1
00:00:00,046 --> 00:00:01,613
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,698 --> 00:00:02,998
Ton mari est mort, n'est-ce pas ?
Que lui est-il arrivé ?

3
00:00:03,033 --> 00:00:05,333
Pizza, film, lit...
c'était notre routine du dimanche.

4
00:00:05,369 --> 00:00:07,536
Le lendemain, il m'a embrassé
pour me dire au revoir

5
00:00:07,588 --> 00:00:08,703
et il s'est écroulé.

6
00:00:08,789 --> 00:00:09,871
Je dois te dire quelque chose.

7
00:00:09,923 --> 00:00:12,257
Je ne pense pas que la mort d'Eddie
soit de cause naturelle.

8
00:00:12,342 --> 00:00:14,376
Tu pense que j'ai raté le meurtre
de mon propre mari ?

9
00:00:14,461 --> 00:00:15,377
Je suis désolée.

10
00:00:15,462 --> 00:00:16,762
Tu avais raison sur tout.

11
00:00:16,847 --> 00:00:18,630
Eddie n'était pas celui que je pensais.

12
00:00:18,715 --> 00:00:19,931
Toutes les preuves montrent

13
00:00:20,017 --> 00:00:21,716
qu'il était impliqué dans
quelque chose de criminel.

14
00:00:21,769 --> 00:00:25,637
Parfois tu dois ignorer 
ce que les preuves disent

15
00:00:25,722 --> 00:00:26,638
et faire confiance à ton instinct.

16
00:00:26,723 --> 00:00:28,273
Ce qu'Eddie et toi aviez était spécial.

17
00:00:28,358 --> 00:00:30,142
Il mérite le bénéfice du doute.

18
00:00:30,227 --> 00:00:32,194
- Je suis vraiment prête à le faire.
- Je suis ravi que tu dises ça.

19
00:00:32,229 --> 00:00:34,980
J'ai fait une demande pour
exhumer le corps d'Eddie.

20
00:01:07,097 --> 00:01:09,431
Désolé. 
J'étais coincé dans les bouchons.

21
00:01:12,269 --> 00:01:14,402
Je vais te laisser autant de temps
qu'il te faudra avec lui.

22
00:01:14,438 --> 00:01:16,605
Je ne pense pas pouvoir faire ça.

23
00:01:16,657 --> 00:01:18,907
Je ne veux pas le voir.

24
00:01:18,942 --> 00:01:20,408
Pas comme ça.

25
00:01:22,246 --> 00:01:24,996
Attends là-haut.

26
00:01:25,082 --> 00:01:26,948
Je t'appellerai quand j'aurai fini.

27
00:01:29,953 --> 00:01:33,622
8h35, le 6 octobre 2016.

28
00:01:33,674 --> 00:01:35,957
Début de l'autopsie sur
le corps exhumé

29
00:01:36,009 --> 00:01:39,010
d'Edward Horatio Lunez.

30
00:01:41,131 --> 00:01:44,049
C'est l'une de ces situations

31
00:01:44,134 --> 00:01:46,968
qu'ils ne t'enseignent pas
à l'école médico-légale.

32
00:01:47,020 --> 00:01:49,521
On va faire la même chose que d'habitude.

33
00:01:49,606 --> 00:01:51,890
On fera le maximum.

34
00:02:14,548 --> 00:02:16,464
Quoi ? Parle.
T'as trouvé quelque chose ?

35
00:02:16,500 --> 00:02:17,916
C'est ce que je n'ai pas trouvé.

36
00:02:18,001 --> 00:02:20,302
Son foie... il a disparu.

37
00:02:20,337 --> 00:02:23,004
La question est, disparition
accidentelle ou fait exprès ?

38
00:02:23,090 --> 00:02:24,055
Alors, que faisons-nous ?

39
00:02:24,141 --> 00:02:25,924
On appelle New York, on harcèle
de doc pour des infos ?

40
00:02:26,009 --> 00:02:27,642
Ce n'est pas une option.

41
00:02:27,678 --> 00:02:28,727
Il est mort.

42
00:02:28,812 --> 00:02:31,229
Suicide présumé il y a une semaine.

43
00:02:31,315 --> 00:02:33,181
Coïncidence ?

44
00:02:33,267 --> 00:02:35,517
On doit prendre un avion.

45
00:02:37,354 --> 00:02:39,571
C'est pour de vrai,
ou vous tirez sur ma laisse ?

46
00:02:39,656 --> 00:02:41,189
Je tiens pas d'autres hommes en laisse.

47
00:02:41,275 --> 00:02:42,691
Vous voulez enquêter avec moi ou pas ?

48
00:02:42,776 --> 00:02:45,360
Oui. Je me demande juste ce qu'on fait
dans un centre commercial à la mode.

49
00:02:45,412 --> 00:02:46,661
J'ai eu un tuyau sur une fille

50
00:02:46,697 --> 00:02:48,163
qui pourrait avoir des infos pertinentes.

51
00:02:48,198 --> 00:02:50,115
Mais, si tout va bien 
pendant qu'on est là

52
00:02:50,200 --> 00:02:52,500
peut-être que papa t'achètera une
 nouvelle fringue qui crie pas "flic."

53
00:02:52,536 --> 00:02:55,036
Laissez-moi résumer...
On cherche une prostituée ?

54
00:02:55,088 --> 00:02:57,038
Pas seulement une prostituée.
Un réseau de prostituée.

55
00:02:57,090 --> 00:02:58,590
- Un réseau ?
- Un réseau.

56
00:02:58,675 --> 00:03:00,926
Prêt à servir les riches
dans notre belle ville.

57
00:03:01,011 --> 00:03:03,128
Depuis quand quelques prostituées
est une priorité

58
00:03:03,213 --> 00:03:05,463
pour le nouveau capitaine
 du département ?

59
00:03:08,352 --> 00:03:09,517
Puis-je vous aider ?

60
00:03:09,553 --> 00:03:10,852
Oui, vous pouvez.

61
00:03:10,887 --> 00:03:13,772
Je cherche un parfum.

62
00:03:13,857 --> 00:03:15,858
Vous voulez bien me conseiller ?

63
00:03:16,037 --> 00:03:18,276
Dites-moi ce qui irait avec
mes phéromones naturelles.

64
00:03:18,362 --> 00:03:20,979
Sérieusement ?

65
00:03:21,064 --> 00:03:24,733
Je dirai quelque chose de
 viril, boisé...

66
00:03:24,818 --> 00:03:25,867
peut-être avec un soupçon de flanelle ?

67
00:03:25,902 --> 00:03:28,820
Vous êtes douée.

68
00:03:28,905 --> 00:03:29,871
Et pour mon pote ?

69
00:03:29,906 --> 00:03:31,206
Qu'en pensez-vous ?
Un truc genre cupcake ?

70
00:03:31,241 --> 00:03:32,457
Je sais pas. Sentez-le.

71
00:03:32,542 --> 00:03:34,042
Ça va inutile de me sentir.

72
00:03:34,077 --> 00:03:36,328
Écoutez, on a pas beaucoup de temps,
donc je ne suis pas intéressé

73
00:03:36,413 --> 00:03:38,880
par vos jeux de sourires.

74
00:03:38,915 --> 00:03:40,415
Mon petit doigt m'a dit que 
vos amies et vous

75
00:03:40,500 --> 00:03:43,251
étiez au courant d'un petit arrangement
donnant-donnant ?

76
00:03:43,303 --> 00:03:45,086
Je ne sais pas ce que c'est.

77
00:03:45,138 --> 00:03:46,304
Douceur contre de l'argent ?

78
00:03:46,390 --> 00:03:48,974
Tu me payes, je rends Johnny
Businessman très heureux ?

79
00:03:49,059 --> 00:03:50,976
Tu préfère distribuer
des échantillons de flanelle

80
00:03:51,061 --> 00:03:52,894
à tout le service des réservations ?

81
00:03:52,929 --> 00:03:55,180
Commencez à parler.

82
00:03:55,265 --> 00:03:57,015
- Il est sérieux ?
- Je crois oui.

83
00:03:57,100 --> 00:03:59,651
Chérie, à ton avis on fait quoi
dans la vie ? On est flics.

84
00:03:59,736 --> 00:04:02,187
Je suis le capitaine.
Il était capitaine.

85
00:04:02,272 --> 00:04:03,855
Je comprends mieux pour lui.

86
00:04:04,941 --> 00:04:07,609
Mais vous... 
je pensais que vous étiez mannequin.

87
00:04:09,112 --> 00:04:10,328
J'ai peut-être ou pas posé

88
00:04:10,414 --> 00:04:11,780
pour un calendrier du département
dans le passé.

89
00:04:11,832 --> 00:04:12,914
Ça suffit.

90
00:04:12,949 --> 00:04:15,166
Écoute, une gentille fille comme toi
 n'a pas besoin

91
00:04:15,252 --> 00:04:17,452
d'une accusation de travailleuse
 du sexe dans son casier.

92
00:04:17,504 --> 00:04:20,088
Mets-nous dans la bonne direction,

93
00:04:20,123 --> 00:04:22,507
peut-être qu'on oubliera ton nom.

94
00:04:22,592 --> 00:04:24,676
J'y suis allée une fois avec une amie,

95
00:04:24,761 --> 00:04:28,380
et tout ce que j'ai fait c'est
parler avec quelques mecs.

96
00:04:28,465 --> 00:04:30,715
The Herschel Club à Brinckell.

97
00:04:30,801 --> 00:04:31,933
Merci pour ça.

98
00:04:31,968 --> 00:04:33,351
Merci pour le tuyau du parfum.

99
00:04:33,437 --> 00:04:35,303
Flanelle compris.

100
00:04:35,389 --> 00:04:37,439
Quand vous voulez.

101
00:04:37,474 --> 00:04:40,525
Beau travail.

102
00:04:40,610 --> 00:04:42,861
Votre style est un peu brutal,
mais j'aime bien.

103
00:04:42,946 --> 00:04:44,562
- J'ai réussi.
- Oui, en effet.

104
00:04:44,648 --> 00:04:46,948
On dirait que vous et moi avons
rendez-vous ce soir au Herschel Club.

105
00:04:46,983 --> 00:04:48,983
Avec tout mon respect,
je veux être poli,

106
00:04:49,036 --> 00:04:50,235
rejoindre nos rangs et tout,

107
00:04:50,320 --> 00:04:52,370
mais je pense que vous pouvez
vous débrouiller, pas vrai ?

108
00:04:52,456 --> 00:04:55,407
Avec tout mon respect, vous venez.

109
00:05:08,555 --> 00:05:11,089
Tu vas être trop belle avec
ton masque de plongée.

110
00:05:11,174 --> 00:05:12,390
Je ne serai pas capable de résister.

111
00:05:12,476 --> 00:05:15,810
Je t'ai dit que je n'allais pas
faire de plongée.

112
00:05:15,846 --> 00:05:19,681
Je regarderai le poisson dans 
mon assiette... près de la sauce mangue.

113
00:05:21,184 --> 00:05:25,403
Mais je veux finir 
cette lune de miel en vie.

114
00:05:26,990 --> 00:05:29,524
Veux-tu au moins porter le masque
pour moi dans la chambre ?

115
00:05:29,576 --> 00:05:31,576
- Allez.
- T'es fou ?

116
00:05:31,661 --> 00:05:33,945
Les nouveaux M. et Mme Lunez.

117
00:05:34,030 --> 00:05:35,780
Puis-je vous apporter quelque chose ?

118
00:05:35,866 --> 00:05:39,167
À vrai dire, vous n'auriez pas

119
00:05:39,202 --> 00:05:40,452
un masque de plongée là-bas derrière ?

120
00:05:44,207 --> 00:05:46,374
Ça va ?

121
00:05:53,767 --> 00:05:55,433
À l'aide ! À l'aide !

122
00:05:55,519 --> 00:05:57,685
Quelqu'un à l'aide !
Il s'étouffe !

123
00:05:57,721 --> 00:05:59,554
À l'aide ! S'il vous plait !

124
00:05:59,606 --> 00:06:01,439
S'il vous plait ! À l'aide !

125
00:06:01,525 --> 00:06:02,807
Quelqu'un, à l'aide ! Il s'étouffe !

126
00:06:02,893 --> 00:06:05,643
Ma chère ? Tout va bien ?

127
00:06:07,697 --> 00:06:08,897
Vous êtes stressée par le vol ?

128
00:06:08,982 --> 00:06:10,648
Ça va...

129
00:06:10,734 --> 00:06:13,284
Je vais bien.

130
00:06:16,573 --> 00:06:18,039
Tu ne pouvais ^pas attendre.

131
00:06:18,074 --> 00:06:19,407
Je suppose que tu n'as pas compris

132
00:06:19,493 --> 00:06:21,493
que les hommes avec plusieurs
opérations à coeur-ouvert

133
00:06:21,578 --> 00:06:22,961
ne peuvent pas passer aux rayons-X.

134
00:06:23,046 --> 00:06:25,547
Cet agent TSA était un peu tactile.

135
00:06:25,582 --> 00:06:27,465
Merci de faire ça.

136
00:06:27,551 --> 00:06:28,550
Je sais que tu es très occu...

137
00:06:28,585 --> 00:06:31,469
Libre... pour toi.

138
00:06:31,555 --> 00:06:33,755
On gère.

139
00:06:33,807 --> 00:06:36,007
As-tu trouvé d'où viennent les photos
de l'appareil d'Eddie ?

140
00:06:36,092 --> 00:06:38,092
Non, mais je pense qu'on va le découvrir.

141
00:06:52,576 --> 00:06:54,576
Ça va ?

142
00:06:54,611 --> 00:06:56,277
Je suis bien. Je m'inquiète pour toi.

143
00:06:56,329 --> 00:06:58,746
- Moi ?
- C'est mon ancien coin préféré.

144
00:06:58,782 --> 00:06:59,831
Je ne sais pas si tu es fait

145
00:06:59,916 --> 00:07:01,166
pour les bas quartiers de New York City.

146
00:07:01,251 --> 00:07:02,951
Je peux être très bas quartiers.

147
00:07:03,036 --> 00:07:03,785
C'est vrai ?

148
00:07:03,837 --> 00:07:06,254
C'est... vrai.

149
00:07:06,289 --> 00:07:07,455
Qu'est-ce que tu fais ?

150
00:07:07,507 --> 00:07:08,456
C'est ma tête bas quartiers.

151
00:07:08,542 --> 00:07:10,208
Cette dit "agressez-moi."

152
00:07:10,346 --> 00:07:11,220
Tu n'en sais rien.

153
00:07:11,352 --> 00:07:12,794
Mais sérieusement,
patiente un peu dans cette tenue.

154
00:07:12,846 --> 00:07:14,012
Quelqu'un va t'agresser.

155
00:07:14,097 --> 00:07:15,763
Et continues.
On marche plus vite à New York.

156
00:07:15,799 --> 00:07:16,965
Alors, est-ce que tu connais

157
00:07:17,050 --> 00:07:18,266
ce Capitaine Murillo 
qu'on va rencontrer ?

158
00:07:18,301 --> 00:07:19,267
Il n'était pas là quand j'y étais,

159
00:07:19,302 --> 00:07:20,468
mais je n'attends pas de câlins.

160
00:07:20,554 --> 00:07:22,270
Je câline pas n'importe qui.

161
00:07:22,305 --> 00:07:23,638
Tu devrais le savoir.

162
00:07:26,476 --> 00:07:27,809
Très bien.

163
00:07:27,894 --> 00:07:29,360
Comment puis-je vous aider ?

164
00:07:29,446 --> 00:07:30,695
Je suis le Dr. Beaumont Rosewood.

165
00:07:30,780 --> 00:07:33,147
Je suis pathologiste à Miami,
et voici l'inspecteur Villa.

166
00:07:33,233 --> 00:07:34,282
Elle travaillait pour...

167
00:07:34,317 --> 00:07:36,317
Au 118. Je connais votre nom.

168
00:07:36,369 --> 00:07:38,152
On est un peu inquiet 
à propos du timing

169
00:07:38,205 --> 00:07:40,989
du suicide de votre pathologiste...
le Dr. Jamal.

170
00:07:42,242 --> 00:07:44,242
Je n'ai pas vous raconter
le stress d'un pathologiste

171
00:07:44,327 --> 00:07:45,543
à New York City.

172
00:07:45,629 --> 00:07:46,711
Ce n'est pas Miami.

173
00:07:46,796 --> 00:07:48,713
Mais nous croyons que son décès est lié

174
00:07:48,798 --> 00:07:50,048
à une enquête sur laquelle on travaille.

175
00:07:50,133 --> 00:07:51,549
Et quelle enquête est-ce ?

176
00:07:51,635 --> 00:07:54,836
Mon défunt mari... Eddie Lunez.

177
00:07:54,888 --> 00:07:57,589
J'ai de la sympathie pour vous,
inspecteur, tout mes condoléances,

178
00:07:57,674 --> 00:07:59,807
mais concernant le décès de votre mari,

179
00:07:59,843 --> 00:08:03,011
ce n'était pas un meurtre,
et il y a aucune enquête.

180
00:08:03,063 --> 00:08:04,095
Nous croyons que...

181
00:08:04,180 --> 00:08:05,480
Des croyances et 7 billets
vous apporteront

182
00:08:05,515 --> 00:08:08,016
une tasse de café dans cette ville.

183
00:08:08,101 --> 00:08:11,519
Normalement j'aurais dit à un officier
de vous escorter à l'aéroport,

184
00:08:11,605 --> 00:08:13,855
mai vous êtes des nôtres.

185
00:08:13,907 --> 00:08:15,023
Vous êtes déprimé.

186
00:08:15,108 --> 00:08:19,527
Donc je vous suggère 
de vous payer une bonne tranche,

187
00:08:19,613 --> 00:08:21,696
et de sauter dans un avion.

188
00:08:23,533 --> 00:08:25,033
Alors, on prend un taxi pour l'aéroport ?

189
00:08:25,163 --> 00:08:26,086
Hors de question.

190
00:08:26,169 --> 00:08:27,252
C'est exactement ce que 
j'espérais que tu dises.

191
00:08:27,337 --> 00:08:28,953
Tu sais le gars a une mauvais attitude
et un pathologiste mort.

192
00:08:29,039 --> 00:08:30,371
C'est une raison plus que suffisante
de mettre les bouchées doubles.

193
00:08:30,423 --> 00:08:31,706
C'est exactement ce que 
j'espérais que tu dises.

194
00:08:31,791 --> 00:08:32,707
Par où est-ce qu'on commence ?

195
00:08:32,792 --> 00:08:34,592
On commence par retourner les pierres.

196
00:08:34,678 --> 00:08:37,462
Je crois qu'il est temps que
je sache qui il était vraiment.

197
00:08:38,953 --> 00:08:42,449
Saison 2, Épisode 3
Eddie and the Empire State of Mind

198
00:08:42,910 --> 00:08:46,813
Synchro par ninh
Trad : www.addic7ed.com / Toumekiklap

199
00:08:56,990 --> 00:09:00,708
Écoutez, votre mari, Eddie...
C'était une personne incroyable.

200
00:09:00,794 --> 00:09:02,660
Merci. C'est gentil.

201
00:09:02,745 --> 00:09:04,495
Mais je n'ai pas besoin d'entendre
le discours du "Professeur de l'année."

202
00:09:04,581 --> 00:09:07,415
Je veux l'autre discours...
L'âme d'Eddie, la vraie histoire.

203
00:09:07,500 --> 00:09:09,083
- Ce n'est pas une question.
- Peut-être que ça devrait.

204
00:09:09,169 --> 00:09:10,751
Ou peut-être que ça devrait pas.
Je pense juste que le principal...

205
00:09:10,837 --> 00:09:11,803
Ment ?

206
00:09:11,838 --> 00:09:14,005
Vous voyez, le truc c'est
que j'ai fait mes devoirs.

207
00:09:14,057 --> 00:09:17,008
Il y a eu une période de 3 semaines...
Février 2014...

208
00:09:17,060 --> 00:09:19,343
Eddie a reçu des virements,
mais qui ne venaient pas de l'école.

209
00:09:19,429 --> 00:09:20,428
Ils ne venaient pas de vous.

210
00:09:20,513 --> 00:09:21,646
Pourquoi ne l'avez-vous pas payé ?

211
00:09:21,681 --> 00:09:24,432
Je pense pas apprécier les insinuations,
ni le ton.

212
00:09:24,517 --> 00:09:27,018
Pas fan ? Aïe.

213
00:09:27,070 --> 00:09:28,736
Alors vous allez détester cette partie.

214
00:09:28,822 --> 00:09:30,238
Je ne sais pas de quoi il s'agit,

215
00:09:30,323 --> 00:09:32,023
mais je peux appeler 
la sécurité maintenant.

216
00:09:32,108 --> 00:09:33,191
Vraiment ?

217
00:09:33,276 --> 00:09:35,493
Les petits mecs de l'école privée

218
00:09:35,528 --> 00:09:37,078
avec leurs tee-shirts 
à manches courtes bleus ?

219
00:09:37,163 --> 00:09:38,779
Allez-y. Appelez-les.
Appelez-les maintenant.

220
00:09:38,865 --> 00:09:40,498
Ils ne vont rien faire du tout.

221
00:09:40,533 --> 00:09:41,699
- Voyons ça. J'ai toute la journée.
- Je ne pense pas...

222
00:09:41,784 --> 00:09:42,783
Je ne pense qu'on ait besoin d'appeler

223
00:09:42,869 --> 00:09:44,535
les mecs en tee-shirts bleus.

224
00:09:44,587 --> 00:09:45,753
Pas aujourd'hui. Tout va bien.

225
00:09:45,839 --> 00:09:48,206
Écoutez, il s'est battu.

226
00:09:48,258 --> 00:09:51,175
Il a pété les plombs avec
un autre membre de la faculté.

227
00:09:51,211 --> 00:09:52,293
Avec qui ?

228
00:09:53,880 --> 00:09:56,047
Avec moi. 
Un coup de poing à la mâchoire.

229
00:09:56,099 --> 00:09:57,431
Le crochet le plus rapide que j'ai vu.

230
00:09:57,517 --> 00:09:58,549
Pourquoi ferait-il ça ?

231
00:09:58,601 --> 00:10:00,635
Qui sait ? Qui ça intéresse ?

232
00:10:00,720 --> 00:10:02,520
C'était à propos d'un gamin...
Un étudiant.

233
00:10:04,224 --> 00:10:06,307
Il était harcelé,
et Eddie était en colère

234
00:10:06,392 --> 00:10:08,226
que je ne puisse pas faire grand chose.

235
00:10:08,278 --> 00:10:09,861
Le conseil voulait que je le vire.

236
00:10:09,896 --> 00:10:12,280
Je lui ai fait une faveur et
j'ai glissé ça sous le tapis,

237
00:10:12,365 --> 00:10:14,949
mais j'ai dû le suspendre
trois semaines sans solde.

238
00:10:15,034 --> 00:10:16,984
Peut-être auriez-vous dû faire plus
pour aider ce gamin.

239
00:10:17,070 --> 00:10:18,402
Les garçons peuvent être cruels.

240
00:10:18,454 --> 00:10:20,121
C'est la loi du plus fort.

241
00:10:20,206 --> 00:10:21,622
N'est-ce pas, docteur ?

242
00:10:22,742 --> 00:10:24,158
Moi ?

243
00:10:24,244 --> 00:10:26,994
J'ai passé presque toute
ma 1ère année dans un lit d'hôpital

244
00:10:27,080 --> 00:10:28,629
J'ai failli ne pas survivre.

245
00:10:28,715 --> 00:10:30,248
Mais je suis là maintenant.

246
00:10:30,300 --> 00:10:31,832
On doit parler à ce gamin.

247
00:10:36,422 --> 00:10:37,588
Mme Lunez.

248
00:10:37,674 --> 00:10:38,506
Pardon ?

249
00:10:38,591 --> 00:10:40,141
M. Lunez était mon professeur.

250
00:10:40,226 --> 00:10:43,427
Il avait une photo de vous
sur son bureau.

251
00:10:43,479 --> 00:10:44,929
C'était plus qu'un professeur pour moi.

252
00:10:45,014 --> 00:10:46,180
Vous voulez dire comme un grand frère ?

253
00:10:46,266 --> 00:10:48,149
Plus comme un père.

254
00:10:48,234 --> 00:10:50,434
Plus comme un père.

255
00:10:50,486 --> 00:10:52,186
Ce serait pas fantastique d'avoir
des petits Lunez

256
00:10:52,272 --> 00:10:53,437
qui gambadent partout ?

257
00:10:53,489 --> 00:10:55,156
Ton entêtement...

258
00:10:55,241 --> 00:10:56,440
mes cheveux.

259
00:10:57,827 --> 00:10:59,493
Tu ne veux pas ça, toi aussi ?

260
00:10:59,579 --> 00:11:00,995
Bien sûr que si.

261
00:11:01,080 --> 00:11:04,699
Je ne sais pas si c'est évident,
mais je ne suis pas très à l'aise ici.

262
00:11:04,784 --> 00:11:06,000
et il m'a défendu.

263
00:11:06,085 --> 00:11:07,618
Contre le Principal Garrity ?

264
00:11:07,704 --> 00:11:09,086
J'ai vu toute la bagarre.

265
00:11:09,122 --> 00:11:12,206
Après, je n'ai plus eu le droit
de parler à M. Lunez.

266
00:11:13,593 --> 00:11:15,626
C'est mon père.

267
00:11:20,016 --> 00:11:21,182
Bon, le Principal Garrity...

268
00:11:21,267 --> 00:11:22,767
Doit-on fissurer son monde,
voir se qui en découle ?

269
00:11:22,802 --> 00:11:24,352
Pas encore.

270
00:11:24,437 --> 00:11:26,020
Je veux continuer de creuser d'abord,

271
00:11:26,105 --> 00:11:28,806
et je viens de penser à une autre
pierre que je dois retourner.

272
00:11:28,891 --> 00:11:29,857
Retournons et brûlons.

273
00:11:29,943 --> 00:11:31,642
Je dois faire ça toute seule.

274
00:11:31,728 --> 00:11:33,227
C'est personnel.

275
00:11:36,199 --> 00:11:38,032
Merci d'être venu.

276
00:11:38,117 --> 00:11:40,318
Bien sûr. C'est si bon de te voir.

277
00:11:40,403 --> 00:11:42,403
Qu'est-ce que tu fais à New York ?

278
00:11:42,488 --> 00:11:45,456
J'ai pris quelques jours de congé.

279
00:11:45,491 --> 00:11:47,241
J'adore nourrir les canards.

280
00:11:47,327 --> 00:11:48,743
Les canards.

281
00:11:50,713 --> 00:11:52,964
Écoute, j'aurais dû être plus...

282
00:11:52,999 --> 00:11:54,048
Je comprends.

283
00:11:54,133 --> 00:11:57,251
Tu étais son meilleur ami, pas le mien.

284
00:11:58,388 --> 00:11:59,420
Tu sais quoi ? Fais chier.

285
00:11:59,505 --> 00:12:00,671
Je ne suis pas douée pour
les discussion mielleuse.

286
00:12:00,723 --> 00:12:02,590
Eddie m'a menti.

287
00:12:02,675 --> 00:12:03,674
Et toi aussi.

288
00:12:03,760 --> 00:12:05,259
Il n'y a eu aucun accident de voiture.

289
00:12:05,345 --> 00:12:06,344
Tu l'as couvert.

290
00:12:06,429 --> 00:12:07,678
Alors que s'est-il vraiment passé ?

291
00:12:07,764 --> 00:12:08,813
Je ne sais pas ce que tu...

292
00:12:08,848 --> 00:12:09,847
Il y a deux solutions.

293
00:12:09,932 --> 00:12:11,065
Tu peux commencer par 
être honnête avec moi,

294
00:12:11,150 --> 00:12:14,185
et ça peut être des retrouvailles
sympas entre deux vieux amis

295
00:12:14,237 --> 00:12:15,353
sur le banc d'un parc.

296
00:12:15,405 --> 00:12:18,689
ou tu me connais et tu sais
que je déconne pas.

297
00:12:18,741 --> 00:12:20,191
Alors...

298
00:12:20,243 --> 00:12:22,410
Que veux-tu savoir ?

299
00:12:22,495 --> 00:12:24,862
Eddie n'est jamais mort d'une embolie.

300
00:12:24,914 --> 00:12:26,831
Il a été tué.

301
00:12:28,868 --> 00:12:32,253
Écoute,
je n'ai jamais voulu mentir pour lui.

302
00:12:32,338 --> 00:12:33,704
Je ne sais pas ce qui se passais.

303
00:12:33,756 --> 00:12:36,424
Je sais juste qu'il était effrayé
et qu'il avait vraiment peur.

304
00:12:36,509 --> 00:12:37,875
- De quoi ?
- Je ne sais pas.

305
00:12:37,927 --> 00:12:40,044
Il n'arrêtait pas de parler d'un Rico.

306
00:12:40,129 --> 00:12:42,129
- Rico qui ?
- Je n'en sais rien.

307
00:12:42,215 --> 00:12:43,881
Je ne sais pas.

308
00:12:43,933 --> 00:12:45,883
La voiture...
Qu'est-elle devenue ?

309
00:12:45,935 --> 00:12:47,018
Je l'ai toujours.

310
00:12:47,053 --> 00:12:48,519
Je me suis dit que ce serait...

311
00:12:48,554 --> 00:12:51,222
la dernière chose de lui
que j'aurais, alors...

312
00:13:01,617 --> 00:13:03,818
Je n'ai jamais rien vu de tout ça.

313
00:13:09,292 --> 00:13:10,741
Je vais prendre ça avec moi.

314
00:13:10,793 --> 00:13:12,576
Les pastilles à la menthe d'Eddie ?

315
00:13:12,662 --> 00:13:14,495
Prends-les.

316
00:13:20,219 --> 00:13:22,586
Le numéro de série est effacé.

317
00:13:22,672 --> 00:13:24,305
Eddie avait une arme ?

318
00:13:28,426 --> 00:13:30,893
Je dois revoir le corps.

319
00:13:30,979 --> 00:13:32,478
Et j'ai besoin que tu fasses
quelques tests pour moi.

320
00:13:32,513 --> 00:13:34,680
Tu te fiches de moi ?
Je suis toute seule.

321
00:13:34,732 --> 00:13:36,515
Mitchie est à Pensacola,
faisant quelque chose

322
00:13:36,601 --> 00:13:39,652
de probablement illégal 
et sûrement super bizarre.

323
00:13:39,687 --> 00:13:41,687
Alors, non, je ne peux pas
 faire ça toute seule.

324
00:13:41,773 --> 00:13:43,272
Ce n'est pas une demande.
Ce n'est pas un service.

325
00:13:43,358 --> 00:13:45,524
C'est... c'est comme ça.
Je serai là tout le long.

326
00:13:45,610 --> 00:13:47,443
Alors enfile ton pantalon 
de super-nana, commence,

327
00:13:47,528 --> 00:13:48,911
et appelle-moi dans une heure.

328
00:14:23,114 --> 00:14:25,398
C'est ça ! C'est carrément ça !

329
00:14:25,450 --> 00:14:26,782
Attends.

330
00:14:26,868 --> 00:14:28,734
Quoi ?

331
00:14:28,786 --> 00:14:30,069
Qu'est-ce qui se passe ?

332
00:14:32,540 --> 00:14:34,957
J'ai besoin de ton aide.

333
00:14:40,381 --> 00:14:42,965
Tu sais, j'ai essayé de 
suivre le nom Rico

334
00:14:43,051 --> 00:14:44,000
dont Eddie n'arrêtait pas de parler,

335
00:14:44,085 --> 00:14:45,751
et tu parles d'une aiguille
dans une botte de foin.

336
00:14:45,803 --> 00:14:48,754
Il y a 32 000 Rico rien que
dans la zone de Manhattan.

337
00:14:48,806 --> 00:14:49,972
Je ne voulais rien dire tout à l'heure,

338
00:14:50,058 --> 00:14:52,091
mais d'après l'arôme métallique
des pastilles à la menthe

339
00:14:52,143 --> 00:14:54,760
qu'on a pris dans la voiture d'Eddie,
j'ai fait un test toxico préliminaire.

340
00:14:54,846 --> 00:14:57,263
Comment et où as-tu pu bien faire ça ?

341
00:14:57,315 --> 00:14:58,147
Allez.

342
00:14:58,232 --> 00:14:59,482
Les pathologistes privés
 voyagent toujours

343
00:14:59,567 --> 00:15:02,601
avec une blouse blanche de rechange
et un kit de chimiste.

344
00:15:02,654 --> 00:15:04,770
Disons juste qu'il y avait par hasard
dans ma chambre d'hôtel 2 filtres à café,

345
00:15:04,822 --> 00:15:06,238
de l'eau gazeuse et
 une aiguille à coudre.

346
00:15:06,274 --> 00:15:07,490
Qu'est-ce que tu as trouvé ?

347
00:15:07,575 --> 00:15:09,325
Elles n'étaient pas à la menthe.

348
00:15:09,410 --> 00:15:10,993
Ce qu'il y avait dans cette boite
a des propriétés

349
00:15:11,079 --> 00:15:12,945
similaires à celles trouvées
dans les stéroïdes.

350
00:15:13,031 --> 00:15:15,665
Attends... Eddie consommait ?

351
00:15:15,750 --> 00:15:17,583
Comment nous as-tu fait atterrir ici ?

352
00:15:17,618 --> 00:15:20,086
Je connaissais chaque tee-shirt 
dans l'armoire d'Eddie.

353
00:15:20,121 --> 00:15:21,587
Celui là n'en faisait pas partie.

354
00:15:21,622 --> 00:15:23,923
Donc j'ai cherché le logo.

355
00:15:23,958 --> 00:15:25,007
Il était ici.

356
00:15:33,301 --> 00:15:36,135
Chérie, tu peux nous apporter
deux Viniq 1942 ?

357
00:15:36,220 --> 00:15:37,970
Bien sûr.

358
00:15:38,022 --> 00:15:39,638
Et peut-être une amie 
pour nous rejoindre aussi.

359
00:15:39,691 --> 00:15:40,940
Tout de suite.

360
00:15:40,975 --> 00:15:42,441
Je ne veux pas d'autre verre.

361
00:15:42,477 --> 00:15:44,393
Je ne veux pas que d'amie vienne.

362
00:15:44,479 --> 00:15:45,528
Compris ?

363
00:15:45,613 --> 00:15:47,480
Pour un homme qui a été marié 4 fois,

364
00:15:47,565 --> 00:15:48,731
vous paraissez assez stressé.

365
00:15:50,201 --> 00:15:51,233
Écoutez, quand les filles vont revenir,

366
00:15:51,302 --> 00:15:53,486
allez boire où vous voulez, d'accord ?

367
00:15:53,571 --> 00:15:55,071
Faites votre truc.

368
00:15:55,156 --> 00:15:57,123
Je ne vois rien.

369
00:15:57,158 --> 00:15:59,458
Je vais même payer pour ça.

370
00:15:59,494 --> 00:16:01,327
Que faisons-nous ici ?

371
00:16:01,379 --> 00:16:02,878
Cette ridicule inven...

372
00:16:02,964 --> 00:16:04,413
Vous vous fichez complètement
des quelques types

373
00:16:04,499 --> 00:16:05,915
qui prennent leur pieds.

374
00:16:06,000 --> 00:16:08,667
Vous avez raison. Ça ne m'intéresse pas.
Même pas un petit peu.

375
00:16:08,720 --> 00:16:10,252
J'essaye juste d'apprendre
 à vous connaitre.

376
00:16:10,338 --> 00:16:13,506
Apprendre à me connaitre ou 
connaitre mes faiblesses ?

377
00:16:19,514 --> 00:16:22,398
Eddie faisait ses propres trucs,
courir le long de East River,

378
00:16:22,483 --> 00:16:24,266
aller occasionnellement au local YMCA

379
00:16:24,352 --> 00:16:27,520
pour une partie de basket improvisée,
mais je ne savais pas

380
00:16:27,605 --> 00:16:29,021
qu'il avait déjà mis le pied
 dans cet endroit.

381
00:16:31,359 --> 00:16:34,026
Chef, vous vous souvenez 
d'un gars nommé Eddie Lunez ?

382
00:16:34,078 --> 00:16:35,995
Il est venu ici il y a environ 2 ans.

383
00:16:37,448 --> 00:16:38,581
Laissez-moi réessayer.

384
00:16:38,666 --> 00:16:41,367
Je suis l'inspecteur Villa,
Police de Miami.

385
00:16:41,419 --> 00:16:43,169
Connaissiez-vous Eddie Lunez ?

386
00:16:43,204 --> 00:16:45,704
Ce n'est pas un endroit pour
les flics ou les gonzesses,

387
00:16:45,790 --> 00:16:47,206
surtout celles sans juridiction

388
00:16:47,258 --> 00:16:49,008
qui viennent ici posant aucune question.

389
00:16:49,043 --> 00:16:52,211
Est-ce un endroit pour les docteurs
avec un bon crochet du droit ?

390
00:16:52,263 --> 00:16:53,212
Vous connaissez Rico ?

391
00:16:53,264 --> 00:16:54,880
Peut-être que c'est un chat 
qui travaille ici ?

392
00:16:54,932 --> 00:16:56,849
Qu'est-ce que tu regardes bordel ?

393
00:16:56,884 --> 00:17:00,553
Puisque tu ne peux plus boxer,
occupe-toi des seaux de crachats !

394
00:17:00,605 --> 00:17:03,472
Et je n'ai rien d'autre à vous dire.

395
00:17:03,558 --> 00:17:05,891
Et toi le gominé ?

396
00:17:05,977 --> 00:17:08,060
Tu le reconnais ?

397
00:17:08,112 --> 00:17:11,313
Frère, sans insolence...
Ta copine est bien,

398
00:17:11,399 --> 00:17:12,731
mais je suis au milieu de quelque chose.

399
00:17:12,817 --> 00:17:15,901
Alors vous pouvez reculer et regarder,
vous chauffer.

400
00:17:15,987 --> 00:17:17,570
Ça me va.

401
00:17:17,622 --> 00:17:18,737
Sinon...

402
00:17:20,408 --> 00:17:21,373
Écoute.

403
00:17:23,744 --> 00:17:26,712
Le type sur la photo... Il est mort.

404
00:17:26,747 --> 00:17:31,634
Alors toute aide serait appréciée.

405
00:17:31,719 --> 00:17:33,002
S'il te plait.

406
00:17:34,005 --> 00:17:35,838
Trop dommage. Vraiment triste.

407
00:17:35,923 --> 00:17:37,807
Les gens meurent.

408
00:17:40,011 --> 00:17:41,093
Elle est folle !

409
00:17:41,145 --> 00:17:43,062
Tu dois te protéger tout le temps,

410
00:17:43,097 --> 00:17:45,264
sinon tu t'exposes à toute sorte
de problèmes.

411
00:17:45,316 --> 00:17:46,098
Je n'ai pas fini.

412
00:17:46,150 --> 00:17:47,233
Non, tu as fini.

413
00:17:47,268 --> 00:17:48,684
C'est ça ! Fuis !

414
00:17:48,769 --> 00:17:50,269
C'est probablement ce que
 le mec mort a fait

415
00:17:50,354 --> 00:17:51,437
pour s'éloigner de ton cul !

416
00:17:54,192 --> 00:17:56,275
Mec, désolé pour mon amie.

417
00:17:56,360 --> 00:17:58,611
Elle ne voulait pas être irrespectueuse.
Sérieusement.

418
00:17:58,696 --> 00:18:00,613
Je m'excuse. C'est bon ?

419
00:18:02,750 --> 00:18:04,283
Ce type était le mari de ma partenaire.

420
00:18:04,368 --> 00:18:05,534
Il l'aimait. Elle l'aimait.

421
00:18:05,620 --> 00:18:06,619
C'est le genre d'amour dont je suis sûr

422
00:18:06,671 --> 00:18:08,838
tu ne connaitra jamais dans ta vie.

423
00:18:08,923 --> 00:18:11,373
J'ai ouvert beaucoup de corps
dans ma vie,

424
00:18:11,459 --> 00:18:13,425
et je n'y ai jamais pris plaisir.

425
00:18:13,461 --> 00:18:15,511
Mais si tu finis sur ma table,

426
00:18:15,596 --> 00:18:17,263
je pense que je pourrais aimer ça.

427
00:18:17,298 --> 00:18:18,681
C'est supposé me faire peur ?

428
00:18:18,766 --> 00:18:20,382
Ce n'est pas supposé te faire peur.

429
00:18:20,468 --> 00:18:22,852
Je vais te botter le cul
devant tous tes amis.

430
00:18:22,937 --> 00:18:24,770
Dis-moi juste quand.

431
00:18:28,059 --> 00:18:29,642
Dis-moi quand.

432
00:18:38,369 --> 00:18:40,569
Maintenant on peut y aller.

433
00:18:45,459 --> 00:18:47,042
Les gars. 
Je peux vous indiquer la route ?

434
00:18:47,128 --> 00:18:48,794
Vous recommander une voiture
moins tape-à-l'oeil ?

435
00:18:48,829 --> 00:18:50,713
Et si nous on vous recommandez
quelque chose ?

436
00:18:50,798 --> 00:18:52,631
Arrêtez de chercher
 ce que vous cherchez.

437
00:18:52,667 --> 00:18:54,250
Vous parlez des tickets à moitié prix
pour "Hamilton ?"

438
00:18:54,335 --> 00:18:55,501
- Un tuyau là-dessus ?
- Allez, Doc.

439
00:18:55,586 --> 00:18:57,670
Vous et la jolie inspecteur
avez fait fait assez de dégâts.

440
00:18:57,722 --> 00:18:59,388
Nous n'avons même pas été
présenté officiellement.

441
00:18:59,473 --> 00:19:00,389
Ça ne me parait pas juste.

442
00:19:00,474 --> 00:19:02,508
Je m'appelle Annalise. 
Qui êtes-vous ?

443
00:19:02,593 --> 00:19:03,809
Dernière chance.

444
00:19:03,844 --> 00:19:05,644
Des gens vont souffrir.

445
00:19:05,680 --> 00:19:06,729
Retournez à Miami.

446
00:19:14,811 --> 00:19:16,394
Murillo avait raison sur une chose.

447
00:19:16,480 --> 00:19:19,147
Rien ne vaut une bonne tranche
de pizza de New York.

448
00:19:20,901 --> 00:19:22,234
Plie-la.

449
00:19:25,989 --> 00:19:28,290
Désolé. Je dois répondre.

450
00:19:28,325 --> 00:19:30,208
Tu avais raison.

451
00:19:30,294 --> 00:19:32,577
Il avait une série d'os remodelés,

452
00:19:32,663 --> 00:19:35,130
beaucoup de fractures resoudées,
côtes, poignet, clavicule.


453
00:19:35,165 --> 00:19:36,965
Donc on parle de séries
de blessures récurrentes

454
00:19:37,000 --> 00:19:38,166
sinon des os en bonne santé.

455
00:19:38,252 --> 00:19:40,135
Donc ça confirme qu'il s'est battu.

456
00:19:40,170 --> 00:19:42,470
Il n'y avait pas que de 
la vitamine K dans son système.

457
00:19:42,506 --> 00:19:43,588
Tu es là ?

458
00:19:43,674 --> 00:19:45,807
Je suis un hologramme.

459
00:19:45,842 --> 00:19:47,225
La même technologie utilisée pour Tupac.

460
00:19:47,311 --> 00:19:48,343
J'aurais préféré t'annoncer
de meilleures nouvelles.

461
00:19:48,395 --> 00:19:49,844
C'est pastilles à la menthe...

462
00:19:49,897 --> 00:19:51,429
Ce ne sont pas des stéroïdes habituels.

463
00:19:51,515 --> 00:19:53,515
J'ai trouvé des doses létales
de fluoxymesterone.

464
00:19:53,600 --> 00:19:54,900
C'est utilisé par les vétérinaires.

465
00:19:54,985 --> 00:19:56,434
- Comme sur un chien ?
- Ou un cheval,

466
00:19:56,520 --> 00:19:58,403
si tu veux faire ça vite,
ou un éléphant.

467
00:19:58,488 --> 00:20:00,071
Cette menthe pourrait tuer
 un homme de taille humaine.

468
00:20:00,157 --> 00:20:02,324
La question comment a-t-elle pénétré
le système d'Eddie,

469
00:20:02,359 --> 00:20:04,347
parce que TMI...
ne trouve pas de point d'entrée.

470
00:20:04,442 --> 00:20:07,362
J'ai vérifié. J'ai vérifié tous 
les endroits de piqûre habituels...

471
00:20:07,447 --> 00:20:10,415
L'estomac, les fesses, hanches... rien.

472
00:20:10,500 --> 00:20:12,867
Les filles pouvez-vous tourner
le corps vers moi, s'il vous plait ?

473
00:20:14,204 --> 00:20:17,194
Je sais que tu essaies de me protéger.

474
00:20:18,134 --> 00:20:20,875
Mais... on est là-dedans ensemble.

475
00:20:20,928 --> 00:20:23,084
Je dois voir ça.

476
00:20:23,931 --> 00:20:25,416
J'en ai besoin.

477
00:20:25,859 --> 00:20:27,215
S'il te plait.

478
00:20:27,267 --> 00:20:29,217
Le corps est prêt pour tes yeux.

479
00:20:33,473 --> 00:20:35,724
Mets doucement la caméra sur 
le cuir chevelu, s'il te plait.

480
00:20:41,982 --> 00:20:43,031
Très bien.

481
00:20:43,066 --> 00:20:45,200
Zoom dessus.

482
00:20:45,235 --> 00:20:46,284
C'est ça.

483
00:20:46,370 --> 00:20:48,820
C'est ce qui l'a tué.

484
00:20:48,905 --> 00:20:50,705
Il ne prenait pas de stéroïdes.

485
00:20:50,741 --> 00:20:53,241
Quelqu'un lui a injecté une dose létale
sous forme liquide.

486
00:20:53,327 --> 00:20:56,328
Sûrement quand il a été K.O
durant un combat.

487
00:20:56,413 --> 00:20:58,296
Il ne s'en est pas rendu compte.

488
00:20:58,382 --> 00:20:59,381
Tu réalises...

489
00:20:59,416 --> 00:21:01,416
Qu'au moment où on a exhumé
le corps d'Eddie à Miami,

490
00:21:01,501 --> 00:21:04,052
on a déclenché l'attention de
beaucoup de personnes dangereuses.

491
00:21:04,087 --> 00:21:06,254
On doit retourner à cette salle de sport.

492
00:21:13,563 --> 00:21:16,765
Avez-vous envie de me dire
ce que nous faisons ici ?

493
00:21:16,817 --> 00:21:19,401
Le prenez pas mal, mais je pense
que vous seriez beaucoup plus marrant

494
00:21:19,436 --> 00:21:21,102
si vous buviez quelque chose.

495
00:21:23,657 --> 00:21:25,407
Comment m'as-tu retrouvé ?

496
00:21:25,555 --> 00:21:27,212
<i>Il faut que je te parle.</i>

497
00:21:27,317 --> 00:21:29,886
<i>On a rien à se dire.</i>

498
00:21:30,234 --> 00:21:31,585
<i>Tu dois partir.</i>

499
00:21:35,118 --> 00:21:36,618
Vous vous fichez de moi ?

500
00:21:36,670 --> 00:21:39,421
C'était quoi tout ce cinéma
au rayon cosmétique ?

501
00:21:39,456 --> 00:21:40,789
Je ne savais pas où elle travaillait.

502
00:21:40,874 --> 00:21:42,340
Et ce n'est pas ce que vous pensez.

503
00:21:42,426 --> 00:21:44,009
Je comprends.

504
00:21:44,094 --> 00:21:45,176
Vous voyez des prostituées.

505
00:21:45,262 --> 00:21:47,462
Je ne l'ai jamais touché, d'accord ?
C'est une amie.

506
00:21:47,547 --> 00:21:49,464
Une amie que vous payez pour coucher.

507
00:21:49,549 --> 00:21:50,715
Vous avez déjà eu des insomnies ?

508
00:21:50,801 --> 00:21:52,717
Je suis agité.
C'est un peu la même chose.

509
00:21:52,803 --> 00:21:54,302
Ça me réveille. Mais oui, 
je vois ce que vous voulez dire.

510
00:21:54,388 --> 00:21:55,470
Parce que vous et moi,

511
00:21:55,522 --> 00:21:57,522
on voit beaucoup de choses la journée,
pas vrai ?

512
00:21:57,607 --> 00:21:59,724
Quand je vais me coucher,
je les vois encore.

513
00:21:59,810 --> 00:22:01,643
Alors...

514
00:22:01,695 --> 00:22:03,478
Je la paye pour me faire la lecture.

515
00:22:03,563 --> 00:22:04,646
Ça m'aide à m'endormir.

516
00:22:04,698 --> 00:22:05,647
Elle lit ?

517
00:22:05,732 --> 00:22:08,233
Je ne vais pas mentir...
C'est pas naturel.

518
00:22:08,318 --> 00:22:09,951
- Et elle lit quoi ?
- Peu importe.

519
00:22:09,986 --> 00:22:11,486
Résultats sportifs, des romans,

520
00:22:11,538 --> 00:22:12,620
le dos d'une bouteille de shampoing.

521
00:22:12,656 --> 00:22:15,073
Juste le son d'une douce voix.

522
00:22:16,493 --> 00:22:18,293
Excusez-moi. Vous êtes Cameron ?

523
00:22:18,328 --> 00:22:19,577
Comment allez-vous ?

524
00:22:22,749 --> 00:22:24,165
Vous savez,
je voulais discuter avec vous.

525
00:22:24,217 --> 00:22:25,800
Comme des hommes raisonnables.

526
00:22:25,836 --> 00:22:27,719
Je suis plutôt raisonnable,
pas vrai ?

527
00:22:27,804 --> 00:22:29,721
Ça dépend de quelle échelle on parle.

528
00:22:29,806 --> 00:22:31,673
Vous savez, 
voilà ce qui se passe.

529
00:22:31,725 --> 00:22:35,176
Je connais très bien l'une
 de vos employée...

530
00:22:35,228 --> 00:22:36,177
Gentille fille.

531
00:22:36,263 --> 00:22:37,679
C'est une fille géniale, pas vrai ?

532
00:22:37,764 --> 00:22:39,397
Vous voyez, nous avons ce petit,

533
00:22:39,483 --> 00:22:41,266
groupe de lecture ensemble,
et je la paye

534
00:22:41,351 --> 00:22:42,734
grassement pour ça, mais je sais pas...

535
00:22:42,819 --> 00:22:44,519
Elle me dit qu'elle n'a 
jamais vu un centime

536
00:22:44,571 --> 00:22:46,688
parce que tout l'argent
va dans votre poche.

537
00:22:46,773 --> 00:22:48,406
Et vous ne m'aidez pas à dormir,
n'est-ce pas ?

538
00:22:49,443 --> 00:22:50,992
Bien. C'est ce que je me disais.

539
00:22:51,027 --> 00:22:53,862
Regardez-moi dans les yeux.

540
00:22:53,947 --> 00:22:55,163
Magnifique, pas vrai ?

541
00:22:56,199 --> 00:22:57,532
C'est seulement une jolie façade

542
00:22:57,617 --> 00:22:59,784
pour la vraie folie 
qui se cache derrière.

543
00:22:59,870 --> 00:23:01,419
Vous ne me connaissez pas
ni ce que je fais,

544
00:23:01,505 --> 00:23:03,037
mais je vous l'assure...
J'ai le pouvoir

545
00:23:03,090 --> 00:23:04,789
de transformer cet endroit
en refuge pour animaux,

546
00:23:04,875 --> 00:23:07,342
ce qui serait une meilleure façon
d'utiliser cet endroit.

547
00:23:07,377 --> 00:23:11,045
Mais comme je vous l'ai dit,
je suis un homme raisonnable.

548
00:23:11,098 --> 00:23:14,215
Alors pouvons-nous dire que
je ne vous attraperai jamais

549
00:23:14,267 --> 00:23:16,050
à ne pas traiter quelqu'un comme Lucia

550
00:23:16,103 --> 00:23:19,437
avec la décence et le respect
qu'elle mérite ?

551
00:23:19,523 --> 00:23:21,139
Ça vous semble raisonnable ?

552
00:23:32,235 --> 00:23:35,453
Je dois dire...

553
00:23:35,539 --> 00:23:37,728
sacrés propos.

554
00:23:44,998 --> 00:23:46,965
Je dois m'occuper de quelque chose.

555
00:23:47,050 --> 00:23:48,133
C'est personnel.

556
00:23:50,253 --> 00:23:51,920
Je n'ai pas de poux.

557
00:23:53,140 --> 00:23:54,907
Allons-y.

558
00:24:00,897 --> 00:24:02,096
Écoute.

559
00:24:02,182 --> 00:24:03,598
Les mains en l'air !

560
00:24:03,650 --> 00:24:05,316
Allez, éloignez-vous du corps !

561
00:24:05,402 --> 00:24:07,185
On ne garde pas d'argent ici.

562
00:24:07,270 --> 00:24:09,237
J'ai dit éloignez-vous du corps...
Tout de suite !

563
00:24:09,272 --> 00:24:11,773
Parlez avec moi.

564
00:24:11,858 --> 00:24:12,991
Laissez-la partir.

565
00:24:13,076 --> 00:24:14,909
Je vous donnerai ce que vous voulez.

566
00:24:20,784 --> 00:24:22,534
Cet entraineur cachait quelque chose,

567
00:24:22,619 --> 00:24:24,786
mais il y a toujours une trace papier.

568
00:24:24,871 --> 00:24:26,838
Viens voir ça.

569
00:24:29,292 --> 00:24:30,341
- Qu'est-ce que je regarde ?
- C'est Eddie.

570
00:24:30,427 --> 00:24:31,459
Où est-ce que ça dit "Eddie ?"

571
00:24:31,511 --> 00:24:34,179
Pas ça mais ça dit "H. 4793."

572
00:24:34,264 --> 00:24:35,380
C'est l'initial du 2ème prénom d'Eddie

573
00:24:35,465 --> 00:24:37,549
et les 4 derniers chiffres de
son numéro de sécurité sociale.

574
00:24:37,634 --> 00:24:39,801
Ça doit être un code pour les noms.

575
00:24:39,853 --> 00:24:41,386
Pourquoi le nom d'Eddie
 est sur une liste ?

576
00:24:41,471 --> 00:24:42,637
Regarde là.

577
00:24:42,689 --> 00:24:44,105
De nombreux chèques ont 
été fait à la salle.

578
00:24:44,140 --> 00:24:45,557
Regarde d'où viennent les chèques.

579
00:24:45,642 --> 00:24:47,809
Ree CO. R.E.E. Co.

580
00:24:47,894 --> 00:24:49,277
"Rico" n'est pas un homme.
C'est une compagnie.

581
00:24:49,312 --> 00:24:50,478
Et celui derrière cette compagnie

582
00:24:50,564 --> 00:24:52,614
est un homme dont Eddie avait peur.

583
00:24:53,900 --> 00:24:55,567
Attends une minute.

584
00:24:55,652 --> 00:24:56,818
C'est ça.

585
00:24:56,903 --> 00:24:58,536
C'est l'étudiant d'Eddie de l'école...

586
00:24:58,622 --> 00:25:01,072
Il a fait fortune dans l'assurance-vie.

587
00:25:01,157 --> 00:25:03,708
Il vit sur un grand terrain
dans les Hamptons.

588
00:25:03,793 --> 00:25:05,627
Tous ces chèques ont été établis
comme dons de charité

589
00:25:05,662 --> 00:25:08,663
à la salle pour de nouveaux équipements,
des améliorations.

590
00:25:08,748 --> 00:25:10,248
Je n'ai pas vu de sac de frappe

591
00:25:10,333 --> 00:25:11,499
qui ait moins de 30 ans.

592
00:25:11,551 --> 00:25:13,001
Alors comment utilisent-ils cet argent ?

593
00:25:27,183 --> 00:25:29,100
Qu'est-ce que tu fais là ?

594
00:25:30,186 --> 00:25:31,653
Je dors ici.

595
00:25:31,688 --> 00:25:33,771
Vous êtes entré par effraction.
Vous devez partir.

596
00:25:33,857 --> 00:25:35,690
Doucement, mon pote.
On veut juste discuter.

597
00:25:35,742 --> 00:25:37,275
Tu te souviens de nous, pas vrai ?

598
00:25:37,360 --> 00:25:38,860
J'ai senti que tu voulais nous aider.

599
00:25:38,912 --> 00:25:39,944
C'est ta chance.

600
00:25:40,030 --> 00:25:42,864
Mais avant de commencer à bavarder,
une menthe ?

601
00:25:42,916 --> 00:25:44,282
Tu nous empestes de là.

602
00:25:44,367 --> 00:25:46,334
Fetor oris halitosis.

603
00:25:46,369 --> 00:25:48,620
Ou ça pourrait être de la culpabilité.

604
00:25:48,705 --> 00:25:50,955
Un numéro sur le gosier.

605
00:25:51,041 --> 00:25:52,674
Ça te surprends ?

606
00:25:52,709 --> 00:25:55,176
Que ces types vendent de la drogue
depuis cette salle de sport ?

607
00:25:55,211 --> 00:25:57,178
- Est-ce que Eddie était impliqué ?
- Eddie était mon ami.

608
00:25:57,213 --> 00:25:59,047
Est-ce que Jacott l'a engagé comme
gros bras pour ses affaires ?

609
00:25:59,132 --> 00:26:01,683
- Comment connaissez-vous Jacott ?
- C'est nous qui posons les questions.

610
00:26:01,718 --> 00:26:03,768
C'est comme ça qu'Eddie s'est blessé
aux côtes et aux poignets ?

611
00:26:03,853 --> 00:26:07,138
Eddie ne travaillait pas pour Jacott.

612
00:26:08,975 --> 00:26:10,725
Il se battait pour lui.

613
00:26:10,777 --> 00:26:13,194
Gros enjeux. Pas de gants.

614
00:26:13,229 --> 00:26:14,896
Aucune règles.

615
00:26:14,981 --> 00:26:16,898
Jacott a vu Eddie 
frapper le principal.

616
00:26:16,950 --> 00:26:18,616
C'est pour ça qu'il n'a pas
 voulu le virer.

617
00:26:18,702 --> 00:26:20,234
Il a vu un meilleur moyen.

618
00:26:20,320 --> 00:26:21,986
Il se faisait de l'argent
sur les combats d'Eddie.

619
00:26:22,072 --> 00:26:23,571
Mais pourquoi s'impliquerait-il ?

620
00:26:23,623 --> 00:26:25,957
Pour la même raison que les autres.
Pour l'argent.

621
00:26:26,042 --> 00:26:28,743
Mais c'est...

622
00:26:28,828 --> 00:26:31,546
Eddie n'avait pas besoin de risquer
sa vie pour de l'argent.

623
00:26:33,249 --> 00:26:34,582
Tu sais, 
quand le petit Lunez arrivera,

624
00:26:34,668 --> 00:26:36,167
tu posera cette arme pour de bon.

625
00:26:36,252 --> 00:26:37,418
Vraiment ?

626
00:26:37,504 --> 00:26:40,922
Tu prévois de gagner au loto
ou je sais pas ?

627
00:26:46,096 --> 00:26:47,812
Regarde-moi. Regarde-moi.

628
00:26:47,897 --> 00:26:49,180
Je pense qu'un bébé...

629
00:26:49,265 --> 00:26:52,600
Je ne vais pas pouvoir 
démissionner de sitôt.

630
00:26:52,686 --> 00:26:55,019
Je ne te laisserai pas risquer ta vie.

631
00:26:56,990 --> 00:26:58,802
Écoute.

632
00:26:59,492 --> 00:27:02,230
Je prendrai soin de nous.

633
00:27:02,779 --> 00:27:04,829
Toujours.

634
00:27:04,914 --> 00:27:06,414
Est-ce que Jacott vous fournissez
des stéroïdes ?

635
00:27:06,449 --> 00:27:09,283
C'était à disposition,
mais Eddie n'en prenait pas.

636
00:27:09,336 --> 00:27:11,336
- Ce n'était pas son truc.
- Mais toi si.

637
00:27:11,421 --> 00:27:14,288
C'est ce qui a causé le tremblement
dans tes mains et ton cou.

638
00:27:14,374 --> 00:27:17,675
J'avais une carrière prometteuse... 8-0.

639
00:27:17,761 --> 00:27:21,512
Vous ne comprenez pas...
Cette drogue, c'est de la folie.

640
00:27:21,598 --> 00:27:25,850
Je ne voulais pas en prendre,
mais je me sentais invincible,

641
00:27:25,935 --> 00:27:28,302
comme si je pouvais battre le monde.

642
00:27:28,355 --> 00:27:30,304
Et les convulsions ont commencées.

643
00:27:30,390 --> 00:27:32,357
Et ça a détruit toutes les chances
que j'avais.

644
00:27:32,442 --> 00:27:33,808
Ça m'a détruit.

645
00:27:33,860 --> 00:27:35,977
Eddie a vu ce qui s'est passé.

646
00:27:36,029 --> 00:27:37,311
Il voulait faire quelque chose.

647
00:27:37,397 --> 00:27:38,813
Peux-tu nous faire entrer
 dans l'immeuble ?

648
00:27:38,898 --> 00:27:41,315
Vous devez être un combattant,
avoir quelqu'un qui vous sponsorise...

649
00:27:41,368 --> 00:27:43,451
Une mise minimum de 50 000.

650
00:27:43,486 --> 00:27:45,620
Mais ce n'est pas une bonne idée.

651
00:27:45,655 --> 00:27:49,274
Des choses graves arrivent derrière
les portes de cet endroit.

652
00:27:57,217 --> 00:27:58,549
Lâchez ça. Police.

653
00:27:58,635 --> 00:27:59,834
Lâche-le !

654
00:28:02,222 --> 00:28:03,254
C'était efficace.

655
00:28:03,339 --> 00:28:04,472
Je pense qu'il y a plus de danger.

656
00:28:04,507 --> 00:28:05,757
Venez-vous de nous sauver la vie ?

657
00:28:05,842 --> 00:28:08,009
Écoute, Rosie sait que je suis là.
Tout va bien.

658
00:28:08,094 --> 00:28:09,477
Je veux juste que vous montiez

659
00:28:09,512 --> 00:28:11,679
et que vous laissiez un peu d'intimité
au Capitaine Slade et moi.

660
00:28:11,731 --> 00:28:13,097
Très bien.

661
00:28:13,183 --> 00:28:15,016
Tout va bien.

662
00:28:15,101 --> 00:28:16,601
Mettons carte sur table.

663
00:28:16,686 --> 00:28:17,819
Peut-être que je peux gérer maintenant.

664
00:28:17,854 --> 00:28:20,021
Le livre dit de lui dire ses droits,

665
00:28:20,106 --> 00:28:22,940
de l'arrêter et 
de l'interroger correctement.

666
00:28:23,026 --> 00:28:24,776
Je ne peux pas faire ça.

667
00:28:30,750 --> 00:28:32,834
Qui t'envoie ? Parle !

668
00:28:33,953 --> 00:28:37,839
Qui... t'envoie ?!

669
00:28:37,874 --> 00:28:39,340
Va en enfer !

670
00:28:39,375 --> 00:28:41,876
Il n'est pas d'humeur à parler.

671
00:28:46,599 --> 00:28:47,799
D'accord, petite merde,

672
00:28:47,884 --> 00:28:50,218
je vais te donner 2 secondes pour
parler avant de t'ouvrir le bide

673
00:28:50,303 --> 00:28:52,053
et te vider de ton sang
 sur ce sol brillant.

674
00:28:52,105 --> 00:28:53,521
Tu m'as compris ?

675
00:28:53,556 --> 00:28:55,189
Tu crois que je déconne ?

676
00:28:55,225 --> 00:28:56,224
T'es fou, mec ?!

677
00:28:56,309 --> 00:28:57,141
D'accord, d'accord,  d'accord !

678
00:28:57,227 --> 00:28:59,060
Un mec de New York.

679
00:28:59,145 --> 00:29:00,862
J'étais supposé me débarrasser du corps.

680
00:29:00,897 --> 00:29:02,396
Pourquoi ?

681
00:29:02,449 --> 00:29:03,564
Pourquoi ?!

682
00:29:03,650 --> 00:29:05,116
Mec. La drogue, OK ?

683
00:29:05,201 --> 00:29:07,068
J'étais censé couvrir ses drogues.

684
00:29:07,120 --> 00:29:09,287
C'est tout ce que je sais. 
Je le jure.

685
00:29:11,407 --> 00:29:13,241
Très bien, tu vas appeler ce type,

686
00:29:13,326 --> 00:29:15,042
et de ta voix très, très enjouée,

687
00:29:15,078 --> 00:29:16,577
tu vas lui dire
que tout va bien...

688
00:29:16,663 --> 00:29:19,080
Tu as réussi et que
tu t'es occupé du corps.

689
00:29:19,132 --> 00:29:22,500
Et ensuite toi et moi 
on va parler de toutes ces drogues.

690
00:29:22,585 --> 00:29:23,751
Appelle !

691
00:29:23,837 --> 00:29:25,503
Appelle !

692
00:29:29,926 --> 00:29:32,894
J'ai dormi là-dessus...
ou je n'ai pas dormi.

693
00:29:32,929 --> 00:29:34,479
Le truc c'est...

694
00:29:36,444 --> 00:29:38,208
On est bon.

695
00:29:42,522 --> 00:29:44,272
Qui était-ce ?

696
00:29:44,357 --> 00:29:45,573
Je fais des progrès.

697
00:29:45,608 --> 00:29:47,608
Les seuls progrès que tu dois faire
c'est rouler tes chaussettes,

698
00:29:47,694 --> 00:29:49,443
emballer tes caleçons,
et retourner à l'aéroport.

699
00:29:49,496 --> 00:29:51,612
Je ne vais aller nulle part,
et je roule jamais mes chaussettes.

700
00:29:51,698 --> 00:29:52,780
Ça les détend.

701
00:29:52,832 --> 00:29:54,866
Bien. Alors ne roule rien.
Et va-t'en.

702
00:29:54,951 --> 00:29:55,950
Je veux dire, tu les roule,

703
00:29:56,002 --> 00:29:57,285
et après, tu perds l'élasticité,

704
00:29:57,370 --> 00:29:58,619
et elles commencent à rouler
sur tes chevilles,

705
00:29:58,705 --> 00:29:59,787
et personne ne veut de ça.

706
00:29:59,873 --> 00:30:00,788
Je ne veux pas ça. Tu veux ça ?

707
00:30:00,840 --> 00:30:02,924
Je veux plus que tu restes.

708
00:30:02,959 --> 00:30:06,177
Je sais pas ce que je vais faire,
mais je vais le faire seule.

709
00:30:06,262 --> 00:30:07,461
Ça n'arrivera pas.

710
00:30:07,514 --> 00:30:09,430
Le truc c'est que tu ne comprends pas.
J'ai fait ça.

711
00:30:09,465 --> 00:30:12,800
Les choses que j'ai dites a 
entrainé Eddie dans les problèmes.

712
00:30:12,886 --> 00:30:14,135
C'est de ma faute.

713
00:30:14,220 --> 00:30:16,637
Son décès est de ma faute,
et si quelqu'un doit être blessé,

714
00:30:16,723 --> 00:30:18,940
- ce sera moi.
- On va entrer dans cet immeuble.

715
00:30:18,975 --> 00:30:21,859
On a aucun moyen d'entrer...
Ni de renforts.

716
00:30:21,945 --> 00:30:23,227
Et on aura besoin d'un combattant.

717
00:30:23,313 --> 00:30:25,730
Je suis ton combattant. 
Tu le regarde.

718
00:30:25,815 --> 00:30:26,948
De quoi tu parles ?

719
00:30:26,983 --> 00:30:28,482
J'ai contacté Bennie.
Il m'a donné un nom.

720
00:30:28,568 --> 00:30:29,650
C'était le gars qui était là.

721
00:30:29,736 --> 00:30:31,786
Il était supposé combattre.
Je l'ai payé pour renoncer.

722
00:30:31,821 --> 00:30:33,704
Je suis son remplaçant.

723
00:30:35,074 --> 00:30:36,240
C'est trop dangereux.

724
00:30:36,326 --> 00:30:37,992
Si les Rosewood sont doués
pour quelque chose,

725
00:30:38,077 --> 00:30:39,460
c'est pour attaquer et esquiver.

726
00:30:39,495 --> 00:30:41,162
On est des esquiveurs, tu vois ?
Esquivons.

727
00:30:41,247 --> 00:30:42,330
Tu vois, ça c'est l'attaque.

728
00:30:42,415 --> 00:30:43,548
- Attends...
- Ça c'est l'attaque.

729
00:30:43,633 --> 00:30:44,799
- Ça c'est l'esquive.
- Qu'est-ce que...

730
00:30:44,834 --> 00:30:45,967
Tu dois bouger les épaules comme ça.
C'est l'esquive.

731
00:30:46,002 --> 00:30:47,835
En plus je peux gagner du temps
jusqu'à ce que tu aies ce qu'il te faut.

732
00:30:47,887 --> 00:30:49,921
Et les 50 000 ? Où va-t'on 
trouver autant de cash ?

733
00:30:50,006 --> 00:30:51,055
J'ai payé pour ça aussi.

734
00:30:51,140 --> 00:30:52,924
J'ai contacté Jacott ce matin, à 5h.

735
00:30:53,009 --> 00:30:54,675
Il m'a donné le mot de passe pour entrer.

736
00:30:54,727 --> 00:30:55,760
On y est.

737
00:30:57,180 --> 00:30:59,146
Tu...

738
00:31:02,852 --> 00:31:04,685
T'es debout depuis 5h ?

739
00:31:04,771 --> 00:31:06,520
Je m'entrainais.

740
00:31:06,606 --> 00:31:07,855
J'ai un combat qui approche.

741
00:31:14,484 --> 00:31:16,033
Je vais utiliser mon mot de passe
à l'entrée.

742
00:31:16,069 --> 00:31:18,319
Tu va accéder à la pool party
en tant qu'invitée.

743
00:31:18,388 --> 00:31:20,037
T'es sûre de pouvoir entrer ?

744
00:31:20,073 --> 00:31:22,657
Ne t'inquiète pas.
Tu regardes mon mot de passe.

745
00:31:22,742 --> 00:31:24,428
Très bien, on y va.

746
00:31:28,381 --> 00:31:30,247
Allons-y.

747
00:31:32,418 --> 00:31:34,502
Je viens pour le combat.

748
00:31:34,587 --> 00:31:35,836
Vous êtes le remplaçant.

749
00:31:35,922 --> 00:31:37,805
Et vous êtes votre propre équipe.

750
00:31:37,890 --> 00:31:38,923
Je ne parie que sur moi.

751
00:31:38,975 --> 00:31:41,092
S'il te plait, montre à notre
 combattant où sont les vestiaires.

752
00:31:41,144 --> 00:31:43,928
Vous combattez contre Hemoglovich.

753
00:31:43,980 --> 00:31:45,146
Qui est Hemoglovich ?

754
00:31:49,152 --> 00:31:51,268
Une fois que je serais situé,
je te retrouverai à la fête.

755
00:31:53,272 --> 00:31:54,739
Cherche-moi au sud 
de l'entrée de service.

756
00:32:01,114 --> 00:32:03,614
Elles sont floues. 
C'est difficile à dire.

757
00:32:03,666 --> 00:32:05,199
Je pense que c'est une pièce
de cet étage,

758
00:32:05,284 --> 00:32:06,951
et la fenêtre est quelque part par ici.

759
00:32:07,003 --> 00:32:08,335
Eddie documentait une piste.

760
00:32:08,421 --> 00:32:10,204
Écoute, fais ton truc.
Trouve ces stéroïdes.

761
00:32:10,289 --> 00:32:12,206
Tu obtiens la preuve qu'il a tué Eddie.

762
00:32:12,291 --> 00:32:13,457
Ensuite on le signale et c'est fini.

763
00:32:13,509 --> 00:32:14,425
C'est fini ?

764
00:32:14,460 --> 00:32:15,376
C'est fini.

765
00:32:16,679 --> 00:32:18,713
S'il te plait, sois prudent.

766
00:32:18,798 --> 00:32:20,514
Attaque et esquive, bébé.

767
00:32:20,600 --> 00:32:22,183
Juste au cas où.

768
00:32:40,653 --> 00:32:42,369
Mesurant 1m83

769
00:32:42,455 --> 00:32:46,991
et originaire de la ville de Miami...

770
00:32:55,001 --> 00:32:59,220
Mesurant 2m04 et pesant 132kg,

771
00:32:59,305 --> 00:33:01,756
originaire des bas quartiers
 de Brooklyn...

772
00:33:12,235 --> 00:33:13,601
Allez !

773
00:33:25,414 --> 00:33:27,164
Vous ne pouvez pas emprunter ce couloir.

774
00:33:27,200 --> 00:33:28,415
Je suis désolée.

775
00:33:28,501 --> 00:33:29,617
Je cherchais juste les toilettes.

776
00:33:29,702 --> 00:33:30,618
Pas dans ce couloir.

777
00:33:30,703 --> 00:33:32,787
Vous êtes sacrément bien bâti.

778
00:33:32,872 --> 00:33:33,704
Merci.

779
00:33:33,790 --> 00:33:35,840
T'es à mon goût.

780
00:33:35,875 --> 00:33:36,924
Suivez-moi de ce côté. Venez.

781
00:33:37,009 --> 00:33:38,125
S'il vous plait, allez.

782
00:34:10,576 --> 00:34:12,209
Allez !

783
00:34:13,746 --> 00:34:15,079
Sauvé par le gong, bébé !

784
00:34:15,164 --> 00:34:16,630
Mon pognon est toujours sur toi, frère !

785
00:34:23,923 --> 00:34:25,422
Tout le monde, envoyez de l'aide...
tout de suite.

786
00:34:30,429 --> 00:34:31,428
Allez !

787
00:34:50,583 --> 00:34:53,250
C'était un sacré combat.

788
00:35:16,642 --> 00:35:18,309
Je te tiens.

789
00:35:20,479 --> 00:35:22,146
On doit sortir d'ici.

790
00:35:22,231 --> 00:35:23,898
Jacott nous a repéré.
Il va nous trouver dans une seconde.

791
00:35:23,983 --> 00:35:24,982
T'as ce qu'il nous faut pour le coincer ?

792
00:35:25,034 --> 00:35:26,116
- Oui.
- D'accord, bien.

793
00:35:26,152 --> 00:35:27,318
On va appeler la cavalerie

794
00:35:27,370 --> 00:35:28,702
et en finir avec ça indemne.

795
00:35:28,788 --> 00:35:29,787
Allons-y.

796
00:35:33,242 --> 00:35:35,292
Ne fais pas ça !
Ouvre la porte !

797
00:35:35,328 --> 00:35:36,911
C'est entre moi et 
l'assassin d'Eddie maintenant.

798
00:35:36,996 --> 00:35:38,078
Qu'est-ce que tu fais ?

799
00:35:39,165 --> 00:35:41,665
Regardez. 
J'ai apporté mon flingue moi aussi.

800
00:35:42,201 --> 00:35:43,717
Votre mari Eddie, 
était un bon combattant.

801
00:35:43,803 --> 00:35:46,003
Il avait un super crochet du droit.
On s'est fait un paquet de fric ensemble.

802
00:35:46,055 --> 00:35:48,055
Mais il en savait trop sur
mon autre affaire...

803
00:35:48,140 --> 00:35:49,506
Il a essayé de jouer au héros.

804
00:35:49,558 --> 00:35:51,175
C'est de famille ?

805
00:35:51,260 --> 00:35:52,259
<i>Qu'est-ce que tu fais ?</i>

806
00:35:52,345 --> 00:35:53,644
Ouvre la porte.

807
00:35:53,679 --> 00:35:57,564
Vous savez, dans les assurances,
mon job est d'utilisé les actuariats

808
00:35:57,650 --> 00:35:59,650
pour prédire la longévité
de la vie des gens.

809
00:35:59,685 --> 00:36:01,936
Avec votre physique 
et votre peau parfaite,

810
00:36:02,021 --> 00:36:04,355
vous êtes un bon pari pour
vivre très longtemps.

811
00:36:04,407 --> 00:36:06,857
Mais le critère que l'actuariat
ne prend pas en compte

812
00:36:06,909 --> 00:36:08,575
ce sont les gens qui prennent
des décisions stupides

813
00:36:08,661 --> 00:36:10,778
et qui se font tuer.

814
00:36:10,863 --> 00:36:12,363
Et c'était Eddie.

815
00:36:12,415 --> 00:36:14,415
Peut-être est-ce moi aussi.

816
00:36:14,500 --> 00:36:17,334
Mais je sais être assez bonne tireuse
pour vous faire tomber avec moi.

817
00:36:19,872 --> 00:36:22,122
Attendez, attendez. Vous êtes...
Vous êtes les gars de...

818
00:36:22,208 --> 00:36:24,458
On est de la DEA. Pas le temps 
d'expliquer. Reculez.

819
00:36:24,543 --> 00:36:26,176
Attendez, attendez.
Ils ont sorti leurs armes.

820
00:36:26,212 --> 00:36:28,762
- Vous allez l'obliger à tirer.
- Poussez-vous avant qu'on le fasse.

821
00:36:28,848 --> 00:36:30,931
Allons-y !

822
00:36:31,801 --> 00:36:33,350
Bougez ! Allez ! Bougez !

823
00:36:33,386 --> 00:36:35,436
Ici ! Je le tiens !

824
00:36:35,521 --> 00:36:36,437
Ça va ?

825
00:36:36,522 --> 00:36:38,472
Je vais bien. Juste une égratignure.

826
00:36:38,557 --> 00:36:41,398
Assure-toi que cet enfoiré
reste en vie.

827
00:36:47,384 --> 00:36:48,633
Alors vous saviez pour Eddie
tout ce temps ?

828
00:36:48,719 --> 00:36:50,752
Il est venu nous voir
pour Jacott et la drogue.

829
00:36:50,804 --> 00:36:52,837
Ça a lancé une enquête 
qui a duré 2 ans et demi.

830
00:36:52,923 --> 00:36:53,922
Mais pourquoi est-ce qu'il...

831
00:36:54,007 --> 00:36:55,340
Il ne voulait pas vous mettre en danger.

832
00:36:55,425 --> 00:36:57,008
Il essayait de vous protéger
et nous aussi.

833
00:36:57,094 --> 00:36:58,476
Ça s'est accumulé ce week-end,

834
00:36:58,562 --> 00:37:00,929
quand on a su qu'une énorme
cargaison arrivait.

835
00:37:00,981 --> 00:37:03,765
Et... on a fait notre propre enquête.

836
00:37:03,850 --> 00:37:05,350
On devait essayer de vous faire partir.

837
00:37:05,435 --> 00:37:06,851
On ne pouvait pas risquer
 notre opération.

838
00:37:06,937 --> 00:37:08,436
Eddie a essayé de faire ce qu'il fallait.

839
00:37:08,488 --> 00:37:09,771
Et il est mort à cause de ça.

840
00:37:09,856 --> 00:37:11,273
Mais, inspecteur, vous devez savoir...

841
00:37:11,325 --> 00:37:12,607
Que c'est grâce à Eddie.

842
00:37:12,659 --> 00:37:15,577
Ce sont ses infos qui nous ont permis
de démanteler toute cette opération.

843
00:37:25,539 --> 00:37:27,038
Tu es là.

844
00:37:27,124 --> 00:37:28,757
J'ai oublié mon chargeur.

845
00:37:29,843 --> 00:37:31,426
Laisse-moi t'aider à le trouver.

846
00:37:31,461 --> 00:37:32,928
Il est par ici ou...

847
00:37:32,963 --> 00:37:34,296
Tu l'as trouvé.

848
00:37:34,348 --> 00:37:35,931
- Je l'ai trouvé.
- Cool.

849
00:37:39,136 --> 00:37:41,970
Tu t'es mise devant une balle pour moi.

850
00:37:42,055 --> 00:37:44,606
Ce n'est pas comme s'il avait tiré,
donc...

851
00:37:44,641 --> 00:37:47,025
Mais c'est le genre de chose que
les gens font dans les films

852
00:37:47,110 --> 00:37:49,611
quand ils sont fous l'un de l'autre.

853
00:37:49,646 --> 00:37:51,813
Je serais toujours folle de toi.

854
00:37:55,285 --> 00:37:57,709
Mais tu dois me laisser partir.

855
00:37:58,956 --> 00:38:01,560
Pour que je puisse peut-être
 revenir de moi-même.

856
00:38:23,347 --> 00:38:24,062
Merci.

857
00:38:24,147 --> 00:38:26,314
Merci à toi.

858
00:38:26,350 --> 00:38:27,849
Pourquoi tu me remercies ?

859
00:38:27,934 --> 00:38:30,485
J'ai reçu beaucoup de cadeaux
dans ma vie.

860
00:38:30,520 --> 00:38:32,654
Mais ce qu'on a, comment on travaille,

861
00:38:32,689 --> 00:38:35,490
tous les trucs qu'on est 
capable de faire ensemble.

862
00:38:35,525 --> 00:38:36,992
Rien ne bat ça.

863
00:38:37,027 --> 00:38:39,244
C'est un soulagement, parce que...

864
00:38:39,329 --> 00:38:40,779
J'allais t'offrir quelque chose,

865
00:38:40,864 --> 00:38:43,164
genre un sweat ou je sais pas.

866
00:38:44,418 --> 00:38:47,035
Mais j'imagine que c'est bon maintenant.

867
00:38:50,290 --> 00:38:51,373
Tous ces doutes que tu avais

868
00:38:51,458 --> 00:38:54,009
sur le genre d'homme qu'Eddie
était en réalité...

869
00:38:54,044 --> 00:38:56,562
Il était mieux que ce que je pensais.

870
00:38:59,883 --> 00:39:01,933
Alors, où va-t'on maintenant ?

871
00:39:04,688 --> 00:39:06,137
À la maison.

872
00:39:20,987 --> 00:39:22,404
Merci d'être passé.

873
00:39:22,489 --> 00:39:23,705
Bien sûr.

874
00:39:23,740 --> 00:39:25,573
J'allais terminé ce rapport.

875
00:39:25,625 --> 00:39:26,624
Quel rapport ?

876
00:39:28,628 --> 00:39:30,412
Le rapport de ce qui s'est passé au labo.

877
00:39:31,915 --> 00:39:35,083
Je vous ai dit que c'était personnel.
Pourquoi le rapport ?

878
00:39:35,168 --> 00:39:39,087
Vous savez, 
je n'allais pas le faire, vraiment.

879
00:39:39,139 --> 00:39:40,722
Mais quand je me suis rappelé
que vous vous étiez présenté

880
00:39:40,757 --> 00:39:42,257
comme un inspecteur de mon département,

881
00:39:42,342 --> 00:39:44,259
vous avez mis votre badge en jeu,

882
00:39:44,344 --> 00:39:47,479
ce qui rend ça un peu délicat.

883
00:39:47,564 --> 00:39:49,848
Je n'avais pas le choix.
Vous comprenez, pas vrai ?

884
00:39:49,933 --> 00:39:52,350
Je comprends.

885
00:39:52,436 --> 00:39:54,486
Bien.

886
00:39:54,571 --> 00:39:57,264
Pourquoi ne pas me faire une faveur ?
Emmenez ça là-haut.

887
00:39:58,191 --> 00:40:00,692
Laissez les choses 
se faire naturellement.

888
00:40:06,166 --> 00:40:08,867
Je sais que vous avez 
quelque chose contre moi.

889
00:40:08,952 --> 00:40:11,286
Je sais quels sont mes démons.

890
00:40:11,371 --> 00:40:12,670
Ce que j'ai fait à cet homme

891
00:40:12,756 --> 00:40:15,290
était par loyauté pour un ami.

892
00:40:15,342 --> 00:40:16,875
Vous voulez connaître ma faiblesse ?

893
00:40:16,960 --> 00:40:18,343
C'est ça.

894
00:40:18,428 --> 00:40:20,462
Protéger les gens que j'aime.

895
00:40:20,547 --> 00:40:22,630
Vous savez ce que ça fait ?

896
00:40:22,716 --> 00:40:25,800
Je ne pense pas.

897
00:40:25,886 --> 00:40:27,802
Je n'ai aucun regret.

898
00:40:29,473 --> 00:40:32,640
En fait, je le referai 
n'importe quel jour de la semaine.

899
00:40:32,692 --> 00:40:36,444
Alors vous voulez que 
ce rapport aille quelque part ?

900
00:40:36,480 --> 00:40:38,363
Amenez-le vous-même.

901
00:40:51,661 --> 00:40:54,996
Regardez qui est de retour.

902
00:40:55,048 --> 00:40:57,081
Vous avez apprécié 
votre retour aux sources ?

903
00:40:57,167 --> 00:40:58,550
C'était le meilleur.

904
00:40:58,635 --> 00:41:01,336
Je me sens rajeunie,

905
00:41:01,388 --> 00:41:03,004
comme une nouvelle femme.

906
00:41:03,056 --> 00:41:04,005
Bien.

907
00:41:04,057 --> 00:41:06,508
Car voici votre nouvelle enquête.

908
00:41:06,560 --> 00:41:08,194
Elle est fantastique.

909
00:41:21,992 --> 00:41:25,026
Tu ferais mieux de ne pas grimper
dans ce lit avec des cookies !

910
00:41:25,078 --> 00:41:27,495
"Ce lit ?" 
Tu veux dire "notre lit."

911
00:41:28,415 --> 00:41:29,864
J'imagine que pour quelqu'un,

912
00:41:29,950 --> 00:41:31,783
les voeux de mariages et 
les promesses ne signifient rien.

913
00:41:31,868 --> 00:41:33,117
Attends.

914
00:41:33,203 --> 00:41:35,203
Le voeux "ne pas manger de cookie
au lit" était pour toi.

915
00:41:35,288 --> 00:41:36,871
- C'est vrai ?
- C'est vrai.

916
00:41:38,041 --> 00:41:40,041
Tu ne peux pas atteindre mes talents
de mangeur de cookie, ma fille.

917
00:41:40,126 --> 00:41:41,342
Je fais ça depuis que je suis gamin.

918
00:41:41,378 --> 00:41:43,628
Je peux manger un cookie entier
sans faire la moindre miette.

919
00:41:43,713 --> 00:41:45,680
Tu peux croquer un bout sans
 en mettre plein les draps.

920
00:41:45,715 --> 00:41:46,764
C'est faux.

921
00:41:46,850 --> 00:41:49,551
C'est vrai. C'est la vérité.

922
00:41:49,603 --> 00:41:51,436
Tu es douée pour beaucoup de choses.

923
00:41:51,521 --> 00:41:54,722
Manger des cookies au lit
n'en fait pas partie.

924
00:41:54,808 --> 00:41:55,890
Alors, qu'est-ce que tu dis ?

925
00:41:55,976 --> 00:41:57,692
Je dois juste...

926
00:41:57,727 --> 00:42:00,195
faire avec le restant de mes jours ?

927
00:42:01,531 --> 00:42:03,824
Pour le restant de tes jours.

928
00:42:04,568 --> 00:42:07,151
Même quand j'aurais 80 ans

929
00:42:07,237 --> 00:42:11,489
et que j'aurais des poils au nez et
aux oreilles et une bosse sur le dos.

930
00:42:13,493 --> 00:42:15,660
Mais tu seras toujours 
la plus belle des femmes

931
00:42:15,745 --> 00:42:18,746
avec qui j'ai mangé des cookies au lit.

932
00:42:45,971 --> 00:42:49,913
Synchro par ninh
Trad : www.addic7ed.com / Toumekiklap

