1
00:00:02,499 --> 00:00:04,565
Chaque patient
qui reçoit une mauvaise nouvelle
2
00:00:04,599 --> 00:00:06,032
veut être l'exception...
3
00:00:06,066 --> 00:00:08,531
le cas sur un million, le miracle.
4
00:00:09,837 --> 00:00:12,098
Mais les chirurgiens ne croient pas
aux miracles.
5
00:00:12,133 --> 00:00:14,432
On doit faire en sorte
qu'ils se produisent.
6
00:00:14,466 --> 00:00:15,798
Ça va ?
7
00:00:15,833 --> 00:00:17,465
Il a tout le pouvoir maintenant.
8
00:00:17,499 --> 00:00:19,598
C'est mal. Je suis son patron.
9
00:00:19,632 --> 00:00:20,865
Mais je l'ai invité à sortir,
10
00:00:20,899 --> 00:00:24,532
et son "non" sera toujours là,
comme un corps flottant dans l'eau.
11
00:00:25,459 --> 00:00:27,158
J'ai ruiné le travail.
12
00:00:27,192 --> 00:00:28,691
Je l'ai ruiné.
13
00:00:28,725 --> 00:00:31,358
Non, ça ne va pas.
14
00:00:31,984 --> 00:00:33,758
Je parlais à Alex.
15
00:00:33,792 --> 00:00:37,003
- Alex ? Il va bien.
- Il a de la chance d'avoir encore un taf.
16
00:00:37,079 --> 00:00:39,268
Ce n'est pas son travail.
Il est chirurgien.
17
00:00:39,331 --> 00:00:40,863
Il est toujours docteur...
au dispensaire,
18
00:00:40,898 --> 00:00:41,730
là où il n'a pas à contempler
19
00:00:41,765 --> 00:00:43,563
toutes ses stupides erreurs.
20
00:00:43,598 --> 00:00:44,964
Laisse-le répondre.
21
00:00:44,997 --> 00:00:46,467
Je vais bien.
22
00:00:46,502 --> 00:00:47,333
Tu vois ?
23
00:00:47,368 --> 00:00:48,864
Ça craint, mais je vais bien.
24
00:00:50,850 --> 00:00:53,607
Si tu as besoin d'une consultation
en cardio aujourd'hui...
25
00:00:53,641 --> 00:00:56,674
même pour les plus petites
palpitations... bipe Riggs.
26
00:00:56,708 --> 00:00:58,774
Je suis son patron.
Tu as ma bénédiction.
27
00:00:58,808 --> 00:01:00,625
Je ne vais pas faire ça.
28
00:01:02,001 --> 00:01:03,407
Maggie, ce n'est pas un vrai problème.
29
00:01:03,441 --> 00:01:04,640
C'est toi qui en fais un.
30
00:01:08,107 --> 00:01:10,407
La voilà.
31
00:01:10,441 --> 00:01:13,007
- C'était comment New York ?
- Génial.
32
00:01:13,041 --> 00:01:15,106
Callie a un super appartement
près du parc,
33
00:01:15,141 --> 00:01:17,040
et Sofia a une grande chambre
juste pour elle.
34
00:01:17,074 --> 00:01:19,106
Elle adore son école.
Tout va bien.
35
00:01:19,141 --> 00:01:20,873
Très bien.
36
00:01:24,001 --> 00:01:25,966
Quand êtes-vous rentrée ?
37
00:01:26,000 --> 00:01:28,511
Ce... matin.
38
00:01:29,234 --> 00:01:31,400
Bon retour, Robbins.
39
00:01:31,425 --> 00:01:32,540
Cool.
40
00:01:32,575 --> 00:01:34,733
La facture de gaz est arrivée
pendant votre absence,
41
00:01:34,767 --> 00:01:35,733
donc je l'ai payée.
42
00:01:35,767 --> 00:01:36,641
Merci.
43
00:01:36,675 --> 00:01:37,794
Et le lavabo de la salle de bain...
44
00:01:37,817 --> 00:01:40,849
fallait juste changer le robinet,
donc pas besoin de plombier.
45
00:01:43,895 --> 00:01:44,994
C'est moins grave que ça en a l'air.
46
00:01:45,479 --> 00:01:47,828
Au moins j'ai retrouvé la vue.
47
00:01:49,895 --> 00:01:52,127
C'est bien.
48
00:01:52,162 --> 00:01:53,546
Je suis contente.
49
00:01:54,028 --> 00:01:55,461
Je dois y aller.
50
00:02:00,662 --> 00:02:04,360
Le mariage c'est comme un gîte
dans le Vermont, avec du sexe.
51
00:02:04,395 --> 00:02:05,378
Jusqu'à ce que tu aies des enfants.
52
00:02:05,417 --> 00:02:06,516
Et quand je veux du sexe,
53
00:02:06,551 --> 00:02:08,589
je n'ai pas à sortir du lit
pour trouver du sexe.
54
00:02:08,613 --> 00:02:09,616
J'ai juste à me retourner.
55
00:02:09,651 --> 00:02:10,616
Tu peux arrêter ?
56
00:02:10,651 --> 00:02:11,550
Pourquoi je ferais ça ?
57
00:02:11,584 --> 00:02:14,550
Le sexe conjugal est plus coquin
que je ne le croyais.
58
00:02:14,584 --> 00:02:17,216
Pas le sexe, la vantardise.
59
00:02:17,250 --> 00:02:19,616
Tu montres ton argent
après être allée au distributeur.
60
00:02:19,651 --> 00:02:22,050
On a compris.
T'es riche niveau sexe.
61
00:02:22,084 --> 00:02:23,483
C'est impoli de se vanter
62
00:02:23,517 --> 00:02:25,216
devant les gens qui sont pauvres.
63
00:02:25,250 --> 00:02:26,916
Certains d'entre nous arrivent
à peine à avoir un rendez-vous.
64
00:02:28,451 --> 00:02:31,059
De multiples AVP arrivent
aux urgences.
65
00:02:31,093 --> 00:02:32,555
Pierce, j'ai un remplacement de valve.
66
00:02:32,579 --> 00:02:34,059
Tu t'occupes des urgences ?
67
00:02:34,571 --> 00:02:35,928
Oui, je m'en occupe.
68
00:02:35,963 --> 00:02:37,795
Très bien.
69
00:02:42,696 --> 00:02:43,761
C'était normal ?
70
00:02:43,796 --> 00:02:45,594
Pourquoi ça ne le serait pas ?
71
00:02:46,237 --> 00:02:47,576
Aucune raison.
72
00:02:47,875 --> 00:02:49,865
Tu étais très respectueuse.
73
00:02:49,900 --> 00:02:51,865
- Amelia, non.
- Merde.
74
00:02:52,167 --> 00:02:54,128
J'ai déménagé donc je suis morte
pour vous ?
75
00:02:54,162 --> 00:02:55,454
Vous m'avez exclue ?
76
00:02:55,489 --> 00:02:57,466
J'ai invité Riggs à sortir.
Il a dit non.
77
00:02:58,288 --> 00:02:59,278
Quoi, Riggs ?
78
00:02:59,445 --> 00:03:02,065
Oui. J'essaye de ne pas rendre
les choses bizarres au boulot,
79
00:03:02,100 --> 00:03:04,698
et tu viens de dire que
ça ne l'était pas, donc voilà.
80
00:03:04,733 --> 00:03:05,765
Pas bizarre.
81
00:03:05,800 --> 00:03:08,199
Sauf pour la partie
où tu continues d'en parler.
82
00:03:15,862 --> 00:03:17,861
T'es pas occupé, pas vrai ?
83
00:03:18,795 --> 00:03:20,237
Je porte juste 8 kilos de champs
84
00:03:20,272 --> 00:03:21,659
pour m'occuper les mains.
85
00:03:21,693 --> 00:03:23,358
Tu peux aller chercher Tuck
à l'école ?
86
00:03:23,394 --> 00:03:24,952
- Il est malade ?
- Non.
87
00:03:24,976 --> 00:03:26,659
Alors, pourquoi je dois aller
le chercher ?
88
00:03:26,693 --> 00:03:28,725
- Il y a eu un... incident.
- Quoi ? Il est blessé ?
89
00:03:28,760 --> 00:03:29,984
Non, il va bien.
T'es occupé ?
90
00:03:30,018 --> 00:03:32,026
Oui,
un carambolage arrive aux urgences.
91
00:03:32,060 --> 00:03:33,818
Je sais ! C'est pour ça
que tu dois aller le chercher.
92
00:03:33,842 --> 00:03:35,242
Attention !
93
00:03:40,726 --> 00:03:43,354
Je ne veux pas rater ça.
94
00:03:43,390 --> 00:03:45,894
Quelqu'un a percuté
un cortège funéraire
95
00:03:45,934 --> 00:03:47,892
juste avant qu'ils n'atteignent
le cimetière.
96
00:03:47,916 --> 00:03:48,786
Un cortège funéraire !
97
00:03:48,822 --> 00:03:50,934
Une limousine qui en percute une autre
qui en percute une autre.
98
00:03:50,968 --> 00:03:53,000
Et toutes les limousines
ont percuté le corbillard.
99
00:03:53,034 --> 00:03:55,167
Les portes se sont ouvertes,
et le cercueil s'est envolé.
100
00:03:55,201 --> 00:03:56,841
Un corps qui vole.
101
00:03:56,903 --> 00:03:58,869
C'est toute une famille.
102
00:03:58,903 --> 00:04:01,702
C'est... de l'art, Miranda.
103
00:04:01,736 --> 00:04:03,869
Un bordel artistique.
104
00:04:03,903 --> 00:04:06,580
Et si tu le veux vraiment, vraiment,
j'irais chercher Tuck.
105
00:04:06,610 --> 00:04:08,328
Mais si non, allons, car...
106
00:04:08,353 --> 00:04:10,112
Je ne veux pas rater ça.
C'est...
107
00:04:12,127 --> 00:04:13,602
Quelqu'un a percuté un cortège,
108
00:04:13,626 --> 00:04:15,508
et tu veux t'asseoir au premier rang
avec du popocorn.
109
00:04:15,542 --> 00:04:16,608
Honte à toi.
110
00:04:16,642 --> 00:04:18,760
Et juste pour ça,
tu vas devoir aller chercher Tuck.
111
00:04:18,784 --> 00:04:20,917
- J'aurais dû y aller de toute façon.
- Vas-y.
112
00:04:22,043 --> 00:04:24,139
Je... ne peux pas respirer.
113
00:04:25,493 --> 00:04:27,458
Je sais, mais vous devez mettre
le masque à oxygène
114
00:04:27,493 --> 00:04:28,525
pour vous soulager.
115
00:04:28,559 --> 00:04:30,625
Où est mon... frère ?
116
00:04:30,659 --> 00:04:31,625
Où est Julian ?
117
00:04:31,659 --> 00:04:33,692
Je ne sais pas,
mais je vais me renseigner.
118
00:04:33,726 --> 00:04:36,859
Je suis là, Morgan,
comme il y a deux minutes.
119
00:04:36,893 --> 00:04:38,481
Suivez la lumière.
120
00:04:38,515 --> 00:04:39,619
Encore.
121
00:04:39,654 --> 00:04:40,978
Vous pouvez lui donner
un truc pour la calmer ?
122
00:04:41,012 --> 00:04:42,231
Monsieur, regardez par ici.
123
00:04:42,256 --> 00:04:43,891
Ma sœur fait des crises d'angoisse.
124
00:04:43,926 --> 00:04:45,383
Ce n'est pas sa première aujourd'hui.
125
00:04:45,410 --> 00:04:47,450
J'aimerais éliminer les possibles
blessures aux poumons et au coeur,
126
00:04:47,454 --> 00:04:49,019
mais merci pour l'info.
127
00:04:49,054 --> 00:04:50,153
Il est sorti de nulle part.
128
00:04:50,188 --> 00:04:51,153
On était presque au cimetière,
129
00:04:51,188 --> 00:04:53,106
quand ce con a surgi de nulle part.
130
00:04:53,130 --> 00:04:54,920
La voiture a foncé sur nous !
131
00:04:54,954 --> 00:04:57,853
Et il y a eu une réaction en chaîne
comme des dominos.
132
00:04:57,888 --> 00:04:59,920
- Le chauffard était ivre, ou...
- Je ne sais pas.
133
00:04:59,954 --> 00:05:02,320
Si je le découvre,
je le traîne en justice.
134
00:05:02,354 --> 00:05:03,869
C'est ce que papa aurait voulu.
135
00:05:03,929 --> 00:05:05,805
Julian, c'est la dernière chose
que papa aurait voulue !
136
00:05:05,839 --> 00:05:07,356
Ces obsèques ont coûté cher.
137
00:05:07,891 --> 00:05:09,957
J'ai commandé des orchidées
pour la tombe.
138
00:05:09,990 --> 00:05:12,023
Dites-moi si vous sentez ça.
139
00:05:12,057 --> 00:05:13,176
Les radios sont là, Dr Sheperd.
140
00:05:13,858 --> 00:05:15,523
- Et vos scans aussi.
- Merci.
141
00:05:15,558 --> 00:05:17,323
Mon bras est cassé ?
Il est cassé, pas vrai ?
142
00:05:17,357 --> 00:05:19,256
À deux endroits.
143
00:05:19,611 --> 00:05:21,960
Je vais faire une liste
de toutes les blessures de la famille.
144
00:05:21,994 --> 00:05:23,927
On ne payera pas pour ça !
145
00:05:31,248 --> 00:05:32,247
Excusez-moi.
146
00:05:32,272 --> 00:05:33,831
Je dois savoir où est Barb.
147
00:05:33,917 --> 00:05:35,116
Vous savez si elle va bien ?
148
00:05:35,151 --> 00:05:36,116
- En fait...
- Barb est ma sœur.
149
00:05:36,151 --> 00:05:38,950
Elle est habillée en noir.
Ce n'est pas très utile.
150
00:05:38,984 --> 00:05:40,765
Elle est plus petite que moi.
151
00:05:40,799 --> 00:05:43,450
Blonde. Barbara Davis.
152
00:05:47,222 --> 00:05:49,579
Elle est en salle d'examen.
153
00:05:49,614 --> 00:05:52,595
Elle a besoin de quelques points
de suture sur son avant-bras.
154
00:05:52,644 --> 00:05:53,810
Sinon ça va.
155
00:05:53,844 --> 00:05:55,610
Dieu merci. Merci
156
00:05:55,644 --> 00:05:58,143
Les deux là-bas,
ce sont mes enfants.
157
00:05:58,178 --> 00:06:00,710
Ils vont bien ?
Morgan et Julian Fisher.
158
00:06:00,744 --> 00:06:02,543
Morgan...ils s'assurent
159
00:06:02,577 --> 00:06:04,043
que son cœur et ses poumons
vont bien.
160
00:06:04,078 --> 00:06:06,440
Julian a le bras cassé
et une coupure sur le front,
161
00:06:06,491 --> 00:06:08,090
mais je suis sûre
qu'il va bien.
162
00:06:08,124 --> 00:06:10,923
Carl a une rupture de la rate.
Gene a quelques côtes cassées.
163
00:06:10,958 --> 00:06:13,124
Michelle a surtout
du verre cassé dans les cheveux.
164
00:06:13,157 --> 00:06:14,223
Lynne a le coup du lapin.
165
00:06:14,257 --> 00:06:16,223
Seul Pete est indemne.
166
00:06:16,257 --> 00:06:17,457
Pete est...
167
00:06:17,491 --> 00:06:19,890
Pete est mon mari.
Il est mort.
168
00:06:20,435 --> 00:06:22,083
C'était ses funérailles.
169
00:06:23,091 --> 00:06:24,531
Oh, mon Dieu, madame.
170
00:06:24,566 --> 00:06:26,998
Georgia, je suis désolée.
171
00:06:27,032 --> 00:06:29,351
Quelqu'un doit s'occuper de vous.
172
00:06:29,389 --> 00:06:30,688
On a une salle d'attente...
173
00:06:30,722 --> 00:06:31,755
Tout de suite,
174
00:06:31,789 --> 00:06:33,755
j'ai vraiment besoin
de faire quelque chose.
175
00:06:33,789 --> 00:06:36,354
Si vous pouviez trouver
où il est...
176
00:06:36,556 --> 00:06:38,055
Tu l'as c'est bon.
177
00:06:45,545 --> 00:06:46,630
Monsieur, je sais...
178
00:06:46,664 --> 00:06:48,532
Ce patient est mort.
179
00:06:48,566 --> 00:06:49,437
Je sais.
180
00:06:49,471 --> 00:06:51,765
Pas juste mort,
embaumé.
181
00:06:51,800 --> 00:06:54,746
Le mort, Peter...
C'était ses funérailles.
182
00:06:54,914 --> 00:06:56,680
Le corbillard et le cercueil
ont été détruits,
183
00:06:56,714 --> 00:06:58,356
et les équipes de secours ne pouvaient
pas le laisser dans la rue.
184
00:06:58,381 --> 00:06:59,347
Appelez la morgue.
185
00:06:59,381 --> 00:07:01,347
Je l'ai fait,
mais ils prennent tout leur temps.
186
00:07:01,381 --> 00:07:03,547
Il n'y a pas d'urgence
dans ce travail.
187
00:07:03,581 --> 00:07:04,896
Appelez-les encore.
188
00:07:04,930 --> 00:07:06,504
Et trouvez un autre endroit
pour monsieur...
189
00:07:06,551 --> 00:07:07,576
Peter.
190
00:07:07,610 --> 00:07:09,238
C'est une salle de soins.
191
00:07:09,262 --> 00:07:09,805
Oui, monsieur.
192
00:07:09,840 --> 00:07:12,606
Un cadavre aux urgences.
193
00:07:12,640 --> 00:07:15,312
C'est flippant voilà tout.
194
00:07:16,438 --> 00:07:19,105
Kara, j'ai besoin que
vous calmiez votre respiration.
195
00:07:19,140 --> 00:07:20,440
Est-il vivant ?
196
00:07:20,473 --> 00:07:22,606
Je ne sens pas
de coups de pieds.
197
00:07:22,640 --> 00:07:24,402
Il peut être moins actif à cause
des médicaments qu'on vous a donné.
198
00:07:24,444 --> 00:07:26,068
Dites-moi, il est...
199
00:07:26,102 --> 00:07:27,667
Vous entendez ça ?
200
00:07:27,702 --> 00:07:29,347
Ce sont des forts et stables
battements de cœur.
201
00:07:29,373 --> 00:07:30,305
Il va bien.
202
00:07:30,340 --> 00:07:31,907
- Les radios sont là.
- Ok.
203
00:07:32,802 --> 00:07:35,268
Savez-vous où on a mis le mort ?
204
00:07:35,302 --> 00:07:37,709
Quoi ?
Qui est blessé ?
205
00:07:37,734 --> 00:07:40,598
Est-ce que quelqu'un est blessé ?
J'ai tué quelqu'un ?
206
00:07:42,212 --> 00:07:43,678
Vous êtes la conductrice ?
207
00:07:44,945 --> 00:07:46,245
J'étais en retard
pour les funérailles.
208
00:07:46,279 --> 00:07:48,878
J'ai tourné au coin,
et ils étaient là,
209
00:07:48,912 --> 00:07:50,653
la procession entière.
210
00:07:50,720 --> 00:07:52,186
Je leur suis rentré dedans.
211
00:07:52,219 --> 00:07:53,752
C'était moi.
212
00:07:53,786 --> 00:07:56,144
C'était un accident.
Je suis sûre qu'ils comprendront.
213
00:07:56,168 --> 00:07:57,752
Pas ma famille.
214
00:07:57,786 --> 00:07:59,477
Ils ne m'ont jamais comprise.
215
00:07:59,501 --> 00:08:02,719
Je n'ai vu aucun d'entre eux
depuis plus de 10 ans.
216
00:08:03,191 --> 00:08:05,081
Papa peut-être,
217
00:08:05,115 --> 00:08:09,214
mais maman, Julian, et Morgan.
218
00:08:11,715 --> 00:08:13,880
Je n'aurais jamais dû revenir.
219
00:08:13,915 --> 00:08:17,247
Je voulais juste dire à mon père
combien je l'aime.
220
00:08:17,282 --> 00:08:18,705
Tout va bien.
221
00:08:18,790 --> 00:08:20,765
Votre pelvis est fracturé,
et il y a peut-être une hémorragie.
222
00:08:20,789 --> 00:08:22,822
On a besoin d'un scan
pour voir les saignements
223
00:08:22,856 --> 00:08:23,822
et autres blessures.
224
00:08:23,856 --> 00:08:25,056
C'est sans danger pour lui ?
225
00:08:25,090 --> 00:08:26,369
C'est un risque minime pour le bébé,
226
00:08:26,392 --> 00:08:28,755
mais on doit connaître l'étendue
de vos blessures.
227
00:08:30,489 --> 00:08:33,388
Bipe-moi quand elle sera au scan.
228
00:08:45,231 --> 00:08:46,963
La clinique a besoin de trucs.
229
00:08:46,999 --> 00:08:49,597
Tu n'as pas répondu
à mes appels ni à mes messages.
230
00:08:51,132 --> 00:08:52,564
Je m'inquiétais pour toi.
231
00:08:52,598 --> 00:08:54,098
Tu étais en colère contre moi.
232
00:08:54,132 --> 00:08:55,855
Ça oui j'étais en colère.
Je le suis toujours.
233
00:08:55,869 --> 00:08:57,034
Tu as tabassé mon colocataire.
234
00:08:57,069 --> 00:08:58,567
C'est pour ça que tu es énervée ?
235
00:08:58,602 --> 00:09:01,001
Un mec que tu connais à peine et
qui te paie un loyer, tabassé ?
236
00:09:02,102 --> 00:09:03,701
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
237
00:09:03,735 --> 00:09:05,968
On ne va pas faire ça.
On m'a assez fait la leçon.
238
00:09:06,002 --> 00:09:07,365
Je suis pas d'humeur pour une autre.
239
00:09:07,399 --> 00:09:10,868
Ton boulot, c'est
de t'occuper d'enfants.
240
00:09:12,169 --> 00:09:16,168
Ton boulot, c'est
de t'occuper d'enfants.
241
00:09:16,202 --> 00:09:19,034
Tu veux foutre ta vie en l'air ?
Ou ta carrière ?
242
00:09:19,069 --> 00:09:20,428
La carrière que je t'ai
aidé à construire ?
243
00:09:20,451 --> 00:09:21,234
Je t'ai entraîné.
244
00:09:21,269 --> 00:09:22,368
J'étais derrière toi,
245
00:09:22,401 --> 00:09:24,401
je t'ai toujours poussé,
peu importe ce que les autres disaient.
246
00:09:24,425 --> 00:09:25,704
Je sais !
247
00:09:25,732 --> 00:09:26,798
Je sais tout ça.
248
00:09:26,833 --> 00:09:28,791
J'ai déjà tout entendu
249
00:09:28,815 --> 00:09:30,865
par Bailey ou Meredith ou Jo ...
250
00:09:30,899 --> 00:09:32,698
et aussi l'Etat de Washington.
251
00:09:32,732 --> 00:09:35,199
Et me le dire à nouveau
ne va pas du tout m'aider
252
00:09:35,232 --> 00:09:38,097
ni changer quoi que ce soit,
ni remonter le temps,
253
00:09:38,133 --> 00:09:40,698
donc ferme la et recule,
s'il te plaît.
254
00:09:42,992 --> 00:09:44,390
Excuse-moi.
255
00:09:53,466 --> 00:10:01,614
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
256
00:10:05,446 --> 00:10:06,472
Qu'est-ce que tu as ?
257
00:10:08,233 --> 00:10:10,332
Une possible déchirure mésentérique.
258
00:10:10,357 --> 00:10:12,547
un hémothorax ici.
259
00:10:13,513 --> 00:10:14,846
Pierce va bien ?
260
00:10:14,879 --> 00:10:16,518
Elle est à la mine, je crois.
261
00:10:16,552 --> 00:10:18,449
Non, Je veux dire avec moi.
262
00:10:18,475 --> 00:10:19,978
Ne te flatte pas trop. Elle vivra.
263
00:10:20,013 --> 00:10:21,212
D'accord, d'accord.
264
00:10:21,246 --> 00:10:23,047
Pour ce que ça vaut,
je me sens mal à propos de ça.
265
00:10:23,071 --> 00:10:24,111
C'est ma sœur.
266
00:10:24,136 --> 00:10:26,174
Ça ne me plaît pas de lui dire qu'elle
ne peut pas avoir la bonne chose.
267
00:10:26,198 --> 00:10:28,345
Alors soyons clairs, dis-lui pourquoi.
268
00:10:28,380 --> 00:10:30,379
On se sentira mieux.
Vraiment mieux.
269
00:10:30,413 --> 00:10:33,245
Pourquoi tu ne te concentres pas
sur l'hémothorax de ton patient ?
270
00:10:36,480 --> 00:10:38,088
D'accord.
271
00:10:39,545 --> 00:10:41,778
"La bonne chose"
272
00:10:42,517 --> 00:10:43,882
Pardon ?
273
00:10:43,917 --> 00:10:44,970
Tu m'as appelé "une bonne chose".
274
00:10:45,004 --> 00:10:46,976
-Oublie ça.
-Tu n'es pas mon patron.
275
00:10:47,010 --> 00:10:49,726
En fait, je détiens
une bonne partie de cet hôpital,
276
00:10:49,768 --> 00:10:50,800
donc techniquement je le suis.
277
00:10:52,835 --> 00:10:55,167
Bien, après toi.
278
00:10:55,201 --> 00:10:56,433
Oh que oui.
279
00:11:02,768 --> 00:11:04,101
Qu'est-ce que tu fais ici ?
280
00:11:05,434 --> 00:11:07,933
Et bien on m'a prescrit du mouvement,
281
00:11:07,968 --> 00:11:10,086
depuis que mon incision est guérie.
282
00:11:10,120 --> 00:11:11,878
Je suis censée me lever, sortir.
283
00:11:12,032 --> 00:11:13,043
Je peux marcher maintenant.
284
00:11:13,078 --> 00:11:14,692
Je devrais marcher, pour aller mieux.
285
00:11:14,717 --> 00:11:15,648
Donc, je marche.
286
00:11:15,682 --> 00:11:17,433
Tu peux marcher autour du bâtiment,
tu sais ?
287
00:11:17,468 --> 00:11:19,828
Dans le quartier. Il est très joli.
Tu devrais aller voir.
288
00:11:19,852 --> 00:11:21,382
Oui, je sais, c'est très...
289
00:11:21,417 --> 00:11:22,776
C'est joli. Comme la maison.
290
00:11:22,800 --> 00:11:25,549
Mais j'ai pensé que tu ...
Tu voudrais voir le bébé.
291
00:11:25,584 --> 00:11:27,516
- Tu sais quoi ?
- C'est vraiment gentil de ta part.
292
00:11:27,550 --> 00:11:29,583
Je l'ai vue il y a à peine une heure.
293
00:11:29,617 --> 00:11:31,583
Je sais, mais regarde la.
294
00:11:31,617 --> 00:11:33,983
Tu ne peux pas être rassasié de ça.
295
00:11:34,017 --> 00:11:35,683
Non, je suppose que non.
296
00:11:35,717 --> 00:11:37,693
Bon, on va aux urgences
une petite minute,
297
00:11:37,717 --> 00:11:39,156
voir ce qui s'y passe.
298
00:11:39,180 --> 00:11:40,584
Il paraît qu'il y a eu un carambolage.
299
00:11:40,617 --> 00:11:41,516
- Vraiment ?
- Alors...
300
00:11:41,550 --> 00:11:42,382
Quoi ?
301
00:11:42,417 --> 00:11:43,754
Tu vas l'emmener aux urgences...
302
00:11:43,779 --> 00:11:46,496
un nouveau-né avec tout ce sang,
ces bactéries et ces gens mourants ?
303
00:11:46,531 --> 00:11:48,964
C'est vrai. c'est pas une bonne idée.
304
00:11:48,998 --> 00:11:50,516
Non. Je te raccompagne.
305
00:11:51,717 --> 00:11:54,249
Qui veut voir papa ?
306
00:11:54,283 --> 00:11:56,416
Non, c'est pas... Coucou ma puce.
307
00:11:56,450 --> 00:11:58,249
Tu es contente de voir papa ? Très bien.
308
00:11:58,283 --> 00:12:00,516
Tu me la ramènes quand elle a faim.
309
00:12:04,017 --> 00:12:05,918
J'ai récupéré Tuck, et tu sais quoi ?
310
00:12:06,383 --> 00:12:08,649
Son professeur a dit
qu'il s'était bagarré.
311
00:12:09,717 --> 00:12:11,983
Ils ... Ils ont dit
qu'il a poussé un autre enfant
312
00:12:12,017 --> 00:12:13,050
et qu'il a commencé.
313
00:12:13,084 --> 00:12:14,217
Ils ont dit ça ?
314
00:12:15,584 --> 00:12:16,616
Ils ont aussi dit
315
00:12:16,650 --> 00:12:19,411
qu'ils t'avaient tout expliqué
au téléphone.
316
00:12:19,445 --> 00:12:21,050
Comment ça ?
317
00:12:21,084 --> 00:12:23,350
J'ai dû mal comprendre.
318
00:12:25,584 --> 00:12:26,349
Tu ne vas pas rentrer là dedans
319
00:12:26,383 --> 00:12:28,015
et abattre ton marteau sur lui ?
320
00:12:28,051 --> 00:12:29,916
Je vais le laisser poireauter.
321
00:12:29,951 --> 00:12:31,583
Mais il sait ce qui arrive.
322
00:12:31,617 --> 00:12:34,216
Le marteau tombera.
323
00:12:36,917 --> 00:12:39,183
Votre mari a été déplacé
dans une pièce privée,
324
00:12:39,217 --> 00:12:41,082
et les pompes funèbres sont prévenues.
325
00:12:41,117 --> 00:12:42,683
D'accord, merci.
326
00:12:42,717 --> 00:12:45,083
J'ai peur d'avoir de
mauvaises nouvelles.
327
00:12:45,117 --> 00:12:46,083
Qu'est-ce qui ne va pas ?
328
00:12:46,117 --> 00:12:47,583
Votre fille a été blessée.
329
00:12:47,617 --> 00:12:49,716
Elle va bien, et le bébé aussi.
330
00:12:49,750 --> 00:12:52,816
-35 semaines, c'est pour bientôt.
-Quoi ?
331
00:12:52,851 --> 00:12:54,549
Mais j'ai bien peur que votre fille
332
00:12:54,584 --> 00:12:56,558
ait causé l'accident.
333
00:12:56,592 --> 00:12:57,829
Non, vous devez vous tromper.
334
00:12:57,853 --> 00:13:00,249
Morgan était dans la voiture
avec moi pendant l'accident.
335
00:13:00,283 --> 00:13:01,716
Je suis désolée.
336
00:13:01,750 --> 00:13:03,683
Votre autre fille, Kara.
337
00:13:06,334 --> 00:13:08,649
Elle et le bébé vont bien.
338
00:13:08,684 --> 00:13:09,793
Kara est là ?
339
00:13:10,383 --> 00:13:11,882
Kara va avoir un bébé ?
340
00:13:11,917 --> 00:13:13,583
- Kara ?
- Quoi ?
341
00:13:13,617 --> 00:13:14,816
Elle... est.
342
00:13:14,851 --> 00:13:18,683
Elle...s'est fracturé le pelvis.
343
00:13:18,717 --> 00:13:20,516
Kara est ici ?
344
00:13:20,550 --> 00:13:23,216
Attendez. Kara conduisait la voiture ?
345
00:13:23,250 --> 00:13:24,683
Elle est enceinte ?
346
00:13:24,717 --> 00:13:26,816
C'est une blague ?
347
00:13:26,851 --> 00:13:28,716
Elle a osé venir !
348
00:13:28,750 --> 00:13:31,007
-Kara nous a fait ça ?!
-Elle a dit que c'était un accident.
349
00:13:31,041 --> 00:13:33,240
Évidemment. Classique.
350
00:13:33,265 --> 00:13:34,916
La drogue encore ? C'est forcément ça.
351
00:13:34,951 --> 00:13:37,150
- J'espère que non.
- Ils ont dit qu'elle est enceinte.
352
00:13:37,183 --> 00:13:38,850
Mon Dieu, quoi encore ?
353
00:13:38,884 --> 00:13:41,749
Qu'est-ce que Pete et Georgia ont fait
pour mériter ça !
354
00:13:41,784 --> 00:13:43,906
Vous m'avez dit que mon mari était ici.
355
00:13:43,940 --> 00:13:45,649
Je peux le voir, s'il vous plaît ?
356
00:13:54,294 --> 00:13:55,293
Je suis désolée.
357
00:13:55,317 --> 00:13:57,416
C'est le meilleur endroit que nous
avons pu lui trouver.
358
00:14:01,001 --> 00:14:03,549
La morgue était supposée l'emmener,
359
00:14:03,584 --> 00:14:05,145
mais ils ont dit qu'étant donné qu'il
était déjà mort avant d'arriver,
360
00:14:05,180 --> 00:14:06,274
ce n'est pas leur problème.
361
00:14:06,299 --> 00:14:07,989
C'est celui des pompes funèbres.
362
00:14:08,013 --> 00:14:09,480
Et c'est arrivé pendant tout ce...
363
00:14:12,217 --> 00:14:13,683
Prenez tout le temps
dont vous avez besoin.
364
00:14:30,784 --> 00:14:33,001
J'ai toujours pensé
que je partirais d'abord.
365
00:14:35,250 --> 00:14:36,249
En fait non.
366
00:14:37,167 --> 00:14:40,501
Je pensais qu'on partirait ensemble...
367
00:14:41,217 --> 00:14:43,209
en se tenant la main.
368
00:14:49,972 --> 00:14:51,340
Chéri ...
369
00:14:52,198 --> 00:14:53,682
Kara est de retour.
370
00:14:54,638 --> 00:14:56,631
C'est un miracle.
371
00:14:57,471 --> 00:14:59,218
Kara est revenue à la maison.
372
00:14:59,885 --> 00:15:02,151
Notre bébé est revenu à la maison.
373
00:15:06,447 --> 00:15:08,079
-Un crime ?
-Je sais.
374
00:15:08,113 --> 00:15:09,912
Je veux dire, il l'a battu à mort.
375
00:15:09,948 --> 00:15:10,846
Oui
376
00:15:10,881 --> 00:15:12,490
Tu peux frapper un chirurgien cardiaque
377
00:15:12,514 --> 00:15:14,078
dans un hôpital,
et personne ne dit rien.
378
00:15:14,112 --> 00:15:15,406
Attends, des pommes et des oranges.
379
00:15:15,431 --> 00:15:17,277
Et là Alex est accusé de crime.
380
00:15:17,333 --> 00:15:18,722
Des pommes et des oranges.
381
00:15:18,756 --> 00:15:20,324
Riggs et moi, c'était personnel.
382
00:15:20,358 --> 00:15:21,605
Non, juste des pommes.
383
00:15:21,639 --> 00:15:22,905
C'était à propos de Wilson.
C'est à propos d'une fille.
384
00:15:22,929 --> 00:15:24,210
En quoi ce n'est pas personnel ?
385
00:15:24,235 --> 00:15:27,157
Shepherd vient de bipper.
La maman va bien.
386
00:15:27,191 --> 00:15:28,267
Très bien.
387
00:15:28,386 --> 00:15:30,401
Kara, votre maman va bien.
388
00:15:30,435 --> 00:15:31,652
Elle n'est pas blessée.
389
00:15:31,687 --> 00:15:32,952
Merci.
390
00:15:33,919 --> 00:15:35,085
Elle sait que je suis ici ?
391
00:15:35,119 --> 00:15:36,711
Oui, je pense qu'ils lui ont dit.
392
00:15:37,061 --> 00:15:38,426
Oh mon dieu.
393
00:15:39,425 --> 00:15:43,523
Donc elle sait.
Elle sait que c'était moi.
394
00:15:43,568 --> 00:15:45,127
C'était peut-être pas une bonne idée.
395
00:15:45,160 --> 00:15:46,979
Mais, je pensais
qu'elle devait le savoir.
396
00:15:47,013 --> 00:15:49,058
Elles ne se sont pas vues depuis 10 ans.
397
00:15:51,527 --> 00:15:53,993
Kara, je suis désolée,
398
00:15:54,027 --> 00:15:56,115
mais la machine ne peut pas
avoir d'images claires
399
00:15:56,150 --> 00:15:58,102
si vous ne restez pas immobile.
400
00:16:00,084 --> 00:16:00,949
Ok, désolée.
401
00:16:00,983 --> 00:16:03,549
D'accord. Prenez votre temps.
402
00:16:09,969 --> 00:16:11,262
C'est si triste.
403
00:16:11,802 --> 00:16:13,801
Dire au revoir à quelqu'un
404
00:16:13,836 --> 00:16:17,303
avec qui tu t'es réveillé chaque matin
depuis 40 ans.
405
00:16:18,428 --> 00:16:20,053
Et donc Riggs ?
406
00:16:21,397 --> 00:16:24,663
C'est rien. Plus maintenant.
407
00:16:24,697 --> 00:16:27,710
On évite les conversations
et le contact visuel.
408
00:16:27,737 --> 00:16:29,369
Il a dit non ?
409
00:16:29,404 --> 00:16:30,536
Oh oui.
410
00:16:30,570 --> 00:16:31,903
À toi ?
411
00:16:31,937 --> 00:16:34,013
Merci.
412
00:16:36,138 --> 00:16:37,703
On n'est pas obligée d'en parler.
413
00:16:38,138 --> 00:16:40,537
J'ai essayé d'en parler,
414
00:16:40,570 --> 00:16:42,136
Mais Meredith n'écoute pas.
415
00:16:42,171 --> 00:16:45,388
Elle pense que je devrais simplement
tout oublier.
416
00:16:45,997 --> 00:16:47,762
Ils sont là pour M. Fisher.
417
00:16:50,781 --> 00:16:51,973
Madame Fisher ?
418
00:16:53,140 --> 00:16:57,177
Georgia, les pompes funèbres sont là.
419
00:17:04,872 --> 00:17:06,197
Pourquoi est-ce qu'il y a quelqu'un
avec lui ?
420
00:17:06,998 --> 00:17:09,097
Elle a eu une journée difficile.
421
00:17:09,946 --> 00:17:14,944
Georgia, je suis désolé mais...
c'est vraiment le moment.
422
00:17:18,813 --> 00:17:20,901
Dr. Pierce ! Georgia !
423
00:17:23,482 --> 00:17:24,481
Dégagez le passage !
424
00:17:24,505 --> 00:17:27,339
Elle fibrille.
425
00:17:27,374 --> 00:17:28,554
Continuez la réanimation.
426
00:17:29,549 --> 00:17:31,090
Edwards, t'es prête ?
427
00:17:31,538 --> 00:17:32,704
Oui.
428
00:17:32,738 --> 00:17:33,771
On charge à 120.
429
00:17:35,405 --> 00:17:37,016
Préparez un kit d'intubation.
430
00:17:37,549 --> 00:17:38,381
On dégage.
431
00:17:39,720 --> 00:17:41,266
On charge à 150.
432
00:17:42,425 --> 00:17:44,065
On dégage.
433
00:17:44,146 --> 00:17:46,004
C'est le jour de votre mari Georgia.
Ne lui volez pas la vedette.
434
00:17:46,028 --> 00:17:47,445
Donnez-lui 1 gramme d'épi.
435
00:18:05,923 --> 00:18:08,422
Qu'est-ce que tu fais ?
436
00:18:09,096 --> 00:18:10,661
Oh.
437
00:18:10,686 --> 00:18:12,271
Je, euh... Je t'ai posé une question.
438
00:18:12,341 --> 00:18:14,640
Désolé. Je joue.
439
00:18:14,675 --> 00:18:15,407
oh.
440
00:18:15,447 --> 00:18:17,481
Et qu'est-ce que ta mère a dit ?
441
00:18:17,555 --> 00:18:19,654
- À propos de quoi ?
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
442
00:18:19,689 --> 00:18:20,721
Je ne l'ai pas vu.
443
00:18:24,123 --> 00:18:26,147
Qu'est-ce qu'on attend ?
444
00:18:26,180 --> 00:18:27,378
Pardon ?
445
00:18:27,413 --> 00:18:29,744
Tuck traîne dans ton bureau,
446
00:18:29,791 --> 00:18:31,157
en jouant avec son téléphone.
447
00:18:31,190 --> 00:18:32,689
Aucune épée n'est tombée.
448
00:18:32,724 --> 00:18:34,090
Qu'est-ce qu'on attend ?
449
00:18:34,123 --> 00:18:35,389
"On".
450
00:18:35,423 --> 00:18:36,723
Quoi ?
451
00:18:36,757 --> 00:18:38,856
On n'attend rien du tout.
452
00:18:38,891 --> 00:18:41,023
C'est mon enfant,
je vais m'en occuper.
453
00:18:41,057 --> 00:18:43,157
En ce moment, tu ne fais rien.
454
00:18:43,457 --> 00:18:45,188
Tu ne crois pas que je le sais ?
455
00:18:45,223 --> 00:18:47,722
Écoute, je dois faire tomber l'épée
au boulot
456
00:18:47,742 --> 00:18:49,407
tous les jours ces derniers temps,
457
00:18:49,443 --> 00:18:52,108
donc excuse-moi si je ne saute pas de
joie de devoir le faire à la maison.
458
00:18:52,142 --> 00:18:56,041
Il faut que j'explique à mon fils
pourquoi il ne faut pas se battre ?
459
00:18:56,076 --> 00:18:59,108
C'est épuisant ! Je suis épuisée.
460
00:18:59,142 --> 00:19:01,134
Et en ce moment, tu es épuisant.
461
00:19:07,396 --> 00:19:08,562
Edwards, prête ?
462
00:19:08,596 --> 00:19:09,995
Il se passe quoi ici ?
463
00:19:10,029 --> 00:19:11,762
Ils réaniment une patiente.
464
00:19:13,563 --> 00:19:15,195
Je viens de geler une verrue.
465
00:19:15,229 --> 00:19:16,228
Continuez la réanimation.
466
00:19:16,263 --> 00:19:17,562
Je viens d'essuyer un cul.
467
00:19:17,596 --> 00:19:19,171
J'ai fait ça aussi.
468
00:19:20,349 --> 00:19:22,964
Mon corps fait à manger
pour un autre être humain.
469
00:19:23,004 --> 00:19:24,137
C'est quelque chose.
470
00:19:24,170 --> 00:19:25,269
On charge à 270.
471
00:19:25,304 --> 00:19:26,503
Tu me bats.
472
00:19:26,537 --> 00:19:27,503
On dégage.
473
00:19:28,971 --> 00:19:30,169
On charge encore.
474
00:19:32,938 --> 00:19:34,136
On dégage
475
00:19:38,892 --> 00:19:42,358
La force de votre fracture a déchiré
certains vaisseaux dans votre pelvis,
476
00:19:42,392 --> 00:19:45,325
mais votre scan a montré
qu'il n'y a pas de saignements.
477
00:19:45,359 --> 00:19:47,857
Et puisque le bébé est stable
et vous aussi,
478
00:19:47,892 --> 00:19:49,325
nous aimerions éviter la chirurgie.
479
00:19:49,359 --> 00:19:51,258
Je vous surveillerais de très près.
480
00:19:52,274 --> 00:19:55,007
Je pensais que rentrer à la maison
était la bonne chose à faire.
481
00:19:55,890 --> 00:19:59,289
Vous partez et tant de temps passe.
482
00:19:59,324 --> 00:20:00,797
On s'y habitue.
483
00:20:02,668 --> 00:20:04,127
Et un jour,
484
00:20:04,150 --> 00:20:05,489
on vous apprend que votre père est mort,
485
00:20:05,524 --> 00:20:08,189
et vous vous rendez compte
de ce que vous avez manqué.
486
00:20:08,223 --> 00:20:09,493
Et je ne voulais pas que ça arrive
487
00:20:09,527 --> 00:20:10,605
à n'importe qui d'autre.
488
00:20:10,640 --> 00:20:12,273
Je ne voulais pas ça pour mon bébé.
489
00:20:12,293 --> 00:20:15,425
Kara, on peut amener quelqu'un de votre
famille, votre mère peut-être ?
490
00:20:15,460 --> 00:20:16,425
Non.
491
00:20:16,460 --> 00:20:18,958
Non, je... Je ne peux pas l'affronter.
492
00:20:18,993 --> 00:20:20,618
Pas maintenant.
493
00:20:20,803 --> 00:20:23,902
? Feel the blood in my veins
494
00:20:23,937 --> 00:20:25,103
Merci quand même.
495
00:20:31,553 --> 00:20:33,702
Kara, elle te pardonnera.
496
00:20:33,737 --> 00:20:36,902
Ta mère te pardonnera toujours
même si la situation devient difficile.
497
00:20:38,150 --> 00:20:39,616
Tu devrais essayer.
498
00:20:48,120 --> 00:20:49,685
Je dois trouver Georgia Fisher,
499
00:20:51,353 --> 00:20:53,319
Je.. je dois déménager ?
500
00:20:53,353 --> 00:20:54,662
Tu dois quoi ?
501
00:20:54,696 --> 00:20:56,769
Je dis juste... je comprends.
502
00:20:56,881 --> 00:20:58,114
D'accord ? Karev est ton ami.
503
00:20:58,139 --> 00:20:59,568
C'est ton... C'est ton mec.
504
00:20:59,602 --> 00:21:01,734
Les choses vont être bien assez
gênantes au travail.
505
00:21:02,410 --> 00:21:03,634
Peut-on juste dire trois semaines ?
506
00:21:03,668 --> 00:21:05,267
C'est juste que mes frais médicaux
507
00:21:05,302 --> 00:21:06,940
ont englouti beaucoup
de mes économies...
508
00:21:08,802 --> 00:21:11,481
Non... Ce n'est pas...
Non, je ne veux pas ça.
509
00:21:11,520 --> 00:21:12,495
Non ?
510
00:21:12,530 --> 00:21:13,795
Non. Pourquoi ?
511
00:21:13,830 --> 00:21:15,562
Tout le monde est si énervé contre moi.
512
00:21:15,596 --> 00:21:19,328
Ils ne le disent pas, mais je peux le sentir.
513
00:21:19,363 --> 00:21:20,402
Tu as l'air en colère toi aussi.
514
00:21:28,363 --> 00:21:29,895
Je dois trouver cette dame.
515
00:21:29,930 --> 00:21:31,062
D'accord.
516
00:21:34,543 --> 00:21:36,809
? When I'm all out of feeling
517
00:21:40,990 --> 00:21:42,274
Est-ce que c'est Georgia ?
518
00:21:42,308 --> 00:21:43,875
Attaque cardiaque soudaine.
519
00:21:45,677 --> 00:21:46,924
On la ramène. On le doit.
520
00:21:46,957 --> 00:21:47,956
Ça dure depuis combien de temps ?
521
00:21:47,990 --> 00:21:50,342
42 minutes.
522
00:21:55,022 --> 00:21:56,067
Qu'est-ce que tu fais ?
523
00:21:56,101 --> 00:21:58,458
- On doit la prononcer.
- Non, elle n'est pas..
524
00:21:58,492 --> 00:22:00,491
Ils ne peuvent pas faire
un autre enterrement
525
00:22:00,525 --> 00:22:02,057
Amélia, elle est morte.
526
00:22:09,718 --> 00:22:11,530
Heure de la mort, 14:02.
527
00:22:14,331 --> 00:22:15,497
Tu as besoin de quelque chose ?
528
00:22:26,387 --> 00:22:29,181
Il s'est passé quoi ? Georgia allait bien.
529
00:22:29,216 --> 00:22:31,047
Votre mère a fait un arrêt cardiaque.
530
00:22:31,081 --> 00:22:33,525
On a essayé de la réanimer
pendant presque une heure.
531
00:22:33,550 --> 00:22:36,678
Mais malgré tous nos efforts,
elle est morte.
532
00:22:36,712 --> 00:22:40,243
Pourquoi ? C'était l'accident ?
533
00:22:40,268 --> 00:22:43,039
Nous ne saurons pas exactement ce qu'il
s'est passé avant de faire l'autopsie
534
00:22:44,011 --> 00:22:45,317
Bien sûr que c'est l'accident.
535
00:22:45,342 --> 00:22:47,018
Quelqu'un l'a dit à Kara ?
536
00:22:47,052 --> 00:22:49,550
Je ne peux même pas la regarder.
537
00:22:49,576 --> 00:22:53,308
Où est-elle ? Où est ma soeur ?
538
00:22:59,384 --> 00:23:01,383
J'ai des mauvaises nouvelles.
539
00:23:01,417 --> 00:23:03,450
Quoi ? Qu'y a-t-il ?
540
00:23:03,484 --> 00:23:04,827
Pourquoi êtes-vous revenu ?
541
00:23:05,883 --> 00:23:07,148
Maman est morte.
542
00:23:07,183 --> 00:23:09,582
Morte ?!
Ils avaient dit qu'elle allait bien.
543
00:23:09,617 --> 00:23:10,378
- Tu m'as dit qu'elle était...
- Shh.
544
00:23:10,514 --> 00:23:11,753
Elle a fait une crise cardiaque...
545
00:23:11,777 --> 00:23:13,080
de tout le stress que tu lui as causé.
546
00:23:13,114 --> 00:23:14,286
Je comprends
que vous soyez bouleversé,
547
00:23:14,311 --> 00:23:16,647
mais votre sœur doit rester calme.
548
00:23:16,680 --> 00:23:18,312
Maman est morte ?
549
00:23:18,347 --> 00:23:19,646
- C'est quoi ce bordel, Kara ?
- Wilson.
550
00:23:19,680 --> 00:23:21,613
Pourquoi êtes-vous venue ?
551
00:23:21,647 --> 00:23:24,312
- Vous devez partir.
- D'accord ! Je m'en vais.
552
00:23:24,347 --> 00:23:25,586
- Je suis désolée.
- Elle ne peut pas l'être.
553
00:23:25,614 --> 00:23:27,246
Elle ne peut pas.
554
00:23:27,280 --> 00:23:30,947
Oh... Oh mon Dieu. Je l'ai tué.
555
00:23:32,756 --> 00:23:33,943
Les battements de cœur
du bébé ralentissent.
556
00:23:33,968 --> 00:23:35,437
Il a eu des décélérations,
mais jamais aussi longue.
557
00:23:35,461 --> 00:23:36,602
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Je suis désolée, Kara,
558
00:23:36,626 --> 00:23:38,380
mais nous devons sortir
votre bébé maintenant.
559
00:23:38,417 --> 00:23:39,595
Réservez un bloc, et bipez Hunt.
560
00:23:39,619 --> 00:23:41,637
- Non, non, non, non.
- On bouge.
561
00:23:47,037 --> 00:23:49,262
C'est possible de détester, tu sais ?
562
00:23:49,738 --> 00:23:51,013
Quoi ?
563
00:23:51,671 --> 00:23:54,291
Tu es facile à détester.
Je te détestais quand on s'est rencontrés.
564
00:23:54,475 --> 00:23:55,741
Et maintenant ?
565
00:23:55,775 --> 00:23:59,108
Et bien, maintenant tu es juste un cadavre bouffi.
566
00:24:02,409 --> 00:24:03,608
C'est ça.
567
00:24:03,642 --> 00:24:05,374
Peut-être que tu devrais sortir avec Maggie.
568
00:24:05,409 --> 00:24:07,575
-Pardon ?
-Retournes-y.
569
00:24:07,608 --> 00:24:10,248
Dis lui que tu as changé d'avis
et sois horrible.
570
00:24:11,329 --> 00:24:14,089
Sois méchant avec les serveurs,
pas de contact visuel,
571
00:24:14,124 --> 00:24:16,256
mauvaise haleine, coince son pied
dans la porte.
572
00:24:16,816 --> 00:24:18,315
Change tout ça.
573
00:24:19,435 --> 00:24:22,857
Je ne suis pas sûr de ce que
ça veut dire.
574
00:24:22,890 --> 00:24:24,308
Sors avec elle et sois
quelqu'un d'autre.
575
00:24:24,421 --> 00:24:25,553
Ne sois pas toi.
576
00:24:25,587 --> 00:24:26,874
Jouer les abrutis ?
577
00:24:26,908 --> 00:24:27,915
Oui.
578
00:24:28,008 --> 00:24:29,263
Avec une mauvaise haleine ?
579
00:24:29,297 --> 00:24:30,695
Exactement.
580
00:24:30,730 --> 00:24:33,762
Parce qu'être moi-même serait trop...
581
00:24:33,796 --> 00:24:35,229
Oublie.
582
00:24:40,596 --> 00:24:41,695
Attends.
583
00:24:41,730 --> 00:24:42,962
- Merci.
- De rien.
584
00:24:44,264 --> 00:24:46,630
Tu n'es pas une mère célibataire.
585
00:24:46,663 --> 00:24:49,904
Tu penses que Tucker Jones
va le punir.
586
00:24:49,947 --> 00:24:51,779
Parce qu'il est le Papa Cool.
587
00:24:51,814 --> 00:24:55,247
Mr Glace et camping et jeux vidéos.
588
00:24:55,281 --> 00:24:57,447
C'est moi qui dois donner
toutes les punitions.
589
00:24:57,480 --> 00:25:00,664
Je voulais dire que Tuck
a trois parents.
590
00:25:00,749 --> 00:25:02,949
Je l'aime. Et je suis énervé
contre lui aussi.
591
00:25:02,983 --> 00:25:05,348
Je sais que tu as l'impression
de devoir tout faire.
592
00:25:05,382 --> 00:25:07,015
Non, je vais le faire.
593
00:25:07,050 --> 00:25:08,349
Mais tu n'es pas obligée.
594
00:25:08,382 --> 00:25:09,682
Je suis là. Laisse-moi le faire !
595
00:25:09,716 --> 00:25:13,742
Mets-moi sur le coup Chef.
Tu as besoin d'un flic méchant.
596
00:25:14,221 --> 00:25:15,553
Donne-moi l'intérim.
597
00:25:18,058 --> 00:25:21,152
Qu'est-ce que dit Mer
quand tu parles de Riggs ?
598
00:25:21,228 --> 00:25:22,561
Elle...
599
00:25:22,595 --> 00:25:24,094
La morgue est en chemin.
600
00:25:24,128 --> 00:25:26,230
Ils disent que comme elle est morte
à l'hôpital,
601
00:25:26,264 --> 00:25:27,569
ils sont très contents de venir.
602
00:25:27,603 --> 00:25:29,239
Dis-leur d'attendre,
et parle moins fort.
603
00:25:29,263 --> 00:25:31,236
- Montre un peu de respect.
- Du respect ?
604
00:25:36,368 --> 00:25:39,667
On célèbre un enterrement ?
605
00:25:39,872 --> 00:25:41,747
C'est autorisé ?
606
00:25:42,290 --> 00:25:43,513
Ça va.
607
00:25:43,547 --> 00:25:45,980
Je le ferai savoir à la morgue.
608
00:25:47,537 --> 00:25:48,953
Tu disais.
609
00:25:51,206 --> 00:25:52,280
Quoi ?
610
00:25:52,315 --> 00:25:54,143
C'est comme si elle ne voulait
pas l'entendre.
611
00:25:54,177 --> 00:25:55,157
Du tout.
612
00:25:55,345 --> 00:25:57,828
Comme si je l'ennuyais.
613
00:25:57,861 --> 00:26:01,257
C'est peut être le cas
mais soit une sœur, sœurette.
614
00:26:01,310 --> 00:26:02,708
Si c'était elle
615
00:26:02,743 --> 00:26:07,670
et qu'elle espérait quelque chose
qu'elle ne pouvait pas avoir,
616
00:26:07,704 --> 00:26:09,183
Je la soutiendrais.
617
00:26:09,216 --> 00:26:10,601
Au moins j'écouterais.
618
00:26:10,642 --> 00:26:12,705
Je t'écouterai toujours.
A n'importe quel moment.
619
00:26:12,739 --> 00:26:16,071
Je ne pense pas que ce soit
le bon moment.
620
00:26:18,339 --> 00:26:19,772
Je n'écoute pas.
621
00:26:20,204 --> 00:26:22,442
Alors comment saurais tu quoi dire
si tu n'écoutais pas ?
622
00:26:32,462 --> 00:26:35,228
Si le Dr Webber découvre ça,
je vais avoir des problèmes.
623
00:26:35,262 --> 00:26:37,761
Je t'ai dit que ça allait.
Personne n'a besoin de la chambre.
624
00:26:37,987 --> 00:26:40,656
Cette famille allait à un enterrement.
625
00:26:40,681 --> 00:26:41,920
Pas le sien.
626
00:26:42,309 --> 00:26:44,642
J'aimerais être aussi bonne que
Meredith pour oublier les choses.
627
00:26:44,770 --> 00:26:47,053
Ma vie serait bien plus facile.
628
00:26:47,936 --> 00:26:50,868
Elle n'oublie pas les choses.
629
00:26:50,903 --> 00:26:52,035
Elle les enterre.
630
00:26:52,069 --> 00:26:53,536
Elle pense qu'elles sont parties,
631
00:26:53,570 --> 00:26:55,169
mais crois-moi... elles ne le sont pas.
632
00:26:55,203 --> 00:26:57,331
Elles reviendront. Elles reviennent
toujours.
633
00:26:57,365 --> 00:26:59,177
C'est le problème
avec mon déménagement.
634
00:26:59,211 --> 00:27:01,536
A trois, il y avait un équilibre.
Maintenant c'est le chaos.
635
00:27:05,207 --> 00:27:07,905
Elle a serré ma main.
636
00:27:07,940 --> 00:27:09,705
Elle a serré ma main.
637
00:27:09,739 --> 00:27:10,839
Quoi ?
638
00:27:10,873 --> 00:27:11,805
Elle l'a serré.
639
00:27:11,840 --> 00:27:14,039
Je tenais sa main,
et elle l'a serré.
640
00:27:14,073 --> 00:27:15,072
Je vais vous dire.
641
00:27:15,107 --> 00:27:17,005
Morgan, je suis sûre que
vous avez senti quelque chose.
642
00:27:17,040 --> 00:27:18,200
Non, non, non, je je ne pense
pas qu'elle soit morte.
643
00:27:18,225 --> 00:27:20,172
Le corps peut avoir des réflexes
résiduels.
644
00:27:20,207 --> 00:27:22,139
Les muscles peuvent avoir des spasmes,
et après ils se raidissent.
645
00:27:22,173 --> 00:27:24,172
Il existe de nombreuses raisons
à ces petits mouvements.
646
00:27:24,207 --> 00:27:25,506
Ce n'était pas petit.
647
00:27:25,540 --> 00:27:26,973
Je vous promets
648
00:27:27,006 --> 00:27:28,564
que ça ne veut pas dire qu'elle est...
649
00:27:31,040 --> 00:27:32,848
Non, cette femme est vivante.
650
00:27:34,160 --> 00:27:35,992
J'aime mon boulot.
651
00:27:38,073 --> 00:27:39,917
Elle était morte ?
652
00:27:40,388 --> 00:27:41,120
Oui.
653
00:27:41,269 --> 00:27:43,124
Et maintenant elle ne l'est plus.
654
00:27:43,614 --> 00:27:44,975
Encore oui.
655
00:27:45,038 --> 00:27:48,071
On a vu sa ligne droite,
et elle n'est pas morte.
656
00:27:48,105 --> 00:27:49,504
Le syndrome de Lazarus...
657
00:27:49,538 --> 00:27:50,981
retour spontané de la circulation
658
00:27:51,016 --> 00:27:52,784
après plusieurs échecs de réanimation.
659
00:27:52,819 --> 00:27:54,737
Ou un miracle.
660
00:27:55,966 --> 00:27:57,299
Vous ne pouvez pas l'exclure.
661
00:27:57,333 --> 00:27:59,131
Quand on annonce à une famille
qu'un patient est mort,
662
00:27:59,155 --> 00:28:00,899
je préfère qu'on ait raison !
663
00:28:00,933 --> 00:28:02,949
C'est le moins qu'on puisse attendre de la part d'un docteur.
664
00:28:03,123 --> 00:28:05,322
Comment va t-elle,
en plus de ne plus être morte ?
665
00:28:05,357 --> 00:28:06,988
On ne saura rien
à propos des problèmes neurologiques
666
00:28:07,023 --> 00:28:08,755
avant les tests cardiaques.
667
00:28:08,789 --> 00:28:09,955
J'ai détecté un léger murmure.
668
00:28:09,989 --> 00:28:11,293
Je vais faire un T.E.E.
669
00:28:11,327 --> 00:28:13,089
pour être sûr qu'il n'y ait
pas d'anomalie.
670
00:28:13,123 --> 00:28:14,389
Tu peux vérifier ?
671
00:28:18,539 --> 00:28:20,404
Oui, Dr. Pierce.
672
00:28:20,575 --> 00:28:22,540
On l'a ramené. Ne gâche pas tout.
673
00:28:22,575 --> 00:28:24,941
Ne perdez pas cette femme
une deuxième fois.
674
00:28:24,975 --> 00:28:26,174
- Compris.
- C'est bon.
675
00:28:27,164 --> 00:28:29,015
Jésus pleure.
676
00:28:29,478 --> 00:28:31,196
On continue les compressions
de la cage thoracique.
677
00:28:31,221 --> 00:28:32,244
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?
678
00:28:32,269 --> 00:28:33,268
Un mec est arrivé...
679
00:28:33,293 --> 00:28:35,858
il est tombé de trois étages avant d'attérrir dans l'allée.
680
00:28:35,883 --> 00:28:36,973
Oh, un plongeur de poubelle.
681
00:28:36,998 --> 00:28:38,763
Faites attention à l'intubation.
682
00:28:38,797 --> 00:28:39,897
Faites une trachéo.
683
00:28:39,931 --> 00:28:42,163
Qu'est ce que vous attendez ?
C'est trop gonflé.
684
00:28:42,198 --> 00:28:43,796
Faites une trachéo.
685
00:28:43,831 --> 00:28:45,563
Allez les gars !
686
00:28:45,598 --> 00:28:48,024
-Voilà.
-C'est bon, ils l'ont fait.
687
00:28:48,058 --> 00:28:49,963
Mon dieu comme ça me manque. Cette vitesse à 100 à l'heure me manque.
688
00:28:51,098 --> 00:28:53,130
Je n'en peux plus
d'attendre de revenir.
689
00:28:53,164 --> 00:28:55,010
Je n'en peux plus. Et toi ?
690
00:28:55,025 --> 00:28:57,160
Toi tu sais que tu vas revenir.
691
00:28:57,444 --> 00:28:59,360
Je suis désolé.
692
00:28:59,385 --> 00:29:00,551
Je devrais m'y remettre.
693
00:29:03,561 --> 00:29:06,360
Plus d'épi.
694
00:29:06,395 --> 00:29:07,436
Désolé.
695
00:29:07,496 --> 00:29:10,446
C'est bien.
Bon ... bon travail tout le monde.
696
00:29:10,481 --> 00:29:12,847
C'est là que son œil devrait être,
697
00:29:12,881 --> 00:29:15,080
mais à la place, il est coincé
dans la zone cassée.
698
00:29:15,113 --> 00:29:16,304
Beurk.
699
00:29:16,338 --> 00:29:18,496
C'est ce qui arrive
quand tu frappes quelqu'un Tuck.
700
00:29:18,548 --> 00:29:20,052
Qui est-ce ?
701
00:29:20,086 --> 00:29:22,358
Peu importe.
Je vais te dire qui il était.
702
00:29:22,392 --> 00:29:24,434
- C'était un chirurgien.
- C'est vrai.
703
00:29:24,471 --> 00:29:28,170
Mais maintenant il ne le sera peut-être
plus car il est aveugle d'un œil.
704
00:29:28,204 --> 00:29:29,647
Quoi ?
705
00:29:31,338 --> 00:29:34,237
Et le gars qui l'a frappé ?
Il est en prison.
706
00:29:34,271 --> 00:29:36,279
Probablement pour longtemps.
707
00:29:36,316 --> 00:29:37,484
Tu veux aller en prison jeune homme ?
708
00:29:37,508 --> 00:29:38,224
Non, monsieur.
709
00:29:38,258 --> 00:29:39,790
Eh bien, c'est là
que les bagarres amènent.
710
00:29:39,824 --> 00:29:40,990
La prison ou ...
711
00:29:41,025 --> 00:29:42,190
Dr. Avery.
712
00:29:42,225 --> 00:29:45,257
Uh, oui, et ça c'est sa clavicule.
713
00:29:53,208 --> 00:29:55,207
Le syndrome de Lazarus
714
00:29:55,241 --> 00:29:58,640
a été reporté seulement 38 fois
depuis 1982.
715
00:29:58,674 --> 00:29:59,893
Avance la sonde, s'il te plaît.
716
00:30:00,941 --> 00:30:02,639
Elle a pu avoir une perturbation
du retour veineux
717
00:30:02,674 --> 00:30:05,372
dû à l'hyperinflation dynamique
des poumons,
718
00:30:05,407 --> 00:30:06,206
qui a causé l'action retardée
719
00:30:06,241 --> 00:30:07,640
des médicaments qu'on lui a donné
pendant la réanimation.
720
00:30:07,663 --> 00:30:09,164
Ou une coupure myocardique stupéfiante
721
00:30:09,224 --> 00:30:10,789
ou un déséquilibre électrolytique.
722
00:30:10,823 --> 00:30:12,582
Personne ne sait
pourquoi cela se produit.
723
00:30:13,224 --> 00:30:15,904
Ou sa fille lui manquait,
elle n'était pas prête.
724
00:30:15,931 --> 00:30:17,706
Je suis content que nous ayons été là.
725
00:30:17,741 --> 00:30:19,859
Oh Dieu, et si elle s'était réveillée
à la morgue ?
726
00:30:19,893 --> 00:30:21,492
Elle pourrait toujours être là
de ce qu'on sait,
727
00:30:21,527 --> 00:30:25,258
criant à l'aide,
et personne n'est là.
728
00:30:25,774 --> 00:30:27,818
Tapant sur le mur de son tiroir
en métal.
729
00:30:29,733 --> 00:30:31,233
Je dois vraiment me concentrer sur ça.
730
00:30:31,267 --> 00:30:32,500
Oh oui, désolé.
731
00:30:35,234 --> 00:30:37,467
Parce que si on la perd
une seconde fois,
732
00:30:37,501 --> 00:30:39,023
Cette pauvre famille.
733
00:30:39,087 --> 00:30:41,253
Pourrais-tu un jour compté sur quoique ce soit à nouveau ?
734
00:30:41,288 --> 00:30:43,719
Ce serait comme si on
gâchait une deuxième chance.
735
00:30:43,754 --> 00:30:45,286
Et pas que celle de Georgia, la notre,
736
00:30:45,321 --> 00:30:46,920
Parce qu'on ne verra plus ça.
737
00:30:46,954 --> 00:30:48,920
- Statistiquement parlant...
- Edwards.
738
00:30:51,388 --> 00:30:54,287
Tout ce que cette femme voulait
était de mourir en tenant
la main de son mari,
739
00:30:54,321 --> 00:30:55,274
et elle l'a fait.
740
00:30:55,308 --> 00:30:56,792
Elle a pu mourir en lui tenant la main.
741
00:30:56,853 --> 00:30:59,351
Puis elle est revenue à la vie.
742
00:30:59,385 --> 00:31:02,052
Désolé si je suis trop enthousiaste.
743
00:31:07,191 --> 00:31:08,788
Attends. Georgia n'est pas
morte ?
744
00:31:08,823 --> 00:31:11,156
Pas selon Shepherd
745
00:31:11,189 --> 00:31:12,455
Incroyable.
746
00:31:12,490 --> 00:31:15,222
Donc ce petit mec va finalement
rencontrer sa grand-mère.
747
00:31:17,156 --> 00:31:18,888
Emmène-le aux soins intensifs
et bipe Karev.
748
00:31:18,923 --> 00:31:21,355
Hum, Karev est à la clinique.
749
00:31:22,714 --> 00:31:25,080
Ah, oui.
Emmène-le juste aux soins intensifs.
750
00:31:26,614 --> 00:31:28,413
- Tu ne le sais pas ça.
- Savoir quoi ?
751
00:31:28,447 --> 00:31:30,442
Si la mère de Kara lui pardonnera.
Tu n'en sais rien.
752
00:31:30,476 --> 00:31:31,821
Bien sûr qu'elle lui pardonnera.
C'est sa mère.
753
00:31:31,855 --> 00:31:33,425
Toutes les familles
ne sont pas comme ça.
754
00:31:33,449 --> 00:31:35,613
C'est très dangereux
de donner de l'espoir à quelqu'un.
755
00:31:35,648 --> 00:31:37,446
Ce n'est pas le genre de choses
que l'on promet.
756
00:31:37,470 --> 00:31:39,613
Bordel Wilson, aie un peu la foi.
757
00:31:41,066 --> 00:31:42,443
La tension chute. On la perd.
758
00:31:42,477 --> 00:31:44,795
Il y a de sérieuses hémorragies.
Essayons de les soigner.
759
00:31:44,829 --> 00:31:46,561
On emballe.
760
00:31:54,263 --> 00:31:57,495
T'as entendu parler de la miraculée
aux urgences ?
761
00:31:57,529 --> 00:32:00,895
Elle a été en arrêt pendant 40 minutes,
762
00:32:00,929 --> 00:32:03,327
morte pendant 20 de plus,
puis elle s'est assise.
763
00:32:04,835 --> 00:32:05,867
Arrête.
764
00:32:05,901 --> 00:32:07,165
Oui. Réveillée et en vie.
765
00:32:07,200 --> 00:32:08,412
Elle doit avoirs des séquelles.
766
00:32:08,446 --> 00:32:10,612
On ne peut pas partir aussi longtemps
sans déficits.
767
00:32:10,647 --> 00:32:11,545
On verra.
768
00:32:11,580 --> 00:32:13,154
Pierce lui fait passer
une évaluation cardiaque.
769
00:32:13,188 --> 00:32:14,140
Ça pourrait être un miracle.
770
00:32:14,175 --> 00:32:15,605
Elle est sous médocs.
771
00:32:17,102 --> 00:32:19,001
Tu as déjà fait ce rêve ?
772
00:32:20,119 --> 00:32:21,301
Quel rêve ?
773
00:32:21,335 --> 00:32:22,201
Le rêve du miracle.
774
00:32:24,985 --> 00:32:27,617
Je me tourne dans le lit, et elle est là.
775
00:32:27,651 --> 00:32:29,302
me demandant de faire du café.
776
00:32:30,885 --> 00:32:32,084
Tellement réel.
777
00:32:33,494 --> 00:32:34,593
Et je me réveille.
778
00:32:35,785 --> 00:32:37,717
Non, j'ai jamais fait ce rêve.
779
00:32:52,218 --> 00:32:53,885
On toque à la porte.
780
00:32:54,551 --> 00:32:55,483
Pardon ?
781
00:32:56,010 --> 00:32:59,251
Il toque à la porte,
il dit qu'il a oublié ses clés,
782
00:32:59,285 --> 00:33:01,469
et qu'il est désolé
d'être parti si longtemps.
783
00:33:05,918 --> 00:33:07,550
Elle est sous médocs.
784
00:33:14,159 --> 00:33:16,625
Pupilles réactives, réflexes intacts.
785
00:33:16,658 --> 00:33:18,476
Je ne vois aucun problème neurologique.
786
00:33:19,309 --> 00:33:20,808
On va garder un œil sur son cœur,
787
00:33:20,841 --> 00:33:22,751
mais pour le moment
elle a l'air d'aller bien.
788
00:33:23,531 --> 00:33:26,091
Tu as entendu ça, maman ?
Tu vas bien.
789
00:33:26,116 --> 00:33:27,182
Comment tu te sens ?
790
00:33:27,207 --> 00:33:28,206
Fatiguée.
791
00:33:29,466 --> 00:33:32,231
Et Kara ? Elle va bien ?
792
00:33:32,265 --> 00:33:33,932
Je suis sûr qu'elle va bien.
793
00:33:33,965 --> 00:33:36,331
Oui, elle se tire toujours des
mauvaises passes.
794
00:33:36,848 --> 00:33:38,239
oh, s'il te plaît.
795
00:33:38,273 --> 00:33:39,874
C'est ta sœur.
796
00:33:39,907 --> 00:33:42,105
Et peut-être que vous avez eu
des problèmes par le passé,
797
00:33:42,140 --> 00:33:43,571
peut-être qu'elle est détruite.
798
00:33:43,606 --> 00:33:45,505
Peut-être que c'est une équipe
de démolition à elle seule,
799
00:33:45,539 --> 00:33:46,667
mais elle est revenue.
800
00:33:46,691 --> 00:33:48,217
Elle est revenue à sa famille.
801
00:33:48,251 --> 00:33:49,885
Oui et elle a tué notre mère !
802
00:33:49,909 --> 00:33:51,445
Et votre mère est revenue aussi.
803
00:33:51,481 --> 00:33:52,766
Vous savez à quel point c'est rare ?
804
00:33:52,800 --> 00:33:56,390
Depuis 1982, ça a été diagnostiqué...
805
00:33:58,124 --> 00:33:59,190
38 fois.
806
00:33:59,224 --> 00:34:01,056
Ce qui veut dire très peu.
807
00:34:01,091 --> 00:34:04,490
Et maintenant maman va bien,
et vous allez toutes les deux bien,
808
00:34:04,525 --> 00:34:06,056
et vous devriez vous en réjouir.
809
00:34:06,091 --> 00:34:08,823
Et au lieu de ça,
vous vous plaigniez et vous vous battez
810
00:34:08,857 --> 00:34:10,630
quand votre sœur est revenue.
811
00:34:10,757 --> 00:34:12,385
Et votre mère est revenue.
812
00:34:12,410 --> 00:34:14,184
Vous voulez vraiment
foutre ça en l'air ?
813
00:34:14,219 --> 00:34:16,884
C'est ce que votre père aurait voulu ?
814
00:34:26,391 --> 00:34:28,290
Vous deux méritez ça.
815
00:34:38,845 --> 00:34:42,602
Je pensais que vous seriez déjà parties.
816
00:34:42,637 --> 00:34:44,608
Oh oui, tu sais comment
c'est avec un bébé.
817
00:34:44,643 --> 00:34:46,310
Tout le monde veut son tour.
818
00:34:48,003 --> 00:34:50,422
Une belle fracture Le Fort dans
la salle 3.
819
00:34:50,447 --> 00:34:51,691
J'ai vu ça.
820
00:34:51,836 --> 00:34:53,801
Tu aurais du voir ça.
C'était affreux.
821
00:34:53,826 --> 00:34:54,825
Affreux à quel point ?
822
00:34:56,316 --> 00:34:58,015
Euh,peut-être 8 ou 9
823
00:34:58,049 --> 00:34:59,282
Cool.
824
00:34:59,316 --> 00:35:00,741
Tu t'ennuies avec ton esprit curieux.
825
00:35:00,807 --> 00:35:02,040
Oh mon Dieu, je m'ennuie tellement.
826
00:35:03,741 --> 00:35:05,270
Je ne peux pas bouger autant
que je le voudrais,
827
00:35:05,295 --> 00:35:07,993
donc on s'assoit et on regarde et on
regarde et on regarde.
828
00:35:08,033 --> 00:35:10,287
Et j'aime Harriet.
Je l'aime, évidemment.
829
00:35:10,321 --> 00:35:11,487
Je veux dire, c'est
un miracle.
830
00:35:11,522 --> 00:35:14,454
Elle me fait une petite grimace
ou un petit son
831
00:35:14,488 --> 00:35:17,053
et je suis pleine de joie
et de gratitude.
832
00:35:17,088 --> 00:35:20,285
Juste enchantée et stupéfiée.
833
00:35:21,703 --> 00:35:24,835
Mais ensuite l'enchantement et la
stupéfaction fanent un peu
834
00:35:24,869 --> 00:35:26,902
quand elle se rendort.
835
00:35:27,561 --> 00:35:29,186
Et je la fixe.
836
00:35:29,803 --> 00:35:32,635
Je ne savais pas qu'un miracle
pouvait être si ennuyant.
837
00:35:32,669 --> 00:35:35,501
Pourquoi tu ne vas pas t'occuper
du Le Fort ?
838
00:35:35,536 --> 00:35:36,635
Vraiment ?
839
00:35:39,836 --> 00:35:41,735
Tout le monde a eu son tour ?
840
00:35:41,769 --> 00:35:43,602
Parce que papa voudrait le sien.
841
00:35:43,636 --> 00:35:45,737
-Merci
-Tellement mignon.
842
00:35:45,772 --> 00:35:47,802
Salut mon cœur.
843
00:35:50,803 --> 00:35:53,020
Kara, il est juste là.
844
00:35:53,654 --> 00:35:55,186
Salut. Il va bien ?
845
00:35:56,255 --> 00:35:57,487
Je ne l'ai pas foiré ?
846
00:35:57,522 --> 00:35:58,554
Il est parfait.
847
00:35:58,588 --> 00:36:00,636
Tu es là.
848
00:36:00,867 --> 00:36:02,167
Salut toi.
849
00:36:02,200 --> 00:36:03,699
Vous avez tout les deux assuré.
850
00:36:06,001 --> 00:36:07,881
J'ai entendu dire qu'on avait un neveu.
851
00:36:07,916 --> 00:36:09,900
Ils ont dit que c'était bon
852
00:36:09,934 --> 00:36:11,499
si nous étions de la famille.
853
00:36:11,768 --> 00:36:14,100
On voulait juste voir
si vous alliez bien.
854
00:36:14,255 --> 00:36:15,621
Si vous aviez besoin
de quelque chose ou ...
855
00:36:15,646 --> 00:36:16,607
Je suis désolée.
856
00:36:18,469 --> 00:36:20,568
C'était un accident.
Tout le monde va bien.
857
00:36:20,602 --> 00:36:21,622
Ça va.
858
00:36:21,656 --> 00:36:24,735
Non, pas maman.
Maman ne va pas bien.
859
00:36:24,768 --> 00:36:26,134
Maman va bien.
860
00:36:26,169 --> 00:36:27,468
Quoi ?
861
00:36:27,502 --> 00:36:29,568
Oui, maman va bien.
862
00:36:29,896 --> 00:36:33,270
Enfin, tu l'as tué
mais elle va bien maintenant.
863
00:36:35,796 --> 00:36:38,295
Tu vois ? Ils lui ont pardonné.
864
00:36:38,590 --> 00:36:41,522
Oui. Tu as eu de la chance.
865
00:37:04,572 --> 00:37:06,338
Et pour combien de temps
dois-je m'accrocher à ça ?
866
00:37:06,363 --> 00:37:07,496
Une...
867
00:37:09,394 --> 00:37:10,590
Deux semaines.
868
00:37:10,615 --> 00:37:12,814
Quoi d'autre ?
869
00:37:12,839 --> 00:37:16,614
Et je vais parler à Marcus...
à l'enfant.
870
00:37:16,943 --> 00:37:18,670
Je vais m'excuser.
871
00:37:18,704 --> 00:37:20,004
Et ?
872
00:37:20,038 --> 00:37:21,670
Et je ne le referai jamais.
873
00:37:21,704 --> 00:37:23,269
Je ne veux pas aller en prison.
874
00:37:26,318 --> 00:37:28,221
-Je suis désolé maman.
-Pardon ?
875
00:37:28,246 --> 00:37:29,511
Je suis désolé.
876
00:37:29,536 --> 00:37:31,075
D'accord.
877
00:37:31,984 --> 00:37:33,417
Tu peux attendre
dans la voiture.
878
00:37:37,964 --> 00:37:40,263
Qu'est ce qui ne va pas chez nous ?
879
00:37:40,297 --> 00:37:41,163
Ce qui ne va pas ?
880
00:37:41,197 --> 00:37:44,263
Qu'on est attendu si longtemps
pour vous remplacer.
881
00:37:48,637 --> 00:37:50,043
Elle est réveillée.
882
00:37:50,077 --> 00:37:51,660
La femme morte.
883
00:37:51,694 --> 00:37:54,886
Pas de problème, aucune séquelle.
884
00:37:55,460 --> 00:37:56,826
C'est bien.
885
00:37:56,860 --> 00:37:58,261
Un miracle.
886
00:37:58,860 --> 00:38:00,136
Je dis ça comme ça.
887
00:38:00,737 --> 00:38:02,603
Tout peut arriver, Dr Grey.
888
00:38:07,984 --> 00:38:09,783
Elle a besoin de sa sœur.
889
00:38:09,817 --> 00:38:11,283
Amélia, qu'es-tu en train
de faire ?
890
00:38:11,316 --> 00:38:12,815
Pas des cochonneries de jeunes mariés en tout cas
891
00:38:12,850 --> 00:38:14,412
car je m'inquiète pour vous deux.
892
00:38:14,459 --> 00:38:15,862
Donc voilà comment ça va se passer.
893
00:38:15,896 --> 00:38:17,719
Maggie, tu vas parler à Mer
894
00:38:17,753 --> 00:38:20,658
de ce que tu veux, quand tu veux, point.
895
00:38:20,692 --> 00:38:23,407
Et Mer, tu vas écouter
que tu le veuilles ou non
896
00:38:23,432 --> 00:38:26,551
car c'est ce qu'une sœur fait,
point
897
00:38:27,842 --> 00:38:30,124
Je vais m'en aller maintenant.
898
00:38:30,158 --> 00:38:32,224
Ne me faites pas revenir.
899
00:38:39,734 --> 00:38:42,324
- J'écoute.
- De quoi veux-tu parler ?
900
00:38:43,550 --> 00:38:45,290
Riggs, travail ?
901
00:38:48,826 --> 00:38:50,961
Tu sais, la seule chose que
j'ai faite aujourd'hui
902
00:38:50,995 --> 00:38:52,622
c'est écouter des frères et sœurs
parler et se plaindre
903
00:38:52,649 --> 00:38:53,815
et parler et se plaindre,
904
00:38:53,849 --> 00:38:58,248
et tout ce que je veux faire c'est
aller chercher quelque chose à manger.
905
00:38:58,616 --> 00:38:59,814
Ça me va.
906
00:39:01,366 --> 00:39:03,981
Et toi ? Je ne peux pas être
la seule à parler.
907
00:39:04,015 --> 00:39:06,115
Être sœurs ça va dans les deux sens.
908
00:39:07,215 --> 00:39:10,241
Il y a quelque chose
dont tu veux me parler ?
909
00:39:11,102 --> 00:39:12,901
Un homme qui te plait ?
910
00:39:13,354 --> 00:39:14,452
Non.
911
00:39:14,488 --> 00:39:15,821
Les miracles ne sont
pas toujours énormes
912
00:39:15,846 --> 00:39:18,344
La fièvre retombe. La suture tient.
913
00:39:18,369 --> 00:39:19,501
L'os se répare.
914
00:39:19,526 --> 00:39:21,301
C'est pourquoi on a du mal à les voir
915
00:39:21,326 --> 00:39:23,458
et pourquoi ils peuvent être si chiants.
916
00:39:23,995 --> 00:39:25,593
Tu n'es pas supposé être ici.
917
00:39:27,492 --> 00:39:29,658
J'ai entendu dire que
tu as fait une césarienne en urgence.
918
00:39:29,683 --> 00:39:31,875
Oui, j'ai failli perdre
la mère et le bébé.
919
00:39:32,241 --> 00:39:33,607
Tu es énervée.
920
00:39:35,342 --> 00:39:37,174
Oui, je suis énervée.
921
00:39:37,199 --> 00:39:39,198
Ce bébé mérite le meilleur chirurgien
pédiatrique que nous avons,
922
00:39:39,223 --> 00:39:41,122
et nous ne l'avons pas parce que
tu as foiré.
923
00:39:43,881 --> 00:39:45,413
Aujourd'hui, j'ai cryogénisé une verrue,
924
00:39:45,447 --> 00:39:47,791
diagnostiqué 3 rhino,
925
00:39:47,825 --> 00:39:50,282
donné des laxatifs à un patient
et attendu jusqu'à ce qu'il est fait.
926
00:39:50,471 --> 00:39:53,003
J'ai eu envie de démissionner
toutes les 5 minutes.
927
00:39:53,339 --> 00:39:56,055
Je voulais partir et ne jamais revenir.
928
00:39:56,080 --> 00:39:57,724
Et maintenant tu vas te plaindre ?
929
00:39:57,750 --> 00:39:59,516
Justement non.
930
00:39:59,739 --> 00:40:01,758
Je vais prendre mon temps,
travailler à la clinique,
931
00:40:01,792 --> 00:40:03,304
et aider les gens.
932
00:40:03,339 --> 00:40:04,471
Je veux revenir,
933
00:40:04,506 --> 00:40:06,744
et je ferai tout ce qu'il faut
et je ne démissionne pas.
934
00:40:07,671 --> 00:40:09,436
Et c'est le gars qui tu ...
935
00:40:09,461 --> 00:40:12,879
as entrainé et élevé et peu importe,
donc ...
936
00:40:16,997 --> 00:40:18,764
Tu m'as manqué aujourd'hui.
937
00:40:20,433 --> 00:40:24,223
Mais je suis toujours très
très énervée contre toi.
938
00:40:24,248 --> 00:40:25,765
Je sais.
939
00:40:25,790 --> 00:40:26,856
Moi aussi.
940
00:40:27,952 --> 00:40:31,817
Ne vous méprenez pas ...
Les petits miracles sont bien.
941
00:40:31,842 --> 00:40:33,817
Un petit miracle est un miracle.
942
00:40:35,072 --> 00:40:38,204
Ce ne sera juste probablement
pas assez pour nous sauver.
943
00:40:38,592 --> 00:40:43,704
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com