﻿1
00:01:41,102 --> 00:01:44,570
Je n'ai jamais...

2
00:01:44,605 --> 00:01:48,808
C'est la première fois
que je vais avec un...

3
00:01:48,843 --> 00:01:51,510
C'était bon ?

4
00:01:59,520 --> 00:02:04,156
Je peux encore te servir.

5
00:02:04,192 --> 00:02:05,958
S'il te plaît ?

6
00:02:13,034 --> 00:02:15,701
Dis-moi juste ce que tu veux.

7
00:02:54,646 --> 00:03:04,286
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

8
00:04:14,709 --> 00:04:17,910
Tu vas bien ?

9
00:04:17,945 --> 00:04:19,044
Je l'ai jamais été.

10
00:04:19,080 --> 00:04:22,648
Et ne le serai jamais.

11
00:04:22,683 --> 00:04:24,250
J'ai pas voulu ça.

12
00:04:24,285 --> 00:04:25,684
Moi non plus.

13
00:04:34,462 --> 00:04:36,595
J'aimerais te dire que ça ira.

14
00:04:40,601 --> 00:04:44,403
Ça pourrait être...

15
00:04:44,439 --> 00:04:46,152
une piètre consolation,

16
00:04:46,153 --> 00:04:47,473
mais au moins t'es épargnée.

17
00:04:50,812 --> 00:04:53,412
Épargnée ?

18
00:04:53,448 --> 00:04:56,348
Comment ?

19
00:04:56,384 --> 00:04:58,584
De lacérer quelqu'un.

20
00:04:58,619 --> 00:05:01,187
Reluquant sa vie qui fléchit.

21
00:05:01,222 --> 00:05:02,855
J'étais en cage.

22
00:05:02,890 --> 00:05:05,257
Pendant des mois.

23
00:05:05,293 --> 00:05:09,623
- Seule, affamée.
- Je sais.

24
00:05:09,625 --> 00:05:11,630
À convoiter un truc inaccessible.

25
00:05:11,666 --> 00:05:15,701
Je sais, mais tu étais là,
à l'abri, et nourrie.

26
00:05:15,736 --> 00:05:18,270
Je...

27
00:05:18,306 --> 00:05:19,638
dehors...

28
00:05:29,150 --> 00:05:30,716
Julius,

29
00:05:32,820 --> 00:05:34,855
il aime tuer les gens lentement.

30
00:05:35,006 --> 00:05:39,558
Il veut voir...
la terreur dans leurs yeux.

31
00:05:39,594 --> 00:05:42,194
Il veut qu'ils...

32
00:05:42,230 --> 00:05:44,230
qu'ils implorent, et ça...

33
00:05:44,265 --> 00:05:47,466
c'est ce que je devenais aussi.

34
00:05:47,502 --> 00:05:50,569
Qui est Julius ?

35
00:05:50,605 --> 00:05:52,438
Celui qu'a voulu entrer ?

36
00:05:58,412 --> 00:06:00,312
Ce n'est même pas
le pire d'entre eux.

37
00:06:00,348 --> 00:06:03,249
Il y en a d'autres.

38
00:06:03,284 --> 00:06:05,017
Les anciens...

39
00:06:08,689 --> 00:06:10,893
Ils sont brutaux.

40
00:06:15,696 --> 00:06:18,330
T'étais chanceuse.

41
00:06:18,366 --> 00:06:19,865
Chanceuse ?

42
00:06:27,775 --> 00:06:30,276
Je veux juste dormir.

43
00:06:34,615 --> 00:06:36,515
J'espère que tu peux.

44
00:08:18,686 --> 00:08:20,319
Il s'est passé quoi ?

45
00:08:20,354 --> 00:08:23,155
Demande-lui,
c'est lui qui l'a trouvée.

46
00:08:23,190 --> 00:08:25,190
Nom de dieu.

47
00:08:44,812 --> 00:08:46,779
Pourquoi maintenant ?

48
00:08:46,814 --> 00:08:48,580
Comme ça ?

49
00:08:48,616 --> 00:08:50,582
Elle était fragile.

50
00:08:50,618 --> 00:08:53,018
Un truc s'est brisé.

51
00:08:53,054 --> 00:08:54,787
Non.

52
00:08:54,822 --> 00:08:57,189
Je lui ai dit qu'on était protégées.

53
00:08:57,224 --> 00:08:58,825
Elle s'est tuée, Nicole.

54
00:08:58,826 --> 00:09:01,193
Tu ne peux pas le nier.

55
00:09:01,228 --> 00:09:02,461
Tu lui en veux ?

56
00:09:02,496 --> 00:09:07,232
Vivre un autre jour semblable,
à attendre d'être tuée ?

57
00:09:10,504 --> 00:09:11,858
Transformée en l'un d'eux.

58
00:09:11,860 --> 00:09:13,459
Qu'importe ce que c'était,
je ne suis pas différent de vous.

59
00:09:13,460 --> 00:09:15,874
- De quiconque.
- Tu t'en persuades, Flesh.

60
00:09:15,910 --> 00:09:18,310
Hé mec, ce bordel ne fonctionne pas.

61
00:09:18,345 --> 00:09:20,212
On a besoin de se souder.

62
00:09:20,247 --> 00:09:21,425
S'empêcher l'un l'autre de sombrer.

63
00:09:21,449 --> 00:09:24,083
C'est bien pour toi, mais nous,
on va compter sur qui ?

64
00:09:24,084 --> 00:09:26,885
Les vampires en rechute ?

65
00:09:26,921 --> 00:09:29,888
Le trouduc qu'a buté ma femme ?

66
00:09:29,924 --> 00:09:33,292
Tu vois ce qui se passe.

67
00:09:33,327 --> 00:09:35,494
- Ils ont peur, je vois ça.
- Des rats en cage.

68
00:09:35,529 --> 00:09:38,063
C'est juste histoire de temps
avant qu'ils s'agressent.

69
00:09:38,099 --> 00:09:39,832
Ou toi.

70
00:09:39,867 --> 00:09:41,900
Je dois me tirer d'ici.

71
00:09:41,936 --> 00:09:43,902
On devrait peut-être tous.

72
00:09:43,938 --> 00:09:46,572
Personne ne va nulle part,
surtout pas toi.

73
00:09:46,607 --> 00:09:47,515
Axel...

74
00:09:47,516 --> 00:09:48,707
Fin de la discussion.

75
00:10:11,132 --> 00:10:12,698
Alors ?

76
00:10:12,603 --> 00:10:15,971
Utiliser les chaussures de la morte ?

77
00:10:16,007 --> 00:10:19,041
À moins que les suceurs
aient rouvert JC Penney...

78
00:10:19,076 --> 00:10:20,309
J'ai juste l'esprit pratique.

79
00:10:20,344 --> 00:10:23,512
Tu vas la balancer
dans le conduit, exact ?

80
00:10:26,417 --> 00:10:30,719
Elle mérite de belles funérailles,
j'aimerais les lui donner.

81
00:10:30,755 --> 00:10:33,822
Je croyais pas que c'était ton genre.

82
00:10:33,858 --> 00:10:35,023
Quoi, la religion ?

83
00:10:35,143 --> 00:10:38,160
Le sentimentalisme.

84
00:10:38,195 --> 00:10:41,296
Parce que je suis un marine ?

85
00:10:41,332 --> 00:10:44,166
J'ai une conscience.

86
00:10:44,201 --> 00:10:46,335
Presque sûr que toi aussi.

87
00:10:46,370 --> 00:10:49,972
Eh bien, tu me connais mal.

88
00:10:50,007 --> 00:10:52,675
Pendant des lustres
t'es la seule chose que j'ai connue.

89
00:10:52,710 --> 00:10:55,713
Toi et Vanessa et cet endroit.

90
00:10:55,824 --> 00:10:57,746
- Tu m'as connue comme l'un d'eux.
- Non.

91
00:10:57,782 --> 00:11:01,150
Pendant deux ans et demi
je t'ai connue en tant que femme.

92
00:11:01,185 --> 00:11:03,819
Celle qui a été mordue
en voulant sauver Smitty.

93
00:11:03,854 --> 00:11:09,024
Tu as imaginé un moi irréel.

94
00:11:09,060 --> 00:11:12,194
Doc, je t'ai gardée en vie car...

95
00:11:12,229 --> 00:11:14,263
Car quoi ?

96
00:11:14,298 --> 00:11:19,101
J'ai pensé que peut-être
entre toi et elle...

97
00:11:19,136 --> 00:11:21,603
on pourrait comprendre ce bazar.

98
00:11:25,042 --> 00:11:28,510
Laisse-moi aider.

99
00:11:28,546 --> 00:11:32,214
À moins que tu puisses encore...

100
00:12:40,278 --> 00:12:43,217
Les cendres volcaniques décroissent.

101
00:12:43,451 --> 00:12:46,719
Ce couvre-feu à midi le prouve.

102
00:12:46,921 --> 00:12:50,486
Le soleil les menace à nouveau.

103
00:12:50,522 --> 00:12:53,823
Deux équipes des nôtres
travaillent sur la centrale.

104
00:12:53,858 --> 00:12:57,327
Ils nous forcent à produire
plus de nuages.

105
00:12:57,362 --> 00:12:59,662
Mesures désespérées.

106
00:12:59,698 --> 00:13:01,175
Ils sont à court d'options.

107
00:13:01,199 --> 00:13:02,589
Ils en trouveront d'autres.

108
00:13:02,590 --> 00:13:04,334
Ils ne s'exileront pas
dans les ombres.

109
00:13:04,369 --> 00:13:06,009
Si on frappe fort cette centrale

110
00:13:06,037 --> 00:13:06,847
ça dégagera leur couverture pour...

111
00:13:06,871 --> 00:13:09,305
- C'est un trop gros risque.
- Non, écoutez moi !

112
00:13:09,341 --> 00:13:11,074
On doit essayer.

113
00:13:11,109 --> 00:13:13,643
Ils pourraient nous faire bien pire
que collecter du sang.

114
00:13:13,678 --> 00:13:17,146
Ah d'accord, donc on sera esclaves ?

115
00:13:17,182 --> 00:13:20,750
C'est ça... vous voulez être
drainés semaine après semaine ?

116
00:13:20,785 --> 00:13:22,452
C'est ce que vous voulez ?

117
00:13:28,873 --> 00:13:32,108
Je me souviens
quand les gens vivaient libres.

118
00:13:34,445 --> 00:13:36,512
Ils combattaient pour la liberté.

119
00:13:36,547 --> 00:13:38,547
Ils combattaient pour la justice.

120
00:13:42,787 --> 00:13:44,754
Nos ancêtres ont versé leur sang

121
00:13:44,789 --> 00:13:46,088
pour jeter leurs oppresseurs

122
00:13:46,124 --> 00:13:49,458
et forger un meilleur futur.

123
00:13:53,731 --> 00:13:56,073
On doit faire pareil.

124
00:14:01,472 --> 00:14:02,683
Je ne sais pas pour vous autres,

125
00:14:02,707 --> 00:14:05,474
mais je mourrais plutôt en patriote
que vivre encore un jour semblable.

126
00:14:11,049 --> 00:14:13,549
Qui est avec moi ?

127
00:14:21,826 --> 00:14:23,793
Ne te couvre pas encore d'un drapeau.

128
00:14:23,828 --> 00:14:25,761
Nous n'avons pas assez d'armes.

129
00:14:25,797 --> 00:14:27,763
Banque nationale, au 5 sur Flanders.

130
00:14:27,799 --> 00:14:29,243
- C'est puissamment gardé.
- C'est là qu'ils ont stocké...

131
00:14:29,245 --> 00:14:30,085
- Tu ne pourrais pas...
- toutes les armes...

132
00:14:30,086 --> 00:14:32,760
- passer le perron.
- On fera une diversion.

133
00:14:34,639 --> 00:14:35,571
Nul.

134
00:14:35,606 --> 00:14:37,373
Tu vas mener
une mission suicide, Campbell ?

135
00:14:37,408 --> 00:14:40,042
C'est ton choix.

136
00:14:40,078 --> 00:14:43,079
Mais pas moi.

137
00:15:08,506 --> 00:15:11,974
N'abandonne pas maintenant.

138
00:15:12,009 --> 00:15:14,677
Elle a raison, Sheema.

139
00:15:18,683 --> 00:15:21,028
Difficile d'exiger
qu'ils meurent pour rien.

140
00:15:24,021 --> 00:15:27,857
S'il y avait un autre moyen
d'entrer dans l'immeuble ?

141
00:15:31,362 --> 00:15:33,662
Je peux pas croire que je l'ai manqué.

142
00:15:34,799 --> 00:15:37,833
Quelqu'un l'a pris après
qu'elle soit morte.

143
00:15:37,869 --> 00:15:39,001
Et ce n'est pas tout.

144
00:15:39,036 --> 00:15:41,003
Les marques de ligatures.

145
00:15:41,038 --> 00:15:45,274
La corde a laissé une brûlure
sur son cou, pas une ecchymose.

146
00:15:45,309 --> 00:15:48,177
Ce n'est pas dû à la pendaison.

147
00:15:48,212 --> 00:15:49,416
Ils...

148
00:15:49,489 --> 00:15:52,681
Elle a été étranglée.

149
00:15:52,717 --> 00:15:55,184
Quelqu'un ici, l'a tuée.

150
00:15:55,219 --> 00:15:58,254
Lui a mis une corde autour du cou
et l'a jetée du haut du toit.

151
00:15:58,289 --> 00:16:00,189
Le doigt ?

152
00:16:00,224 --> 00:16:01,690
Je...

153
00:16:01,726 --> 00:16:03,959
peut-être un souvenir.

154
00:17:02,787 --> 00:17:04,486
Je fais ma propre cuisine.

155
00:17:04,522 --> 00:17:06,855
Je ne veux pas
que tu m'empoisonnes.

156
00:17:11,762 --> 00:17:15,164
Comme les nouilles au poulet,
sans poulet et sans les nouilles.

157
00:17:24,942 --> 00:17:27,676
- Bouffeurs.
- Non, le feu.

158
00:17:35,886 --> 00:17:37,419
Et les gicleurs ?

159
00:17:37,455 --> 00:17:39,114
Pas de pression d'eau.
C'est tout ce qu'on a.

160
00:17:55,973 --> 00:17:57,606
Belle diversion.

161
00:17:57,642 --> 00:17:59,441
- Pourquoi t'es là ?
- Même raison que toi.

162
00:17:59,477 --> 00:18:00,609
J'ai des plans dehors.

163
00:18:00,645 --> 00:18:02,882
- Désolée, ils ne me concernent pas.
- Mais ils pourraient.

164
00:18:14,792 --> 00:18:17,626
C'était délibéré.

165
00:18:17,662 --> 00:18:20,029
Pourquoi ?

166
00:18:20,064 --> 00:18:21,897
Pour nous leurrer.

167
00:18:27,838 --> 00:18:29,271
Écoute, je t'aime bien petit.

168
00:18:29,307 --> 00:18:30,539
Mais je ne peux pas.

169
00:18:30,574 --> 00:18:31,785
Tu veux trouver ta fille,

170
00:18:31,809 --> 00:18:32,886
je veux trouver ma sœur, Sheema.

171
00:18:32,910 --> 00:18:35,210
Donc je pensais que peut-être
en travaillant ensemble...

172
00:18:35,246 --> 00:18:37,224
Non. Tu vas seulement me ralentir.

173
00:18:37,248 --> 00:18:39,395
Je connais les rues
mieux que personne.

174
00:18:39,396 --> 00:18:41,938
J'étais conducteur de bus, petit.
J'ai la carte dans la tête.

175
00:18:41,940 --> 00:18:43,712
Du Seattle d'avant,
pas de celui là.

176
00:18:46,911 --> 00:18:49,325
Et merde, il a changé les codes.

177
00:18:49,360 --> 00:18:51,160
Les vampires patrouillent souvent
dans ces rues ?

178
00:18:51,195 --> 00:18:53,062
Où ils placent leurs pièges ?

179
00:18:53,097 --> 00:18:54,574
Où est le seul pont
qui sort de la ville ?

180
00:18:54,598 --> 00:18:55,742
OK tu marques un point.

181
00:18:55,766 --> 00:18:57,064
Marché conclu ?

182
00:18:57,065 --> 00:18:59,168
Pas si on ne peut pas sortir d'ici.

183
00:18:59,203 --> 00:19:00,336
Regarde et apprends.

184
00:19:00,371 --> 00:19:02,504
Axel change les codes tout le temps.

185
00:19:02,540 --> 00:19:04,239
Il les garde dans un carnet secret.

186
00:19:04,275 --> 00:19:07,576
Mais je sais où.

187
00:19:07,611 --> 00:19:09,678
T'es plein de surprises dis donc.

188
00:19:09,714 --> 00:19:10,913
Bien vrai. T'es prête ?

189
00:19:18,556 --> 00:19:20,089
Le soleil commence à se lever.

190
00:19:20,124 --> 00:19:22,266
Oui, c'est bon pour nous.

191
00:19:22,301 --> 00:19:24,802
Allons-y.

192
00:19:51,430 --> 00:19:53,897
Stupide !

193
00:20:03,397 --> 00:20:04,895
Elle est loin maintenant.

194
00:20:04,930 --> 00:20:05,896
Je vais la trouver.

195
00:20:05,931 --> 00:20:07,064
Non, c'est râpé.

196
00:20:07,099 --> 00:20:11,201
Axel, qu'importe ta mission,
elle est terminée.

197
00:20:11,236 --> 00:20:13,303
Jusqu'aux ordres suivants.

198
00:20:13,339 --> 00:20:16,073
De qui ? Les marines ?

199
00:20:16,108 --> 00:20:18,909
Ils sont tous morts.

200
00:20:18,944 --> 00:20:20,043
Écoute, si tu t'en vas,

201
00:20:20,079 --> 00:20:22,550
on mourra peut-être tous
avant que tu reviennes.

202
00:20:22,553 --> 00:20:25,882
C'est ce que tu veux ?

203
00:20:25,918 --> 00:20:29,653
On doit trouver
le meurtrier de Cynthia.

204
00:20:29,688 --> 00:20:31,755
J'ai besoin de toi.

205
00:20:31,790 --> 00:20:33,290
S'il te plaît.

206
00:21:02,388 --> 00:21:04,721
Les graines commencent à germer.

207
00:21:15,634 --> 00:21:18,935
Je dois te parler.

208
00:21:18,971 --> 00:21:22,606
Au sujet de Mohamad.

209
00:21:22,641 --> 00:21:24,641
Jusqu'où tu le connais ?

210
00:21:30,983 --> 00:21:33,250
Super fontaine d'information.

211
00:21:38,223 --> 00:21:41,358
J'ai trouvé ça sur son lit.

212
00:21:41,393 --> 00:21:43,827
Il t'a dit qu'il allait partir ?

213
00:22:04,583 --> 00:22:09,052
Au moins il a dit au revoir.

214
00:22:09,088 --> 00:22:11,488
J'ai peur.

215
00:22:11,523 --> 00:22:14,324
Oui, on est deux.

216
00:22:27,940 --> 00:22:31,408
Alors ça y est ?

217
00:22:31,443 --> 00:22:33,477
Je pourrais la défoncer.

218
00:22:33,512 --> 00:22:34,244
Pas besoin.

219
00:22:34,279 --> 00:22:36,179
Je les ai laissées pour Dylan.

220
00:22:36,215 --> 00:22:39,516
Pour qu'en cas de coup dur
elle ait un lieu sûr.

221
00:22:39,551 --> 00:22:40,528
Tu ignores ce qu'il y a là-dedans.

222
00:22:40,552 --> 00:22:42,853
C'est pas grave.
Je veux des réponses.

223
00:22:42,888 --> 00:22:44,808
Elles pourraient être mauvaises,
tu pourras faire face ?

224
00:23:22,728 --> 00:23:24,694
Bigre.

225
00:23:24,730 --> 00:23:28,031
Il s'est passé quoi ici ?

226
00:23:28,066 --> 00:23:29,900
Merde, c'est du sang ?

227
00:23:33,906 --> 00:23:35,138
C'est celui de ta fille ?

228
00:23:35,174 --> 00:23:39,142
C'est le mien.

229
00:23:39,178 --> 00:23:42,279
C'est où je suis morte.

230
00:23:42,314 --> 00:23:46,049
Tu sais comme ça sonne
super taré, non ?

231
00:23:46,084 --> 00:23:47,517
Oui.

232
00:24:06,939 --> 00:24:09,339
C'était stupide.

233
00:24:21,186 --> 00:24:23,253
Jackpot !

234
00:24:23,288 --> 00:24:25,422
Des pêches.

235
00:24:25,457 --> 00:24:26,857
Viens voir papa.

236
00:25:54,112 --> 00:25:55,645
C'est hilarant.

237
00:25:55,681 --> 00:25:59,049
T'as vu ces conneries dans un film.

238
00:25:59,084 --> 00:26:03,653
Les vampires haïssant l'ail,
les croix et devenant chauve-souris...

239
00:26:03,689 --> 00:26:06,489
les couillonnades d'Hollywood.

240
00:26:06,525 --> 00:26:09,826
Oui je crois bien.

241
00:26:09,861 --> 00:26:12,295
Bon dieu. Les films.

242
00:26:12,331 --> 00:26:16,066
Quel est le dernier que j'ai vu
avant que ça foire ?

243
00:26:16,101 --> 00:26:19,069
Adam Sandler en vedette.

244
00:26:19,104 --> 00:26:23,406
Maintenant si tu veux un signe
d'une apocalypse proche, je crois...

245
00:26:23,442 --> 00:26:25,108
que tu l'as.

246
00:26:35,020 --> 00:26:39,189
T'as jamais dit
comment t'avais eu cette marque.

247
00:26:39,224 --> 00:26:42,659
Ils me l'ont faite.

248
00:26:42,694 --> 00:26:46,463
C'est une marque de propriété.

249
00:26:52,237 --> 00:26:53,703
Purée.

250
00:26:53,739 --> 00:26:55,171
On doit se manier.

251
00:26:55,207 --> 00:26:58,508
Il se fait tard.

252
00:26:58,543 --> 00:27:01,044
Bonnes pêches, en tout cas.

253
00:27:13,892 --> 00:27:14,958
Bon...

254
00:27:14,993 --> 00:27:16,760
Un beau calibre 12.

255
00:27:16,795 --> 00:27:17,905
Merci.

256
00:27:17,906 --> 00:27:21,798
Mon ex-mari était fan
du second amendement.

257
00:27:21,833 --> 00:27:24,968
- Meilleur truc qu'il m'ait amené.
- Second amendement.

258
00:27:25,003 --> 00:27:26,503
Rappelle-moi, c'est quoi déjà ?

259
00:27:37,516 --> 00:27:38,984
Regarde.

260
00:27:41,586 --> 00:27:43,219
Ici.

261
00:27:43,255 --> 00:27:46,256
Des traces de pas.

262
00:27:49,694 --> 00:27:52,662
Elle vivait après que je sois morte.

263
00:27:59,438 --> 00:28:01,337
Elle s'en est tirée.

264
00:28:02,908 --> 00:28:05,375
Elle s'en est tirée.

265
00:28:05,410 --> 00:28:06,543
Tu vois ?

266
00:28:06,578 --> 00:28:09,012
Ne jamais renoncer.

267
00:28:14,975 --> 00:28:16,008
Quoi ?

268
00:28:16,043 --> 00:28:17,743
Non.

269
00:28:17,778 --> 00:28:19,411
On l'a tous vue pendue.

270
00:28:19,446 --> 00:28:20,412
C'était un meurtre.

271
00:28:20,447 --> 00:28:21,580
Vous n'en savez rien.

272
00:28:21,615 --> 00:28:22,414
Si, on le sait.

273
00:28:22,449 --> 00:28:23,515
Doc a examiné le corps.

274
00:28:23,550 --> 00:28:25,428
Elle ? Tu te fous de moi.

275
00:28:25,452 --> 00:28:27,263
- Pourquoi je mentirais ?
- Pour ce qu'on sait, elle l'a tuée.

276
00:28:27,287 --> 00:28:28,531
Salopard parano.

277
00:28:28,555 --> 00:28:30,433
On aurait dû s'occuper de toi
avant ta transformation.

278
00:28:30,457 --> 00:28:31,757
Assez, assieds-toi.

279
00:28:31,792 --> 00:28:34,809
Elle a été étranglée,
c'était maquillé en suicide.

280
00:28:34,810 --> 00:28:37,229
La question est par qui ?

281
00:28:44,471 --> 00:28:46,271
Lui. Flesh.

282
00:28:46,306 --> 00:28:47,105
Il l'a trouvée.

283
00:28:47,141 --> 00:28:50,942
J'étais somnambule.
Ça m'a réveillé.

284
00:28:50,978 --> 00:28:53,278
Ce n'était pas moi.

285
00:28:53,313 --> 00:28:54,457
On a négligé l'évidence.

286
00:28:54,481 --> 00:28:57,394
Je vous dis que c'était ce gamin black
qui n'est pas là comme par hasard.

287
00:28:57,418 --> 00:28:59,383
Alors c'est moi,
ou l'autre black.

288
00:28:59,384 --> 00:29:00,519
Quoi ?

289
00:29:00,554 --> 00:29:01,750
Tu veux quoi, un aveu écrit ?

290
00:29:01,752 --> 00:29:02,699
Je ne me suis jamais fié à ce gamin.

291
00:29:02,723 --> 00:29:06,191
Tu vas t'éloigner de ma trogne ?
Je ne comprends pas tes signes !

292
00:29:06,226 --> 00:29:07,257
Compris ?

293
00:29:11,498 --> 00:29:13,632
Ça va...

294
00:29:13,667 --> 00:29:15,486
Navré, je ne le pensais pas.

295
00:29:15,487 --> 00:29:17,202
Désolé.

296
00:29:17,237 --> 00:29:20,405
Qu'on éloigne ce clampin de moi !

297
00:29:20,441 --> 00:29:21,406
Bon dieu.

298
00:29:21,442 --> 00:29:24,209
C'était peut-être lui.

299
00:29:24,244 --> 00:29:28,714
ON ne peut pas... désigner Mohamed.

300
00:29:28,749 --> 00:29:31,483
Ça peut être n'importe qui ici.

301
00:29:31,518 --> 00:29:34,086
N'importe.

302
00:29:44,264 --> 00:29:45,997
On avait un marché.

303
00:29:46,033 --> 00:29:47,757
Je t'aide à trouver ta fille,
tu m'aides.

304
00:29:47,758 --> 00:29:49,643
- Ma sœur ?
- Les flics sont venus chez moi.

305
00:29:49,644 --> 00:29:51,670
Je dois fureter au poste de police.

306
00:29:51,705 --> 00:29:52,671
Tu m'en dois une.

307
00:29:52,706 --> 00:29:54,840
Je lui dois à elle de ne pas lâcher.

308
00:29:54,875 --> 00:29:56,341
Tes mots.

309
00:29:56,376 --> 00:29:58,577
Je ne pars pas avant les réponses.

310
00:30:09,189 --> 00:30:10,489
N'y pense même pas.

311
00:30:10,524 --> 00:30:11,923
D'autres viendront.

312
00:30:14,027 --> 00:30:15,961
Laisse-les.

313
00:30:39,887 --> 00:30:41,753
Tout le monde va bien ?

314
00:30:43,991 --> 00:30:45,891
C'est mauvais.

315
00:30:45,926 --> 00:30:47,626
Qu'est-ce qu'on fait, Brendan ?

316
00:30:47,661 --> 00:30:49,163
Je veux conduire les miens
en lieu sûr.

317
00:30:49,164 --> 00:30:50,695
Vous pouvez aider ?

318
00:30:50,731 --> 00:30:52,374
On en a déjà assez fait.

319
00:30:52,504 --> 00:30:54,399
On doit y aller.

320
00:30:59,573 --> 00:31:01,006
Vanessa !

321
00:31:08,582 --> 00:31:09,714
Comment tu t'appelles, ma puce ?

322
00:31:09,750 --> 00:31:13,051
Callie.

323
00:31:13,086 --> 00:31:15,387
Ne me laisse pas.

324
00:31:15,422 --> 00:31:17,055
S'il te plaît.

325
00:31:17,090 --> 00:31:18,390
Ça va aller.

326
00:31:18,425 --> 00:31:20,325
Ça ira.

327
00:31:24,031 --> 00:31:26,064
Il y a un hôpital pas loin d'ici.

328
00:31:26,099 --> 00:31:28,433
On va t'y emmener.

329
00:31:58,247 --> 00:32:04,151
La femme... est proche.

330
00:32:04,186 --> 00:32:07,287
Où ?

331
00:32:07,323 --> 00:32:09,556
Le pont.

332
00:32:09,592 --> 00:32:11,192
Elle a tué deux animaux.

333
00:32:14,697 --> 00:32:16,063
Et maintenant ?

334
00:32:16,098 --> 00:32:20,100
Elle se dirige vers un groupe d'humains
en  fuite.

335
00:32:34,049 --> 00:32:36,383
Tue-les, capture-la.

336
00:32:41,023 --> 00:32:44,191
Elle est forte.

337
00:32:52,201 --> 00:32:57,371
Tu l'effraies plus que moi.

338
00:33:11,554 --> 00:33:15,255
Il fait ce que tu dis.

339
00:33:15,291 --> 00:33:20,194
Ça va aller.

340
00:33:20,229 --> 00:33:25,065
Un plus gros si tu ne le fais pas.

341
00:33:29,171 --> 00:33:33,040
Garde-la.

342
00:33:33,075 --> 00:33:38,445
Utilise-la.

343
00:33:38,481 --> 00:33:42,649
Regagne ta place.

344
00:34:09,945 --> 00:34:15,782
Chérie, mieux vaut le ciel
qu'un autre jour en enfer.

345
00:34:37,606 --> 00:34:39,540
Allez, viens.

346
00:34:48,784 --> 00:34:52,252
Je crois que ça ne laisse que nous.

347
00:34:52,288 --> 00:34:56,490
Je promets, je ne menace personne.

348
00:34:56,525 --> 00:34:59,593
On peut se faire confiance, tu veux ?

349
00:34:59,628 --> 00:35:02,129
Confiance ?

350
00:35:09,972 --> 00:35:12,773
Bien.

351
00:35:12,808 --> 00:35:15,242
Très bien.

352
00:35:29,992 --> 00:35:32,459
On est venus d'Idaho.

353
00:35:32,494 --> 00:35:35,295
Bien que ç'aurait été plus sûr
vers l'ouest.

354
00:35:35,331 --> 00:35:39,866
On est partis à cinquante,
et c'est tout ce qui reste.

355
00:35:39,902 --> 00:35:40,767
Pourquoi ici ?

356
00:35:40,803 --> 00:35:41,868
Seattle ?

357
00:35:41,904 --> 00:35:42,736
Les bateaux.

358
00:35:42,771 --> 00:35:44,976
Rumeurs de refuges le long des côtes.

359
00:35:45,455 --> 00:35:47,589
Il y a une issue à ce cauchemar,
je sais qu'elle existe.

360
00:35:50,694 --> 00:35:52,927
Ils nous signalent.

361
00:35:52,963 --> 00:35:54,359
Ils veulent nous coincer.

362
00:35:54,360 --> 00:35:55,830
Les bouffeurs sont rusés pour ça.

363
00:35:55,865 --> 00:35:57,332
Pire que les féroces.

364
00:35:57,367 --> 00:35:59,249
On s'en sortira pas
si on reste ensemble.

365
00:35:59,250 --> 00:36:01,269
Je vais les retenir.
Tu les tires d'affaire.

366
00:36:01,690 --> 00:36:02,723
Non.

367
00:36:02,758 --> 00:36:05,626
- On ne se sépare pas.
- C'est moi qu'ils veulent.

368
00:36:05,661 --> 00:36:06,627
Je resterai avec vous.

369
00:36:06,662 --> 00:36:07,995
Non.

370
00:36:08,030 --> 00:36:11,498
Sauvez vos amis.

371
00:36:11,533 --> 00:36:13,567
Fais-le, s'il te plaît ?

372
00:36:13,602 --> 00:36:15,469
Non.

373
00:36:15,504 --> 00:36:18,205
Occupe-toi de cette petite fille.

374
00:36:44,366 --> 00:36:45,839
Je les ai eus aux objets trouvés.

375
00:36:45,997 --> 00:36:47,401
Ce n'est pas vraiment ma prescription,

376
00:36:47,436 --> 00:36:50,671
mais c'est mieux que rien.

377
00:36:50,706 --> 00:36:55,542
Les dernières années,
ma vision a retrouvé ses 20/20.

378
00:37:09,558 --> 00:37:12,392
Tu de demandes comme c'était,
d'être l'un d'eux.

379
00:37:19,668 --> 00:37:21,535
C'est arrivé tellement vite.

380
00:37:21,570 --> 00:37:26,139
Tout ce qui te rend humain, ça...

381
00:37:26,175 --> 00:37:32,646
disparaît et à la place
vient la soif,

382
00:37:32,681 --> 00:37:35,482
dévorante.

383
00:37:35,517 --> 00:37:37,284
Puis les changements.

384
00:37:37,319 --> 00:37:39,553
La force. L'amincissement de la peau.

385
00:37:39,588 --> 00:37:42,055
Puis tous tes sens se décuplent.

386
00:37:42,091 --> 00:37:47,828
La vue, l'odorat, le goût.

387
00:37:50,265 --> 00:37:56,036
L'ouïe aussi.

388
00:37:56,071 --> 00:37:57,471
Les vieilles blessures guérissent.

389
00:37:57,506 --> 00:38:01,241
J'avais une épaule blessée.

390
00:38:01,276 --> 00:38:04,478
Maintenant je la sens de nouveau.

391
00:38:04,513 --> 00:38:06,480
C'est génial.

392
00:38:06,515 --> 00:38:09,850
Ça me rappelle qui je suis,
ce que je suis.

393
00:38:18,861 --> 00:38:20,527
Je l'oublie ?

394
00:38:47,222 --> 00:38:50,257
Vous me voulez ?

395
00:38:50,292 --> 00:38:52,292
Je suis là.

396
00:39:09,351 --> 00:39:14,254
N'ayez pas peur.

397
00:39:14,289 --> 00:39:15,488
Prenez-la !

398
00:39:39,047 --> 00:39:40,413
Ne la tuez pas.

399
00:39:40,448 --> 00:39:41,681
Maintenez-la.

400
00:39:41,716 --> 00:39:43,082
Maintenez-la !

401
00:39:53,728 --> 00:39:55,962
Avancez ! Allez !

402
00:40:06,875 --> 00:40:08,083
Dépêche !

403
00:40:08,243 --> 00:40:09,809
Calmez-vous, je m'en charge.

404
00:40:10,312 --> 00:40:12,812
Allez !

405
00:40:18,153 --> 00:40:19,552
Montez les escaliers.

406
00:40:19,588 --> 00:40:21,821
Quelqu'un, il nous faut un docteur !

407
00:40:32,334 --> 00:40:33,933
Toi.

408
00:40:33,969 --> 00:40:35,004
Tu les laisses entrer ?

409
00:40:35,005 --> 00:40:36,636
Je n'avais pas le choix.

410
00:40:36,671 --> 00:40:37,637
Fais avec, Axel.

411
00:40:37,672 --> 00:40:38,827
T'aurais dû les laisser dehors.

412
00:40:38,827 --> 00:40:40,306
Oui, au lieu de la laisser elle.

413
00:40:40,342 --> 00:40:42,542
Attends une minute.

414
00:40:42,577 --> 00:40:43,889
T'étais avec Vanessa à l'instant ?

415
00:40:43,890 --> 00:40:45,182
Oui.

416
00:40:48,316 --> 00:40:51,951
Merde ! Je vais la chercher.

417
00:40:51,987 --> 00:40:53,119
Non, elle est loin.

418
00:40:53,154 --> 00:40:54,501
C'était notre médecin ?

419
00:40:54,610 --> 00:40:56,723
Vous en avez un ?

420
00:40:56,758 --> 00:40:57,942
Excusez-moi.
Laissez-moi passer.

421
00:40:57,943 --> 00:40:59,826
Laissez-moi passer !

422
00:41:01,529 --> 00:41:03,763
Amenez-le là-haut, vite.

423
00:41:18,947 --> 00:41:21,681
Vanessa va revenir ?

424
00:41:43,717 --> 00:41:49,494
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

