﻿1
00:00:00,203 --> 00:00:01,969
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,005 --> 00:00:05,006
Vous demandez tous les deux
la garde exclusive.

3
00:00:05,041 --> 00:00:06,574
Dave est le type de la bibliothèque.

4
00:00:06,609 --> 00:00:07,909
Jess, on a beaucoup de points communs.

5
00:00:07,944 --> 00:00:09,977
Je n'ai pas été totalement
honnête avec toi.

6
00:00:10,013 --> 00:00:11,879
J'ai failli tué un homme.

7
00:00:11,915 --> 00:00:13,548
Papa ? Tu vas bien ?

8
00:00:13,583 --> 00:00:17,318
J'étais jalouse l'autre jour
quand je t'ai vu chez Sally.

9
00:00:17,354 --> 00:00:19,854
Reviens à Nashville,
et quand tu seras prêt,

10
00:00:19,889 --> 00:00:22,056
on ira au studio ensemble.

11
00:00:22,092 --> 00:00:25,660
N'abandonnes pas ce que tu aimes
à moins que tu y sois obligé.

12
00:00:26,396 --> 00:00:28,696
J'ai attendu 16 ans pour ça.

13
00:00:42,679 --> 00:00:44,512
Becca ?

14
00:00:48,369 --> 00:00:49,817
Rebecca ! Où es-tu ?

15
00:00:53,690 --> 00:00:55,656
Jess... aide-moi !

16
00:00:55,692 --> 00:00:58,159
Becca, où es-tu ?

17
00:00:58,194 --> 00:01:00,628
Je ne te trouve pas, Becca !

18
00:01:00,663 --> 00:01:02,630
Je ne peux plus nager.

19
00:01:02,665 --> 00:01:04,399
Prends ma main !

20
00:01:05,588 --> 00:01:07,235
Je ne peux pas !

21
00:01:07,270 --> 00:01:09,036
Rebecca !

22
00:01:29,261 --> 00:01:31,631
Ne me dis pas que tu viens encore
t'excuser de m'avoir embrassé.

23
00:01:31,651 --> 00:01:32,668
Non.

24
00:01:32,688 --> 00:01:34,495
Et tu ne vas pas dire
qu'hier soir c'était une erreur,

25
00:01:34,531 --> 00:01:36,280
ou une "complication" ?

26
00:01:36,300 --> 00:01:39,534
En fait, j'allais faire
tout le contraire.

27
00:01:41,538 --> 00:01:43,671
Bonjour, Abby.

28
00:01:43,706 --> 00:01:46,340
Mme Riley...

29
00:01:46,376 --> 00:01:49,143
Quand vas-tu m'appeler Dee ?

30
00:01:49,179 --> 00:01:52,613
Bien... Dee.

31
00:01:52,649 --> 00:01:55,249
Maman a décidé qu'Axel
avait besoin d'un nouveau lit.

32
00:01:55,285 --> 00:01:57,819
Apparemment, dormir sur le mien
ne lui suffit plus.

33
00:01:57,854 --> 00:01:59,086
Abby, du café ?

34
00:01:59,122 --> 00:02:01,889
Non, ça va, je vais juste...

35
00:02:01,925 --> 00:02:03,624
prendre un peu de crème, merci !

36
00:02:04,861 --> 00:02:06,527
Un lit pour chien ?

37
00:02:06,563 --> 00:02:08,029
Une excuse pour passer.

38
00:02:08,064 --> 00:02:10,865
Je crois qu'elle et mon père
ont encore des problèmes.

39
00:02:10,900 --> 00:02:13,835
C'est bien qu'elle se sente à l'aise
de faire ça avec toi.

40
00:02:13,870 --> 00:02:15,369
Et Axel.

41
00:02:15,405 --> 00:02:18,473
Alors, qu'est-ce qui t’amène si tôt ?

42
00:02:18,508 --> 00:02:19,640
Merci.

43
00:02:19,676 --> 00:02:24,178
J'ai besoin de pinceaux,

44
00:02:24,214 --> 00:02:26,581
parce qu'on peint la chambre
des filles aujourd'hui.

45
00:02:26,616 --> 00:02:29,217
T'as manqué la quincaillerie, c'est...

46
00:02:29,252 --> 00:02:30,585
Par là-bas.

47
00:02:30,620 --> 00:02:33,788
De l'autre côté de la ville,
tu sais, c'est pas sur le chemin...

48
00:02:33,823 --> 00:02:35,618
- Pas du tout.
- Trace.

49
00:02:35,794 --> 00:02:38,326
Mauvaise blague,
je reviens tout de suite.

50
00:02:41,831 --> 00:02:43,898
Alors tu ré-emménages
avec Carrie et Caitlyn.

51
00:02:43,933 --> 00:02:46,133
C'est une bonne nouvelle.

52
00:02:46,169 --> 00:02:49,070
En fait, c'est un peu compliqué.

53
00:02:49,105 --> 00:02:51,072
Leur père demande la garde exclusive,

54
00:02:51,107 --> 00:02:52,907
donc on retourne
au tribunal à l'automne.

55
00:02:52,942 --> 00:02:56,377
Je sais que ça va marché.

56
00:02:56,412 --> 00:02:58,980
Pour toi, et pour Trace.

57
00:02:59,015 --> 00:03:00,515
Les pinceaux.

58
00:03:00,550 --> 00:03:03,317
Et au cas où tu te sens inspirée...

59
00:03:03,353 --> 00:03:07,321
J'ai toujours adoré ce mur
que tu as peint au lycée.

60
00:03:07,357 --> 00:03:09,457
Merci.

61
00:03:09,492 --> 00:03:13,661
Je n'ai rien fait de tel
depuis très longtemps.

62
00:03:13,696 --> 00:03:17,298
C'est plus mon style ces jours-ci.

63
00:03:17,333 --> 00:03:20,234
Je devrais y aller...

64
00:03:20,270 --> 00:03:23,337
Merci pour le café... Dee.

65
00:03:31,147 --> 00:03:33,714
Elle est merveilleuse !

66
00:03:33,750 --> 00:03:36,884
- Je sais où ça mène.
- Je veux que tu sois heureux.

67
00:03:36,920 --> 00:03:40,521
- Je suis heureux.
- Mais plus heureux avec Abby...

68
00:03:43,226 --> 00:03:45,693
Il faut que je me prépare
pour le travail.

69
00:03:58,575 --> 00:04:00,508
Mack ?

70
00:04:03,046 --> 00:04:06,213
Par ici, Mick.

71
00:04:10,053 --> 00:04:11,586
Que se passe-t-il ?

72
00:04:11,621 --> 00:04:13,721
Comme je l'ai dit au téléphone.
Rien.

73
00:04:13,756 --> 00:04:15,890
Je n'ai pas voler depuis le Maryland
pour une réponse d'un mot.

74
00:04:15,925 --> 00:04:18,526
Peut-être que tu as gaspillé un voyage.

75
00:04:18,561 --> 00:04:19,994
C'est comme ça, Mick.

76
00:04:20,029 --> 00:04:21,495
On a eu des problèmes syndicaux,

77
00:04:21,531 --> 00:04:24,365
des marges de crédit encaissées,
des retards de matériels.

78
00:04:24,400 --> 00:04:25,866
Quelqu'un a manqué
à ses responsabilités.

79
00:04:25,902 --> 00:04:27,335
Tu crois ?

80
00:04:27,370 --> 00:04:30,471
C'est le troisième projet
qu'on a fait ensemble.

81
00:04:30,506 --> 00:04:32,039
Je suis tenu, moi aussi.

82
00:04:32,075 --> 00:04:34,966
Regrouper électrique et mécanique,
faire bouger les choses.

83
00:04:34,986 --> 00:04:36,210
Comment je vais les payer ?

84
00:04:36,245 --> 00:04:38,505
J'aurai l'argent sur le compte
d'ici la fin de la semaine.

85
00:04:38,525 --> 00:04:39,947
Fais-le.

86
00:05:00,030 --> 00:05:04,400
Synchro et corrigé par johnyd13
Traduit par la communauté
www.Addic7ed.com

87
00:05:06,431 --> 00:05:08,042
- Bonjour !
- Bonjour.

88
00:05:08,077 --> 00:05:10,177
Je te fais un petit-déjeuner ?

89
00:05:10,213 --> 00:05:12,613
Ça doit vraiment être bizarre
de redormir dans cette maison.

90
00:05:12,649 --> 00:05:14,679
- Un peu.
- T'as l'impression d'être chez toi ?

91
00:05:14,699 --> 00:05:16,699
Pas vraiment. Du café ?

92
00:05:16,734 --> 00:05:19,034
Non, je dois finir la chaloupe
avant que Papa rentre.

93
00:05:19,070 --> 00:05:20,703
Tu sais quand est-ce qu'il revient ?

94
00:05:20,738 --> 00:05:23,105
Il sera de retour pour la fête de Jess.

95
00:05:23,140 --> 00:05:25,441
Tu as déjà envoyé des CV ?

96
00:05:25,476 --> 00:05:27,243
Oui, quelques uns par mail
la semaine dernière.

97
00:05:27,278 --> 00:05:28,265
Vraiment ?

98
00:05:28,285 --> 00:05:30,446
Et je suis allé à un entretien.
Organisé par Oncle Tom.

99
00:05:30,481 --> 00:05:33,148
- À Baltimore.
- Baltimore ? Raconte-moi !

100
00:05:33,184 --> 00:05:35,918
Je veux pas porter la poisse,
mais je te dirais si j'ai des nouvelles.

101
00:05:41,192 --> 00:05:43,919
Je vais réessayer.

102
00:05:44,595 --> 00:05:46,228
Peut-être que Tante Bree
peut vous montrer !

103
00:05:46,264 --> 00:05:48,564
- Vous montrer quoi ?
- Comment faire une roue.

104
00:05:49,700 --> 00:05:53,435
Allez Tante Bree,
montre à ces petites comment on fait.

105
00:05:53,471 --> 00:05:56,205
D'accord. Merci, Connor.

106
00:05:56,240 --> 00:05:59,708
Je crois qu'on fait pied,
main, main, pied, d'accord ?

107
00:05:59,744 --> 00:06:01,176
Regardez.

108
00:06:04,682 --> 00:06:06,582
J'ai réussi !

109
00:06:06,617 --> 00:06:08,517
J'en fais encore une, encore une.

110
00:06:08,553 --> 00:06:10,753
Me voilà !

111
00:06:10,788 --> 00:06:12,755
C'était tellement amusant !

112
00:06:12,790 --> 00:06:15,724
Les filles, prenons vos affaires
et allons peindre votre chambre !

113
00:06:16,794 --> 00:06:18,661
Tante Bree, pourquoi tu ne leur

114
00:06:18,696 --> 00:06:19,962
montrerais pas comment
utiliser un pinceau ?

115
00:06:19,997 --> 00:06:23,399
Oh non. Je viens juste
chercher le fouet de Mamie.

116
00:06:23,434 --> 00:06:25,269
Porte-nous !

117
00:06:25,289 --> 00:06:26,735
Vous porter ? Oh mon dieu !
Tu deviens tellement lourde !

118
00:06:26,771 --> 00:06:30,308
Et toi aussi ? Oh mon dieu ! 
Les filles !

119
00:06:31,136 --> 00:06:33,275
Salut. T'es réveillé ?

120
00:06:35,279 --> 00:06:37,846
Jess fait sa fête ce soir.

121
00:06:39,317 --> 00:06:42,217
Je pense pas rester.
Je dois être de retour au travail lundi.

122
00:06:45,456 --> 00:06:48,998
Mon coeur, tu penses toujours
que c'était ton dernier déploiement ?

123
00:06:49,018 --> 00:06:50,025
Oui.

124
00:06:50,061 --> 00:06:52,361
Tout ça n'est qu'une partie
de ta thérapie physique ?

125
00:06:52,396 --> 00:06:55,002
Y a-t-il une raison...

126
00:06:56,572 --> 00:06:58,267
Non.

127
00:06:58,302 --> 00:07:01,403
Je vais y aller, mais je passerai
chez Jess ce soir pour dire au revoir.

128
00:07:02,005 --> 00:07:03,939
- Très bien.
- Bon.

129
00:07:03,975 --> 00:07:05,207
Je t'aime.

130
00:07:08,346 --> 00:07:10,613
J'ai peur qu'il n'y ait pas
assez de nourriture.

131
00:07:10,648 --> 00:07:12,214
Je ne sais pas.

132
00:07:12,249 --> 00:07:13,582
Jette un nouveau coup d'oeil au menu.

133
00:07:13,618 --> 00:07:14,783
Peut-être que tu verras
quelque chose d'autre qui te plaît.

134
00:07:14,819 --> 00:07:16,619
J'ai besoin de salade de pommes de terre.

135
00:07:16,654 --> 00:07:18,319
- Salade de pommes de terre.
- Et de salade de chou.

136
00:07:18,339 --> 00:07:21,190
- Salade de chou.
- Et j'ai besoin qu'on se sépare.

137
00:07:21,553 --> 00:07:25,194
Hier, au mini-bateaux tamponneurs,
Bree et toi,

138
00:07:25,229 --> 00:07:27,196
vous vous amusiez tellement.

139
00:07:27,231 --> 00:07:29,531
C'est le cas, 
mais je m'amusais aussi avec toi.

140
00:07:29,567 --> 00:07:31,567
Je sais, et je ne vous reproche
rien à Bree et toi.

141
00:07:31,602 --> 00:07:34,169
C'est juste que vous avez
tellement de points communs.

142
00:07:34,205 --> 00:07:37,439
Et je pense que...

143
00:07:37,475 --> 00:07:39,108
Laisse-moi faire le total.

144
00:07:39,143 --> 00:07:41,210
Attends ! Oublie ça.

145
00:07:41,245 --> 00:07:42,678
La commande ?

146
00:07:42,713 --> 00:07:43,879
Oublie ce que je viens de dire.

147
00:07:43,914 --> 00:07:45,047
On ne se sépare pas ?

148
00:07:45,082 --> 00:07:49,151
Non... enfin si, c'est juste...

149
00:07:49,186 --> 00:07:51,777
Voudrais-tu être...

150
00:07:51,891 --> 00:07:54,490
- Ton ami ?
- Non, non.

151
00:07:54,525 --> 00:07:57,960
Je veux que tu sois...
Bon, allons dehors.

152
00:08:02,333 --> 00:08:05,868
Depuis que tu es venu
cuisiner pour Bree et moi,

153
00:08:05,903 --> 00:08:08,237
je me disais que...

154
00:08:08,272 --> 00:08:10,639
Je voudrais que
tu sois mon chef, au B&B.

155
00:08:10,675 --> 00:08:11,907
Ton chef ?

156
00:08:11,942 --> 00:08:15,210
Tu pourrais peut-être nous faire un menu
pour la fête de ce soir et on aviserait.

157
00:08:15,246 --> 00:08:16,547
Oui ! Un genre d'audition.

158
00:08:16,567 --> 00:08:19,214
J'ai pas les moyens de te payer.
Du moins, pas tant qu'on

159
00:08:19,250 --> 00:08:21,483
a pas officiellement ouvert
ce week-end, si ça te dérange pas...

160
00:08:21,519 --> 00:08:25,087
Jess, la possibilité d'avoir
ma propre cuisine serait fantastique.

161
00:08:25,122 --> 00:08:26,989
Je suis tellement ravie
que ça t'emballe !

162
00:08:27,024 --> 00:08:29,658
Tu plaisantes ? C'est la meilleure
rupture que j'ai jamais eu.

163
00:08:29,694 --> 00:08:31,026
Je sais, pas vrai ?

164
00:08:31,062 --> 00:08:34,129
Je dois retourner à l'intérieur,
mais on se voit plus tard ?

165
00:08:34,165 --> 00:08:37,166
Oui, à plus.

166
00:08:42,006 --> 00:08:45,007
Axel, je viens de t'acheter un lit...

167
00:08:46,837 --> 00:08:48,269
Je peux le prendre avec moi.

168
00:08:48,304 --> 00:08:51,239
Non, t'embêtes pas, il est très bien.

169
00:08:51,274 --> 00:08:52,573
Ça va aller toute seule ici ?

170
00:08:52,609 --> 00:08:54,675
Bien sûr. Et je sais que tu angoisse

171
00:08:54,711 --> 00:08:58,146
de commencer ton nouvel espace.

172
00:09:00,150 --> 00:09:01,492
Maman...

173
00:09:03,486 --> 00:09:05,386
Qu'est-ce qui se passe
entre toi et Papa ?

174
00:09:05,422 --> 00:09:06,870
Rien.

175
00:09:07,918 --> 00:09:10,922
Tu as déjà penser à divorcer ?

176
00:09:12,295 --> 00:09:14,569
Ça dévasterait ton père.

177
00:09:14,589 --> 00:09:17,924
Tu me dis toujours d'être heureux...

178
00:09:17,959 --> 00:09:19,959
Et toi alors ?

179
00:09:19,995 --> 00:09:22,096
Il n'est pas trop tard, tu sais.

180
00:09:23,620 --> 00:09:26,839
Ma situation me convient.

181
00:09:37,285 --> 00:09:38,985
Merci.

182
00:09:58,160 --> 00:09:59,882
J'ai prévu un voyage
d'un jour à Newport.

183
00:09:59,918 --> 00:10:02,335
J'avais pas l'intention
d'aller à Boston aujourd'hui.

184
00:10:02,370 --> 00:10:03,988
Alors je suppose que tu peux entrer.

185
00:10:04,008 --> 00:10:05,700
Merci.

186
00:10:06,775 --> 00:10:09,759
Darryl, tu m'as mis
dans une situation délicate.

187
00:10:09,794 --> 00:10:12,862
Si tu violes ce contrat,
je perdrai ma marge de crédit.

188
00:10:12,897 --> 00:10:14,631
Alors asseyons-nous
et revoyons les chiffres.

189
00:10:14,666 --> 00:10:17,285
Je les ai repassé en revue :
déclarations de perte de profit,

190
00:10:17,305 --> 00:10:19,602
prix des matériaux.
Tout jusqu'à Juin.

191
00:10:19,638 --> 00:10:22,138
Écoutes, on sort d'un cycle
économique difficile.

192
00:10:22,173 --> 00:10:25,742
Tout le monde cherche à collecter
des créances impayées.

193
00:10:25,777 --> 00:10:27,810
Tu ne me dis rien
que je ne sache déjà.

194
00:10:27,846 --> 00:10:30,480
Alors pourquoi tu ne fais pas
preuve de franchise ?

195
00:10:30,515 --> 00:10:32,482
Les entreprises comme celle-ci,
il y a toujours des risques.

196
00:10:32,517 --> 00:10:35,852
Des risques ?
T'es en train de me laisser tombé.

197
00:10:35,887 --> 00:10:37,420
Il y a trop de variables.

198
00:10:37,455 --> 00:10:39,789
Tu viens de dire qu'il y avait
des risques. C'est ça un partenariat.

199
00:10:39,824 --> 00:10:42,061
Je fais ma part.
Tu dois faire la tienne.

200
00:10:42,081 --> 00:10:43,259
Mick...

201
00:10:45,182 --> 00:10:48,665
- Je suis désolé.
- Je ne veux pas d'excuse.

202
00:10:48,700 --> 00:10:51,067
Je veux m'asseoir avec toi
et revoir les chiffres.

203
00:10:51,102 --> 00:10:53,636
Ma femme m'attend
à une collecte de fonds.

204
00:10:53,672 --> 00:10:57,240
Dis-lui que tu dois assister
à celle-ci de collecte de fonds.

205
00:10:57,275 --> 00:10:59,108
On va s’asseoir et on va

206
00:10:59,144 --> 00:11:01,411
trouver un moyen d'aider Drake à payer

207
00:11:01,446 --> 00:11:03,613
d'ici la fin de la semaine.
Puis on trouvera un moyen

208
00:11:03,648 --> 00:11:05,448
de remettre ce projet sur les rails.

209
00:11:05,483 --> 00:11:08,184
Candice ne va pas être ravie.

210
00:11:11,189 --> 00:11:14,389
C'est une très belle maison
que tu as là, Darryl.

211
00:11:15,660 --> 00:11:20,010
Pourquoi tu ne lui dis pas que tu fais
tout ce que tu peux pour la garder ?

212
00:11:27,158 --> 00:11:29,855
C'est plus amusant que

213
00:11:29,890 --> 00:11:31,890
la maison que grand-père
a construit pour vous ?

214
00:11:31,926 --> 00:11:33,358
Ça vient en deuxième position.

215
00:11:33,394 --> 00:11:35,961
En deuxième position ? D'accord.

216
00:11:35,996 --> 00:11:38,931
Qu'est-ce que vous avez fait ?

217
00:11:40,768 --> 00:11:42,935
Petites folles ! Vous êtes
de la même couleur que le mur !

218
00:11:42,970 --> 00:11:43,702
Tu vois ?

219
00:11:44,872 --> 00:11:49,007
Tu l'as repassé ?

220
00:11:50,711 --> 00:11:52,744
Ça ressemble vraiment à un ascenseur.

221
00:12:03,127 --> 00:12:04,890
Les filles ! Venez voir !

222
00:12:07,061 --> 00:12:08,743
Les filles...

223
00:12:13,434 --> 00:12:16,068
Excusez-moi, je croyais
qu'on peignait votre chambre !

224
00:12:16,103 --> 00:12:18,603
C'est ce qu'on fait.

225
00:12:18,639 --> 00:12:20,439
C'est une pause.

226
00:12:39,159 --> 00:12:41,727
Qu'est-ce qui se passe ici ?

227
00:12:41,762 --> 00:12:44,696
Bree, c'était mon choix.
Et je réalise que

228
00:12:44,732 --> 00:12:46,965
vous avez bien plus en commun.

229
00:12:47,001 --> 00:12:48,667
Ça ne va vraiment pas.

230
00:12:48,702 --> 00:12:50,602
C'est la vérité.

231
00:12:50,637 --> 00:12:53,472
Non, je parle du fait
que quelqu'un vole les livres

232
00:12:53,507 --> 00:12:54,906
à Chesapeake Shores.

233
00:12:54,942 --> 00:12:56,742
Qu'est-ce que les gens ne comprennent
pas dans bibliothèque d'emprunt ?

234
00:12:56,777 --> 00:13:00,045
Bree, je parle de David.

235
00:13:04,551 --> 00:13:05,650
Je me sens affreuse.

236
00:13:05,686 --> 00:13:08,587
Moi aussi. Ça craint.

237
00:13:08,622 --> 00:13:11,857
Ça te mettrait mal à l'aise
que je l'embauche ?

238
00:13:11,892 --> 00:13:14,526
Parce que j'ai vraiment
besoin d'un chef.

239
00:13:14,895 --> 00:13:17,730
Mal à l'aise ?

240
00:13:18,432 --> 00:13:21,890
Non ! Non.

241
00:13:23,303 --> 00:13:26,171
Super.

242
00:13:26,206 --> 00:13:29,353
Mais je veux m’assurer qu'on est
sur la même longueur d'ondes.

243
00:13:29,373 --> 00:13:30,936
Tu ne romps pas avec lui
à cause de moi.

244
00:13:30,956 --> 00:13:32,077
C'est ça.

245
00:13:32,112 --> 00:13:33,178
Je dis pas que
tu devrais sortir avec lui !

246
00:13:33,213 --> 00:13:36,848
- D'accord.
- Sally n'est pas contente.

247
00:13:36,884 --> 00:13:38,316
Je viens de démissionner.

248
00:13:38,352 --> 00:13:40,385
David, je ne peux pas encore t'engager.

249
00:13:40,421 --> 00:13:42,387
Je sais, mais j'en ai marre
de servir des tables

250
00:13:42,423 --> 00:13:45,490
et je suis trop heureux de commencer.

251
00:13:45,526 --> 00:13:46,825
Salut, Bree.

252
00:13:46,860 --> 00:13:48,304
Salut, David.

253
00:13:49,396 --> 00:13:52,097
Je vais chercher ce dont j'ai besoin
et je te retrouve au B&B ?

254
00:13:52,132 --> 00:13:54,766
Oui... euh...

255
00:13:54,802 --> 00:13:56,468
Oui, merci.

256
00:13:56,503 --> 00:13:58,537
À tout à l'heure.

257
00:13:58,572 --> 00:14:03,175
"Prenez un livre, laissez un livre."

258
00:14:03,210 --> 00:14:05,977
C'est simple comme concept.

259
00:14:07,937 --> 00:14:11,450
Les gens et leur habitude de voler.

260
00:14:11,485 --> 00:14:13,685
Ça me dérange pas
si tu veux sortir avec David.

261
00:14:13,720 --> 00:14:15,738
Je vois la façon
dont vous vous regardez.

262
00:14:15,758 --> 00:14:18,275
Je sais pas si c'est...

263
00:14:18,295 --> 00:14:19,458
Laissons tomber.

264
00:14:53,615 --> 00:14:57,028
Pourquoi crois-tu qu'on ait
jamais décider de vivre ici ?

265
00:14:58,692 --> 00:15:02,022
Parce qu'on allait s'en sortir seuls.

266
00:15:03,837 --> 00:15:06,371
Prouver à nos familles
comment on fait :

267
00:15:06,406 --> 00:15:10,942
se marier, bâtir une carrière
et avoir une famille...

268
00:15:10,978 --> 00:15:13,111
On leur a montré.

269
00:15:13,147 --> 00:15:15,180
Papa a été convaincu pendant un moment.

270
00:15:15,215 --> 00:15:16,615
Comment il nous appelait ?

271
00:15:17,751 --> 00:15:19,551
Un couple de champions.

272
00:15:19,586 --> 00:15:22,988
Exact.

273
00:15:23,023 --> 00:15:25,023
Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu n'es pas resté pour

274
00:15:25,058 --> 00:15:28,426
évoquer les bons souvenirs.

275
00:15:28,750 --> 00:15:30,344
En un sens, si.

276
00:15:33,000 --> 00:15:34,302
Parfois, quand je te regarde,

277
00:15:34,322 --> 00:15:38,403
je vois la fille dont je suis tombé
amoureux à l'université de New York.

278
00:15:38,438 --> 00:15:43,041
Et parfois, je vois la femme
qui a eu deux merveilleux bébés.

279
00:15:43,076 --> 00:15:46,511
Mais je vois toujours une mère géniale,
qui s'occupe bien

280
00:15:46,547 --> 00:15:49,948
de Carrie et Caitlyn alors que
je n'étais pas toujours là.

281
00:15:49,983 --> 00:15:51,617
Je suis désolé.

282
00:15:52,489 --> 00:15:54,789
Ça n'a pas été facile,

283
00:15:55,808 --> 00:15:57,556
mais ça m'a fait plaisir.

284
00:15:57,591 --> 00:15:59,858
Ça a vraiment été génial
d'avoir ma famille dans le coin.

285
00:15:59,893 --> 00:16:01,636
Tu sais quoi...

286
00:16:03,363 --> 00:16:08,333
Je prends conscience du genre de vie
que tu as ici à Chesapeake Shores.

287
00:16:08,368 --> 00:16:12,637
C'est là que les filles et toi
devriez vivre.

288
00:16:12,673 --> 00:16:15,740
Je laisse tomber ma demande
pour la garde.

289
00:16:15,776 --> 00:16:20,478
Je voudrais qu'on revienne à notre
ancien arrangement, si ça te va.

290
00:16:23,584 --> 00:16:25,057
Oui !

291
00:16:26,193 --> 00:16:29,471
Oui, Wes. Bien sûr.

292
00:16:30,369 --> 00:16:33,458
Je promets de faire
tout mon possible pour

293
00:16:33,493 --> 00:16:36,861
faciliter les voyages entre ici
et New York pour les filles.

294
00:16:36,897 --> 00:16:38,830
En fait, c'est pour ça
que je suis resté.

295
00:16:38,865 --> 00:16:42,834
Il n'y a plus aucune raison
que je vive à Brooklyn.

296
00:16:43,172 --> 00:16:46,327
Et toutes les raisons que je vive ici.

297
00:16:46,750 --> 00:16:49,234
Pas ici, ici.

298
00:16:51,402 --> 00:16:53,245
Plus près de la côte.

299
00:16:57,219 --> 00:16:58,955
Les filles vont adorer.

300
00:17:00,150 --> 00:17:01,322
Bien.

301
00:17:03,523 --> 00:17:05,957
La chaloupe est terminée.

302
00:17:05,993 --> 00:17:07,359
Enfin, en quelque sorte.

303
00:17:07,394 --> 00:17:09,761
Je crois que j'en fais trop
avec la thérapie physique.

304
00:17:09,796 --> 00:17:13,531
Tu crois ? On dirait que
tu t'entraînes pour un triathlon.

305
00:17:13,567 --> 00:17:15,267
J'essaie de continuer
à aller de l'avant.

306
00:17:15,302 --> 00:17:18,670
Ça veut dire quoi ?
Tu vas te réengager ?

307
00:17:18,705 --> 00:17:20,605
Maman pense que t'en as terminé.

308
00:17:20,641 --> 00:17:23,108
Je retourne à l'école de médecine.

309
00:17:23,143 --> 00:17:25,143
Quoi ? C'est pas vrai !

310
00:17:25,178 --> 00:17:27,479
Si, je me réinscris à Johns Hopkins.

311
00:17:27,514 --> 00:17:30,282
Qu'est-ce qui t'as fait
reconsidérer de devenir docteur ?

312
00:17:30,317 --> 00:17:31,916
Être un patient.

313
00:17:31,952 --> 00:17:34,373
C'est logique.

314
00:17:35,298 --> 00:17:37,052
Quand on a tous été diplômés,
je pense qu'aucun de nous

315
00:17:37,072 --> 00:17:40,558
n'avait l'intention de revenir ici.
Du moins, pas pour y vivre.

316
00:17:40,594 --> 00:17:43,928
Je sais, cet été
m'a aussi fait réfléchir.

317
00:17:43,964 --> 00:17:46,598
Il y a beaucoup de choses à revoir.

318
00:17:46,899 --> 00:17:49,375
Il y a un truc que j'ai dit à personne.

319
00:17:51,238 --> 00:17:53,581
Je crois pas pouvoir me marier.

320
00:17:55,008 --> 00:17:57,095
Du moins, pas tout de suite.

321
00:17:58,194 --> 00:18:01,118
- T'es sérieux ? Il s'est passé quoi ?
- Rien.

322
00:18:02,625 --> 00:18:03,894
J'ai peur.

323
00:18:04,704 --> 00:18:07,840
Je sais qu'on ne m'entend pas
le dire souvent, mais

324
00:18:08,455 --> 00:18:11,156
quand elle est repartie l'autre jour,

325
00:18:14,395 --> 00:18:17,395
je me suis senti soulagé.

326
00:18:17,854 --> 00:18:21,766
Je ne pense pas qu'on soit censé
ressentir ça, pas vrai ?

327
00:18:21,802 --> 00:18:23,268
Sûrement pas.

328
00:18:26,373 --> 00:18:29,075
Je l'aime.
C'est juste que je ne suis pas prêt.

329
00:18:29,910 --> 00:18:33,144
Je comprends.
Ta vie est un vrai bordel.

330
00:18:33,180 --> 00:18:35,280
Merci.

331
00:18:39,586 --> 00:18:41,386
Trace ?

332
00:18:41,421 --> 00:18:43,521
Qu'est-ce que tu ne pouvais pas
me dire au téléphone ?

333
00:18:43,557 --> 00:18:46,024
Wes m'a accordé la garde exclusive !

334
00:18:48,028 --> 00:18:49,260
Je suis tellement content pour toi.

335
00:18:49,296 --> 00:18:52,130
C'est vraiment génial,
t'as pas idée. Merci.

336
00:18:52,165 --> 00:18:53,264
Félicitations.

337
00:18:53,300 --> 00:18:54,811
Trace ?

338
00:18:54,831 --> 00:18:56,768
Abby, salut.

339
00:18:56,803 --> 00:18:58,670
Leigh.

340
00:18:58,705 --> 00:18:59,899
Pardon de vous interrompre.

341
00:18:59,919 --> 00:19:02,073
Tu as raison. Il y a bien assez
de place pour une console

342
00:19:02,109 --> 00:19:06,211
et une cabine d'enregistrement.
Cet endroit est incroyable.

343
00:19:06,246 --> 00:19:09,180
Leigh a décidé de me faire
une surprise. Encore.

344
00:19:09,682 --> 00:19:11,416
Je crois qu'elle est excitée
de se remettre sur l'album.

345
00:19:11,451 --> 00:19:14,486
Il se plaint parce que
j'ai pas appelé avant ?

346
00:19:14,798 --> 00:19:19,023
Remets-toi, Trace. Tu peux pas
m'en vouloir d'être excitée.

347
00:19:19,059 --> 00:19:21,126
Toi et moi ? On a du travail.

348
00:19:22,162 --> 00:19:24,963
Je suis sûre
que Trace est très excité.

349
00:19:24,998 --> 00:19:27,031
Vraiment ?
On dirait pas en le regardant.

350
00:19:27,067 --> 00:19:29,834
Tu sais, Abby a retrouvé
ma vieille 52 Engelmann Spruce.

351
00:19:29,870 --> 00:19:31,440
Elle était dans son placard
depuis le lycée.

352
00:19:31,460 --> 00:19:34,406
J'ai pensé que ça l'inspirerait
de recommencer à jouer de la musique.

353
00:19:34,441 --> 00:19:37,509
C'est sûr que quelque chose l'a inspiré.

354
00:19:37,544 --> 00:19:41,422
J'ai quelques trucs à installer,
donc Abby, à plus tard.

355
00:19:45,118 --> 00:19:48,586
Je savais pas qu'elle serait
de retour aussi tôt.

356
00:19:48,622 --> 00:19:51,156
C'est pas grave, ça me va.

357
00:19:51,191 --> 00:19:53,892
T'es sûre ?

358
00:20:02,591 --> 00:20:06,525
T'es pas content
que je sois venu à Boston ?

359
00:20:06,560 --> 00:20:08,460
On a fait fonctionné les chiffres,

360
00:20:08,496 --> 00:20:10,529
tu as pu éviter la collecte
de fonds de ta femme.

361
00:20:10,564 --> 00:20:13,136
C'est gagnant-gagnant
pour tout le monde.

362
00:20:13,156 --> 00:20:14,556
Tu restes pour dire ça

363
00:20:14,591 --> 00:20:15,993
à Candice quand elle rentrera ?

364
00:20:16,013 --> 00:20:19,561
Non.

365
00:20:19,596 --> 00:20:23,064
En fait, ma fille réunit la famille.

366
00:20:23,099 --> 00:20:25,867
Jess a ouvert son propre
Bed & Breakfast.

367
00:20:25,902 --> 00:20:27,402
Elle a fait ça toute seule !

368
00:20:27,437 --> 00:20:29,571
Ça a l'air d'être beaucoup de travail.

369
00:20:29,606 --> 00:20:31,506
Elle tient de son père.

370
00:20:31,541 --> 00:20:33,141
Alors je resterai à l'écart.

371
00:20:33,176 --> 00:20:35,844
Pourquoi tu ne profites pas un peu ?

372
00:20:35,879 --> 00:20:38,012
Je ne peux pas prendre
de congé comme toi.

373
00:20:38,432 --> 00:20:42,217
Cet été, c'est bien la première
fois que je fais ça.

374
00:20:42,252 --> 00:20:44,485
J'aurais dû le faire
il y a très longtemps.

375
00:20:57,534 --> 00:20:59,000
Bonjour, comment allez-vous ?

376
00:20:59,035 --> 00:21:00,168
Bonjour.

377
00:21:00,203 --> 00:21:02,670
Je cherche Bree.

378
00:21:02,706 --> 00:21:04,405
Du brie du Wisconsin ?

379
00:21:04,441 --> 00:21:07,075
Très drôle, O'Brien, Bree.

380
00:21:07,110 --> 00:21:10,511
Elle vit dans le chalet à côté,
juste après le ruisseau.

381
00:21:10,547 --> 00:21:11,813
D'accord, super.

382
00:21:11,848 --> 00:21:12,978
Vous voulez que je vous montre ?

383
00:21:12,998 --> 00:21:16,517
Non, je suis sûr de pouvoir trouver.
J'aimerais lui faire la surprise.

384
00:21:16,553 --> 00:21:18,820
Merci, j'apprécie.

385
00:21:35,270 --> 00:21:37,672
Bree.

386
00:21:40,469 --> 00:21:43,074
Ça, ça doit être coupé en julienne.

387
00:21:43,094 --> 00:21:44,351
Qu'est-ce que ça veut dire ?

388
00:21:44,371 --> 00:21:47,815
- Tu prends un couteau et coupe...
- Attends, c'est pas ton audition à toi ?

389
00:21:48,299 --> 00:21:50,652
Tu as raison.
Il y a trop de cuisiniers.

390
00:21:50,687 --> 00:21:54,789
Je ferais mieux d'y aller alors.

391
00:21:54,824 --> 00:21:56,491
Merci.

392
00:21:56,526 --> 00:21:58,993
Chassée de ma propre cuisine.

393
00:21:59,029 --> 00:22:01,696
C'est qui là-bas chez Bree ?

394
00:22:04,734 --> 00:22:06,534
Tu t'en sers souvent ?

395
00:22:06,569 --> 00:22:08,870
Beurk, non !

396
00:22:11,041 --> 00:22:12,840
C'est Martin !

397
00:22:12,876 --> 00:22:14,242
Demming ?

398
00:22:14,277 --> 00:22:15,643
Qui est Martin Demming ?

399
00:22:15,679 --> 00:22:17,912
L'ex-petit ami de Bree.

400
00:22:17,948 --> 00:22:19,647
Bree sait qu'il vient ?

401
00:22:19,683 --> 00:22:22,317
Non, il voulait lui faire la surprise.

402
00:22:22,352 --> 00:22:23,451
Que s'est-il passé entre eux ?

403
00:22:23,486 --> 00:22:24,886
Martin l'a trompée.

404
00:22:24,921 --> 00:22:26,621
Tu devrais pas être
en train de cuisiner ?

405
00:22:26,656 --> 00:22:29,357
Bree devrait l'envoyer
faire ses bagages.

406
00:22:29,392 --> 00:22:31,292
Faudrait d'abord qu'il les défasse.

407
00:22:31,328 --> 00:22:32,427
Qu'est-ce que ça veut dire ?

408
00:22:32,462 --> 00:22:34,696
Martin a laissé sa valise
près de la porte d'entrée.

409
00:22:34,731 --> 00:22:36,130
À moins que ce soit celle de Leigh.

410
00:22:36,166 --> 00:22:37,699
Leigh crèche ici ?

411
00:22:37,734 --> 00:22:41,936
J'ai oublié de te le dire.
Leigh crèche ici.

412
00:22:41,972 --> 00:22:44,272
Tu sais quoi, c'est pas grave.

413
00:22:44,307 --> 00:22:47,108
J'ai mes filles,
je peux supporter n'importe quoi.

414
00:22:47,143 --> 00:22:51,512
Bien, parce que tu voudrais
peut-être attendre un peu.

415
00:22:56,997 --> 00:22:58,451
Désolée.

416
00:23:01,124 --> 00:23:02,812
Bien sûr, je peux attendre.

417
00:23:04,187 --> 00:23:05,493
Wes ?

418
00:23:05,528 --> 00:23:07,562
Ma voiture m'a lâché.

419
00:23:08,168 --> 00:23:09,464
Abby, salut.

420
00:23:09,499 --> 00:23:11,432
J'ai oublié quelque chose
dans mon coffre.

421
00:23:11,468 --> 00:23:14,435
Leigh Corley, Wes Winters.

422
00:23:14,471 --> 00:23:16,537
Leigh joue dans le groupe
de Trace Riley

423
00:23:16,573 --> 00:23:18,439
Enchanté.

424
00:23:18,475 --> 00:23:20,147
Wes est le père de Carrie et Caitlyn.

425
00:23:20,167 --> 00:23:22,165
Enchantée.

426
00:23:26,146 --> 00:23:30,385
J'ai essayé d'appeler... six fois !

427
00:23:30,420 --> 00:23:32,653
C'est vrai ! Désolée.

428
00:23:34,057 --> 00:23:36,911
Ça te dérange pas si je reste ici ?
Juste pour une nuit ?

429
00:23:36,931 --> 00:23:39,560
Ma voiture sera réparée demain matin.

430
00:23:39,596 --> 00:23:42,630
Oui, pas de problème.
Jess fait un grand repas.

431
00:23:42,665 --> 00:23:44,532
Ce sera agréable pour les filles.

432
00:23:44,567 --> 00:23:47,935
D'accord, je vais payer le taxi.

433
00:23:47,971 --> 00:23:50,338
Après être partie de la salle,
j'ai réfléchi...

434
00:23:50,373 --> 00:23:52,774
ça me regarde sûrement pas,
mais travailler avec Trace,

435
00:23:52,809 --> 00:23:54,985
rester à Chesapeake Shores,
j'espère que c'est pas bizarre pour toi.

436
00:23:55,005 --> 00:23:58,474
Bizarre ? Non, non.

437
00:23:58,509 --> 00:24:00,275
Ce sera sympa d'apprendre
à se connaître.

438
00:24:00,311 --> 00:24:02,678
On pourra échanger
des histoires sur Trace.

439
00:24:02,713 --> 00:24:04,521
Très sympa.

440
00:24:06,628 --> 00:24:09,714
C'est pas gênant, pas vrai ?
Je veux dire, que je reste ici ?

441
00:24:09,734 --> 00:24:13,188
- Gênant ? Non. Pas du tout.
- Génial.

442
00:24:17,177 --> 00:24:20,277
Maintenant c'est gênant et bizarre.

443
00:24:20,312 --> 00:24:22,145
Salut !

444
00:24:23,415 --> 00:24:27,951
Je dirais que rien
n'est plus beau que cette vue...

445
00:24:27,986 --> 00:24:29,553
Désolé si tu veux pas que je les lise.

446
00:24:29,588 --> 00:24:31,421
Bree, ils sont vraiment bons,

447
00:24:31,456 --> 00:24:34,024
les images et les jeux de mots
que tu utilises...

448
00:24:34,059 --> 00:24:37,594
Qu'est-ce que tu fais ici ?

449
00:24:37,629 --> 00:24:40,365
Je suis venu m'excuser.
Encore une fois.

450
00:24:41,035 --> 00:24:45,068
Et demander ton pardon.
Encore une fois.

451
00:24:45,103 --> 00:24:46,369
J'ai toujours été là pour toi.

452
00:24:46,405 --> 00:24:47,737
C'est vrai.

453
00:24:47,773 --> 00:24:49,906
Et en retour, tu n'as jamais
été là pour moi.

454
00:24:49,942 --> 00:24:52,509
Pendant que ton étoile continuait
de monter et monter, toi tu...

455
00:24:52,544 --> 00:24:54,678
J'étais égoïste,
j'étais soucieux, Bree, je...

456
00:24:54,713 --> 00:24:57,147
Tu peux arrêter
d'être d'accord avec moi ?

457
00:24:57,182 --> 00:24:58,915
Laisse-moi être en colère contre toi,

458
00:24:58,951 --> 00:25:03,186
parce que je suis tellement
en colère contre toi.

459
00:25:04,323 --> 00:25:05,555
Si c'est pas cliché.

460
00:25:05,591 --> 00:25:08,425
"Tout était parfait
avant que tu te pointes."

461
00:25:08,460 --> 00:25:10,627
C'est tellement typique de toi, Martin.

462
00:25:10,662 --> 00:25:13,422
Que croyais-tu qu'il allait
se passer en venant ici ?

463
00:25:14,206 --> 00:25:19,836
Tu croyais que j'allais oublier
que tu avais une autre copine ?

464
00:25:19,871 --> 00:25:22,999
J'étais cette copine-là, Martin.

465
00:25:23,942 --> 00:25:26,042
Je suis celle qui a attendu toutes

466
00:25:26,078 --> 00:25:29,079
ces années que tu la demandes
en mariage.

467
00:25:29,114 --> 00:25:30,609
Moi !

468
00:25:32,107 --> 00:25:33,666
Pas elle.

469
00:25:33,686 --> 00:25:35,585
Je sais.

470
00:25:48,033 --> 00:25:51,144
Jess organise un repas.

471
00:25:54,973 --> 00:25:56,439
Si tu veux rester...

472
00:25:58,207 --> 00:26:00,877
Je ne sais pas, tu peux rester.

473
00:26:06,508 --> 00:26:09,044
Je vois où tu m'emmènes.

474
00:26:09,080 --> 00:26:12,414
Notre endroit spécial,
là où on a eu notre premier baiser.

475
00:26:12,450 --> 00:26:15,184
Le bon vieil endroit où on se pelotait.

476
00:26:15,219 --> 00:26:17,353
L'endroit où on se pelotait ?
Vraiment ?

477
00:26:17,388 --> 00:26:20,746
Je crois me rappeler que tu avais
trop peur de faire le premier pas.

478
00:26:20,766 --> 00:26:23,692
- Quoi ? - Oui ! T'étais presque
en train de trembler.

479
00:26:23,728 --> 00:26:26,228
C'est bien moi qui t'ai embrassé
la première cette nuit-là.

480
00:26:26,264 --> 00:26:27,979
Bien, je n'ai pas peur maintenant.

481
00:26:38,909 --> 00:26:41,649
J'ai un aveu à faire.

482
00:26:50,473 --> 00:26:54,716
J'avais l'habitude
de venir ici sans toi.

483
00:26:55,493 --> 00:26:58,258
C'est ça ton aveu ?

484
00:26:58,989 --> 00:27:02,513
Je me sentais en sécurité ici,
tranquille.

485
00:27:06,998 --> 00:27:09,698
Je m'assurerai que tu te sentes
à nouveau en sécurité.

486
00:27:10,541 --> 00:27:13,208
Je veux pas que tu t'inquiète
de cette situation avec Leigh...

487
00:27:13,244 --> 00:27:16,690
Chut, c'est notre endroit.

488
00:27:21,915 --> 00:27:25,354
Bien ! On va chercher à bouffer
et on s'en va, d'accord ?

489
00:27:25,389 --> 00:27:28,287
Restons un peu.
Ça pourrait être sympa.

490
00:27:28,307 --> 00:27:31,208
Quoi ? Tu devrais pas essayer
de reposer ta jambe ?

491
00:27:31,243 --> 00:27:34,144
Pas de swing et un seul Twister.

492
00:27:34,179 --> 00:27:35,891
De swing ?

493
00:27:37,924 --> 00:27:41,184
Qu'est-ce que tu penses de vivre
ensemble si on déménage à Baltimore ?

494
00:27:41,431 --> 00:27:44,020
Ce que j'en pense ?
Ça va causer des problèmes.

495
00:27:44,056 --> 00:27:46,737
- Pas vrai ?
- Les garçons, attendez !

496
00:27:46,757 --> 00:27:47,664
Tu viens d'arriver ici ?

497
00:27:47,684 --> 00:27:49,526
Oui, j'avais beaucoup à faire
et moins à voir.

498
00:27:49,561 --> 00:27:51,663
- Je vais prendre ça pour toi.
- Merci.

499
00:27:59,938 --> 00:28:01,905
Oh oui !

500
00:28:01,940 --> 00:28:04,975
Qu'est-ce que tu regardes ?

501
00:28:05,010 --> 00:28:06,943
Je ne sais pas.

502
00:28:06,979 --> 00:28:10,080
Mon ex-mari, qui veut
qu'on redevienne amis, parle à

503
00:28:10,115 --> 00:28:14,417
mon ex-petit ami qui veut
redevenir mon petit ami,

504
00:28:14,453 --> 00:28:16,786
et son ex-petite amie
parle à Jess dont

505
00:28:16,822 --> 00:28:19,289
l'ex-petit ami veux devenir le nouveau
petit ami de Bree, à moins que

506
00:28:19,324 --> 00:28:21,791
l'ex-petit ami de Bree ne devienne
son nouvel ancien ex-petit ami

507
00:28:23,028 --> 00:28:25,428
- Qu'est-ce qu'on regarde ?
- On en sait rien !

508
00:28:25,464 --> 00:28:27,564
Va donc te chercher à manger,
c'est délicieux.

509
00:28:27,599 --> 00:28:30,934
Allô ? Attends, je t'entends pas.

510
00:28:30,969 --> 00:28:32,524
Je reviens tout de suite.

511
00:28:32,544 --> 00:28:34,804
Trace ?

512
00:28:34,840 --> 00:28:38,575
Doucement, qu'est-ce qui s'est passé ?

513
00:28:40,857 --> 00:28:42,672
T'as appelé une ambulance ?

514
00:28:44,319 --> 00:28:45,882
J'arrive.

515
00:28:45,918 --> 00:28:48,351
Non, je te retrouve là-bas.

516
00:29:01,307 --> 00:29:04,021
Dis-moi comment elle s'appelle.

517
00:29:05,771 --> 00:29:08,738
Leigh Corley.
Elle est dans le groupe de Trace.

518
00:29:08,774 --> 00:29:10,040
C'est la petite amie de Trace ?

519
00:29:10,075 --> 00:29:12,409
Non ! C'est moi.

520
00:29:12,444 --> 00:29:14,411
Quoi ? Depuis quand ?

521
00:29:14,446 --> 00:29:15,512
Connor !

522
00:29:15,547 --> 00:29:17,714
- Ces trucs au bacon et à l'érable...
- Ils ont du succès, pas vrai ?

523
00:29:17,749 --> 00:29:19,376
- Oui.
- Je sais !

524
00:29:19,396 --> 00:29:22,519
Je voulais te remercier 
de m'avoir donné une chance.

525
00:29:22,554 --> 00:29:26,289
Malgré ce qui s'est passé entre nous.

526
00:29:26,615 --> 00:29:30,386
Est-ce qu'il y a eu
ne serait-ce qu'un "nous" ?

527
00:29:31,866 --> 00:29:33,330
T'inquiète pas.

528
00:29:33,365 --> 00:29:36,166
- D'accord.
- On est bons.

529
00:29:37,803 --> 00:29:39,970
Voyons ce que vous avez.

530
00:29:40,005 --> 00:29:41,671
Oh mon Dieu !

531
00:29:41,707 --> 00:29:43,139
Les filles, c'est incroyable !

532
00:29:43,175 --> 00:29:45,141
Carrie et Caitlyn !

533
00:29:45,177 --> 00:29:46,576
Comment tu leur as fait faire ça ?

534
00:29:46,612 --> 00:29:48,144
Je n'ai rien fait.
Je crois qu'elles étaient juste

535
00:29:48,180 --> 00:29:50,313
décidées de me montrer.

536
00:30:15,574 --> 00:30:18,041
Tu sais, elle chante et joue du piano.

537
00:30:20,793 --> 00:30:22,512
Mec, tu pourras être mon témoin.

538
00:30:39,464 --> 00:30:41,031
Restez dans votre véhicule.

539
00:30:45,170 --> 00:30:50,040
J'ai dit restez dans votre véhicule !

540
00:30:55,580 --> 00:30:57,180
Je dois aller à l'hôpital.

541
00:30:57,215 --> 00:30:58,181
Permis et papier du véhicule.

542
00:30:58,216 --> 00:30:59,549
Écoutez-moi s'il vous plaît...

543
00:30:59,584 --> 00:31:02,777
Monsieur, je vous laisserai
partir dès que possible.

544
00:31:06,889 --> 00:31:08,191
Tenez.

545
00:31:26,861 --> 00:31:29,079
Il a l'air d'être un type génial.

546
00:31:29,114 --> 00:31:32,349
Peut-être que vous n'étiez juste
pas faits l'un pour l'autre.

547
00:31:34,319 --> 00:31:35,719
Est-ce qu'on ne veut pas tous quelqu'un

548
00:31:35,754 --> 00:31:39,055
qui fait ressortir
nos meilleures qualités ?

549
00:31:41,159 --> 00:31:42,459
Oui, c'est ce que je ressens.

550
00:31:42,494 --> 00:31:45,128
Tu nous fais du mal là.
Tiens ça. Bouge-de là.

551
00:31:45,163 --> 00:31:48,765
Cette fête ressemble plus
à des funérailles.

552
00:31:48,800 --> 00:31:50,633
Mais Leigh va nous changer ça.

553
00:31:57,557 --> 00:31:59,409
On dirait que la fête
vient enfin de commencer.

554
00:31:59,444 --> 00:32:00,810
T'as encore faim ?

555
00:32:00,846 --> 00:32:02,078
Je sais, je suis affamé.

556
00:32:02,114 --> 00:32:05,014
- Il n'y a pas de restes !
- J'en ai en plus !

557
00:32:09,154 --> 00:32:13,089
C'est sûrement un très mauvais
moment pour aborder la question,

558
00:32:13,125 --> 00:32:17,164
et je ne voudrais jamais te blesser
par rapport à ce que tu traverse.

559
00:32:18,630 --> 00:32:21,464
Je reviens à mon ancien moi.

560
00:32:21,500 --> 00:32:26,002
Non, Kevin.
Tu ne seras plus jamais le même.

561
00:32:26,037 --> 00:32:30,874
Cet engin explosif sera toujours là,
en plein milieu de la route.

562
00:32:32,376 --> 00:32:36,212
Mais tu sais, avec le temps,

563
00:32:36,600 --> 00:32:40,917
tu iras mieux. Je te le promets.

564
00:32:44,856 --> 00:32:47,700
J'essaie de m'en débarrasser.

565
00:32:48,994 --> 00:32:51,928
Il y a des étapes pour aller mieux,

566
00:32:51,963 --> 00:32:55,413
et ce ne sont pas les mêmes
pour nous deux, mais

567
00:32:56,968 --> 00:33:01,204
je veux te dire que je comprends
et que je suis là si tu veux parler.

568
00:33:01,239 --> 00:33:03,573
Quand tu veux.

569
00:33:07,612 --> 00:33:09,546
Tu sais ce qui m'aiderait vraiment
là tout de suite ?

570
00:33:09,956 --> 00:33:11,247
Quoi ?

571
00:33:11,283 --> 00:33:12,882
Ce que t'as en plus.

572
00:33:12,918 --> 00:33:14,918
Sale morveux !

573
00:33:15,453 --> 00:33:18,755
Mon taxi est devant et cette fois
il faut vraiment que j'y aille.

574
00:33:18,790 --> 00:33:20,590
J'ai déjà dit au revoir
à tous les autres.

575
00:33:20,625 --> 00:33:21,891
Merci d'être restée, Maman.

576
00:33:21,927 --> 00:33:23,660
Je sais à quel point
ça a dû être bizarre pour toi.

577
00:33:23,695 --> 00:33:25,829
Un peu.

578
00:33:26,765 --> 00:33:28,131
Je te vois bientôt.

579
00:33:28,166 --> 00:33:29,799
Peut-être plus tôt
que tu ne le crois.

580
00:33:29,835 --> 00:33:31,768
D'accord.

581
00:33:31,803 --> 00:33:33,336
Quant à toi...

582
00:33:33,371 --> 00:33:37,941
Bravo pour ce que tu as fait
et qui tu es devenue, chérie.

583
00:33:38,286 --> 00:33:39,837
Tout ça par toi-même.

584
00:33:43,379 --> 00:33:45,148
La première nuit où tu es restée ici,

585
00:33:45,183 --> 00:33:48,852
tu m'as demandé de quoi j'avais rêvé.

586
00:33:48,887 --> 00:33:53,223
Cette nuit était comme toutes
les nuits. J'ai rêvé de la citation.

587
00:33:53,591 --> 00:33:58,628
C'est toujours pareil. Je suis
sur le pont, surveillant la tempête,

588
00:33:58,663 --> 00:34:01,798
quand le navire coule,
comme il le fait toujours,

589
00:34:01,833 --> 00:34:04,634
je suis dans l'eau, puis j'entends

590
00:34:04,669 --> 00:34:09,534
mes camarades crier,
et je ne peux pas les aider.

591
00:34:10,642 --> 00:34:13,643
Ça fait quatre ans et je continue

592
00:34:13,678 --> 00:34:16,153
de rêver de ça toutes les nuits.

593
00:34:17,449 --> 00:34:20,517
Tu as demandé et j'ai pensé
que tu devrais savoir.

594
00:34:20,552 --> 00:34:23,119
Je dois sortir ça.

595
00:34:36,856 --> 00:34:39,459
Elles deviennent tellement grandes.

596
00:34:39,494 --> 00:34:42,397
Parfois elles grandissent
pendant la nuit.

597
00:34:45,212 --> 00:34:47,494
Mamie a finit l'édredon.

598
00:34:49,811 --> 00:34:52,903
- C'est remarquable.
- Oui, et voilà ton morceau.

599
00:34:55,907 --> 00:34:57,296
Ça me plaît.

600
00:35:00,476 --> 00:35:03,043
Tu veux voir ce que j'ai fait
avec la chambre ?

601
00:35:03,078 --> 00:35:04,563
Oui.

602
00:35:12,588 --> 00:35:15,522
C'est l'ancienne chambre de Jess.

603
00:35:17,493 --> 00:35:20,122
- Qui a peint ça ?
- C'est moi.

604
00:35:24,342 --> 00:35:25,999
Écoute, je vais rester avec les filles.

605
00:35:26,035 --> 00:35:27,201
Retourne chez ta soeur.

606
00:35:27,236 --> 00:35:28,669
Non, j'allais rester...

607
00:35:28,704 --> 00:35:32,335
Je vais lire un livre
et les laisser dormir.

608
00:35:33,612 --> 00:35:37,012
Quand est-ce que je fais quelque chose
d'aussi simple et gratifiant ?

609
00:35:37,446 --> 00:35:38,512
Merci.

610
00:35:38,547 --> 00:35:39,923
Merci à toi.

611
00:35:47,723 --> 00:35:50,444
Et il fait l'objet
d'un mandat d'arrêt.

612
00:35:53,229 --> 00:35:55,808
Passez les mains à travers la fenêtre !

613
00:35:56,432 --> 00:35:57,429
De quoi s'agit-il ?

614
00:35:57,449 --> 00:36:01,042
Ouvrez la portière de l'extérieur
et sortez du véhicule.

615
00:36:03,372 --> 00:36:05,172
Vous ne comprenez pas.
Mon père...

616
00:36:07,009 --> 00:36:07,941
Qu'est-ce que vous faites ?

617
00:36:07,977 --> 00:36:09,309
Vous avez le droit
de garder le silence.

618
00:36:09,345 --> 00:36:11,578
Écoutez, mon père
a été emmené à l'hôpital.

619
00:36:11,614 --> 00:36:12,946
Vous avez le droit à un avocat.

620
00:36:12,982 --> 00:36:14,781
D'accord ! C'est bon !

621
00:36:14,817 --> 00:36:16,950
Tu n'avais jamais fait ça avant ?

622
00:36:16,986 --> 00:36:18,485
Non. J'en avais jamais mangé non plus.

623
00:36:18,520 --> 00:36:22,055
Et tu te qualifies de chef.

624
00:36:22,091 --> 00:36:24,958
J'en faisais tout le temps
étant enfant autour d'un feu de camp.

625
00:36:24,994 --> 00:36:25,926
Où est-ce que tu as grandi ?

626
00:36:25,961 --> 00:36:27,094
Owensboro, dans le Kentucky.

627
00:36:27,129 --> 00:36:30,464
Owensboro, dans le Kentucky !

628
00:36:30,499 --> 00:36:32,466
On peut mettre un bouchon à Connor ?

629
00:36:34,570 --> 00:36:36,503
Tu restes combien de temps
à Chesapeake Shores ?

630
00:36:36,538 --> 00:36:37,404
Peut-être un moment...

631
00:36:37,439 --> 00:36:39,172
C'est envoûtant, hein ?

632
00:36:39,208 --> 00:36:40,774
Tu peux toujours vivre dans le chalet.

633
00:36:40,809 --> 00:36:43,243
Je vis dans le chalet.

634
00:36:43,279 --> 00:36:46,213
Tu retournes pas à Chicago ?

635
00:36:47,255 --> 00:36:49,983
Bon, je suppose
que c'est le bon moment

636
00:36:50,019 --> 00:36:52,019
pour faire mon annonce.

637
00:36:54,857 --> 00:36:58,091
Je devrais peut-être me lever.

638
00:36:58,127 --> 00:36:59,447
Maintenant on sait pourquoi
tu mets en scènes des pièces.

639
00:37:02,197 --> 00:37:04,412
C'est un bon point.

640
00:37:13,976 --> 00:37:18,953
J'ai essayé de te le dire plus tôt
mais on a été... interrompus.

641
00:37:19,485 --> 00:37:20,507
Martin...

642
00:37:20,527 --> 00:37:24,918
Bree, tu as attendu
très longtemps d'entendre ça.

643
00:37:24,953 --> 00:37:25,919
Non, non, non.

644
00:37:25,954 --> 00:37:27,087
Bree...

645
00:37:27,122 --> 00:37:28,655
Non, non, non.

646
00:37:28,691 --> 00:37:29,556
Bree, Bree.

647
00:37:29,591 --> 00:37:31,058
- Arrête, Marin.
- S'il te plaît.

648
00:37:31,093 --> 00:37:32,159
Martin, ne fais pas ça.

649
00:37:32,194 --> 00:37:34,561
La Société de Théâtre
sur Scène voudrait

650
00:37:34,596 --> 00:37:38,378
que tu sois la dramaturge
en résidence de cette saison.

651
00:37:40,669 --> 00:37:42,259
- C'est bien, pas vrai ?
- Félicitations !

652
00:37:51,980 --> 00:37:55,290
C'est bon ! Calmez-vous un peu !

653
00:37:56,567 --> 00:37:59,453
Soyez pas aussi calmes,
je plaisantais juste.

654
00:38:07,062 --> 00:38:10,864
Trace, je t'ai vu partir
en courant plus tôt et

655
00:38:10,899 --> 00:38:12,699
maintenant je ne te trouve pas.

656
00:38:12,735 --> 00:38:15,702
Appelle-moi.

657
00:38:22,644 --> 00:38:24,811
Alors, les nouvelles ?

658
00:38:24,847 --> 00:38:28,582
J'ai un B&B.
Il est presque ouvert.

659
00:38:28,617 --> 00:38:29,850
Hé, chérie !

660
00:38:29,885 --> 00:38:31,685
Hé, Papa, t'es de retour !

661
00:38:31,720 --> 00:38:32,953
Tu veux lui dire ?

662
00:38:32,988 --> 00:38:34,087
J'ai un travail !

663
00:38:34,123 --> 00:38:35,956
- Elle a un travail !
- Quoi ?

664
00:38:35,991 --> 00:38:37,657
Dramaturge en résidence.

665
00:38:39,361 --> 00:38:41,628
Mon dieu, Bree !

666
00:38:43,599 --> 00:38:48,468
Ces derniers jours, j'ai...

667
00:38:48,504 --> 00:38:51,371
Maintenant que l'été touche à sa fin,

668
00:38:51,407 --> 00:38:54,908
je suis sûr que tout le monde
pense à la suite.

669
00:38:54,943 --> 00:38:59,681
Je voulais juste dire
que je suis profondément
reconnaissant envers cette famille.

670
00:39:00,349 --> 00:39:05,314
Et pas seulement
parce que nous survivons,
mais parce que nous prospérons.

671
00:39:05,937 --> 00:39:07,654
Regardez Mamie, qui vole jusqu'en

672
00:39:07,689 --> 00:39:11,525
Irlande, toute seule à son âge.

673
00:39:11,560 --> 00:39:13,693
Elle me manque.

674
00:39:13,729 --> 00:39:19,204
Kevin, Jess... si les choses s’étaient
horriblement mal passées pour vous,

675
00:39:19,535 --> 00:39:21,510
vous deux ne seriez
peut-être plus là.

676
00:39:22,304 --> 00:39:24,704
Pour moi, il semble évident qu'il

677
00:39:24,740 --> 00:39:27,707
n'y a rien qui vous arrête.

678
00:39:27,743 --> 00:39:30,644
Et je suis si reconnaissant.

679
00:39:30,679 --> 00:39:32,362
Bree O'Brien...

680
00:39:33,749 --> 00:39:35,115
Bree.

681
00:39:35,150 --> 00:39:38,878
Encore félicitations
pour avoir réalisé tes rêves.

682
00:39:38,898 --> 00:39:41,555
Quoi que tu décides de faire,
que ce soit pour rester ici

683
00:39:41,590 --> 00:39:46,793
avec nous ou partir, sache
que nous sommes toujours avec toi.

684
00:39:49,716 --> 00:39:53,196
Jeune homme, toi et moi...

685
00:39:55,571 --> 00:39:58,215
Toi et moi.

686
00:39:58,235 --> 00:40:01,907
Avons une relation très,
très complexe.

687
00:40:02,578 --> 00:40:05,634
Mais je crois que la raison
à ça est que

688
00:40:06,334 --> 00:40:10,739
tu me ressembles bien plus
que je ne l'avais réalisé.

689
00:40:11,805 --> 00:40:13,229
Donc...

690
00:40:15,524 --> 00:40:18,158
Bonne chance avec ça.

691
00:40:18,193 --> 00:40:21,394
- Merci.
- Et à ma première née,

692
00:40:21,430 --> 00:40:24,464
à ceux qui disent
que tu suis mes pas,

693
00:40:24,500 --> 00:40:29,302
je dirais que tu emprunte un chemin
qui est entièrement le tien.

694
00:40:29,338 --> 00:40:33,850
Et je suis tellement fier de toi.
Je suis fier de vous tous.

695
00:40:33,870 --> 00:40:36,142
Votre grand-père disait :

696
00:40:36,178 --> 00:40:38,445
"La raison pour laquelle nous,
Irlandais, nous luttons tellement,

697
00:40:38,480 --> 00:40:42,191
c'est parce que nous n'avons pas
d'autres adversaires dignes."

698
00:40:43,085 --> 00:40:46,486
Alors trinquons à cet esprit
combatif qui est en nous tous.

699
00:40:46,522 --> 00:40:48,121
Au fait de rencontrer
qu'importe ce qui

700
00:40:48,156 --> 00:40:51,625
se dressera devant nous,
la tête haute.

701
00:40:51,660 --> 00:40:54,261
Puissiez-vous vivre
aussi longtemps que vous le voulez

702
00:40:54,296 --> 00:40:57,840
et ne jamais manquer de rien
aussi longtemps que vous vivrez.

703
00:40:59,201 --> 00:41:00,467
Aux O'Brien !

704
00:41:00,502 --> 00:41:02,704
- Aux O'Brien !
- Santé !

705
00:41:18,841 --> 00:41:23,255
Synchro et corrigé par johnyd13
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

