 --> 00:25:19,702
<i>- Tout va bien ?
- Oui.</i>

544
00:25:19,736 --> 00:25:23,038
Justin est arrivé troisième 
au cross country.

545
00:25:23,073 --> 00:25:25,341
Il voulait aller dîner 
pour fêter ça,

546
00:25:25,375 --> 00:25:29,812
alors... je pense que 
je devrais y aller.

547
00:25:29,846 --> 00:25:31,580
La caméra était cachée ?

548
00:25:31,648 --> 00:25:34,183
Il a découpé un trou
dans la penderie.

549
00:25:34,217 --> 00:25:35,538
Vous êtes sûre que Metcalf
a filmé ça ?

550
00:25:35,552 --> 00:25:38,187
La scientifique cherche des empreintes
sur la caméra et des traces d'ADN,

551
00:25:38,221 --> 00:25:41,357
mais il est clairement 
l'instigateur de tout ceci.

552
00:25:41,391 --> 00:25:42,491
Combien de femmes sont sur la bande ?

553
00:25:42,525 --> 00:25:43,826
Cinq, toutes des mères,

554
00:25:43,860 --> 00:25:46,695
essayant de faire entrer 
leurs enfants à Hudson.

555
00:25:46,730 --> 00:25:48,210
Avez vous identifié 
les autres femmes ?

556
00:25:48,231 --> 00:25:49,698
Oui, nous avons identifié 
tout le monde,

557
00:25:49,733 --> 00:25:53,202
mais aucune d'entre elle
ne veut porter plainte.

558
00:25:53,236 --> 00:25:54,870
- C'est compréhensible.
- C'est pourquoi il continue à faire

559
00:25:54,904 --> 00:25:56,538
ce qu'il fait.
- Il est révoltant.

560
00:25:56,573 --> 00:25:59,408
Ce n'est pas la question, mais 
la victime n'est pas toute blanche.

561
00:25:59,442 --> 00:26:01,276
Je suis d'accord avec vous.

562
00:26:01,344 --> 00:26:03,245
Elle a pris une horrible décision,

563
00:26:03,279 --> 00:26:07,716
mais cette affaire dépasse 
le cas de Laura.

564
00:26:07,751 --> 00:26:11,086
Combien de femmes allons nous laisser
victimiser par ce gars ?

565
00:26:11,121 --> 00:26:15,424
Quoique qu'il advienne, 
nous devons prendre position.

566
00:26:15,458 --> 00:26:18,427
Vous gagnez.

567
00:26:18,461 --> 00:26:19,895
Amenez le.

568
00:26:21,598 --> 00:26:23,432
Nous faisons le bon choix.

569
00:26:23,466 --> 00:26:25,734
Je sais.

570
00:26:25,769 --> 00:26:28,437
C'est pourquoi je suis inquiet.

571
00:26:33,982 --> 00:26:35,781
Oui, j'ai couché avec ces femmes,

572
00:26:35,816 --> 00:26:38,616
mais je n'ai jamais enregistré
la chose.

573
00:26:38,618 --> 00:26:41,988
Mr. Metcalf, vous pouvez escroquer 
vos mamans à plein temps désespérées,

574
00:26:42,022 --> 00:26:43,656
mais vous ne pouvez pas nous escroquer.

575
00:26:43,690 --> 00:26:46,125
- Je n'ai jamais rien enregistré.
- Qui alors ?

576
00:26:46,159 --> 00:26:47,593
Mr. Zeng ?

577
00:26:47,627 --> 00:26:49,495
Qu'est-ce que je fais ici ?

578
00:26:49,529 --> 00:26:51,030
Je n'ai rien fait mal.

579
00:26:51,098 --> 00:26:52,598
Depuis avoir des relations 
sexuelles est un crime ?

580
00:26:52,632 --> 00:26:54,934
Ce que vous avez fait n'est pas du sexe.

581
00:26:54,968 --> 00:26:56,936
Si vous arrêtez touts les hommes qui
mentent pour coucher avec des femmes,

582
00:26:56,970 --> 00:26:58,537
vous aurez 50 millions 
d'hommes en prison.

583
00:26:58,605 --> 00:27:00,039
Nous ne sommes pas là pour débattre
de l'éthique de votre comportement,

584
00:27:00,107 --> 00:27:02,108
mais nous sommes prêts 
à passer un accord.

585
00:27:02,142 --> 00:27:04,010
Si vous êtes prêt à plaider coupable

586
00:27:04,044 --> 00:27:05,711
pour agression sexuelle 
au troisième degrés...

587
00:27:05,779 --> 00:27:08,614
Agression sexuelle ? Vous plaisantez ?

588
00:27:08,648 --> 00:27:11,617
Ces nanas ont supplié pour ça.
Au contraire, elles m'ont agressé.

589
00:27:11,651 --> 00:27:12,952
Oui ou non ?

590
00:27:12,986 --> 00:27:14,954
Allez vous faire voir.

591
00:27:14,988 --> 00:27:18,557
Mr Metcalf, vous êtes 
en état d'arrestation.

592
00:27:18,625 --> 00:27:20,826
Vous avez le droit de garder le silence.

593
00:27:20,861 --> 00:27:22,161
Tout ce que vous direz

594
00:27:22,195 --> 00:27:25,564
pourra et sera utilisé contre vous
lors du procès.

595
00:27:25,632 --> 00:27:30,002
Alors ce procureur va retenir 
des charges pour viol ?

596
00:27:34,041 --> 00:27:36,042
Comment vas-tu ?

597
00:27:38,245 --> 00:27:41,080
Désolée, il est juste...
Il traverse une période difficile.

598
00:27:41,148 --> 00:27:43,215
- C'est compréhensible.
- Il est... terrifié

599
00:27:43,250 --> 00:27:44,984
par le fait que tout ça
devienne public,

600
00:27:45,018 --> 00:27:48,654
alors...

601
00:27:48,688 --> 00:27:50,489
Vous pensez que nous pouvons 
gagner cette affaire ?

602
00:27:50,524 --> 00:27:54,193
Je pense que nous avons 
une chance convenable,

603
00:27:54,227 --> 00:27:57,730
et nous allons avoir besoin de vous 
pour témoigner,

604
00:27:57,764 --> 00:27:59,165
pour vous tenir là,

605
00:27:59,199 --> 00:28:04,103
et dire au jury la gravité
des tromperies de Metcalf.

606
00:28:04,171 --> 00:28:06,605
C'est seulement que, vous savez,
ma famille, ils sont...

607
00:28:06,673 --> 00:28:08,941
ils ont honte, 
comme vous venez de le voir.

608
00:28:09,009 --> 00:28:13,946
Je veux dire, ce Metcalf,
il est... il est comme...

609
00:28:14,014 --> 00:28:17,583
il a vu à quel point 
j'étais faible et vulnérable.

610
00:28:17,617 --> 00:28:20,886
ET il savait... à quel point 
j'étais obsédée

611
00:28:20,921 --> 00:28:22,288
par le fait de faire entrer
Justin à Hudson.

612
00:28:22,355 --> 00:28:23,889
Je comprends.

613
00:28:23,924 --> 00:28:28,194
C'est très facile de se perdre

614
00:28:28,228 --> 00:28:29,962
dans cette folie de l'école privée.

615
00:28:30,030 --> 00:28:33,032
Et il s'attaque à chaque faiblesse
et doute que vous avez.

616
00:28:33,066 --> 00:28:35,901
Je me sens si stupide

617
00:28:35,936 --> 00:28:38,604
et pathétique.

618
00:28:38,638 --> 00:28:41,273
Mais ce qu'il a fait, 
il m'a fait me détester

619
00:28:41,308 --> 00:28:44,276
encore plus que je le faisais déjà,
ce qui n'est pas simple.

620
00:28:48,782 --> 00:28:52,751
Je veux qu'il ressente l'humiliation
et la peine que j'ai ressenti.

621
00:28:55,789 --> 00:28:58,724
Nous allons faire de notre mieux.

622
00:29:01,061 --> 00:29:03,596
Je peux vous le promettre.

623
00:29:03,630 --> 00:29:06,665
Tribunal

624
00:29:06,733 --> 00:29:08,134
<i>Tout d'abord, il n'y a 
aucune preuve</i>

625
00:29:08,168 --> 00:29:10,803
que mon client ait en effet, 
enregistré ses sex tapes.

626
00:29:10,837 --> 00:29:14,106
Aucune. De plus, Laura Collett est
la seule femme de ces vidéos

627
00:29:14,141 --> 00:29:15,774
qui fait l'objet d'un
rapport de police.

628
00:29:15,809 --> 00:29:17,343
Les autres femmes 
ne se sont pas présentées,

629
00:29:17,410 --> 00:29:20,779
et elles ont refusé de 
coopérer avec le ministère public.

630
00:29:20,814 --> 00:29:23,149
De ce fait, ces vidéos 
ne sont pas pertinentes,

631
00:29:23,183 --> 00:29:24,750
et avec certitude,

632
00:29:24,784 --> 00:29:26,986
plus préjudiciables que probantes.

633
00:29:27,020 --> 00:29:29,321
Si le ministère public veut 
parler de sex tapes

634
00:29:29,356 --> 00:29:30,322
alors il doit accuser mon client 

635
00:29:30,357 --> 00:29:31,857
de surveillance illégale.

636
00:29:31,925 --> 00:29:33,692
- Ne vous inquiétez pas, ça sera fait.
- Très bien,

637
00:29:33,760 --> 00:29:35,361
mais nous sommes là
pour juger une affaire de viol.

638
00:29:35,428 --> 00:29:39,131
Donc la vidéo concernant 
Mme Collett est recevable.

639
00:29:39,166 --> 00:29:41,200
Le reste n'a pas lieu d'être.

640
00:29:41,268 --> 00:29:43,369
Votre Honneur, il y a un
mode opératoire dans cette affaire...

641
00:29:43,436 --> 00:29:47,206
Comme je le disais,
Laura Collett s'est présentée.

642
00:29:47,274 --> 00:29:49,775
Les autres femmes ne sont pas venues.

643
00:29:57,784 --> 00:29:59,652
Etre un procureur n'est pas suffisant.

644
00:29:59,686 --> 00:30:01,353
Vous voulez être législateur aussi.

645
00:30:01,388 --> 00:30:03,622
Pardon ?

646
00:30:04,958 --> 00:30:06,892
Corrigez moi si je me trompe,
Mr Barba,

647
00:30:06,960 --> 00:30:09,121
mais votre travail est de porter
des affaires qui sont réellement

648
00:30:09,129 --> 00:30:10,296
des crimes selon le 
Code Criminel de New York.

649
00:30:10,330 --> 00:30:12,064
Nous avons présentés les faits 
au grand jury,

650
00:30:12,132 --> 00:30:13,732
qui a prononcé une mise en examen.

651
00:30:13,800 --> 00:30:15,668
J'ai inculpé un jour 
un sandwich jambon/fromage

652
00:30:15,702 --> 00:30:17,036
pour triple homicide.

653
00:30:17,070 --> 00:30:18,990
La défense veut rejeter la motion.

654
00:30:19,005 --> 00:30:20,855
Vous voulez que je délaisse 
une affaire de viol

655
00:30:20,890 --> 00:30:24,074
dans ce climat politique
sans avoir entendu toutes les preuves ?

656
00:30:25,812 --> 00:30:28,314
Qu'est-ce qu'il se passe réellement ?
Vous voulez de la publicité ?

657
00:30:28,348 --> 00:30:30,249
Vous quitté votre lit 
pour une couse politique ?

658
00:30:30,317 --> 00:30:31,917
Avec tout mon respect,
Juge Bertuccio,

659
00:30:31,985 --> 00:30:33,185
vous dépassez les bornes.

660
00:30:33,220 --> 00:30:34,920
Faites attention, avocat.

661
00:30:34,988 --> 00:30:36,309
Ce n'est pas parce que 
vous présentez quelque chose

662
00:30:36,323 --> 00:30:38,691
avec "tout votre respect" 
que c'est forcement respectueux.

663
00:30:38,725 --> 00:30:41,994
- Je ne voulais pas...
- N'utilisez pas ma salle d'audience

664
00:30:42,028 --> 00:30:43,162
pour vos intentions cachées.

665
00:30:43,196 --> 00:30:45,231
Vous m'entendez ?

666
00:30:45,265 --> 00:30:47,066
Vous me demandez d'abandonner 
l'affaire ?

667
00:30:48,168 --> 00:30:49,368
Je ne demanderais jamais 
à un procureur

668
00:30:49,369 --> 00:30:53,172
d'abandonner une affaire qu'il juge
louable lors d'un procès.

669
00:30:53,206 --> 00:30:56,775
Ça serait un abus 
du pouvoir judiciaire.

670
00:31:01,089 --> 00:31:04,082
Court suprême
Section 14 / Mercredi 28 Septembre

671
00:31:04,084 --> 00:31:06,452
Laura Collet a rencontré 
le défendeur sur le campus

672
00:31:06,519 --> 00:31:08,787
de l'Université d'Hudson.

673
00:31:08,855 --> 00:31:11,457
Il prétendait être un homme 
s'appelant Alden Kessler,

674
00:31:11,524 --> 00:31:13,792
le directeur des admissions d'Hudson.

675
00:31:13,860 --> 00:31:17,696
Laura et le défendeur ont 
commencé à parler, à sortir.

676
00:31:17,731 --> 00:31:19,064
Ils ont fini par avoir
une relation sexuelle,

677
00:31:19,099 --> 00:31:21,300
mais Laura Collet pensait

678
00:31:21,368 --> 00:31:24,303
avoir une relation sexuelle
avec Alden Kessler,

679
00:31:24,371 --> 00:31:26,705
un académicien distingué
de Philadelphie

680
00:31:26,740 --> 00:31:28,207
et diplômé d'Harvard,

681
00:31:28,241 --> 00:31:30,142
pas avec Tom Metcalf,

682
00:31:30,210 --> 00:31:33,779
un banal agent de sécurité
de Ridgewood, dans le Queens,

683
00:31:33,813 --> 00:31:36,315
et diplômé de la P.S. 346.

684
00:31:36,383 --> 00:31:39,985
De ce fait, Laura Collett 
n'a jamais consentie

685
00:31:40,053 --> 00:31:41,253
à avoir une relation sexuelle
avec le défendeur.

686
00:31:41,288 --> 00:31:45,824
Elle a consentie à avoir une 
relation sexuelle avec Alden Kessler.

687
00:31:45,892 --> 00:31:47,493
Ceci, mesdames et messieurs, 
n'est pas un mensonge.

688
00:31:47,560 --> 00:31:49,428
Ce n'est pas une ruse habile.

689
00:31:49,462 --> 00:31:51,463
C'est un viol.

690
00:31:54,067 --> 00:31:58,837
Mon client, Tom Metcalf,
est un imaginatif,

691
00:31:58,905 --> 00:32:01,440
un beau parleur,
un homme à femme auto-proclamé.

692
00:32:01,474 --> 00:32:04,810
Certainement, il exagère et embellit

693
00:32:04,844 --> 00:32:08,514
les faits et les circonstances 
de sa modeste et médiocre vie.

694
00:32:08,581 --> 00:32:10,749
Il n'y a pas si longtemps,

695
00:32:10,784 --> 00:32:13,185
des hommes comme ça ont été appelé 
"pick up artists" (artiste de la drague)

696
00:32:13,253 --> 00:32:15,321
ou playboys.

697
00:32:15,355 --> 00:32:16,455
Aujourd'hui, dans l'intention

698
00:32:16,489 --> 00:32:18,357
d'attirer l'attention des médias
sur lui-même

699
00:32:18,425 --> 00:32:21,026
et de faire progresser son propre

700
00:32:21,094 --> 00:32:23,829
agenda politique libéral,

701
00:32:23,863 --> 00:32:28,000
Mr Barba veut les appeler
des violeurs.

702
00:32:31,971 --> 00:32:35,040
Laura, avez vous été d'accord pour
coucher avec Tom Metcalf ?

703
00:32:36,609 --> 00:32:38,043
Je n'aurais jamais voulu 
passer du temps avec lui,

704
00:32:38,111 --> 00:32:41,380
être seule avec lui,
coucher avec lui,

705
00:32:41,448 --> 00:32:43,048
si j'avais su qui il était vraiment.

706
00:32:43,116 --> 00:32:45,984
- Pourquoi ?
- Parce que mon seul objectif

707
00:32:46,019 --> 00:32:49,054
était d'aider mon fils 
à être amdis à Hudson.

708
00:32:49,122 --> 00:32:51,857
C'était plus qu'une 
opération commerciale.

709
00:32:51,891 --> 00:32:53,525
Merci.

710
00:32:53,560 --> 00:32:54,893
Je n'ai rien à ajouter.

711
00:32:54,961 --> 00:32:56,795
Une opération commerciale ?

712
00:32:56,830 --> 00:32:57,863
Comme une prostituée ?

713
00:32:57,897 --> 00:33:00,032
- Objection.
- Rejetée.

714
00:33:00,066 --> 00:33:02,067
Répondez à la question.

715
00:33:04,404 --> 00:33:08,140
Je n'y ai jamais pensé 
de cette manière.

716
00:33:08,174 --> 00:33:11,477
Il ne m'a pas donné d'argent, mais...

717
00:33:11,511 --> 00:33:12,911
Je suppose que vous avez raison.

718
00:33:12,979 --> 00:33:14,079
Je lui ai proposé d'avoir
des relations sexuelles

719
00:33:14,147 --> 00:33:16,582
en échange de quelque chose de valeur

720
00:33:16,649 --> 00:33:18,317
d'une grande valeur.

721
00:33:18,351 --> 00:33:22,921
Aujourd'hui encore, je ne suis pas
fière de ce que j'ai fait.

722
00:33:22,989 --> 00:33:26,024
J4essayais seulement d'aider mon fils,

723
00:33:26,059 --> 00:33:30,095
et je sais... que cela 
paraît idiot, mais...

724
00:33:30,163 --> 00:33:32,331
J'ai abandonné l'Université
au bout de deux ans,

725
00:33:32,365 --> 00:33:36,435
et je voulais seulement 
qu'il soit meilleur.

726
00:33:36,503 --> 00:33:40,406
Je voulais qu'il profite 
de toutes les choses

727
00:33:40,440 --> 00:33:44,076
qu'une université prestigieuse
peut offrir.

728
00:33:44,110 --> 00:33:46,945
J'étais...

729
00:33:47,013 --> 00:33:49,114
prête à faire n'importe quoi.

730
00:33:49,182 --> 00:33:50,349
Nous avons de l'argent

731
00:33:50,383 --> 00:33:53,018
mais pas assez pour acheter 
l'entrée dans une Université.

732
00:33:53,052 --> 00:33:57,256
Alors j'ai pensé que ça
pourrait aider.

733
00:33:57,290 --> 00:34:01,627
En utilisant le sexe pour influencer
une décision fondée sur le mérite ?

734
00:34:01,694 --> 00:34:03,462
C'est une façon affreuse
d'aider votre fils.

735
00:34:03,530 --> 00:34:06,131
Je pense que nous avons saisi l'idée,
Miss Staines. Poursuivez.

736
00:34:06,199 --> 00:34:09,601
Donc, Mme Collett,

737
00:34:09,636 --> 00:34:13,071
quelques minutes avant de faire
une overdose d'alcool et de valium,

738
00:34:13,106 --> 00:34:16,308
vous avez envoyé un message à 
Mr Metcalf disant,

739
00:34:16,376 --> 00:34:17,643
" Nuit incroyable.

740
00:34:17,710 --> 00:34:19,445
" Je voulais juste le dire.

741
00:34:19,479 --> 00:34:21,947
Meilleur coup de tout les temps."

742
00:34:21,981 --> 00:34:25,484
Mais maintenant vous dîtes ne pas 
avoir été consentante.

743
00:34:25,552 --> 00:34:29,221
J'ai envoyé le message avant 
de savoir qui il était,

744
00:34:29,255 --> 00:34:31,223
et j'ai seulement prétendu 
avoir aimé ça.

745
00:34:31,257 --> 00:34:34,092
Donc vous avez menti ?

746
00:34:35,995 --> 00:34:38,096
Vous avez menti sur quoi d'autre ?

747
00:34:38,131 --> 00:34:40,265
- Objection.
- Je retire.

748
00:34:40,300 --> 00:34:42,000
Je n'a rien à ajouter.

749
00:34:43,470 --> 00:34:47,573
Avez-vous envoyé d'autres messages
au défendeur cette nuit ?

750
00:34:47,607 --> 00:34:49,575
Oui, quand j'ai découvert 

751
00:34:49,609 --> 00:34:52,478
qui il était,

752
00:34:52,512 --> 00:34:55,981
je lui ai renvoyé un message.

753
00:34:56,015 --> 00:34:58,650
Je lui ai dit qu'il m'avait violée

754
00:34:58,685 --> 00:35:01,420
et que j'espérais qu'il
brûlerai en enfer.

755
00:35:05,992 --> 00:35:07,626
Plus d'autre question.

756
00:35:11,364 --> 00:35:15,100
La défense appelle Gary Bell.

757
00:35:15,134 --> 00:35:16,969
Votre Honneur, puis-je approcher ?

758
00:35:22,108 --> 00:35:23,442
Gary Belle n'est pas sur 
la liste des témoins.

759
00:35:23,476 --> 00:35:25,210
Nous n'avons aucune idée de qui il est
et pourquoi il a été appelé.

760
00:35:25,278 --> 00:35:27,045
C'est un portier du Strathmore.

761
00:35:27,113 --> 00:35:28,347
Il vient récemment 
de se faire connaître.

762
00:35:28,381 --> 00:35:30,516
Et quel est le but 
de son témoignage ?

763
00:35:30,550 --> 00:35:34,686
Il a entendu Mme Collet appelé
Tom Metcalf, Tom,

764
00:35:34,721 --> 00:35:37,556
pas Alden.
Elle savait qui Metcalf était.

765
00:35:37,624 --> 00:35:39,391
Après le troisième ou quatrième
rapports sexuels

766
00:35:39,459 --> 00:35:40,392
Metcalf est devenu irréprochable.

767
00:35:40,460 --> 00:35:42,227
Il lui a avoué qui il était vraiment,

768
00:35:42,295 --> 00:35:44,696
et elle a continué de coucher
avec lui quand même.

769
00:35:44,731 --> 00:35:47,366
Assez parlé de non consentement.

770
00:35:50,303 --> 00:35:51,503
Metcalf dit que vous saviez
son véritable nom,

771
00:35:51,538 --> 00:35:53,071
que vous avez eu des rapports
trois ou quatre fois.

772
00:35:53,139 --> 00:35:54,373
C'est un mensonge !

773
00:35:54,407 --> 00:35:57,075
Nous avons couché une seule fois,
à l'hôtel, et c'est tout,

774
00:35:57,143 --> 00:35:59,978
et je n'ai jamais su son véritable
nom avant cette nuit.

775
00:36:00,013 --> 00:36:01,213
Pourquoi me serais-je mis dans
tout ça

776
00:36:01,247 --> 00:36:03,382
si j'avais su quel porc s'était ?

777
00:36:03,416 --> 00:36:05,517
Mon fils peut à peine me regarder !

778
00:36:05,552 --> 00:36:07,419
Mon mari va demander le divorce.

779
00:36:07,487 --> 00:36:09,655
Nous vous croyons. Vraiment.

780
00:36:09,689 --> 00:36:12,424
Vous rappelez vous avoir vu cet homme ?

781
00:36:12,492 --> 00:36:14,993
Gary Bell, c'était le portier
de l'immeuble

782
00:36:15,028 --> 00:36:16,261
quand vous deux avaient bu
une verre un soir.

783
00:36:16,329 --> 00:36:18,163
Je ne sais pas. Peut-être.

784
00:36:18,197 --> 00:36:22,167
Quelle différence ça fait ?
Je ne l'ai jamais appelé Tom.

785
00:36:25,772 --> 00:36:28,707
Il va s'en sortir, n'Est-ce pas ?

786
00:36:28,741 --> 00:36:30,542
Toute cette chose, 
toute cette affaire

787
00:36:30,577 --> 00:36:34,613
a été une énorme perte de temps.

788
00:36:34,681 --> 00:36:36,782
Pourquoi m'avez vous demander
de témoigner ?

789
00:36:48,083 --> 00:36:50,416
Que savons nous de ce portier ?

790
00:36:50,451 --> 00:36:53,907
Lui et Metcalf sont allés au même 
lycée. On a trouvé l'annuaire en ligne.

791
00:36:54,211 --> 00:36:55,778
Il y a photo d'eux dans une
classe atelier.

792
00:36:55,846 --> 00:36:58,414
Donc ils se connaissent, mais pourquoi
il mentirai pour lui

793
00:36:58,448 --> 00:37:00,916
et lui donnera accès à un
appartement de luxe ?

794
00:37:00,951 --> 00:37:02,518
Il y a plus que de l'amitié.

795
00:37:02,552 --> 00:37:05,254
J'ai parlé au patron de Bell au
dernier hôtel où il a travaillé...

796
00:37:05,288 --> 00:37:07,456
C'était l'agent de nuit 
au Mapleton ?

797
00:37:07,524 --> 00:37:10,459
Il s'est fait viré pour avoir installé
des caméras dans les toilettes femmes.

798
00:37:10,494 --> 00:37:12,895
Et voilà.
C'est un voyeur.

799
00:37:12,930 --> 00:37:15,998
Pas étonnant qu'on est pas retrouvé de
sex tapes dans l'ordi de Metcalf.

800
00:37:16,066 --> 00:37:17,233
Parce qu'il n'a pas filmé les victimes.

801
00:37:17,267 --> 00:37:18,501
Son ami Bell si.

802
00:37:18,569 --> 00:37:21,170
Mais la scientifique n'a pas trouvé
d'empreinte

803
00:37:21,238 --> 00:37:23,072
et de preuve sur la caméra.

804
00:37:23,106 --> 00:37:26,642
Le portier l'ignore.

805
00:37:31,415 --> 00:37:33,249
Je ne suis pas sûr de savoir
ce que l'on fait ici.

806
00:37:33,283 --> 00:37:36,085
Le témoignage de Mr Bell 
ne va pas changer.

807
00:37:36,119 --> 00:37:37,353
Il a entendu ce qu'il a entendu.

808
00:37:37,421 --> 00:37:40,189
- Il a filmé ce qu'il a filmé.
- Pardon ?

809
00:37:40,257 --> 00:37:43,326
Vous avez filmé votre ami Metcalf et
ses victimes en train de faire l'amour.

810
00:37:43,360 --> 00:37:44,493
Je n'ai rien filmé.

811
00:37:44,528 --> 00:37:46,095
Vos empreintes sont partout
sur la caméra.

812
00:37:46,129 --> 00:37:47,430
Vous auriez pu aussi bien
la dédicacer.

813
00:37:47,464 --> 00:37:48,865
La surveillance illégale 
est un crime.

814
00:37:48,932 --> 00:37:50,933
Ce qui signifie prison, nous
présenterons ces charges bientôt.

815
00:37:50,968 --> 00:37:52,935
La seule question est...

816
00:37:52,970 --> 00:37:56,639
pourrais-je aussi déposer 
des accusations de parjure ?

817
00:37:56,673 --> 00:38:00,042
Vous étiez d'accord de mentir pour 
Metcalf parce qu'il vous menacez

818
00:38:00,110 --> 00:38:02,511
de parler des vidéos pornos illégales
que vous avez fait.

819
00:38:02,546 --> 00:38:05,214
Mais maintenant que nous savons
à propos de ces vidéos,

820
00:38:05,282 --> 00:38:07,350
vous n'avez plus de raison
de mentir pour Metcalf.

821
00:38:07,384 --> 00:38:09,485
Dans le doute, je n'ai pas dis 
la vérité.

822
00:38:09,519 --> 00:38:12,655
Probablement mieux pour vous 
sur le long terme.

823
00:38:12,689 --> 00:38:15,458
- Peut-être que j'ai mal entendu...
- Arrêtez de parler.

824
00:38:17,160 --> 00:38:19,629
Si, pour certaine raison,

825
00:38:19,663 --> 00:38:23,065
mon client pense avoir 
fait une erreur,

826
00:38:23,133 --> 00:38:24,533
vous prendrez cela en compte quand
le temps sera venu

827
00:38:24,568 --> 00:38:27,570
de plaider coupable pour 
surveillance illégale ?

828
00:38:29,306 --> 00:38:32,241
Court Suprême
Jeudi 29 Septembre

829
00:38:32,309 --> 00:38:34,977
Votre Honneur, la Défense ne compte
plus appeler Gary Bell.

830
00:38:35,012 --> 00:38:38,047
En fait, nous n'avons plus l'intention
d'appeler de témoin.

831
00:38:38,081 --> 00:38:40,716
Vous avez présentez toutes vos preuves ?

832
00:38:40,751 --> 00:38:42,585
Oui.

833
00:38:42,653 --> 00:38:45,087
Voulez-vous faire une plaidoirie ?

834
00:38:45,155 --> 00:38:46,355
Oui, Votre Honneur.

835
00:38:46,390 --> 00:38:50,393
Mesdames et messieurs,
mon client n'est pas parfait.

836
00:38:50,427 --> 00:38:53,029
La vérité, il n'est 
même pas honnête.

837
00:38:53,063 --> 00:38:55,765
S'il essayait de donner un rendez-vous,
je lui rirai au nez,

838
00:38:55,832 --> 00:38:57,566
et je frapperai au visage.

839
00:38:57,601 --> 00:39:02,601
Ce que j'essaye de dire, c'est qu'il 
est répugnant, mais pas un violeur.

840
00:39:04,107 --> 00:39:06,742
Mr Metcalf est un homme triste, frustré

841
00:39:06,777 --> 00:39:09,278
qui a frôlé le succès 
sans jamais l'atteindre,

842
00:39:09,346 --> 00:39:13,049
donc il a crée dans son esprit
des personnages

843
00:39:13,083 --> 00:39:15,251
brillants, respectables,

844
00:39:15,285 --> 00:39:17,086
comme un acteur

845
00:39:17,120 --> 00:39:20,256
ou un policier sous couverture
pourrait le faire,

846
00:39:20,290 --> 00:39:23,359
Pendant qu'il assumait 
ses identités alternatives,

847
00:39:23,393 --> 00:39:25,761
il a rencontré beaucoup de femmes

848
00:39:25,796 --> 00:39:28,264
et parfois ils ont fait l'amour.

849
00:39:28,298 --> 00:39:31,133
Ce n'est pas une façon 
éthique ou moral

850
00:39:31,201 --> 00:39:33,302
de passer une vie romantique,

851
00:39:33,370 --> 00:39:37,106
mais ce n'est pas criminel, du tout.

852
00:39:37,140 --> 00:39:40,476
Mr Barba veut que ce tribunal
porte un jugement

853
00:39:40,544 --> 00:39:43,546
sur mon client pour avoir
menti à des femmes,

854
00:39:43,580 --> 00:39:46,282
mais comme aujourd'hui, être un idiot

855
00:39:46,316 --> 00:39:49,485
n'est pas un crime selon 
la loi de New York,

856
00:39:49,553 --> 00:39:51,787
cela signifie que vous, le jury,

857
00:39:51,822 --> 00:39:53,622
avaient l'obligation légale

858
00:39:53,657 --> 00:39:57,660
de déclarer Mr Metcalf non coupable.

859
00:40:01,732 --> 00:40:03,666
Un plaidoirie convainquant.

860
00:40:03,734 --> 00:40:05,101
Merci.

861
00:40:05,135 --> 00:40:09,505
Je suis sûre que le jury le trouvera
persuasif, aussi.

862
00:40:09,573 --> 00:40:11,073
Et vous, Mr Barba ?

863
00:40:11,108 --> 00:40:12,808
Quel est votre point de vue ?

864
00:40:12,843 --> 00:40:16,112
L'avez vous trouvé éclairant,
par chance ?

865
00:40:16,146 --> 00:40:18,347
Votre Honneur, je maintien 
la déposition.

866
00:40:18,415 --> 00:40:20,516
Je me fiche de la déposition.

867
00:40:20,584 --> 00:40:24,186
Je me préoccupe de la loi,
ou l'absence de celle-ci.

868
00:40:24,254 --> 00:40:26,355
Vous êtes un procureur talentueux,
avec un avenir brillant,

869
00:40:26,423 --> 00:40:28,190
et si j'étais vous,
Je voudrais sortir avec Mme Staines

870
00:40:28,258 --> 00:40:29,425
pour prendre une tasse de café 
à ce café gastronomique

871
00:40:29,459 --> 00:40:31,160
où tout le monde boit de nos jours

872
00:40:31,194 --> 00:40:35,131
et l'a suppliée d'accepter la 
requête d'une accusation moindre,

873
00:40:35,165 --> 00:40:38,501
ce qu'elle acceptera, j'en suis sûr;
car c'est une femme raisonnable

874
00:40:38,535 --> 00:40:42,838
et elle sait que son client est
un être humain repoussant.

875
00:40:42,873 --> 00:40:45,541
Les juges et les procureurs sont
supposés faire respecter les lois

876
00:40:45,609 --> 00:40:48,210
qui existent, pas celles qu'ils 
pensent qu'elles devraient exister,

877
00:40:48,278 --> 00:40:50,646
et quand ils perdent ça de vue,

878
00:40:50,680 --> 00:40:53,149
ils prennent le risque de baisser
leur pantalon

879
00:40:53,183 --> 00:40:58,183
en public et de souiller 
leur excellente réputation.

880
00:41:01,625 --> 00:41:03,859
Usurpation d'identité 
au second degré ?

881
00:41:03,894 --> 00:41:05,661
C'est un délit mineur.
C'est le mieux que je puisse faire.

882
00:41:05,695 --> 00:41:08,164
Bertuccio est prêt à annuler le verdict.

883
00:41:08,198 --> 00:41:09,365
Attendez, il a dit ça ?

884
00:41:09,399 --> 00:41:12,535
En tant de mots.

885
00:41:12,569 --> 00:41:14,804
- Vous l'avez dit à Laura ?
- Non.

886
00:41:14,838 --> 00:41:17,540
Je l'ai appelée plusieurs fois,
mais je ne sais pas où elle est.

887
00:41:17,574 --> 00:41:19,809
Je vais la trouver.

888
00:41:19,843 --> 00:41:22,311
Lui annoncer la nouvelle en personne.

889
00:41:29,186 --> 00:41:30,486
Que s'est-il passé ?

890
00:41:30,520 --> 00:41:34,356
Mr Collett, Est-ce que c'est Laura ?

891
00:41:34,391 --> 00:41:36,325
Surveillez le.

892
00:41:36,359 --> 00:41:37,893
Excusez moi.
Je dois passer.

893
00:41:37,928 --> 00:41:40,663
Mon bébé !

894
00:41:40,697 --> 00:41:42,665
Mon bébé !

895
00:42:05,690 --> 00:42:06,773
Sync and connretions by Zac
Traiduit par la communauté
www.addic7ed.com

