﻿1
00:00:12,556 --> 00:00:14,176
Bienvenue à Budding Blossom.

2
00:00:14,211 --> 00:00:15,858
Que puis-je faire pour vous ?

3
00:00:15,893 --> 00:00:17,493
Je n'en suis pas très sûr.

4
00:00:17,528 --> 00:00:19,293
J'ai reçu cette nouvelle Sativa.

5
00:00:19,329 --> 00:00:21,278
C'est appelé "Jack l'éventreur".

6
00:00:21,303 --> 00:00:23,210
C'est citronné, énergisant.

7
00:00:23,246 --> 00:00:25,412
Parfait pour le travail 
si vous avez besoin d'un petit boost

8
00:00:25,652 --> 00:00:27,993
Je veux un truc pour planer
devant les Kardashians

9
00:00:28,018 --> 00:00:31,039
une fois mes enfants au lit,
mais je ne veux pas avoir la dalle.

10
00:00:31,074 --> 00:00:33,642
J'ai trouvé. Vous voulez "Weed Thins".

11
00:00:33,677 --> 00:00:37,077
Coupe faim, hybride Indica.

12
00:00:37,113 --> 00:00:38,345
J'en prends 3.5 grammes

13
00:01:02,937 --> 00:01:04,270
Bouge !

14
00:01:04,305 --> 00:01:05,604
Dégage !

15
00:01:17,584 --> 00:01:21,789
La femelle mante-religieuse
commence à tuer le mâle

16
00:01:21,814 --> 00:01:23,647
en dévorant sa mâchoire.

17
00:01:23,672 --> 00:01:27,006
Le mâle est simplement la source
de nourriture la plus proche.

18
00:01:27,352 --> 00:01:31,348
Après la pub, la femelle va
créer un nid d'abeille

19
00:01:31,384 --> 00:01:33,857
pour protéger ses centaines d'oeufs.

20
00:01:33,893 --> 00:01:35,992
Vous êtes le couple parfait.

21
00:01:36,028 --> 00:01:38,995
Vous avez cette complicité
depuis que vous vous êtes rencontrés

22
00:01:39,031 --> 00:01:41,732
mais dernièrement,
votre couple bat de l'aile.

23
00:01:41,767 --> 00:01:43,132
Il y a un moyen plus facile

24
00:01:43,167 --> 00:01:48,037
de relancer votre relation
et de garder cette connexion.

25
00:01:48,072 --> 00:01:49,739
Voici...

26
00:02:15,666 --> 00:02:18,165
Et RJ sait-il qu'il sera
le babysitter demain soir ?

27
00:02:18,200 --> 00:02:19,166
Quoi ?

28
00:02:19,201 --> 00:02:21,134
Une soirée ? Chez Fruit and Borrow ?

29
00:02:21,170 --> 00:02:22,436
Oh, mince, bébé.

30
00:02:22,472 --> 00:02:24,271
Je pense que j'ai du boulot maintenant.

31
00:02:24,306 --> 00:02:25,507
C'est bon.

32
00:02:25,543 --> 00:02:28,642
On reporte ce rencard depuis
quoi, 4 mois ?

33
00:02:28,678 --> 00:02:30,410
un report de plus ne va pas
nous tuer.

34
00:02:30,446 --> 00:02:32,813
4 mois sans rencard ?
Mm-mm.

35
00:02:32,849 --> 00:02:35,014
Non. Nous avons besoin d'une soirée
sans enfants, ni boulot.

36
00:02:35,049 --> 00:02:37,550
Bon, je vais déplacer des trucs.

37
00:02:37,586 --> 00:02:38,718
Pas nécessaire. Regarde,

38
00:02:38,753 --> 00:02:41,053
Fruit & Barrow ne vont pas
s'en aller, et moi non plus.

39
00:02:43,373 --> 00:02:45,458
Tu es un bon gars, Roger Murtaugh.

40
00:02:48,612 --> 00:02:50,119
Non.

41
00:02:51,699 --> 00:02:52,731
Allo ?

42
00:02:52,766 --> 00:02:56,034
OK. Je te vois là-bas.

43
00:02:56,069 --> 00:02:58,504
- Le devoir t'appelle.
- Pire. Riggs.

44
00:03:07,947 --> 00:03:10,214
Salut, Mec !

45
00:03:10,249 --> 00:03:11,682
Qu'est-ce qui se passe ?

46
00:03:11,718 --> 00:03:13,317
Je te l'ai dis que j'étais en chemin.

47
00:03:13,352 --> 00:03:14,592
Tu as dit "Je te vois là-bas."

48
00:03:14,616 --> 00:03:15,586
Oui, "là."

49
00:03:15,622 --> 00:03:16,905
- Au bureau.
- Eh bien,

50
00:03:16,941 --> 00:03:18,589
"là" veut dire la scène du crime.

51
00:03:18,625 --> 00:03:20,658
Peut-être au Texas. Pas à L.A.

52
00:03:20,693 --> 00:03:23,628
Bailey, dis-lui
ce que "là" veut dire ici.

53
00:03:23,663 --> 00:03:25,294
Où ça, là ?

54
00:03:25,330 --> 00:03:26,396
Ici.

55
00:03:26,431 --> 00:03:27,564
- Quoi ?
- Si je dis,

56
00:03:27,599 --> 00:03:29,699
"Bailey, rejoins-moi là,"
où tu vas ?

57
00:03:29,735 --> 00:03:30,700
Là.

58
00:03:30,736 --> 00:03:31,868
Et c'est où ?

59
00:03:32,615 --> 00:03:33,615
Ici.

60
00:03:33,639 --> 00:03:35,038
OK, c'est super.

61
00:03:35,073 --> 00:03:36,083
Je suis ravi que vous ayez
éclairci ça pour moi les gars.

62
00:03:36,107 --> 00:03:37,473
On a quoi, Bailey ?

63
00:03:37,509 --> 00:03:39,876
Nos suspects se sont enfuis avec le
camion après avoir retiré la balise.

64
00:03:39,912 --> 00:03:40,877
Aucun témoin,

65
00:03:40,913 --> 00:03:42,044
sauf le conducteur.

66
00:03:42,079 --> 00:03:44,146
un flic retraité nommé Ned Brower.

67
00:03:44,181 --> 00:03:45,548
Ned Brower ?

68
00:03:45,583 --> 00:03:47,416
C'est mon ancien instructeur.
Il va bien ?

69
00:03:47,451 --> 00:03:49,491
Il a pris un sale coup à la tête.

70
00:03:49,515 --> 00:03:51,581
Les ambulanciers sont en train de
s'occuper de lui.

71
00:03:58,095 --> 00:03:59,794
Roger !

72
00:03:59,829 --> 00:04:01,896
- Comment tu vas, mon pote ?
- Je vais bien.

73
00:04:01,932 --> 00:04:03,497
Vas-y doucement là.

74
00:04:03,533 --> 00:04:04,799
Oh, là ?

75
00:04:04,834 --> 00:04:06,200
Ne confondez pas l'homme, Rog.

76
00:04:06,235 --> 00:04:07,268
Mon nouveau partenaire.

77
00:04:07,303 --> 00:04:08,636
M. Charmant.

78
00:04:08,672 --> 00:04:10,171
Martin Riggs.

79
00:04:10,206 --> 00:04:11,372
Content que tu ailles bien.

80
00:04:11,407 --> 00:04:13,087
- Merci.
- T'es dispo par hasard

81
00:04:13,111 --> 00:04:14,642
pour un entraînement curatif
avec ton partenaire ?

82
00:04:14,678 --> 00:04:16,743
Oh, bien sûr que j'ai besoin
d'un entraînement. Regardes moi.

83
00:04:16,779 --> 00:04:18,979
- Je me sens comme un imbécile.
- Je regrette d'avoir à te le dire.

84
00:04:19,014 --> 00:04:21,181
mais tu n'as jamais eu grand
chose à regarder, Ned.

85
00:04:21,216 --> 00:04:22,816
Ned.

86
00:04:22,851 --> 00:04:24,517
De qui tu convoyais l'argent ?

87
00:04:24,553 --> 00:04:26,687
tout le cash vient des vendeurs
d'herbe locaux.

88
00:04:26,722 --> 00:04:29,210
Je le conduisais à l'entreprise
pour laquelle je travaille.

89
00:04:29,959 --> 00:04:31,458
Joint Asset Securities ?

90
00:04:31,493 --> 00:04:33,052
C'est ça. Oui,

91
00:04:33,087 --> 00:04:34,219
ce sont comme qui dirait,
des, heu,

92
00:04:34,255 --> 00:04:36,462
services financiers
pour les dispensaires.

93
00:04:36,497 --> 00:04:38,631
Ok, c'est quelque chose à suivre.

94
00:04:38,666 --> 00:04:39,765
Merci, Ned.

95
00:04:39,801 --> 00:04:41,400
- Ok.
- Portes-toi bien, mec.

96
00:04:41,435 --> 00:04:42,468
Toi, aussi.

97
00:04:42,503 --> 00:04:44,303
- A la prochaine, mec.
- à plus.

98
00:04:44,338 --> 00:04:46,409
L'entreprise de Ned est en ville.
Je t'envoie l'adresse.

99
00:04:46,445 --> 00:04:48,173
Ok, on y va.

100
00:04:48,209 --> 00:04:50,709
Je te rejoins... Là ?

101
00:04:50,744 --> 00:04:52,577
Oui. Là.

102
00:04:52,613 --> 00:04:53,733
Désolé, je plaisante.

103
00:04:53,757 --> 00:04:55,489
Comme, où va-t-on vraiment ?

104
00:04:56,583 --> 00:04:58,049
Donc, Mme. Carlson,

105
00:04:58,085 --> 00:05:00,419
depuis combien de temps vendez-vous
de l'herbe pour vivre ?

106
00:05:00,443 --> 00:05:03,454
Mes clients vendent de la
marijuana, inspecteur.

107
00:05:03,490 --> 00:05:05,173
Je gère leur argent.

108
00:05:05,692 --> 00:05:08,025
Au Texas, on appelle ça
du blanchiment.

109
00:05:08,060 --> 00:05:10,060
Et au Texas, ça le serait.

110
00:05:10,096 --> 00:05:13,330
Mais en Californie, l'herbe est légale.
Les dispensaires gagnent

111
00:05:13,365 --> 00:05:15,841
3 milliards de dollars par an,
le tout en liquide, mais...

112
00:05:15,876 --> 00:05:18,135
ils n'ont légalement pas le droit
d'utiliser des banques.

113
00:05:18,170 --> 00:05:19,569
Et qu'est-ce que vous en obtenez ?

114
00:05:19,605 --> 00:05:21,338
20 %.

115
00:05:21,373 --> 00:05:23,306
20 % ? C'est légal ?

116
00:05:23,342 --> 00:05:24,774
Ca reflète mes risques.

117
00:05:24,809 --> 00:05:26,976
Les Fédéraux ne vont pas assurer
leur argent, alors je le fais,

118
00:05:27,012 --> 00:05:30,513
ce qui explique pourquoi je dois
assumer pour les 17 millions de dollars

119
00:05:30,548 --> 00:05:31,681
qui étaient dans ce camion.

120
00:05:31,716 --> 00:05:33,816
Et les dépôts sont toujours
aussi importants ?

121
00:05:33,852 --> 00:05:35,551
Même pas en rêve.

122
00:05:35,586 --> 00:05:36,719
C'était le jour des impôts.

123
00:05:36,755 --> 00:05:40,397
Les dispensaires doivent payer à l'Etat
les impôts comme tout le monde.

124
00:05:40,422 --> 00:05:43,424
Mais sans accès à une banque,
ils payent en liquide.

125
00:05:43,460 --> 00:05:45,527
Qui d'autre savait que c'était le jour
du ramassage des impôts ?

126
00:05:45,562 --> 00:05:47,062
Juste mes clients.

127
00:05:47,097 --> 00:05:49,264
Donc, on va avoir besoin
d'une liste de ces clients.

128
00:05:52,736 --> 00:05:55,162
La confidentialité est très importante

129
00:05:55,198 --> 00:05:57,105
dans mon métier, messieurs.

130
00:06:00,309 --> 00:06:02,076
J'ai besoin que vous soyez discrets.

131
00:06:02,111 --> 00:06:04,272
Oh, nous sommes très discrets.
Enfin, moi plus que lui.

132
00:06:04,296 --> 00:06:05,662
Mais, vous savez, lui aussi.

133
00:06:07,650 --> 00:06:08,716
Bon choix.

134
00:06:08,751 --> 00:06:10,084
Ouais.

135
00:06:21,798 --> 00:06:24,196
Tu n'as jamais eu l'impression
de t'être trompé de carrière ?

136
00:06:24,465 --> 00:06:25,765
Ouais.

137
00:06:25,801 --> 00:06:27,867
Le jour où je t'ai rencontré.

138
00:06:27,903 --> 00:06:29,903
Ok, alors la maison est la
co-propriété de Lon Stober

139
00:06:29,927 --> 00:06:31,304
et d'un certain Donald Duncan.

140
00:06:31,339 --> 00:06:35,307
Ils sont partenaires dans un dispensaire
appelé "Budding Blossom".

141
00:06:38,679 --> 00:06:39,644
Tu as déjà fumé du cannabis ?

142
00:06:39,680 --> 00:06:41,279
Avant que vous ne deveniez flic ?

143
00:06:41,315 --> 00:06:42,614
Nan, je jouais au foot.

144
00:06:42,649 --> 00:06:44,489
J'avais pas de temps à perdre
avec ça. Et toi ?

145
00:06:44,513 --> 00:06:46,618
Nan, bien sût que non.
Droit dans mes bottes.

146
00:06:49,255 --> 00:06:51,014
Ca pue autant que l'huile de
patchouli ici.

147
00:06:52,158 --> 00:06:54,377
Hé, qui on cherche déjà ?

148
00:07:07,806 --> 00:07:09,255
Excusez-moi.

149
00:07:09,908 --> 00:07:11,507
Désolés de vous déranger, mesdames,

150
00:07:11,543 --> 00:07:13,877
mais pouvez-vous me dire où
je pourrais trouver un...

151
00:07:13,912 --> 00:07:16,046
Lon Stober ou Donlad Duncan ?

152
00:07:16,081 --> 00:07:18,081
Lonnie et Donnie.

153
00:07:18,117 --> 00:07:20,335
Donnie et Lonnie...

154
00:07:20,657 --> 00:07:22,918
Je me demande s'ils ont
un frère nommé Ronnie ?

155
00:07:23,474 --> 00:07:25,521
C'est une très bonne question.

156
00:07:26,590 --> 00:07:28,724
Ne disparaît pas comme ça

157
00:07:28,760 --> 00:07:29,880
quand on travaille ensemble.

158
00:07:29,904 --> 00:07:31,794
Essaye de te souvenir qu'on
est partenaires.

159
00:07:31,829 --> 00:07:33,528
Vous êtes partenaires ?

160
00:07:33,564 --> 00:07:35,164
C'est génial.

161
00:07:35,199 --> 00:07:36,698
Depuis combien de temps
vous êtes ensemble ?

162
00:07:36,734 --> 00:07:38,600
- Non, ce n'est...
- Combien de temps ça fait, Rog ?

163
00:07:38,636 --> 00:07:41,043
Vous savez, j'ai l'impression que c'était
hier que je l'ai vu dans une pièce bondée...

164
00:07:41,067 --> 00:07:43,504
C'était une soirée dansante Sadie Hawkins,
et aucun de nous n'avait de rencard.

165
00:07:43,539 --> 00:07:44,739
Excusez-moi.

166
00:07:44,775 --> 00:07:46,007
Puis-je vous aider ?

167
00:07:46,042 --> 00:07:47,976
Laissez-moi deviner :

168
00:07:48,011 --> 00:07:49,077
Lonnie et Donnie.

169
00:07:49,112 --> 00:07:51,112
C'est ça.
Qui êtes-vous ?

170
00:07:51,148 --> 00:07:54,082
Inspecteurs Riggs et Murthaugh,
police de Los Angeles.

171
00:07:54,117 --> 00:07:55,597
On doit vous interroger.

172
00:07:55,621 --> 00:07:57,450
Vous étiez où les mecs ?
c'était nos impôts

173
00:07:57,486 --> 00:07:59,186
- dans ce camion !
- Ouais, on sait.

174
00:07:59,221 --> 00:08:01,288
Et on le retrouvera.
Mais avant, on doit savoir...

175
00:08:01,323 --> 00:08:03,495
Est-ce que l'un de vous a un frère
qui s'appelle Ronnie ?

176
00:08:04,326 --> 00:08:08,295
Est-ce que tout le monde ici a une
ordonnance pour marijuana thérapeutique ?

177
00:08:09,842 --> 00:08:11,318
- Oui.
- Probablement.

178
00:08:11,342 --> 00:08:12,399
Juste.

179
00:08:12,434 --> 00:08:14,600
Je vais vérifier, heu, les identités.

180
00:08:45,098 --> 00:08:46,898
Quoi ?

181
00:08:46,934 --> 00:08:48,232
Désolé.

182
00:08:50,937 --> 00:08:54,738
Donc, combien d'argent vous confiez
à Joint Asset Securities ?

183
00:08:54,773 --> 00:08:56,040
Tout.

184
00:08:56,075 --> 00:08:57,908
Angela connaît tout de la finance,

185
00:08:57,944 --> 00:09:00,244
sur les impôts, et tout ça.

186
00:09:00,279 --> 00:09:01,750
Elle ne fume même pas.

187
00:09:01,774 --> 00:09:03,714
Hé. Pouvez-vous ne pas faire ça
à côté de moi ?

188
00:09:03,749 --> 00:09:05,114
Je dois passer un contrôle
anti-drogue.

189
00:09:08,320 --> 00:09:10,053
Bonne journée, messieurs.

190
00:09:20,365 --> 00:09:22,214
Nous sommes tous ok ici.

191
00:09:22,879 --> 00:09:25,246
Est-ce que tu viens de...

192
00:09:27,938 --> 00:09:29,338
Tu veux un truc à manger ?

193
00:09:29,362 --> 00:09:30,727
Je suis affamé.

194
00:09:33,710 --> 00:09:39,404
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com

195
00:09:41,571 --> 00:09:43,937
Riggs ? Bonjour ?

196
00:09:44,999 --> 00:09:46,432
Je suis désolé.

197
00:09:46,467 --> 00:09:47,800
Quelle était la question ?

198
00:09:47,835 --> 00:09:49,869
Vous m'avez posé une question.

199
00:09:49,904 --> 00:09:51,804
Sur les protocoles en place

200
00:09:51,839 --> 00:09:53,706
pour un officier qui serait positif
à des drogues ingérées

201
00:09:53,741 --> 00:09:56,074
dans l'exercice de ses fonctions.

202
00:09:56,110 --> 00:09:58,110
Désolé. Oui.

203
00:09:58,145 --> 00:10:00,558
Bon, Murtaugh et moi, nous avons
dû aller

204
00:10:00,593 --> 00:10:02,414
enquêter dans ce dispensaire
aujourd'hui et, heu,

205
00:10:02,449 --> 00:10:04,049
il y avait beaucoup de fumée,

206
00:10:04,073 --> 00:10:04,883
Alors... tu sais.

207
00:10:04,918 --> 00:10:07,151
Je veux juste être sûr
que personne n'aura d'ennuis.

208
00:10:07,186 --> 00:10:08,486
Tu sais.

209
00:10:08,522 --> 00:10:11,423
Bien, dans ce cas, il y a un formulaire
que je peux vous donner

210
00:10:11,458 --> 00:10:12,898
qui pourrait vous éviter
n'importe quel test.

211
00:10:12,926 --> 00:10:14,426
pour les prochains 90 jours.

212
00:10:14,461 --> 00:10:15,527
Parfait.

213
00:10:15,562 --> 00:10:16,627
Je peux en avoir un ?

214
00:10:19,799 --> 00:10:21,498
Tu as plané, Riggs ?

215
00:10:21,534 --> 00:10:23,567
Enfin, en dehors du boulot ?

216
00:10:23,602 --> 00:10:25,436
Quoi ? non. Je veux dire,

217
00:10:25,471 --> 00:10:26,603
tu sais, je bois un peu.

218
00:10:26,639 --> 00:10:27,938
Très occasionnellement.

219
00:10:27,973 --> 00:10:30,774
Événements, fête d'anniversaire 
et des trucs dans le genre.

220
00:10:30,810 --> 00:10:32,843
Résoudre ses problèmes 
avec la drogue et l'alcool,

221
00:10:32,878 --> 00:10:34,838
C'est quelque chose dont je parle
avec beaucoup de personnes

222
00:10:34,862 --> 00:10:36,011
dans cette pièce.

223
00:10:36,047 --> 00:10:38,087
Car ce qui est dit dans cette pièce,
reste dans cette pièce.

224
00:10:40,184 --> 00:10:41,751
Bien, je vais vous dire quoi.

225
00:10:41,786 --> 00:10:44,186
Pourquoi ne parlez-vous pas à
Murtaugh si vous pensez que je mens.

226
00:10:44,221 --> 00:10:45,926
Je ne disais pas que vous mentiez.

227
00:10:54,731 --> 00:10:57,732
Bon, je me suis réveillé ce matin,
avec la télé allumée,

228
00:10:57,768 --> 00:10:59,801
et, heu, vous connaissez,
il y avait une de ces

229
00:10:59,837 --> 00:11:02,237
publicités chiantes avec 
un couple qui s'amuse,

230
00:11:02,261 --> 00:11:04,038
vous savez, très joyeusement.

231
00:11:07,077 --> 00:11:08,408
Et c'était difficile à regarder.

232
00:11:08,444 --> 00:11:09,944
Qu'est-ce que vous avez fait ?

233
00:11:12,081 --> 00:11:13,744
J'ai tiré sur la télé.

234
00:11:16,085 --> 00:11:18,051
Comment vont Trish et les enfants ?

235
00:11:18,087 --> 00:11:19,854
Oh, vous savez, Trish c'est Trish.

236
00:11:19,889 --> 00:11:21,455
Elle botte des culs,
prends des noms.

237
00:11:21,491 --> 00:11:22,957
Et, tu sais, nous avons 
le bébé maintenant,

238
00:11:22,992 --> 00:11:25,925
ce qui est fou, tu sais,
tout recommencer à zéro.

239
00:11:25,961 --> 00:11:27,827
J'y crois pas que vous fassiez ça.

240
00:11:27,863 --> 00:11:29,006
Je veux dire, j'y crois pas
que tu n'ais

241
00:11:29,030 --> 00:11:30,597
pas pris ta retraite et raccroché.

242
00:11:30,632 --> 00:11:32,765
Je raccrocherais quand les méchants
feront pareil.

243
00:11:32,801 --> 00:11:34,887
Comment va Sarah ?

244
00:11:35,704 --> 00:11:38,304
Sarah est morte des suites d'un cancer
ovarien il y a 6 mois.

245
00:11:38,888 --> 00:11:41,207
Quoi ? Oh, Mon Dieu, non.

246
00:11:41,242 --> 00:11:44,183
Sarah ne voulait pas que ça se sache.

247
00:11:44,845 --> 00:11:46,612
Elle est morte comme elle a vécu.

248
00:11:46,647 --> 00:11:48,981
Ned, j'aurais aimé être là
pour toi.

249
00:11:49,016 --> 00:11:50,949
Hé bien, j'étais marié à mon boulot

250
00:11:50,985 --> 00:11:52,450
pendant mes 20 premières années
avec Sarah,

251
00:11:52,486 --> 00:11:57,823
et... les 20 suivantes étaient prévues
pour être à nous, pour nous.

252
00:11:58,471 --> 00:12:00,383
Les meilleures intentions, hein ?

253
00:12:01,293 --> 00:12:04,094
Regardez-moi ça.
Une petite réunion de famille.

254
00:12:04,130 --> 00:12:06,230
Ca justifie un petit peu de scotch
au moins, hein ?

255
00:12:06,265 --> 00:12:07,765
Tu sais, pour cette réunion,

256
00:12:07,800 --> 00:12:09,500
un "local" serait bien mieux appréciée.

257
00:12:09,536 --> 00:12:11,068
Un "local" !

258
00:12:11,103 --> 00:12:13,303
Encore mieux. C'est quoi son
numéro ?

259
00:12:13,339 --> 00:12:14,400
Attends un peu, il ne sait pas...

260
00:12:14,425 --> 00:12:16,162
- Il ne sait pas ce qu'est un "local" ?
- Non.

261
00:12:16,197 --> 00:12:17,674
Tu ne lui apprends rien ?

262
00:12:17,709 --> 00:12:19,676
Ce n'est pas que je ne lui
apprends rien,

263
00:12:19,711 --> 00:12:21,578
c'est qu'il n'apprend rien.

264
00:12:21,613 --> 00:12:24,447
Un local... un sandwich spécial
petit-dej de la mort

265
00:12:24,482 --> 00:12:26,215
Roger m'en apportait un chaque vendredi

266
00:12:26,251 --> 00:12:27,851
de ce déli qui les fait si bien.

267
00:12:27,886 --> 00:12:29,452
A Hawthorne.

268
00:12:29,487 --> 00:12:30,754
Bonne petite recrue.

269
00:12:30,789 --> 00:12:33,155
Ce mec...

270
00:12:33,190 --> 00:12:34,823
Alors vous avez déjà résolu l'affaire ?

271
00:12:34,859 --> 00:12:36,403
Pas encore.

272
00:12:36,438 --> 00:12:38,521
Il y a autre chose concernant
ces mecs ?

273
00:12:38,545 --> 00:12:42,631
heu, oui, une petite chose,
il y avait cette odeur...

274
00:12:42,667 --> 00:12:44,700
cette sorte d'encens naturel.

275
00:12:44,735 --> 00:12:45,868
L'huile de patchouli.

276
00:12:45,903 --> 00:12:48,403
Qu'a dit Carlson sur ce jour de
ramassage des impôts ?

277
00:12:48,439 --> 00:12:50,471
Que seuls ses clients savaient ?
Lonnie...

278
00:12:50,506 --> 00:12:51,639
Et Donnie.

279
00:12:51,675 --> 00:12:53,340
Vous savez quoi, bien que nouveaux
partenaires,

280
00:12:53,376 --> 00:12:54,696
vous allez plutôt bien ensemble.

281
00:12:54,720 --> 00:12:56,620
- Heu...
- Heu...

282
00:13:02,418 --> 00:13:03,618
Lonnie ?

283
00:13:03,653 --> 00:13:05,653
Donnie ?

284
00:13:07,155 --> 00:13:09,289
Police de Los Angeles.
Bonjour ?

285
00:13:11,367 --> 00:13:12,933
Bonjour ?

286
00:13:22,404 --> 00:13:25,537
On dirait qu'on a trouvé nos têtes.

287
00:13:34,749 --> 00:13:37,483
Chéri, tu rentres à quelle heure ?

288
00:13:37,518 --> 00:13:39,752
Il y a 15 minutes.
Tu étais sous la douche.

289
00:13:39,787 --> 00:13:41,648
J'ai pris une garde de nuit.

290
00:13:42,422 --> 00:13:46,290
2 meurtres. Décapitations.
Sauvages.

291
00:13:46,326 --> 00:13:48,226
Décapitations ?

292
00:13:48,261 --> 00:13:50,560
- Mm-hmm.
- Seigneur.

293
00:13:51,064 --> 00:13:53,064
Je suis juste rentré à la maison
pour prendre un bon café

294
00:13:53,100 --> 00:13:54,872
avant de repartir au bureau.

295
00:13:55,268 --> 00:13:58,902
Hé bien, tu auras besoin de sommeil
quand tu rentreras à la maison.

296
00:14:00,106 --> 00:14:01,786
C'est une bonne chose que nous ayons
reporté notre rencard.

297
00:14:01,810 --> 00:14:02,945
Non.

298
00:14:03,976 --> 00:14:05,308
Ce n'est pas une bonne chose.

299
00:14:05,344 --> 00:14:06,944
On a toujours les réservations ?

300
00:14:06,979 --> 00:14:08,946
Au Fruit & Barrow ?
J'ai annulé.

301
00:14:08,981 --> 00:14:10,748
Mais je peux passer un coup de fil,
si tu es sûr.

302
00:14:10,783 --> 00:14:13,584
Je suis tombé sur Ned Brower hier.

303
00:14:14,086 --> 00:14:17,253
Sarah est morte.
Il y a 6 mois.

304
00:14:17,288 --> 00:14:19,122
- Cancer.
- Non.

305
00:14:19,157 --> 00:14:21,257
Il a dit qu'il voulait passer
du temps avec elle

306
00:14:21,292 --> 00:14:23,192
une fois à la retraite.

307
00:14:23,227 --> 00:14:25,028
Je ne veux pas être comme Ned.

308
00:14:25,063 --> 00:14:27,256
Rencard nocturne... ce soir.

309
00:14:27,966 --> 00:14:29,365
Je vais déplacer quelques trucs.

310
00:14:29,400 --> 00:14:30,833
Ok, si ce n'est pas important.

311
00:14:30,869 --> 00:14:32,808
C'est du boulot.

312
00:14:33,270 --> 00:14:36,744
C'est... C'est important.

313
00:14:40,230 --> 00:14:42,247
Hé, regardes qui est là.

314
00:14:42,680 --> 00:14:43,979
Oh, mon Dieu.

315
00:14:45,783 --> 00:14:47,515
Invite le à entrer.

316
00:14:47,551 --> 00:14:49,316
Je t'aime. Je t'aime aussi.

317
00:14:49,351 --> 00:14:50,517
Hé, Riggs !

318
00:14:53,856 --> 00:14:56,023
Qu'est-ce que tu fais ici ?

319
00:14:56,059 --> 00:14:57,624
Quoi ?

320
00:14:57,660 --> 00:14:59,960
- Je suis là.
- Pourquoi ?

321
00:14:59,996 --> 00:15:01,628
Ici c'est là-bas.

322
00:15:01,664 --> 00:15:03,463
Non, non, non.

323
00:15:03,499 --> 00:15:05,999
Là-bas, c'est le bureau.

324
00:15:06,034 --> 00:15:07,466
Ici c'est chez moi.

325
00:15:07,502 --> 00:15:10,603
On se retrouve là-bas, et ensuite
on conduit ensemble.

326
00:15:12,240 --> 00:15:13,472
Alors, on fait quoi maintenant ?

327
00:15:13,508 --> 00:15:15,575
Je vais prendre une douche.

328
00:15:15,610 --> 00:15:16,743
Essaye de ne rien voler.

329
00:15:27,654 --> 00:15:30,438
Fais comme chez toi, Riggs.

330
00:15:30,998 --> 00:15:33,164
Oh, merci.
C'est déjà fait.

331
00:15:33,825 --> 00:15:36,095
Ca faisait combien de temps que
tu attendais ?

332
00:15:36,130 --> 00:15:37,562
J'allais entrer, tu sais,

333
00:15:37,598 --> 00:15:39,698
mais je ne voulais pas débarquer
entre toi et Trish.

334
00:15:39,733 --> 00:15:41,820
- Vous sembliez heureux.
- Hmm.

335
00:15:41,855 --> 00:15:44,268
L'arrestation la plus chanceuse.

336
00:15:44,303 --> 00:15:46,003
J'étais un bleu en patrouille.

337
00:15:46,039 --> 00:15:47,839
J'ai arrêté un excès de vitesse.

338
00:15:47,874 --> 00:15:49,707
- Trish ?
- Ouais.

339
00:15:49,743 --> 00:15:51,743
Qu'est-ce que tu as fais,
annulé l'amende et pris son numéro ?

340
00:15:51,767 --> 00:15:53,444
Mon Dieu non.
J'ai rédigé l'amende.

341
00:15:53,479 --> 00:15:54,812
Elle est venue au tribunal.

342
00:15:54,848 --> 00:15:57,914
Elle l'a contestée.
Et m'a botté le cul.

343
00:15:57,950 --> 00:15:59,116
Et après, j'ai eu son numéro.

344
00:15:59,151 --> 00:16:00,717
C'était une bonne arrestation.

345
00:16:00,753 --> 00:16:01,818
Ouais.

346
00:16:01,854 --> 00:16:03,019
Ce n'est pas que je veuille
être trop personnel,

347
00:16:03,055 --> 00:16:04,821
mais les choses sont un peu,

348
00:16:04,857 --> 00:16:06,723
fougueuses entre nous.

349
00:16:07,453 --> 00:16:09,626
Non, vas-y, donne des détails.

350
00:16:09,661 --> 00:16:11,694
Je veux dire, tu sais,

351
00:16:11,730 --> 00:16:13,263
que je ne veux pas le prendre
pour acquis,

352
00:16:13,298 --> 00:16:15,330
parce que tout peut s'arrêter.

353
00:16:15,366 --> 00:16:16,366
n'importe quand ?

354
00:16:17,769 --> 00:16:19,068
Ouais.

355
00:16:20,204 --> 00:16:21,737
Désolé pour ça, je,
tu sais, j'étais...

356
00:16:21,773 --> 00:16:23,038
Ecoutes, c'est bon.

357
00:16:23,074 --> 00:16:25,194
Tu sembles capable de parler
de ce genre de choses.

358
00:16:27,611 --> 00:16:30,246
Hé, tu sais, j'étais en train de penser
qu'on devrait parler à l'anti-gang

359
00:16:30,281 --> 00:16:31,679
de la décapitation...

360
00:16:33,850 --> 00:16:34,983
Wow.

361
00:16:35,018 --> 00:16:36,751
La décapitation peut vraiment être
dérangeante.

362
00:16:36,787 --> 00:16:39,420
Non, c'est ton petit-déj qui
est dérangeant.

363
00:16:39,455 --> 00:16:41,422
C'est pas juste, mec.

364
00:16:41,457 --> 00:16:42,924
- Tu ne veux pas de ça ?
- Non.

365
00:16:42,959 --> 00:16:46,327
Tu sais, j'ai vu des décapitations
au Texas.

366
00:16:46,362 --> 00:16:48,295
Toutes liées à des cartels.

367
00:16:48,330 --> 00:16:51,564
Et ils sous-traitaient toujours
le boulot à des gangs locaux.

368
00:16:51,600 --> 00:16:53,566
Tu pourrais être sur quelque chose.

369
00:16:55,838 --> 00:16:57,004
Tu sais, J-je ne peux pas faire ça.

370
00:16:57,039 --> 00:16:58,305
Je peux pas...
Je peux pas te parler

371
00:16:58,340 --> 00:16:59,739
pendant que tu manges ça.

372
00:16:59,775 --> 00:17:01,241
Tu ne peux pas ou tu ne veux pas ?

373
00:17:01,277 --> 00:17:03,977
Les deux, Riggs. Les deux.

374
00:17:07,415 --> 00:17:08,915
Negatif.

375
00:17:08,950 --> 00:17:10,382
Les cartels ne sont pas à L.A.

376
00:17:10,418 --> 00:17:11,818
Si vous cherchez des coupeurs
de tête,

377
00:17:11,842 --> 00:17:12,846
voyez du côté des Jamaïcains.

378
00:17:12,871 --> 00:17:15,154
Les Kingston Boys, sur Manchester.

379
00:17:15,190 --> 00:17:16,255
Je t'enverrai les infos.

380
00:17:16,291 --> 00:17:17,411
Merci du tuyau.

381
00:17:20,128 --> 00:17:21,960
Jeune homme, quel est ton nom ?

382
00:17:23,874 --> 00:17:24,874
Cruz.

383
00:17:24,898 --> 00:17:26,798
Vilaine cicatrice sur ton cou.

384
00:17:26,834 --> 00:17:29,201
Tu peux nous raconter ?

385
00:17:29,236 --> 00:17:30,735
Seulement ce que Sarge dit.

386
00:17:30,770 --> 00:17:32,170
"Seulement ce que Sarge dit."

387
00:17:32,206 --> 00:17:34,372
Ce gamin, je ne sais pas s'il a plus
peur de Sarge ou de son ombre.

388
00:17:34,407 --> 00:17:35,807
Je n'ai peur de rien.

389
00:17:35,843 --> 00:17:39,143
Bien, parce que voilà le deal, Cruz.

390
00:17:39,178 --> 00:17:40,878
Nous avons 2 corps sans têtes,

391
00:17:40,913 --> 00:17:43,209
pas à Mexico, à L.A.

392
00:17:43,515 --> 00:17:46,483
Écoutez, les cartels sont actifs à L.A.

393
00:17:46,518 --> 00:17:48,752
Mais j'ai entendu dire qu'ils
sous-traitaient aux gangs locaux.

394
00:17:48,787 --> 00:17:50,335
Tu comprends ?

395
00:17:50,370 --> 00:17:52,656
Bien mec.
Bonne chance pour devenir un homme.

396
00:17:52,691 --> 00:17:54,558
Quand je roulais avec les Locos.

397
00:17:55,826 --> 00:17:57,579
Ils bossaient pour les cartels.

398
00:17:57,604 --> 00:17:59,372
Les Locos ?
Ceux qui ont brûlé

399
00:17:59,397 --> 00:18:01,331
ton tatouage sur ton cou
après ton départ ?

400
00:18:01,366 --> 00:18:04,400
Non. Je l'ai brûlé.

401
00:18:05,148 --> 00:18:06,802
Vérifiez les têtes.

402
00:18:06,838 --> 00:18:08,504
Les cartels utilisent des machettes.

403
00:18:08,539 --> 00:18:09,973
Ca pourrait vous conduire quelque part.

404
00:18:10,008 --> 00:18:12,028
Hey, Cruz.

405
00:18:13,276 --> 00:18:14,509
Tu veux venir avec nous ?

406
00:18:14,544 --> 00:18:16,845
Jouer à l'inspecteur de la Criminelle ?

407
00:18:16,881 --> 00:18:18,780
Tu pourrais t'asseoir sur ses genoux.

408
00:18:18,815 --> 00:18:19,954
Il te laissera jouer avec la sirène.

409
00:18:19,979 --> 00:18:22,459
Il adore la sirène.
Je la déteste.

410
00:18:24,421 --> 00:18:27,322
Définitivement une machette, mais,
il y a plus.

411
00:18:27,358 --> 00:18:29,524
La décapitation a été post-mortem.

412
00:18:29,559 --> 00:18:31,759
La cause de la mort était
l'électrocution.

413
00:18:31,794 --> 00:18:32,994
grâce à...

414
00:18:33,029 --> 00:18:34,659
attendez...

415
00:18:35,880 --> 00:18:37,331
à un aiguillon électrique.

416
00:18:37,367 --> 00:18:39,200
Ils l'ont torturé pour des informations.

417
00:18:39,235 --> 00:18:40,995
Oui, vu les brûlures, je dirais

418
00:18:41,019 --> 00:18:42,803
que cet aiguillon tourne 
autour de 15000 Volts.

419
00:18:43,940 --> 00:18:45,606
C'est 20 fois plus fort

420
00:18:45,641 --> 00:18:46,840
qu'un défibrillateur.

421
00:18:47,208 --> 00:18:48,308
Tu as un pacemaker ?

422
00:18:48,343 --> 00:18:49,609
Oui.

423
00:18:49,644 --> 00:18:51,444
Tu devrais rester loin
de ces choses-là.

424
00:18:51,468 --> 00:18:52,545
Tu crois ?

425
00:18:52,580 --> 00:18:53,980
Je connais un malade

426
00:18:54,016 --> 00:18:56,016
qui torture des gens avec
un aiguillon électrique.

427
00:18:56,051 --> 00:18:57,217
Il s'appelle Paco.

428
00:18:57,252 --> 00:18:59,786
Il dirige un gang Près de Venice
appelé Los Alvos.

429
00:18:59,821 --> 00:19:02,122
Charmant. J'ai hâte de le rencontrer.

430
00:19:02,769 --> 00:19:04,390
- Merci, Scorsese.
- De rien.

431
00:19:07,861 --> 00:19:10,495
Je ne suis pas sûr que l'un
d'entre eux soit Paco.

432
00:19:10,531 --> 00:19:13,165
On peut juste demander.
Ils ont l'air amicaux.

433
00:19:13,200 --> 00:19:15,901
Riggs, considérons ça comme
une occasion d'apprendre.

434
00:19:15,937 --> 00:19:17,970
Ok, je te couvre avec Avery avec...

435
00:19:19,006 --> 00:19:21,272
Mais ma générosité ne va pas jusque là.

436
00:19:21,308 --> 00:19:23,507
Soyons les plus malins.

437
00:19:23,543 --> 00:19:25,119
Tu sais quoi, Rog ?

438
00:19:26,646 --> 00:19:28,479
Je ne pourrais être plus d'accord.

439
00:19:30,176 --> 00:19:31,318
Paco !

440
00:19:32,085 --> 00:19:33,784
Pas malin, Riggs.
Pas malin !

441
00:19:35,388 --> 00:19:37,055
Comment ça va ?

442
00:19:37,090 --> 00:19:38,855
- Tu me connais ?
- Enfin, je te connais.

443
00:19:38,890 --> 00:19:40,190
Tu es Paco, n'est-ce pas ?

444
00:19:40,225 --> 00:19:41,992
Sagittaire, aime jouer à
"choque le singe"

445
00:19:42,027 --> 00:19:43,393
et décapiter des gens.

446
00:19:43,429 --> 00:19:44,694
Murtaugh et Riggs.

447
00:19:47,276 --> 00:19:50,000
Il n'y a que vous deux ?

448
00:19:50,035 --> 00:19:52,209
Non, des renforts arrivent.

449
00:19:52,244 --> 00:19:54,123
Oui, juste nous deux.
Moi et mon partenaire.

450
00:19:54,159 --> 00:19:56,172
On est arrivés ensemble, et tout.

451
00:20:01,245 --> 00:20:03,545
Les gars.. Ici...

452
00:20:07,327 --> 00:20:09,051
Je l'ai!

453
00:20:12,576 --> 00:20:13,816
Y'a pas d’agrafes là-dedans mon pote.

454
00:20:27,271 --> 00:20:28,669
Doucement, ne fais rien...

455
00:20:28,705 --> 00:20:30,437
...d'idiot avec ça.

456
00:20:39,215 --> 00:20:41,548
Je t'avais dit que je te
couvrais, Roger.

457
00:20:55,245 --> 00:20:57,745
Tu connais le meilleur dans le fait
de se faire électrocuter par ce truc?

458
00:20:57,781 --> 00:21:00,481
Mis a part la réalisation de
la dangerosité de cet engin

459
00:21:00,516 --> 00:21:02,250
Se baladant partout dans les rues?

460
00:21:02,285 --> 00:21:04,284
Ça laisse une marque particulière.

461
00:21:04,319 --> 00:21:06,853
Unique, comme une empreinte digitale.

462
00:21:09,658 --> 00:21:11,992
Et ça correspond parfaitement

463
00:21:12,027 --> 00:21:14,161
aux brulures de mes deux
corps décapités.

464
00:21:14,196 --> 00:21:15,896
Tu as touché le jackpot.

465
00:21:15,931 --> 00:21:18,464
Deux condamnations à vie
à Saint Quentin.

466
00:21:18,500 --> 00:21:20,667
<i>Tu es déjà mort</i>

467
00:21:20,702 --> 00:21:22,868
Paco, allons.

468
00:21:22,904 --> 00:21:25,237
Y-a-t-il quelconque moyen de parler
à un collègue d'industrie ?

469
00:21:25,273 --> 00:21:27,907
Allons, il n'y a pas de honte
à être dans un gang débutant.

470
00:21:27,942 --> 00:21:29,341
J'en avais un au collège.

471
00:21:29,376 --> 00:21:30,442
C'était génial... on avait

472
00:21:30,477 --> 00:21:32,077
des petites clochettes sur
nos vélos et tout le reste.

473
00:21:32,101 --> 00:21:34,046
Meilleure encre, je parie.

474
00:21:34,081 --> 00:21:35,848
"RIP Chuy" ?

475
00:21:35,883 --> 00:21:37,749
Je savais pas que t'étais un
geek Star Wars.

476
00:21:37,785 --> 00:21:40,785
On dirait que la force n'est
pas avec toi aujourd'hui, mon frère.

477
00:21:53,907 --> 00:21:55,833
Merci beaucoup, mon ami.

478
00:22:02,034 --> 00:22:03,473
Voyons, les cartels avaient
l'habitude de

479
00:22:03,508 --> 00:22:05,242
de faire des milliards
avec la marijuana.

480
00:22:05,277 --> 00:22:07,777
Depuis que les magasins spécialisés
ont ouvert, ils perdent une fortune.

481
00:22:07,813 --> 00:22:10,280
Il fallait qu'ils se mouillent.
Je pense que,

482
00:22:10,316 --> 00:22:11,715
Une partie de cet argent
leur appartenait.

483
00:22:11,750 --> 00:22:14,498
Donc ils ont envoyé un sociopathe
avec un penchant pour les machettes

484
00:22:14,533 --> 00:22:16,886
et aiguillons électriques. Tout 
ça pour faire baisser

485
00:22:16,910 --> 00:22:18,520
le taux de criminalité. Paco parle ?

486
00:22:18,556 --> 00:22:20,356
Très bien. Paco parle.

487
00:22:20,391 --> 00:22:22,124
Vous avez planifié ça ?

488
00:22:22,160 --> 00:22:25,194
Riggs ? Planifié ? Très drôle.

489
00:22:25,230 --> 00:22:27,590
Très bien. Au milieu de sa charmante
diatribe psychopathe

490
00:22:27,614 --> 00:22:30,665
sur la façon dont il allait ordonner
une descente sur Cruz et vous,

491
00:22:30,700 --> 00:22:33,568
Il a mentionné qu'il restait
17 millions dans les rues.

492
00:22:33,603 --> 00:22:35,248
On dirait que ce camion est 
toujours là dehors. En selle,

493
00:22:35,272 --> 00:22:37,605
- mon grand. On a du boulot.
- D'abord Riggs, allez-voir

494
00:22:37,640 --> 00:22:39,707
le procureur.
Il a laissé 6 messages pour vous.

495
00:22:39,743 --> 00:22:41,943
- Pourquoi veut-il parler à Riggs ?
- Spéculation,

496
00:22:41,979 --> 00:22:43,189
la montée astronomiques des
poursuites judiciaires

497
00:22:43,213 --> 00:22:44,733
contre notre bonne ville depuis
que Riggs

498
00:22:44,757 --> 00:22:47,117
a rejoint notre Police. Allez,
si tu dois te faire tuer,

499
00:22:47,149 --> 00:22:48,749
la moindre des choses est que
je vienne avec toi.

500
00:22:48,784 --> 00:22:50,717
Je veux dire, tu t'est pris un
aiguillon électrique pour moi.

501
00:22:50,753 --> 00:22:53,053
Profite de ta femme. Je m'en charge.
Si je peux me charger de Paco,

502
00:22:53,089 --> 00:22:56,264
- Je peux gérer Ronnie Delgado.
- C'est M. le procureur pour toi.

503
00:22:56,400 --> 00:22:57,210
Tu gères !

504
00:22:57,311 --> 00:22:59,426
- Il a pris un aiguillon électrique 
pour toi ?
- Oui

505
00:22:59,461 --> 00:23:01,328
Je ne l'aurais pas fait pour toi.

506
00:23:01,364 --> 00:23:02,809
Non.

507
00:23:12,874 --> 00:23:15,241
Tu sais, tu n'avais pas 
à appeler mon patron.

508
00:23:15,808 --> 00:23:17,310
Il t'a fait venir.

509
00:23:19,824 --> 00:23:21,813
Tu ne peux pas continuer à m'éviter.

510
00:23:22,137 --> 00:23:24,918
Et pas parce que je suis 
 le patron de ton patron.

511
00:23:25,216 --> 00:23:27,252
Parce que nous sommes 
 de la même famille, Martin.

512
00:23:28,129 --> 00:23:29,889
Je sais.

513
00:23:29,924 --> 00:23:31,728
Merci.

514
00:23:36,330 --> 00:23:37,995
Tu manques à Anna.

515
00:23:38,936 --> 00:23:41,399
Elle veut que tu viennes dîner dimanche.

516
00:23:42,192 --> 00:23:44,243
J'apprécie... Um....

517
00:23:44,279 --> 00:23:46,537
Ce dimanche n'est juste pas
un bon jour pour moi,

518
00:23:46,572 --> 00:23:48,272
Malheureusement, tu sais.

519
00:23:48,308 --> 00:23:49,706
De ce que je vois,

520
00:23:49,742 --> 00:23:53,110
On dirait qu'aucun jour n'est bon
pour toi.

521
00:23:54,978 --> 00:23:57,280
Anna fait de Miranda sa préférée.

522
00:23:57,843 --> 00:23:59,350
Taupe.

523
00:24:06,591 --> 00:24:08,458
Merci.

524
00:24:08,493 --> 00:24:09,859
Je dois filer.

525
00:24:09,894 --> 00:24:13,462
J'ai, euh, j'ai de la paperasse et
plein de trucs à rattraper.

526
00:24:13,497 --> 00:24:14,997
Martin.

527
00:24:15,032 --> 00:24:17,699
Elle ne voudrait pas que tu sois seul.

528
00:24:22,515 --> 00:24:25,040
Ce n'était pas mon premier choix
non plus Ronnie.

529
00:24:28,078 --> 00:24:30,475
Remercie Anna pour l'invitation,
d'accord ?

530
00:24:42,158 --> 00:24:44,058
Merci, chérie.

531
00:24:44,094 --> 00:24:45,492
Tu n'as pas changé.

532
00:24:45,527 --> 00:24:48,362
Oh désolée. Je voulais rentrer
à la maison et me rafraîchir,

533
00:24:48,397 --> 00:24:50,530
- Mais c'était la folie au bureau.
- Non, je veux dire,

534
00:24:51,068 --> 00:24:53,367
Tu es aussi belle qu'au
jour de notre rencontre.

535
00:24:54,034 --> 00:24:56,104
Etais-je aussi jolie quand tu
m'as arrêtée ?

536
00:24:56,138 --> 00:24:58,091
Pourquoi crois tu que je
t'ai fait te ranger ?

537
00:24:59,204 --> 00:25:01,674
- C'est inadmissible, au passage.
- Je ne sais pas...

538
00:25:02,318 --> 00:25:04,510
Oh! Un Rollo.

539
00:25:06,300 --> 00:25:08,047
Nous fêtons ça.

540
00:25:08,082 --> 00:25:10,349
Pas d'enfant, pas de boulot.

541
00:25:10,385 --> 00:25:12,084
Ce soir est à nous.

542
00:25:12,120 --> 00:25:13,785
Merci.

543
00:25:15,378 --> 00:25:16,422
Chérie...

544
00:25:16,457 --> 00:25:18,424
Merci.

545
00:25:18,459 --> 00:25:20,525
C'est à propos de nous.

546
00:25:20,560 --> 00:25:23,661
C'est à propos de nous. Ok. Donc...
Tu n'as aucune chance

547
00:25:23,696 --> 00:25:26,231
De dire les choses que je veux te dire
donc je

548
00:25:26,266 --> 00:25:28,733
- j'ai écrit quelques lignes.
- Oh !

549
00:25:28,768 --> 00:25:30,735
C'est un brouillon, et je...
Je travaille toujours dessus

550
00:25:30,770 --> 00:25:31,936
Ok ! Sur quelques transitions.

551
00:25:31,971 --> 00:25:33,804
Mais... Ok. Le voilà.

552
00:25:33,840 --> 00:25:35,040
- Trish.
- Mm.

553
00:25:35,075 --> 00:25:37,241
Traverser la vie avec toi

554
00:25:37,276 --> 00:25:39,436
A été le plus beau des voyages...
C'est le tien.

555
00:25:39,460 --> 00:25:41,278
Oui. Quoi ?

556
00:25:41,313 --> 00:25:43,680
Désolé, c'est une ouverture forte.

557
00:25:43,715 --> 00:25:44,981
- Continue.
- D'accord.

558
00:25:45,017 --> 00:25:47,551
Um... Nous sommes en plein voyage,

559
00:25:47,586 --> 00:25:50,054
Flottant sur un radeau,

560
00:25:50,089 --> 00:25:54,223
- Sur une rivière d'amour.
- Ooh !

561
00:25:54,259 --> 00:25:56,625
Oh, mince. C'est Ned.

562
00:25:56,661 --> 00:25:58,661
- Réponds.
- Non, ne t'inquiète pas pour ça.

563
00:25:58,685 --> 00:25:59,676
- Ok.
- Bien, j'en étais où ?

564
00:25:59,700 --> 00:26:01,497
- J'en étais où ?
- Uh, uh... un radeau...

565
00:26:01,533 --> 00:26:03,466
- d'amour
- Non, non, non, non.

566
00:26:03,501 --> 00:26:05,568
Nous sommes sur une rivière. Et,

567
00:26:05,603 --> 00:26:08,404
nos enfants sont les maîtres nageurs.

568
00:26:08,440 --> 00:26:09,805
Est ce que c'est bon? Non...

569
00:26:09,840 --> 00:26:12,407
Mon dieu, j'arrive même pas à
me relire.

570
00:26:12,443 --> 00:26:14,342
Non, c'est.. c'est charmant, mon chéri.

571
00:26:14,378 --> 00:26:15,444
Continu.

572
00:26:15,479 --> 00:26:17,412
Non, Tu sais quoi?
Laissons tomber les notes.

573
00:26:17,448 --> 00:26:18,513
D'accord.

574
00:26:21,618 --> 00:26:23,651
Je t'aime plus chaque jour.

575
00:26:25,451 --> 00:26:27,654
Et tu es...

576
00:26:27,690 --> 00:26:29,323
Oh, c'est Ned.

577
00:26:29,358 --> 00:26:31,092
Il vient de m'envoyer un 9-9-9.

578
00:26:31,127 --> 00:26:33,120
Il n'utiliserait ce code que si
quelque chose n'allait pas.

579
00:26:33,144 --> 00:26:34,628
Va y. Non...

580
00:26:34,663 --> 00:26:36,408
Va... Va y, mon chéri. Nous aurons
d'autres soirée. Ok.

581
00:26:36,432 --> 00:26:37,631
Ouais. On fera ça demain soir.

582
00:26:37,666 --> 00:26:39,032
Et ça me permettra de bosser un peu

583
00:26:39,068 --> 00:26:40,434
sur ces notes

584
00:26:40,470 --> 00:26:41,802
- Mes pensées.
- OK.

585
00:26:41,837 --> 00:26:43,870
Ok, je préviens un serveur
que nous partons?

586
00:26:43,906 --> 00:26:45,771
Non, non, Tu pars.

587
00:26:45,807 --> 00:26:48,874
Moi, j'ai une bouteille de vin...
Et une babysitter.

588
00:26:49,401 --> 00:26:50,610
Je respecte ça.

589
00:26:50,645 --> 00:26:51,611
D'accord

590
00:26:51,646 --> 00:26:53,646
Au revoir.

591
00:26:53,681 --> 00:26:54,814
Je t'aime.

592
00:26:54,849 --> 00:26:55,982
Je t'aime aussi.

593
00:27:08,395 --> 00:27:09,428
Qui est-ce ?

594
00:27:09,463 --> 00:27:11,363
Roger.

595
00:27:12,633 --> 00:27:14,666
Merci d'être venu.

596
00:27:14,701 --> 00:27:17,302
Tu as envoyé le Bat signal.

597
00:27:17,338 --> 00:27:18,636
Alors me voila. Qu'y a-t-il ?

598
00:27:18,671 --> 00:27:20,304
Il faut qu'on parle.

599
00:27:20,340 --> 00:27:21,839
Ned... qu'on parle ?

600
00:27:21,874 --> 00:27:24,642
Je viens de planter Trish au dîner.

601
00:27:24,677 --> 00:27:26,037
On peut surement se voir demain,

602
00:27:26,061 --> 00:27:27,391
et causer devant une bière.

603
00:27:28,414 --> 00:27:31,015
Il sera trop tard demain. Viens.

604
00:27:43,928 --> 00:27:45,762
Parlons.

605
00:27:55,278 --> 00:27:56,702
Sympa comme dîner.

606
00:27:57,599 --> 00:27:59,265
Ouais. Le votre semble plus appétissant.

607
00:27:59,301 --> 00:28:00,734
Vraiment ?

608
00:28:05,541 --> 00:28:06,907
Quoi ?

609
00:28:06,942 --> 00:28:09,324
Ce sandwich est énorme
pour une femme si menue.

610
00:28:09,349 --> 00:28:11,782
J'ai le métabolisme d'un colibri.

611
00:28:12,013 --> 00:28:13,547
Vous voulez la moitié ?

612
00:28:13,582 --> 00:28:15,614
- Non, merci.
- D'accord.

613
00:28:15,650 --> 00:28:17,015
Que cette proposition
reste entre nous.

614
00:28:17,051 --> 00:28:18,784
On pensera que je m'adoucis

615
00:28:18,820 --> 00:28:20,352
et j'ai une réputation à défendre.

616
00:28:23,958 --> 00:28:25,758
- J'ai changé d'avis
- Hé...

617
00:28:25,793 --> 00:28:27,793
Merci !

618
00:28:30,898 --> 00:28:33,164
Paco, mon pote !
Ça gaze ?

619
00:28:33,199 --> 00:28:34,966
Désolé de t'avoir fait attendre.

620
00:28:35,001 --> 00:28:36,801
Il y avait pleins de bouchons.

621
00:28:36,837 --> 00:28:39,170
Mais j'ai le sandwich
que je t'ai promis.

622
00:28:39,205 --> 00:28:40,750
De quoi vous parlez ?

623
00:28:40,785 --> 00:28:43,741
Et un sandwich de chez Godmother.
Avec supplément piment.

624
00:28:43,777 --> 00:28:46,644
Je me suis planté ?
C'était sans piments ?

625
00:28:46,680 --> 00:28:48,512
Ce flic t'apporte à manger ?

626
00:28:48,547 --> 00:28:50,107
Mec, je le connais pas, lui. J'ai jamais

627
00:28:50,131 --> 00:28:51,780
demandé de sandwich. Allez, mec!

628
00:28:51,805 --> 00:28:52,649
Paco!

629
00:28:52,685 --> 00:28:54,485
Alors, je suis un homme de parole.
On a un arrangement.

630
00:28:54,520 --> 00:28:55,960
Tu coopères à l’enquête,

631
00:28:55,984 --> 00:28:58,584
Et je t'apporte ton super
sandwich, je...

632
00:28:59,725 --> 00:29:01,592
Doucement. Sortez ces types d'ici.

633
00:29:01,627 --> 00:29:02,659
Assis.

634
00:29:08,833 --> 00:29:11,333
He, tu me fait passer pour
une balance.

635
00:29:11,369 --> 00:29:12,568
Tu vas me faire tuer.

636
00:29:12,604 --> 00:29:14,837
Je pense que tu devrais te mettre à
parler, sinon je vais

637
00:29:14,873 --> 00:29:16,606
personnellement te livrer
un panier de muffins

638
00:29:16,641 --> 00:29:18,051
par jour en taule.

639
00:29:19,076 --> 00:29:20,743
Hmm.

640
00:29:22,546 --> 00:29:24,312
Qu'est ce que tu veux savoir?

641
00:29:24,347 --> 00:29:25,380
Ou es le fric?

642
00:29:25,415 --> 00:29:27,248
Aucun idée.

643
00:29:27,283 --> 00:29:30,652
Ok, alors ce sera des muffins aux
céréales, pour que tu reste en forme.

644
00:29:30,687 --> 00:29:32,888
Ok, j'ai éléctrocutés

645
00:29:32,923 --> 00:29:35,590
ces idiots du magasin de beu
pendant une heure.

646
00:29:35,626 --> 00:29:37,859
Ils ont juré ne pas avoir l'argent.

647
00:29:37,895 --> 00:29:39,295
-Tu les as cru?
-Ben, ils ont avoué

648
00:29:39,329 --> 00:29:40,427
avoir volé le pognon,

649
00:29:40,462 --> 00:29:42,095
mais quelqu'un d'autre leur a repris.

650
00:29:42,131 --> 00:29:44,097
-Un nom?
-Ils ne savaient pas.

651
00:29:44,133 --> 00:29:46,834
Ils ont dit qu'il n'y avait qu'eux
deux pour la casse, personne d'autre

652
00:29:46,869 --> 00:29:50,327
ne savais que l'argent avait été volé
a part le chauffeur qu'ils ont tapé.

653
00:29:52,463 --> 00:29:53,842
Merci.

654
00:29:53,876 --> 00:29:55,609
Garde le sandwich.

655
00:29:58,011 --> 00:30:00,094
Sarah est tombée malade.

656
00:30:00,649 --> 00:30:03,550
Et les docteurs... Ils ont tous
dit que c’était sans espoir.

657
00:30:03,936 --> 00:30:05,685
Et bien sûr, l'assurance ne voulait
pas couvrir les frais.

658
00:30:05,720 --> 00:30:08,087
Alors j'ai hypothéqué la maison,
utilisé l'argent de ma retraite.

659
00:30:10,091 --> 00:30:11,891
Et je suis fauché.

660
00:30:12,520 --> 00:30:13,625
Voila pourquoi

661
00:30:13,661 --> 00:30:16,461
tu conduisais ce camion blindé
pour 14$ de l'heure, hein?

662
00:30:16,496 --> 00:30:18,196
Jusqu’à ce que ces débiles m'agresse.

663
00:30:18,231 --> 00:30:19,598
avec un camion poubelle.

664
00:30:19,633 --> 00:30:21,232
Alors, tu savais que c'étais eux
depuis le début?

665
00:30:21,268 --> 00:30:22,534
Non, pas au début.

666
00:30:22,570 --> 00:30:25,003
J'étais plutôt choqué.

667
00:30:25,039 --> 00:30:26,304
Mais a l’hôpital,

668
00:30:26,339 --> 00:30:27,891
J'essayais de comprendre et je...

669
00:30:29,110 --> 00:30:32,142
je fais des livraisons pour ces
idiots depuis des années,

670
00:30:32,178 --> 00:30:34,204
et j'ai reconnu leurs chaussures.

671
00:30:34,411 --> 00:30:36,714
Alors, t'es juste passé chez eux,
t'as trouvé le camion,

672
00:30:36,749 --> 00:30:38,716
Et t'es parti avec?

673
00:30:38,751 --> 00:30:40,651
C'était si facile.

674
00:30:40,687 --> 00:30:44,088
Et puis j'ai appris ce qui était
arrivé a ces gars et j'ai...

675
00:30:46,352 --> 00:30:48,851
J'ai peur, Roger, j'ai déconné.

676
00:30:49,455 --> 00:30:51,628
Ouais, Ned, en effet.

677
00:30:53,097 --> 00:30:54,805
Alors, j'ai...

678
00:30:55,734 --> 00:30:57,634
J'ai pensé que tu pourrais m’arrêter.

679
00:30:57,669 --> 00:30:59,502
Mieux vaut toi que le cartel.

680
00:31:14,685 --> 00:31:17,853
Police !
Sortez les mains en l'air.

681
00:31:19,701 --> 00:31:21,289
Salut Roger!

682
00:31:22,892 --> 00:31:24,325
Qu'est ce que tu fous ici?

683
00:31:24,360 --> 00:31:26,694
Je pourrais te poser la même question.

684
00:31:27,093 --> 00:31:28,597
La nouvelle caisse de Ned?

685
00:31:29,517 --> 00:31:31,733
Ok, j'aurais du t'appeler avant
de venir ici.

686
00:31:31,768 --> 00:31:33,200
Ecoute, je comprends.

687
00:31:33,725 --> 00:31:35,103
C'est ton ancien coéquipier.

688
00:31:38,241 --> 00:31:39,673
Je suis avec toi sur ce coup, OK?

689
00:31:43,026 --> 00:31:44,611
Je peux peut être arranger le coup,

690
00:31:44,647 --> 00:31:46,079
mettre les fédéraux sur ton affaire.

691
00:31:46,115 --> 00:31:47,981
Tu pourras traîner avec Bernie Madoff

692
00:31:48,017 --> 00:31:50,550
plutôt qu'avec les membres de gang
de la prison du comté.

693
00:31:50,585 --> 00:31:52,185
Ok, bon.
Ouais, j’apprécie le geste.

694
00:31:52,209 --> 00:31:53,553
Allons y, embarquez moi.

695
00:31:53,588 --> 00:31:56,555
Une.. Une petite seconde, Roger.

696
00:31:56,590 --> 00:31:58,057
Att... Attend un peu, Ned.

697
00:32:00,161 --> 00:32:02,528
On peut pas faire ça.

698
00:32:02,563 --> 00:32:04,602
Il tiendra pas cinq minutes en prison.

699
00:32:04,626 --> 00:32:06,966
Dois je te rappeler ton
chez ami Paco?

700
00:32:07,001 --> 00:32:08,834
Il a volé 17 millions de dollars, Riggs.

701
00:32:08,870 --> 00:32:10,803
Je peux pas fermer les yeux là-dessus.

702
00:32:10,838 --> 00:32:13,304
Je suis d'accord, on doit l’arrêter.

703
00:32:13,339 --> 00:32:15,399
-Alors... On est d'accord.
-Demain.

704
00:32:16,076 --> 00:32:18,009
Ce soir, on prend juste le fric.

705
00:32:19,512 --> 00:32:20,845
C'est notre seule chance.

706
00:32:21,479 --> 00:32:23,637
Rog, si on fait ça dans les règles,

707
00:32:23,672 --> 00:32:25,817
il sera mort dans 24 heures.

708
00:32:25,852 --> 00:32:27,372
Je sais ce que vous pensez les mecs.

709
00:32:27,396 --> 00:32:28,703
Et je peux pas vous laisser faire.

710
00:32:28,728 --> 00:32:30,989
Vous allez foutre votre
carrière en l'air pour moi.

711
00:32:31,163 --> 00:32:33,991
Ben, pour être honnête, Ned, j'ai pas
vraiment de carrière de toute façon.

712
00:32:34,026 --> 00:32:35,392
Ecoute... je n'aurais pas duré

713
00:32:35,427 --> 00:32:38,328
une journée dans la rue
sans toi.

714
00:32:38,363 --> 00:32:40,263
Je te dois bien ça.

715
00:32:40,299 --> 00:32:42,032
Tu ne me dois rien du tout.

716
00:32:42,068 --> 00:32:44,068
C'est le boulot.

717
00:32:46,471 --> 00:32:47,899
Fait ton boulot.

718
00:32:49,377 --> 00:32:51,340
On va embarquer l'argent.

719
00:32:52,737 --> 00:32:54,103
On revient pour toi demain.

720
00:32:58,249 --> 00:32:59,107
He.

721
00:33:00,173 --> 00:33:01,684
Ce type est en or pur.

722
00:33:01,720 --> 00:33:03,752
Tu prends soin de lui, tu m'entends?

723
00:33:05,155 --> 00:33:06,803
Compte sur moi.

724
00:33:07,557 --> 00:33:09,020
Ça fait peur.

725
00:33:10,928 --> 00:33:13,448
Tu sais, normalement, je te
conseillerais le Mexique.

726
00:33:14,938 --> 00:33:17,026
Mais le Nord sera préférable
dans ta situation.

727
00:33:17,601 --> 00:33:18,977
Bonne chance.

728
00:33:23,806 --> 00:33:25,623
J'aurais jamais du t’écouter.

729
00:33:25,648 --> 00:33:27,762
Rog, allons, c’était la seule façon.

730
00:33:27,786 --> 00:33:29,810
J'adore ce gars, mais il a volé

731
00:33:29,846 --> 00:33:31,862
150 liasses de pognon.

732
00:33:31,898 --> 00:33:33,235
149.

733
00:33:33,270 --> 00:33:35,315
- Non, c'était 150.
- Crois-moi.

734
00:33:35,351 --> 00:33:36,984
Disons 149.

735
00:33:37,019 --> 00:33:40,586
Bon dieu, Riggs, donner de l'argent à
Ned ne faisait pas partie du plan!

736
00:33:40,622 --> 00:33:41,958
Hum, pour etre franc, j'avais
pas de plan.

737
00:33:41,992 --> 00:33:42,922
Si on en avait un.

738
00:33:42,957 --> 00:33:44,068
On allait livrer le pognon

739
00:33:44,092 --> 00:33:45,625
Et donner a Ned un peu de temps.

740
00:33:45,660 --> 00:33:47,093
Non, ça c’était ton plan, OK?

741
00:33:47,128 --> 00:33:48,094
Mon plan, c'est d'emmener

742
00:33:48,129 --> 00:33:49,629
ce camion vers une plage et

743
00:33:49,664 --> 00:33:52,104
- s'installer comme Butch et Sundance.
- Burch et Sundance?

744
00:33:52,139 --> 00:33:53,739
Tu sais que...?

745
00:33:53,763 --> 00:33:55,566
Ned, t'as plutôt intérêt d’être
à mis chemin de Vancouver

746
00:33:55,602 --> 00:33:56,968
le tout de suite.

747
00:33:57,004 --> 00:33:58,336
Rog, je suis désolé.

748
00:33:58,371 --> 00:33:59,638
Désolé pour quoi ?

749
00:33:59,673 --> 00:34:02,807
Je suis désolé, mais je vais avoir
besoin de l'argent.

750
00:34:25,586 --> 00:34:28,219
Il va y avoir un échange.

751
00:34:28,255 --> 00:34:29,597
Ned contre l'argent.

752
00:34:29,632 --> 00:34:31,457
2 hommes de chaque coté.

753
00:34:31,492 --> 00:34:33,091
Mais, surprise, surprise.

754
00:34:33,126 --> 00:34:34,271
Ces mecs ne savent pas compter.

755
00:34:34,306 --> 00:34:35,801
J'en vois 6.

756
00:34:39,131 --> 00:34:40,898
Et d'autres derrière nous.

757
00:34:40,934 --> 00:34:42,867
Bon, selon mes calculs,

758
00:34:43,416 --> 00:34:45,535
On est sérieusement en sous nombre
et sous armés.

759
00:34:46,273 --> 00:34:48,205
Alors, comment tu veux la jouer, Riggs?

760
00:34:48,240 --> 00:34:49,874
Tu me demande si j'ai un plan?

761
00:34:49,909 --> 00:34:52,142
A mon grand regret, oui.

762
00:34:52,178 --> 00:34:53,978
Bien, parce que j'en ai un.

763
00:34:54,013 --> 00:34:55,645
Ok, d'accord, c'est quoi?

764
00:34:55,681 --> 00:34:57,201
Je préfère te montrer.

765
00:34:57,225 --> 00:34:58,081
Attache ta ceinture.

766
00:34:58,116 --> 00:35:00,451
Quoi? Pourquoi j'attache ma ceinture?

767
00:35:00,486 --> 00:35:02,652
Pour-Pourquoi t'attache la tienne?

768
00:35:11,623 --> 00:35:13,455
Je ne suis pas d'accord

769
00:35:13,480 --> 00:35:15,473
avec ce plan, appelons les renforts.

770
00:35:15,533 --> 00:35:17,352
Va y toi, appelle les, Rog.

771
00:35:17,387 --> 00:35:19,355
Je ne suis pas sûr qu'ils
arrivent à temps.

772
00:35:22,673 --> 00:35:26,475
Riggs!

773
00:35:30,667 --> 00:35:32,406
C'est toujours ton plan la?

774
00:35:32,431 --> 00:35:34,782
Au moins, ils suivent l'argent,
et pas Ned.

775
00:36:20,561 --> 00:36:23,127
Hey, j'essaye de tirer la!

776
00:36:23,163 --> 00:36:24,780
Oh, désolé monsieur,
n'avez vous pas vu que

777
00:36:24,804 --> 00:36:26,547
le voyant des ceintures était allumé?

778
00:36:47,070 --> 00:36:48,830
Toutes les unités présentes
dans le centre ville...

779
00:36:48,854 --> 00:36:50,187
Riggs et Murtaugh sont la?

780
00:36:50,222 --> 00:36:51,344
Pas encore, cap.

781
00:36:51,380 --> 00:36:52,638
le trafic, peut être.

782
00:36:52,925 --> 00:36:55,044
Faites moi savoir quand ils daignent
faire une apparence.

783
00:36:55,079 --> 00:36:56,723
Attention, toutes les unités,
coups de feu.

784
00:36:56,748 --> 00:36:58,860
Un camion blindé a percuté
plusieurs véhicules,

785
00:36:58,885 --> 00:36:59,818
puis fait des tonneaux.

786
00:36:59,853 --> 00:37:01,631
suspects lourdement armés en approche.

787
00:37:01,666 --> 00:37:02,899
demande de renforts immédiat.

788
00:37:03,761 --> 00:37:05,121
Vous attendez quoi? Allez y!

789
00:37:09,540 --> 00:37:12,040
Et ben, ça a bien marché, non?

790
00:37:12,076 --> 00:37:14,242
Si on en était resté à
ma première idée,

791
00:37:14,277 --> 00:37:16,544
On serait sur une plage a
siroter des cocktails

792
00:37:16,580 --> 00:37:18,080
comme Butch et Sundance.

793
00:37:18,115 --> 00:37:19,235
Butch et putain de Sundance?

794
00:37:19,259 --> 00:37:20,215
Tu sais qu'ils meurent tous les deux

795
00:37:20,250 --> 00:37:21,850
à la fin de ce film !
- Sérieux ?

796
00:37:21,885 --> 00:37:22,851
Ouais!

797
00:37:22,886 --> 00:37:24,252
J'ai jamais vu ce film.

798
00:37:24,287 --> 00:37:25,386
Non !

799
00:37:25,422 --> 00:37:26,554
T'es en colère.

800
00:37:26,590 --> 00:37:27,756
Comment tu l'a deviné?

801
00:37:27,791 --> 00:37:28,791
Oh oh.

802
00:37:28,825 --> 00:37:30,424
He, Los Alvos!

803
00:37:30,459 --> 00:37:32,426
- Comment ca va?
- Oh, bien.

804
00:37:32,461 --> 00:37:34,328
Énerve les pendant qu'ils
nous encerclent.

805
00:37:34,363 --> 00:37:36,483
- Oh, ils vont nous tuer de toute façon.
- Tu sais quoi?

806
00:37:36,518 --> 00:37:38,398
C'est horrible d’être coincé avec toi.

807
00:37:38,422 --> 00:37:39,324
Peut-être.

808
00:37:39,360 --> 00:37:40,953
Mais...

809
00:37:41,727 --> 00:37:43,465
Je suis bon au flingue pour
m'en sortir.

810
00:37:43,489 --> 00:37:44,471
Tu es prêt ?

811
00:37:44,507 --> 00:37:45,639
À trois.

812
00:37:45,674 --> 00:37:47,306
- He, Rog.
- Ouais.

813
00:37:47,342 --> 00:37:48,462
Leur facilite pas la vie.

814
00:37:48,486 --> 00:37:49,776
T’inquiète.

815
00:37:49,811 --> 00:37:51,111
Un...

816
00:37:51,146 --> 00:37:51,945
Deux...

817
00:37:51,980 --> 00:37:53,046
Trois !

818
00:38:16,671 --> 00:38:17,671
J'en ai plus.

819
00:38:17,705 --> 00:38:19,004
Moi non plus.

820
00:38:21,007 --> 00:38:22,305
C'est quoi ton plan déjà?

821
00:38:28,014 --> 00:38:29,781
Ça...

822
00:38:29,816 --> 00:38:31,482
Ça... C’était mon plan.

823
00:38:39,091 --> 00:38:40,657
A terre, a terre.

824
00:38:40,693 --> 00:38:42,192
- A terre!
- Les mains au sol!

825
00:38:42,227 --> 00:38:43,471
- Les mains au sol!
- Au sol!

826
00:38:43,495 --> 00:38:44,728
Ok, alors écoute,

827
00:38:44,763 --> 00:38:46,930
Cette fois, c'étais mon plan.

828
00:38:46,965 --> 00:38:48,285
La prochaine fois, on t’écoutera.

829
00:38:48,309 --> 00:38:49,066
OK?

830
00:38:49,101 --> 00:38:50,101
Partenaire.

831
00:38:50,135 --> 00:38:51,201
Partenaire.

832
00:39:06,858 --> 00:39:07,938
C'est la partie amusante.

833
00:39:07,962 --> 00:39:09,161
On avait l'occasion

834
00:39:09,196 --> 00:39:10,836
de rendre son argent a un
citoyen reconnaissant.

835
00:39:10,859 --> 00:39:12,191
On vient de retrouver la tête d'Angela

836
00:39:12,216 --> 00:39:14,131
dans une poubelle a Tijuana.

837
00:39:15,428 --> 00:39:17,428
Ok, on peut être la bas avant minuit.

838
00:39:17,454 --> 00:39:19,119
Et faire la liaison avec les
autorités mexicaines

839
00:39:19,143 --> 00:39:20,538
- pour avoir...
- On est plus sur l'affaire.

840
00:39:20,573 --> 00:39:22,005
C'est un truc pour le DEA maintenant.

841
00:39:22,041 --> 00:39:23,401
Vous avez rapporté l'argent,

842
00:39:23,426 --> 00:39:25,221
bouclé deux homicides,
mais si vous voulez continuer,

843
00:39:25,246 --> 00:39:26,508
il y a encore une affaire en cours.

844
00:39:26,558 --> 00:39:27,391
Laquelle?

845
00:39:27,513 --> 00:39:29,446
Attraper un fugitif. Ned Brower.

846
00:39:29,471 --> 00:39:30,737
Des idées d'où il pourrait être ?

847
00:39:30,983 --> 00:39:32,160
- Je ne l'ai pas vu.
- Je ne sais pas.

848
00:39:32,184 --> 00:39:33,149
- C'est comme s'il avait disparu.
- Oui.

849
00:39:33,185 --> 00:39:34,651
- C’était comme un génie.
- Disparu.

850
00:39:34,687 --> 00:39:37,388
Vous deux êtes d'accord sur un truc...
Ça fait peur.

851
00:39:44,195 --> 00:39:46,028
Vous ne savez pas frapper?

852
00:39:46,444 --> 00:39:48,197
Je vous devais un sandwich.

853
00:39:48,232 --> 00:39:49,699
Enfin, un demi sandwich.

854
00:39:49,734 --> 00:39:51,834
Et voila.

855
00:39:51,869 --> 00:39:53,305
Vous rentrez?

856
00:39:53,358 --> 00:39:55,303
Nan, de la paperasse a finir.

857
00:39:55,338 --> 00:39:56,672
Riggs, vous pouvez vous
cacher au bureau.

858
00:39:56,707 --> 00:39:58,807
Vous pouvez vous cacher
dans une bouteille.

859
00:39:58,842 --> 00:40:01,894
Vous pouvez tirer sur votre télé,
vous défoncer, ce que vous voulez.

860
00:40:01,919 --> 00:40:03,500
Vous n'avez pas a me parler.

861
00:40:04,848 --> 00:40:06,648
Mais vous avez quelqu'un a qui parler?

862
00:40:06,683 --> 00:40:08,372
Ben...

863
00:40:09,352 --> 00:40:11,052
Votre beau-père ?

864
00:40:12,768 --> 00:40:15,202
J’enquête sur tout mes clients.

865
00:40:16,692 --> 00:40:18,140
Elle doit lui manquer aussi.

866
00:40:20,863 --> 00:40:22,930
Lui parler n'est pas ce dont
j'ai besoin en ce moment.

867
00:40:22,965 --> 00:40:24,948
Ça pourrait ne pas être
ce qu'il vous faut...

868
00:40:25,868 --> 00:40:28,201
Mais peut être ce dont lui a besoin.

869
00:40:54,453 --> 00:40:55,652
Relaxe, Martin.

870
00:40:55,677 --> 00:40:57,089
Ils vont t'adorer.

871
00:40:58,498 --> 00:41:00,732
Ouais, bah si j’étais ton père,
Il n'y aurait pas un homme sur terre

872
00:41:00,768 --> 00:41:02,367
assez bon pour mon bébé.

873
00:41:02,402 --> 00:41:05,270
T'es sûrement pas mon père.

874
00:41:05,295 --> 00:41:06,595
Dieu merci.

875
00:41:12,030 --> 00:41:13,310
Tu n'avais pas vraiment

876
00:41:13,345 --> 00:41:14,304
besoin d'apporter un cadeau.

877
00:41:14,339 --> 00:41:17,014
He, on m'a élevé comme ça.

878
00:41:17,050 --> 00:41:18,050
Je fais preuve de respect,

879
00:41:18,084 --> 00:41:19,716
pour gagner la confiance de ta famille.

880
00:41:19,751 --> 00:41:22,085
Le charme Texan.

881
00:41:22,120 --> 00:41:23,702
Va falloir t'y habituer.

882
00:41:42,716 --> 00:41:44,137
Je suis désolé, chérie.

883
00:41:45,943 --> 00:41:47,275
Pas ce soir.

884
00:42:02,158 --> 00:42:04,392
Aller.

885
00:42:04,417 --> 00:42:05,684
J'allais pas si vite.

886
00:42:05,709 --> 00:42:07,275
Lachez moi.

887
00:42:11,593 --> 00:42:13,493
Vos papiers s'il vous plait.

888
00:42:14,949 --> 00:42:16,248
Roger Murtaugh.

889
00:42:16,273 --> 00:42:18,233
Si tu n’enlève pas cette lampe
de mes yeux...

890
00:42:18,455 --> 00:42:20,170
Quoi? Tu veux encore te
faire ridiculiser

891
00:42:20,251 --> 00:42:21,461
au tribunal?

892
00:42:21,486 --> 00:42:24,219
Pas de tribunal, un dîner, d'abord.

893
00:42:24,512 --> 00:42:25,712
Fruit and Barrow?

894
00:42:25,748 --> 00:42:28,147
J'ai une meilleure idée.

895
00:42:28,182 --> 00:42:30,382
D'accord.

896
00:42:32,653 --> 00:42:33,986
Non.

897
00:42:37,658 --> 00:42:41,526
C'est notre meilleure soirée.

898
00:42:41,562 --> 00:42:42,628
Ouais.

899
00:42:42,663 --> 00:42:43,929
Ça n'est que le début.

900
00:42:43,965 --> 00:42:45,864
- J'ai revu mes notes.
- Chéri.

901
00:42:48,601 --> 00:42:50,034
Pas ce soir.

902
00:42:50,780 --> 00:42:52,671
- Non ?
- Non.

903
00:43:01,416 --> 00:43:11,019
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

