﻿1
00:00:33,988 --> 00:00:36,622
J'ai l'argent !

2
00:00:43,329 --> 00:00:45,062
Susan, cours !

3
00:00:46,532 --> 00:00:50,001
- Cours, Susan !
- Collin !

4
00:00:50,003 --> 00:00:51,301
Collin !

5
00:00:57,175 --> 00:00:58,675
Ne faites rien au gamin.

6
00:01:00,344 --> 00:01:04,344
♪ NCIS:New Orleans 3x03 ♪
Man on Fire
Diffusé le 11 octobre 2016

7
00:01:17,761 --> 00:01:23,166
Synchro par elderman
Traduit par Dreffh
www.addic7ed.com

8
00:01:26,637 --> 00:01:30,105
Pourquoi Brody
t'a rappelée et pas moi ?

9
00:01:30,107 --> 00:01:31,438
Tu n'as pas appelé.

10
00:01:31,440 --> 00:01:32,840
Un texto, c'est différent.

11
00:01:32,842 --> 00:01:34,042
Comment ça ?

12
00:01:34,044 --> 00:01:36,177
Vraiment ?

13
00:01:36,179 --> 00:01:40,048
Quand tu veux voir
une de tes nombreuses amies,

14
00:01:40,050 --> 00:01:41,883
tu appelles ou un texto ?

15
00:01:41,885 --> 00:01:44,126
J'ai pas tant d'amies que ça.

16
00:01:44,620 --> 00:01:46,754
Aucune, d'ailleurs.

17
00:01:46,756 --> 00:01:48,254
Où veux-tu en venir ?

18
00:01:48,256 --> 00:01:49,856
Tu appelles,

19
00:01:49,858 --> 00:01:52,793
on te rappelle. Tu envoies un texto,
on te répond par texto.

20
00:01:52,795 --> 00:01:55,696
Bienvenue dans le 21e siècle,
rat des champs.

21
00:01:55,698 --> 00:01:58,732
Je comprends toujours pas
cette histoire de "rat des champs".

22
00:01:59,601 --> 00:02:01,334
Pas sûre de vouloir comprendre.

23
00:02:01,336 --> 00:02:03,770
Que faites-vous encore ici ?

24
00:02:03,772 --> 00:02:04,904
Je bosse.

25
00:02:04,906 --> 00:02:06,271
Je ne trouve pas le café.

26
00:02:06,273 --> 00:02:08,273
Alors, si vous en faites,
je veux bien une tasse.

27
00:02:08,275 --> 00:02:10,275
Excusez-moi.

28
00:02:10,277 --> 00:02:11,610
C'est le bureau de Brody.

29
00:02:11,612 --> 00:02:12,945
Elle a pas démissionné ?

30
00:02:15,983 --> 00:02:18,017
Il se passe quoi ?

31
00:02:18,019 --> 00:02:19,752
J'ai pris la décision hier soir.

32
00:02:19,754 --> 00:02:21,187
Je voulais vous le dire en personne.

33
00:02:21,189 --> 00:02:23,621
C'est quoi, cette décision ?

34
00:02:23,623 --> 00:02:25,456
J'ai parlé à Isler.

35
00:02:25,458 --> 00:02:28,392
On emprunte Gregorio
au FBI un moment.

36
00:02:28,394 --> 00:02:29,694
Jusqu'à ce qu'on identifie

37
00:02:29,696 --> 00:02:32,530
les complices du cartel
que Washington veut éradiquer d'ici.

38
00:02:32,532 --> 00:02:34,565
Une affaire en cours ?

39
00:02:34,567 --> 00:02:36,601
On ignore quelles affaires
mènent au cartel

40
00:02:36,603 --> 00:02:37,769
jusqu'à ce qu'on bosse dessus.

41
00:02:37,771 --> 00:02:41,504
Mieux vaut unir nos forces.

42
00:02:45,544 --> 00:02:47,477
- Du café ?
- J'adorerais.

43
00:02:47,479 --> 00:02:48,946
Lait ?

44
00:02:50,983 --> 00:02:53,250
Copains comme cochons.

45
00:02:56,821 --> 00:03:01,824
Tu es sûr que c'est une bonne idée
de l'amener ici ?

46
00:03:01,826 --> 00:03:05,094
Si on continuait à battre le même fer
dans une si petite ville,

47
00:03:05,096 --> 00:03:07,363
quelqu'un aurait été pris
dans le feu croisé.

48
00:03:07,365 --> 00:03:08,898
Je peux pas laisser faire ça.

49
00:03:08,900 --> 00:03:11,033
Je comprends ça.

50
00:03:11,035 --> 00:03:15,003
Mais quand tu laisses entrer
le renard dans le poulailler,

51
00:03:15,005 --> 00:03:16,704
tu peux plus l'en sortir.

52
00:03:16,706 --> 00:03:19,207
On a notre façon de faire, ici.

53
00:03:19,209 --> 00:03:20,776
On prend nos propres décisions.

54
00:03:20,778 --> 00:03:22,443
Pas de bureaucratie,
pas de foutaises.

55
00:03:22,445 --> 00:03:25,247
C'est comme ça
qu'on veille sur la ville.

56
00:03:25,249 --> 00:03:28,083
On ne changera pas
notre façon de faire.

57
00:03:28,085 --> 00:03:30,484
Mais c'est notre façon de faire
qui nous a valu un contrôle

58
00:03:30,486 --> 00:03:32,019
par Washington.

59
00:03:32,021 --> 00:03:34,688
Le fait que le FBI nous a blanchis

60
00:03:34,690 --> 00:03:37,057
ne veut pas dire qu'il ne vont pas
réessayer de nous inculper.

61
00:03:37,059 --> 00:03:38,525
J'entends bien.

62
00:03:38,527 --> 00:03:44,765
Le moyen le plus rapide de renvoyer
Gregorio et le FBI à Washington,

63
00:03:44,767 --> 00:03:46,733
c'est d'éradiquer le cartel.

64
00:03:46,735 --> 00:03:49,368
Et le moyen le plus rapide pour ça,
c'est de bosser ensemble.

65
00:03:55,010 --> 00:03:58,377
Désolée, je suis pas encore rodée.

66
00:03:58,379 --> 00:04:01,014
Quand vous bouclez une affaire,
elle est passée en revue ?

67
00:04:01,016 --> 00:04:02,381
Par Pride.

68
00:04:02,383 --> 00:04:04,482
Et qui le passe en revue ?

69
00:04:04,484 --> 00:04:08,187
Vous tiendrez pas une semaine.

70
00:04:08,189 --> 00:04:09,487
Un marin mort.

71
00:04:09,489 --> 00:04:12,124
1501 Dave Dixon Drive.

72
00:04:12,126 --> 00:04:14,592
C'est la rue du Superdome ?

73
00:04:14,594 --> 00:04:16,261
Allons-y. Je conduis.

74
00:04:17,397 --> 00:04:20,199
Vous gardez votre arme
dans un classeur ?

75
00:04:20,201 --> 00:04:22,233
Un classeur verrouillé.

76
00:04:24,403 --> 00:04:25,837
Un marin mort.

77
00:04:27,073 --> 00:04:28,706
Vous venez avec nous.

78
00:04:28,708 --> 00:04:31,408
D'accord.

79
00:04:33,479 --> 00:04:37,315
La victime est le quartier maître
Collin Barrett, 41 ans,

80
00:04:37,317 --> 00:04:40,583
de la base aérienne de Belle Chasse.

81
00:04:40,585 --> 00:04:43,453
Ça dit qu'il a fait plusieurs tours

82
00:04:43,455 --> 00:04:45,021
en Irak et en Afghanistan.

83
00:04:45,023 --> 00:04:48,558
A reçu la Bronze Star pour bravoure,

84
00:04:48,560 --> 00:04:51,061
et un dossier militaire impeccable.

85
00:04:52,931 --> 00:04:54,130
Excusez-moi.

86
00:04:54,132 --> 00:04:56,031
Salut, Alex.

87
00:04:56,033 --> 00:04:57,799
- Comment va ?
- Bien. Content de te voir.

88
00:04:57,801 --> 00:04:59,351
Malgré les circonstances.

89
00:04:59,871 --> 00:05:02,637
Tes hommes ont tiré quelque chose
des caméras ?

90
00:05:02,639 --> 00:05:03,839
Non.

91
00:05:03,841 --> 00:05:05,207
On dirait qu'elles étaient
toutes désactivées.

92
00:05:05,209 --> 00:05:06,708
On interroge la sécurité du stade

93
00:05:06,710 --> 00:05:08,377
- en ce moment.
- D'accord. Merci.

94
00:05:08,379 --> 00:05:09,544
Tiens-nous au courant.

95
00:05:09,546 --> 00:05:11,280
- D'accord.
- À bientôt.

96
00:05:11,282 --> 00:05:13,381
Attendez. N'y touchez pas.

97
00:05:13,383 --> 00:05:15,449
Vous n'attendez pas
les experts scientifiques ?

98
00:05:15,451 --> 00:05:18,452
Vous n'êtes plus à Washington.

99
00:05:18,454 --> 00:05:21,289
Ici bas,

100
00:05:21,291 --> 00:05:22,690
on est CSI, SWAT

101
00:05:22,692 --> 00:05:24,825
- et le reste en même temps.
- Vraiment ?

102
00:05:24,827 --> 00:05:26,928
Vous êtes qualifiés
dans tous ces domaines ?

103
00:05:26,930 --> 00:05:30,264
On n'a pas les ressources du FBI.

104
00:05:30,266 --> 00:05:31,498
On se débrouille.

105
00:05:31,500 --> 00:05:34,968
J'imagine que c'est
cette débrouillardise

106
00:05:34,970 --> 00:05:36,870
- qui inquiète Washington.
- Peut-être.

107
00:05:36,872 --> 00:05:40,007
Une façon de faire différente,
c'est tout.

108
00:05:40,009 --> 00:05:41,942
On est multitâches.

109
00:05:41,944 --> 00:05:43,576
On peut vous apprendre.

110
00:05:43,578 --> 00:05:46,245
Ne m'oubliez pas.

111
00:05:46,247 --> 00:05:49,115
Il a des plaies défensives
sur les mains.

112
00:05:50,818 --> 00:05:52,952
Il y a eu altercation.

113
00:05:52,954 --> 00:05:56,289
Et cette blessure ovale au cou...

114
00:05:57,992 --> 00:06:00,126
Il a été éraflé par une balle.

115
00:06:00,128 --> 00:06:02,261
Mais ce n'est pas une balle
qui l'a tué.

116
00:06:02,263 --> 00:06:04,662
Non, en fait...

117
00:06:04,664 --> 00:06:06,431
Il est tombé.

118
00:06:06,433 --> 00:06:08,666
Vous croyez ?

119
00:06:09,937 --> 00:06:12,537
Si c'est l'impact de la balle
qui l'a éraflé,

120
00:06:12,539 --> 00:06:15,673
vu la profondeur et l'angle d'entrée,

121
00:06:15,675 --> 00:06:17,742
le tireur était aussi là-haut.

122
00:06:17,744 --> 00:06:22,779
Il a dû tirer de là-haut,
à 11 heures.

123
00:06:22,781 --> 00:06:24,448
Comme elle a dit.

124
00:06:24,450 --> 00:06:26,550
Suivez-moi.

125
00:06:29,422 --> 00:06:30,955
Traces de balles.
Quatre.

126
00:06:38,997 --> 00:06:42,432
Celle-là montre que le tir
venait de derrière Barrett.

127
00:06:42,434 --> 00:06:44,133
Et à courte portée.

128
00:06:44,135 --> 00:06:45,468
Le tueur l'a surpris.

129
00:06:45,470 --> 00:06:46,769
Et ils se sont battus.

130
00:06:46,771 --> 00:06:49,638
Et Barrett a basculé.

131
00:06:51,042 --> 00:06:53,609
Il a attrapé la rambarde
avant de tomber.

132
00:06:53,611 --> 00:06:56,044
La question est : que faisait-il là ?

133
00:06:56,046 --> 00:06:58,146
La question est aussi :

134
00:06:58,148 --> 00:07:01,249
qui d'autre était là
avec lui et pourquoi ?

135
00:07:02,486 --> 00:07:04,353
C'est peut-être ce fusil
qui va nous donner des indices.

136
00:07:08,258 --> 00:07:09,524
Je dis ça comme ça.

137
00:07:09,526 --> 00:07:12,326
- D'accord.
- Gregorio...

138
00:07:12,328 --> 00:07:14,528
amenez ce fusil à Sebastian.

139
00:07:14,530 --> 00:07:16,830
Voyez s'il trouve une piste
et à qui appartient ce fusil.

140
00:07:16,832 --> 00:07:19,100
Christopher, Sonja,
creusez sur Barrett.

141
00:07:19,102 --> 00:07:21,369
Que Patton fouille sa vie en ligne.

142
00:07:21,371 --> 00:07:23,004
Découvrez ce qui l'a amené ici.

143
00:07:23,006 --> 00:07:24,838
Ça nous aidera beaucoup à trouver

144
00:07:24,840 --> 00:07:26,773
qui l'a tué et pourquoi.

145
00:07:32,214 --> 00:07:34,147
Ce fusil n'est pas ordinaire.

146
00:07:34,149 --> 00:07:37,750
C'est un IM
calibre 50 tranquillisant.

147
00:07:37,752 --> 00:07:39,052
Tranquillisant ?

148
00:07:39,054 --> 00:07:40,487
On s'en sert pour chasser du gros...

149
00:07:40,489 --> 00:07:42,955
Désolé.
Tout va bien.

150
00:07:42,957 --> 00:07:45,224
On s'en sert pour chasser
du gros gibier.

151
00:07:45,226 --> 00:07:48,160
Conçu pour endormir un lion
en quelques secondes.

152
00:07:48,162 --> 00:07:50,595
Bien sûr, ça ne garantit pas

153
00:07:50,597 --> 00:07:51,630
de ne pas se faire dévorer.

154
00:07:51,632 --> 00:07:52,998
Tu sais à quel nom il est ?

155
00:07:53,000 --> 00:07:55,100
Je le sais.
Il est au nom...

156
00:07:55,102 --> 00:07:57,102
du quartier maître Barrett.

157
00:07:59,040 --> 00:08:01,206
Au milieu de la nuit,

158
00:08:01,208 --> 00:08:02,973
Barrett va au stade...

159
00:08:02,975 --> 00:08:05,910
et grimpe avec un fusil
tranquillisant. Pourquoi ?

160
00:08:05,912 --> 00:08:07,445
Pour endormir quelqu'un

161
00:08:07,447 --> 00:08:08,779
à distance, j'imagine.

162
00:08:08,781 --> 00:08:10,415
Le tueur ?

163
00:08:10,417 --> 00:08:12,183
Ou quelqu'un d'autre.

164
00:08:14,887 --> 00:08:16,820
Cette affaire concerne le cartel ?

165
00:08:16,822 --> 00:08:18,856
- Parce que je croyais que vous...
- Non, en fait...

166
00:08:18,858 --> 00:08:21,258
Désolée.
Mauvais bouton.

167
00:08:21,260 --> 00:08:23,326
Il a l'habitude.

168
00:08:23,328 --> 00:08:24,461
Qu'est-ce que c'est ?

169
00:08:24,463 --> 00:08:26,496
Je viens de raccrocher
avec la police.

170
00:08:26,498 --> 00:08:29,933
La sécurité du stade dit que
deux alarmes de sorties de secours

171
00:08:29,935 --> 00:08:32,001
ont été déclenchées
à l'heure où Barrett est mort.

172
00:08:32,003 --> 00:08:35,205
Une en haut et une en bas.

173
00:08:35,207 --> 00:08:37,206
Trop éloignées.

174
00:08:37,208 --> 00:08:38,807
Le tueur n'a pas pu
les déclencher toutes les deux.

175
00:08:38,809 --> 00:08:40,309
Ça veut dire
qu'il y avait quelqu'un d'autre.

176
00:08:40,311 --> 00:08:42,211
Une troisième personne en bas.

177
00:08:42,213 --> 00:08:44,113
Une 3e personne.

178
00:08:44,115 --> 00:08:45,914
Une 3e qui faisait quoi ?

179
00:08:45,916 --> 00:08:48,584
Si on avait plus de personnel,

180
00:08:48,586 --> 00:08:50,352
on pourrait le découvrir.

181
00:08:51,956 --> 00:08:54,355
Le FBI est en ville.

182
00:08:54,357 --> 00:08:57,792
Trop d'enquêteurs tue l'enquête.

183
00:08:57,794 --> 00:09:01,096
On a tout le monde
qu'il nous faut ici.

184
00:09:02,999 --> 00:09:04,632
Votre marin a reçu un e-mail,
tard hier soir,

185
00:09:04,634 --> 00:09:07,235
de quelqu'un
qui lui voulait pas du bien.

186
00:09:07,237 --> 00:09:09,404
"Barrett, fais-le

187
00:09:09,406 --> 00:09:11,871
et je te promets
que tu le regretteras."

188
00:09:11,873 --> 00:09:13,540
Quelqu'un est en colère.

189
00:09:13,542 --> 00:09:15,275
Tu peux remonter jusqu'à l'envoyeur ?

190
00:09:15,277 --> 00:09:17,111
Ce sera plus rapide
si vous me donnez le fichier.

191
00:09:17,113 --> 00:09:19,079
Je l'enverrai pour analyse
au cybercrime du FBI.

192
00:09:19,081 --> 00:09:20,647
Dites-moi que vous n'avez pas dit ça.

193
00:09:20,649 --> 00:09:22,182
Triple P cracke un hack

194
00:09:22,184 --> 00:09:23,984
deux fois plus vite
que vos cyber agents.

195
00:09:23,986 --> 00:09:26,019
Observe et apprends, débutante.

196
00:09:26,021 --> 00:09:28,287
Je sors l'en-tête.

197
00:09:28,289 --> 00:09:32,125
Je copie les infos du routeur
et l'adresse IP.

198
00:09:32,127 --> 00:09:33,826
Et bam !

199
00:09:33,828 --> 00:09:35,161
Lisez et pleurez.

200
00:09:35,163 --> 00:09:38,030
Hank Clarkson, 36 Forshey Street,
Nouvelle-Orléans.

201
00:09:38,032 --> 00:09:39,732
Un ranger à la retraite.

202
00:09:39,734 --> 00:09:41,900
Il a eu des démêlés
avec la loi après son service.

203
00:09:41,902 --> 00:09:44,569
Il a fait de la taule
pour braquage et vol.

204
00:09:44,571 --> 00:09:46,904
Alors un tueur entraîné
avec un casier

205
00:09:46,906 --> 00:09:49,374
menace notre marin
le soir où il est assassiné.

206
00:09:49,376 --> 00:09:51,376
Pour moi, ça colle.

207
00:09:51,378 --> 00:09:53,645
Trouvons-le avant qu'il ne tue
quelqu'un d'autre.

208
00:09:56,350 --> 00:09:57,982
Vous réalisez
que ce que vous avez fait

209
00:09:57,984 --> 00:09:59,451
est illégal, hein ?

210
00:09:59,453 --> 00:10:02,052
Rien vu, rien entendu.

211
00:10:06,959 --> 00:10:09,826
N'appelle pas la police.

212
00:10:09,828 --> 00:10:12,630
- Je gère la porte.
- Bien reçu.

213
00:10:18,303 --> 00:10:19,802
Agents fédéraux !
On ne bouge plus !

214
00:10:19,804 --> 00:10:22,038
Qu'est-ce que vous faites chez moi ?

215
00:10:22,040 --> 00:10:23,773
Bougez pas ou je tire !

216
00:10:23,775 --> 00:10:25,007
Éloignez-vous de lui.

217
00:10:25,009 --> 00:10:26,442
- Éloignez-vous.
- Vous comprenez pas.

218
00:10:26,444 --> 00:10:28,010
Il est suspecté de meurtre.

219
00:10:28,012 --> 00:10:30,446
C'est mon mari.

220
00:10:30,448 --> 00:10:32,682
Et on essaie juste
de sauver notre fils !

221
00:10:47,257 --> 00:10:48,073
Mains dans le dos.

222
00:10:48,097 --> 00:10:49,779
C'est pas ce que vous croyez.

223
00:10:49,780 --> 00:10:51,913
Non ?
Vous menaciez votre femme !

224
00:10:51,915 --> 00:10:53,448
Il ne me faisait rien !
Il essayait

225
00:10:53,450 --> 00:10:54,816
de me calmer !

226
00:10:54,818 --> 00:10:57,152
Écoutons ce qu'ils ont à dire.

227
00:10:57,154 --> 00:10:59,188
- La procédure du FBI...
- C'est pas l'affaire du FBI.

228
00:10:59,190 --> 00:11:01,590
C'est celle du NCIS.

229
00:11:01,592 --> 00:11:02,957
Je dirige.

230
00:11:02,959 --> 00:11:04,793
Enlevez les menottes.

231
00:11:09,499 --> 00:11:11,265
Notre fils, Drew...

232
00:11:11,267 --> 00:11:14,468
C'est un quartier maître
stationné près de San Diego.

233
00:11:14,470 --> 00:11:18,472
Il y a 3 jours,
il est allé en congé au Mexique.

234
00:11:18,474 --> 00:11:21,242
Et depuis, on l'a plus revu.

235
00:11:21,244 --> 00:11:23,410
Jusqu'à la demande de rançon.

236
00:11:23,412 --> 00:11:25,778
Des preneurs d'otages voulaient
un million pour le relâcher.

237
00:11:25,780 --> 00:11:27,247
Mais on n'a pas cette somme.

238
00:11:27,249 --> 00:11:28,915
Vous avez prévenu les autorités ?

239
00:11:28,917 --> 00:11:29,949
Il y a des procédures...

240
00:11:29,951 --> 00:11:32,085
Évidemment qu'on l'a fait.

241
00:11:32,087 --> 00:11:34,487
La Navy a fait
ce qu'elle a pu, mais...

242
00:11:34,489 --> 00:11:36,989
les fédéraux et le Département d'État
s'en sont mêlés et ont dit

243
00:11:36,991 --> 00:11:40,093
que payer était contre leur politique
ou une connerie de ce genre.

244
00:11:40,095 --> 00:11:43,095
Malheureusement c'est vrai,
M. Clarkson. Si le gouvernement

245
00:11:43,097 --> 00:11:44,496
paye à chaque fois,

246
00:11:44,498 --> 00:11:46,765
alors plus de gens seront,
comme votre fils, pris en otage.

247
00:11:46,767 --> 00:11:48,800
Alors ils vont faire comme si
rien ne s'était passé ?

248
00:11:48,802 --> 00:11:50,001
Ils vont laisser mourir Drew ?

249
00:11:50,003 --> 00:11:52,738
Et si c'était votre fils, madame ?

250
00:11:52,740 --> 00:11:55,140
Vous n'avez pas laissé tomber

251
00:11:55,142 --> 00:11:57,542
et vous avez tenté
de régler ça vous-même ?

252
00:11:57,544 --> 00:11:59,611
J'ai contacté
un contractant militaire privé

253
00:11:59,613 --> 00:12:03,013
qui connaît bien le Mexique.
Logan Black.

254
00:12:03,015 --> 00:12:06,517
Je l'ai payé pour qu'il négocie
avec les kidnappeurs,

255
00:12:06,519 --> 00:12:07,818
mais ils n'ont rien voulu savoir.

256
00:12:07,820 --> 00:12:09,820
C'est là que j'ai appelé Collin.

257
00:12:09,822 --> 00:12:10,685
Le quartier maître Barrett.

258
00:12:10,709 --> 00:12:13,035
On a grandi ensemble.
Je lui ai demandé de l'aide.

259
00:12:13,293 --> 00:12:15,992
Il a dit qu'on devrait suivre
le plan des ravisseurs

260
00:12:15,994 --> 00:12:17,661
et faire comme si on avait l'argent.

261
00:12:17,663 --> 00:12:20,664
Il pensait que s'il attrapait
le contact au dépôt de l'argent,

262
00:12:20,666 --> 00:12:23,133
il pourrait l'échanger
contre notre fils.

263
00:12:23,135 --> 00:12:26,836
Mais le contact a sauté sur Barrett, 
retournant la situation.

264
00:12:26,838 --> 00:12:28,739
Je savais que c'était risqué.

265
00:12:28,741 --> 00:12:31,374
C'est pour ça que je lui avais envoyé
l'e-mail pour lui faire peur.

266
00:12:31,376 --> 00:12:34,910
Et si Collin avait écouté,
il serait encore en vie.

267
00:12:34,912 --> 00:12:36,579
Attendez.

268
00:12:36,581 --> 00:12:40,283
Vous étiez la 3e personne présente ?

269
00:12:40,285 --> 00:12:43,452
Elle essayait juste de récupérer
notre fils, tant bien que mal.

270
00:12:46,591 --> 00:12:49,891
Votre dernier contact
avec les ravisseurs ?

271
00:12:54,364 --> 00:12:56,631
<i>Si vous suivez pas les ordres,</i>

272
00:12:56,633 --> 00:12:58,600
<i>je serai exécuté.</i>

273
00:12:58,602 --> 00:13:00,635
<i>Si vous allez à la police,</i>

274
00:13:00,637 --> 00:13:02,604
<i>je serai exécuté.</i>

275
00:13:03,473 --> 00:13:05,472
<i>Si vous payez pas,</i>

276
00:13:05,474 --> 00:13:08,041
<i>je serai exécuté.</i>

277
00:13:08,043 --> 00:13:10,778
<i>C'est votre dernière chance
de me sauver la vie.</i>

278
00:13:10,780 --> 00:13:13,914
<i>À 20 h, répondez au téléphone.</i>

279
00:13:15,884 --> 00:13:18,185
<i>Maman ! Papa ! Ne le faites pas !
Ne donnez rien à ces cons !</i>

280
00:13:22,924 --> 00:13:26,793
Les Clarkson ont reçu
cette vidéo ce matin.

281
00:13:26,795 --> 00:13:28,294
L'heure tourne.

282
00:13:28,296 --> 00:13:31,698
On a moins de 5 heures
pour le trouver.

283
00:13:31,700 --> 00:13:34,734
Il faut d'abord savoir
qui l'a enlevé.

284
00:13:34,736 --> 00:13:37,169
On doit donc trouver
la seule personne

285
00:13:37,171 --> 00:13:40,071
qui a été en contact direct
avec les ravisseurs et vite.

286
00:13:40,073 --> 00:13:42,273
Le négociateur des Clarkson,
Logan Black.

287
00:13:42,275 --> 00:13:44,209
Malheureusement, il a disparu.

288
00:13:44,211 --> 00:13:46,812
J'ai envoyé la police le chercher
comme tu as demandé...

289
00:13:46,814 --> 00:13:48,213
mais il est introuvable.

290
00:13:48,215 --> 00:13:49,781
Avis de recherche lancé sur lui.

291
00:13:49,783 --> 00:13:52,684
Ça suffit pas.
On manque de temps.

292
00:13:52,686 --> 00:13:55,086
Espérons que Gregorio fait mieux.

293
00:14:00,626 --> 00:14:03,227
J'ai demandé quelques services
à mes amis au Département d'État.

294
00:14:03,229 --> 00:14:05,929
Je crois savoir
où Drew Clarkson a été enlevé.

295
00:14:05,931 --> 00:14:08,265
Au night-club Cayucas,

296
00:14:08,267 --> 00:14:11,402
à Mazatlan. Apparemment,
il a claqué beaucoup de fric.

297
00:14:11,404 --> 00:14:13,536
Il a même eu le carré VIP.

298
00:14:13,538 --> 00:14:16,373
Alors, un jeune de 19 ans,
fraîchement sorti de la base,

299
00:14:16,375 --> 00:14:20,744
les poches pleines,
va dans un club pour décompresser ?

300
00:14:20,746 --> 00:14:23,212
Il a voulu vivre
comme un gros bonnet pour une nuit.

301
00:14:23,214 --> 00:14:24,881
C'est pas un crime.

302
00:14:24,883 --> 00:14:27,517
Non, mais ses dépenses l'ont fait
passer pour un flambeur

303
00:14:27,519 --> 00:14:29,218
aux yeux des gangs en repérage.

304
00:14:29,220 --> 00:14:30,886
Une idée de quel gang l'a enlevé ?

305
00:14:30,888 --> 00:14:32,788
Non, c'est la première fois
qu'ils font un appel direct

306
00:14:32,790 --> 00:14:36,024
aux Clarkson.
Le FBI essaie de remonter l'appel.

307
00:14:36,026 --> 00:14:39,327
Ils devraient identifier et localiser
ceux qui sont derrière ça.

308
00:14:39,329 --> 00:14:41,463
Si un appel est fait par Internet,
on ne peut pas le remonter

309
00:14:41,465 --> 00:14:43,399
- à moins d'avoir un mandat...
- Et de l'envoyer

310
00:14:43,401 --> 00:14:45,467
au terminal principal
du fournisseur d'accès.

311
00:14:45,469 --> 00:14:47,302
Fait et fait.

312
00:14:47,304 --> 00:14:49,470
Pas mal.

313
00:14:49,472 --> 00:14:52,239
Alors, on trouve
où ils détiennent Drew,

314
00:14:52,241 --> 00:14:54,609
on y va et on le sauve, c'est ça ?

315
00:14:54,611 --> 00:14:57,478
Au Mexique ? Je crois pas.
Le NCIS n'a pas autorité

316
00:14:57,480 --> 00:15:00,515
pour mener une mission
de sauvetage internationale.

317
00:15:00,517 --> 00:15:02,149
Alors on est censés faire quoi ?

318
00:15:02,151 --> 00:15:03,751
Ce que le NCIS est autorisé à faire.

319
00:15:03,753 --> 00:15:05,351
Trouver le tueur du marin.

320
00:15:05,353 --> 00:15:07,654
Il est sûrement
toujours dans le pays.

321
00:15:07,656 --> 00:15:11,190
L'appel est une piste. Mais comme
pour Drew, c'est du ressort de l'État.

322
00:15:12,494 --> 00:15:15,261
Vous dites qu'ils le sauveront ?

323
00:15:15,263 --> 00:15:17,363
Ils trouveront un plan
qui sera dans l'intérêt maximum

324
00:15:17,365 --> 00:15:18,665
d'un maximum de gens.

325
00:15:18,667 --> 00:15:21,000
C'est quoi, ça ?

326
00:15:21,002 --> 00:15:23,101
Ça sort droit de ce foutu manuel

327
00:15:23,103 --> 00:15:25,370
du FBI ?
Vous vous fichez de ce gamin ?

328
00:15:25,372 --> 00:15:27,339
Bien sûr que non.
Qui le pourrait ?

329
00:15:27,341 --> 00:15:30,676
Mais je ne laisse pas mes émotions
influencer mon travail.

330
00:15:30,678 --> 00:15:32,678
Sinon, je ne serais pas capable
de faire mon travail.

331
00:15:32,680 --> 00:15:34,880
On ne fait pas comme ça, ici.

332
00:15:34,882 --> 00:15:37,316
Quand ils localiseront le gamin,
on ira là-bas

333
00:15:37,318 --> 00:15:40,217
et on le sauvera, compris ?
Pas vrai, King ?

334
00:15:41,287 --> 00:15:42,720
On va faire ça

335
00:15:42,722 --> 00:15:44,956
étape par étape, Christopher.

336
00:15:46,660 --> 00:15:48,359
Gregorio a raison.

337
00:15:48,361 --> 00:15:50,562
Pour l'instant,
on est juste autorisés

338
00:15:50,564 --> 00:15:52,597
à trouver le tueur de Barrett.

339
00:15:52,599 --> 00:15:53,698
Voyons juste

340
00:15:53,700 --> 00:15:56,299
comment ça se déroule.

341
00:15:56,301 --> 00:15:57,768
La police vient de trouver

342
00:15:57,770 --> 00:15:59,703
notre négociateur, Logan Black,

343
00:15:59,705 --> 00:16:01,905
pendu à un lampadaire à Central City.

344
00:16:01,907 --> 00:16:04,741
Son corps est déjà
sur la table de Wade.

345
00:16:04,743 --> 00:16:08,211
Au moins, vous savez que votre tueur
est toujours dans le pays.

346
00:16:08,213 --> 00:16:10,380
Voyez si Loretta
tire un indice du corps

347
00:16:10,382 --> 00:16:11,715
qui nous aidera à trouver le tueur.

348
00:16:11,717 --> 00:16:15,718
Puis rejoignez-nous
au QG du FBI pour l'appel.

349
00:16:18,957 --> 00:16:22,157
C'est pas que j'ai pas confiance
en Pride. Tu sais que c'est le cas.

350
00:16:22,159 --> 00:16:24,226
Mais si on commence
à laisser le FBI décider,

351
00:16:24,228 --> 00:16:26,161
on va se retrouver
avec leurs 3 lettres

352
00:16:26,163 --> 00:16:27,864
sur la porte de nos bureaux.

353
00:16:27,866 --> 00:16:30,699
Le FBI s'occupe de remonter l'appel.

354
00:16:30,701 --> 00:16:32,634
On devrait les remercier.
Vu qu'on n'a pas

355
00:16:32,636 --> 00:16:34,703
- la moindre piste.
- Si on trouve le gamin,

356
00:16:34,705 --> 00:16:36,304
il nous donnera
toutes les pistes

357
00:16:36,306 --> 00:16:38,072
pour trouver le tueur de Barrett.

358
00:16:38,074 --> 00:16:39,841
Oui, mais Gregorio a raison.

359
00:16:39,843 --> 00:16:43,311
Sauver Drew est du ressort de l'État.

360
00:16:43,313 --> 00:16:45,146
Mais si on laisse ça à l'État,

361
00:16:45,148 --> 00:16:46,647
le temps qu'ils se passent mémos

362
00:16:46,649 --> 00:16:49,984
et autorisations,
le gamin sera mort.

363
00:16:52,722 --> 00:16:54,555
Pas beau à voir.

364
00:16:54,557 --> 00:16:57,190
Vu les multiples fractures,

365
00:16:57,192 --> 00:17:00,327
le traumatisme,
l'hémorragie pétéchiale

366
00:17:00,329 --> 00:17:02,663
et les lacérations,
on peut affirmer

367
00:17:02,665 --> 00:17:05,632
qu'ils ont torturé
ce pauvre homme avant de le tuer.

368
00:17:05,634 --> 00:17:06,952
Et coupé la langue,
pour faire bonne mesure.

369
00:17:08,169 --> 00:17:11,571
MS-13, Norteños.
Couper la langue

370
00:17:11,573 --> 00:17:14,541
est la marque
des gangs majeurs d'Amérique du Sud.

371
00:17:14,543 --> 00:17:17,276
Fait pour avertir :
Tu parles, tu meurs.

372
00:17:17,278 --> 00:17:20,379
Ils ont dû apprendre qu'on cherchait
le négociateur des Clarkson.

373
00:17:20,381 --> 00:17:22,014
Ils ont pendu son corps
à ce lampadaire

374
00:17:22,016 --> 00:17:24,683
pour que personne nous dise
qui ils sont.

375
00:17:24,685 --> 00:17:27,152
Sebastian ou toi avez tiré
quelque chose du corps

376
00:17:27,154 --> 00:17:29,655
- qui identifierait le tueur ?
- Il a nettoyé après lui.

377
00:17:29,657 --> 00:17:31,823
Il a essuyé le corps.
Sebastian essaie

378
00:17:31,825 --> 00:17:34,125
les empreintes digitales,
mais ça prendra du temps.

379
00:17:34,127 --> 00:17:35,994
Un temps qu'on n'a pas.

380
00:17:35,996 --> 00:17:37,728
L'appel est dans 30 minutes.

381
00:17:37,730 --> 00:17:40,197
Il faut donc espérer
que le FBI aura une piste.

382
00:17:40,199 --> 00:17:43,200
Parce qu'on n'a rien, ici.

383
00:17:43,202 --> 00:17:45,102
Branchez-moi
sur la maison des Clarkson.

384
00:17:45,104 --> 00:17:47,638
Tenez-vous prêts.

385
00:17:47,640 --> 00:17:51,108
M. et Mme Clarkson,
une minute avant l'appel.

386
00:17:51,110 --> 00:17:53,678
Et s'ils s'en rendent compte ?

387
00:17:53,680 --> 00:17:55,478
Respirez profondément.
Tenez-vous-en au scripte.

388
00:17:55,480 --> 00:17:57,981
Si vous faites ça, tout ira bien.

389
00:17:59,217 --> 00:18:01,150
Écoute.

390
00:18:01,152 --> 00:18:05,254
Si le FBI peut localiser
nos ravisseurs,

391
00:18:05,256 --> 00:18:06,823
nous dire à qui on a affaire,

392
00:18:06,825 --> 00:18:09,006
ça nous aidera à identifier
le tueur dans le pays.

393
00:18:09,007 --> 00:18:11,860
Je suis inquiet pour le gamin.

394
00:18:11,862 --> 00:18:13,062
Moi aussi.

395
00:18:13,064 --> 00:18:14,463
Connexion directe.

396
00:18:14,465 --> 00:18:16,398
Appel en cours
à l'adresse IP des Clarkson.

397
00:18:16,400 --> 00:18:18,634
C'est parti. Souvenez-vous,
il faut le garder en ligne

398
00:18:18,636 --> 00:18:20,636
pendant une minute
pour tracer l'appel.

399
00:18:20,638 --> 00:18:22,871
Quand vous voulez.

400
00:18:22,873 --> 00:18:25,841
<i>Vous avez la rançon ?</i>

401
00:18:25,843 --> 00:18:28,077
On l'a.

402
00:18:28,079 --> 00:18:30,078
<i>Alors, écoutez bien.</i>

403
00:18:30,080 --> 00:18:32,313
<i>Je ne le dirai qu'une fois.</i>

404
00:18:32,315 --> 00:18:35,249
Agent Gregorio, on est verrouillés.
Début du traçage.

405
00:18:35,251 --> 00:18:37,118
<i>Dans une heure et demi,
Jackson Square.</i>

406
00:18:37,120 --> 00:18:39,353
<i>Venez seuls ou on tue votre fils.</i>

407
00:18:39,355 --> 00:18:42,657
<i>Plus de mauvais tours, compris ?</i>

408
00:18:42,659 --> 00:18:43,925
Le scripte, Susan.

409
00:18:43,927 --> 00:18:45,659
Lisez-le.

410
00:18:45,661 --> 00:18:49,029
On veut d'abord parler à Drew.

411
00:18:50,198 --> 00:18:52,032
S'il vous plaît, on veut juste

412
00:18:52,034 --> 00:18:53,734
- savoir s'il est en vie.
- <i>Il l'est</i>.

413
00:18:53,736 --> 00:18:55,902
- Encore 30 secondes.
- <i>Il va falloir me croire</i>.

414
00:18:55,904 --> 00:18:58,538
Je sais que vous avez peur,

415
00:18:58,540 --> 00:19:00,741
mais il faut
le garder en ligne, d'accord ?

416
00:19:00,743 --> 00:19:02,275
Réessayez.

417
00:19:02,277 --> 00:19:04,209
S'il vous plaît, je suis sa mère

418
00:19:04,211 --> 00:19:06,578
et il faut que je l'entende.

419
00:19:06,580 --> 00:19:09,381
Autrement, pas de marché.

420
00:19:13,621 --> 00:19:15,320
<i>Très bien.</i>

421
00:19:23,329 --> 00:19:25,196
- Dis quelque chose.
- Va te faire foutre !

422
00:19:25,198 --> 00:19:26,998
- Drew !
- Maman !

423
00:19:27,000 --> 00:19:28,066
<i>Mon chéri, ça va ?</i>

424
00:19:32,438 --> 00:19:34,039
J'avais dit

425
00:19:34,041 --> 00:19:35,606
<i>plus de mauvais tours !</i>

426
00:19:35,608 --> 00:19:36,574
Attendez !

427
00:19:36,576 --> 00:19:37,975
Dites-lui qu'il se trompe.

428
00:19:37,977 --> 00:19:38,909
- Drew !
- Attendez !

429
00:19:38,911 --> 00:19:40,144
<i>Papa !</i>

430
00:19:44,684 --> 00:19:46,150
Mon Dieu.

431
00:20:07,212 --> 00:20:10,447
Quelque chose ?

432
00:20:10,449 --> 00:20:13,583
J'essaie de tirer quelque chose
de ce qu'a eu le FBI,

433
00:20:13,585 --> 00:20:15,952
mais c'est un gros tas
de rien du tout.

434
00:20:15,954 --> 00:20:19,389
Pas de position,
pas d'identité du ravisseur.

435
00:20:19,391 --> 00:20:22,325
Juste un autre marin mort
et une famille dévastée.

436
00:20:22,327 --> 00:20:24,025
Où sont les autres ?

437
00:20:24,027 --> 00:20:26,562
Pride est avec Patton.
Et Gregorio...

438
00:20:26,564 --> 00:20:28,263
elle se cache.

439
00:20:28,265 --> 00:20:31,367
On peut lui en vouloir ?

440
00:20:31,369 --> 00:20:33,869
En fait, oui, je peux.

441
00:20:35,840 --> 00:20:38,707
Je sais qu'elle avait
de bonnes intentions et tout,

442
00:20:38,709 --> 00:20:41,576
mais à cause d'elle et du FBI,

443
00:20:41,578 --> 00:20:44,144
les choses ont mal tourné.

444
00:20:44,146 --> 00:20:46,313
Et si on avait fait
à notre manière...

445
00:20:46,315 --> 00:20:48,249
Ça n'aurait rien changé.

446
00:20:48,251 --> 00:20:52,253
On n'avait moins qu'eux.
On n'avait même pas de piste.

447
00:20:52,255 --> 00:20:55,857
Le FBI était notre seule option.

448
00:20:55,859 --> 00:20:57,758
Et la seule de Drew.

449
00:20:57,760 --> 00:20:59,559
On est...

450
00:20:59,561 --> 00:21:02,629
On est juste arrivés trop tard
sur cette affaire.

451
00:21:02,631 --> 00:21:05,832
Et même si j'aime pas le dire,

452
00:21:05,834 --> 00:21:08,435
Gregorio aussi.

453
00:21:10,372 --> 00:21:12,939
Ici.

454
00:21:17,278 --> 00:21:19,545
<i>- Plus de mauvais tours.
- Attendez !</i>

455
00:21:19,547 --> 00:21:21,079
<i>Dites-lui qu'il se trompe.</i>

456
00:21:21,081 --> 00:21:22,681
L'entendre une fois
c'était pas suffisant ?

457
00:21:24,184 --> 00:21:26,251
Le moment de l'impact,
quand la balle touche Drew...

458
00:21:26,253 --> 00:21:28,687
Ou du moins, c'est ce que
les ravisseurs veulent faire croire.

459
00:21:28,689 --> 00:21:31,623
J'ai passé ça dans un logiciel
Triple P spécial

460
00:21:31,625 --> 00:21:34,025
pour analyser l'onde sinusoïdale,

461
00:21:34,027 --> 00:21:37,128
l'amplitude et la fréquence
pour trouver une correspondance

462
00:21:37,130 --> 00:21:38,596
dans ma banque de sons.

463
00:21:38,598 --> 00:21:39,764
Comme une empreinte audio.

464
00:21:39,766 --> 00:21:41,132
Bingo.

465
00:21:41,134 --> 00:21:42,934
Résultat :

466
00:21:44,203 --> 00:21:46,237
La balle n'a pas heurté de la chair.

467
00:21:46,239 --> 00:21:48,205
Mais un mur de brique.

468
00:21:48,207 --> 00:21:50,574
- Ça veut dire ?
- Ça veut dire

469
00:21:50,576 --> 00:21:53,777
que Drew Clarkson
pourrait bien être en vie.

470
00:21:53,779 --> 00:21:56,480
J'ai pas dormi de la nuit
à me remémorer comment les gangs

471
00:21:56,482 --> 00:21:59,316
trouvent d'autres moyens
de rentabiliser un otage,

472
00:21:59,318 --> 00:22:01,852
même quand la demande
de rançon a échoué.

473
00:22:01,854 --> 00:22:03,019
Rentabiliser ?

474
00:22:03,021 --> 00:22:04,254
Échange de prisonnier.

475
00:22:04,256 --> 00:22:05,922
- Mule pour la drogue.
- Donneur d'organe.

476
00:22:05,924 --> 00:22:07,690
Oui, mais...

477
00:22:07,692 --> 00:22:11,193
même si Patton
a raison pour la balle,

478
00:22:11,195 --> 00:22:13,596
et que Drew est toujours en vie,

479
00:22:13,598 --> 00:22:15,130
on sait qu'ils ne vont pas

480
00:22:15,132 --> 00:22:16,899
le garder longtemps au même endroit.

481
00:22:16,901 --> 00:22:18,734
Et sans position et sans moyen

482
00:22:18,736 --> 00:22:20,603
de contacter les ravisseurs,

483
00:22:20,605 --> 00:22:23,805
c'est comme chercher une aiguille
dans une botte de foin.

484
00:22:23,807 --> 00:22:25,707
Et si on sait pas qui a enlevé Drew,

485
00:22:25,709 --> 00:22:27,909
on trouvera pas qui a tué
le quartier maître Barrett.

486
00:22:27,911 --> 00:22:29,377
Prenons ça à l'envers...

487
00:22:29,379 --> 00:22:31,012
Trouvons celui qui a tué Barrett

488
00:22:31,014 --> 00:22:33,849
pour trouver qui a enlevé Drew.

489
00:22:36,854 --> 00:22:39,220
Il croit avoir trouvé un moyen

490
00:22:39,222 --> 00:22:41,455
d'obtenir une empreinte
sur le corps du négociateur.

491
00:22:41,457 --> 00:22:42,756
Ça pourrait nous mener au tueur.

492
00:22:42,758 --> 00:22:45,125
Ça pourrait aussi
nous aider à sauver Drew.

493
00:22:46,195 --> 00:22:47,461
Bon, écoutez.

494
00:22:47,463 --> 00:22:49,663
Patton,
continue d'écouter, d'accord ?

495
00:22:49,665 --> 00:22:51,799
Vois si tu entends quelque chose
d'autre qui nous aiderait

496
00:22:51,801 --> 00:22:53,701
- à le trouver.
- Où tu vas ?

497
00:22:53,703 --> 00:22:55,903
Soulager quelqu'un.

498
00:23:02,477 --> 00:23:05,011
Ça pourrait pas être mieux.

499
00:23:05,013 --> 00:23:08,180
Vous avez bien choisi votre endroit.

500
00:23:08,182 --> 00:23:10,182
Le Quartier français va vous conquérir
si vous faites pas attention.

501
00:23:10,184 --> 00:23:12,585
Épargnez-moi le folklore.

502
00:23:12,587 --> 00:23:15,754
Je ne suis pas à ma place.
Vous le savez autant que moi.

503
00:23:15,756 --> 00:23:17,255
Hier soir l'a prouvé.

504
00:23:17,257 --> 00:23:19,090
Hier soir n'était pas de votre faute.

505
00:23:24,064 --> 00:23:26,097
Je sais pas.

506
00:23:26,099 --> 00:23:27,666
J'ai été entraînée

507
00:23:27,668 --> 00:23:30,402
à profiler les rebelles de Daech,

508
00:23:30,404 --> 00:23:32,269
du Hezbollah, de Boko Haram...

509
00:23:32,271 --> 00:23:34,605
Des méchants dont la mort
ne me gênait pas.

510
00:23:34,607 --> 00:23:38,242
Mais connaître les victimes
et leurs familles ?

511
00:23:38,244 --> 00:23:40,310
J'y suis pas habituée.

512
00:23:40,312 --> 00:23:43,881
C'est peut-être différent
à Washington, mais ici...

513
00:23:43,883 --> 00:23:46,450
- c'est comme ça qu'on fait.
- C'est une mauvaise politique.

514
00:23:46,452 --> 00:23:48,117
Les émotions brouillent le jugement.
Elles gênent.

515
00:23:48,119 --> 00:23:49,920
Regardez-moi, je suis anéantie.

516
00:23:49,922 --> 00:23:51,988
Vous êtes juste quelqu'un de bien.

517
00:23:51,990 --> 00:23:54,123
C'est si mal ?

518
00:23:55,226 --> 00:23:56,860
Ne pas se connecter aux victimes

519
00:23:56,862 --> 00:23:58,728
ne nous connecte pas
à nous-mêmes, c'est pire.

520
00:24:00,365 --> 00:24:02,699
Ça sort d'un gâteau-surprise d'ici ?

521
00:24:02,701 --> 00:24:04,167
C'est ça.

522
00:24:07,638 --> 00:24:10,105
J'aurais encore besoin de vous...

523
00:24:10,107 --> 00:24:12,307
pour trouver Drew.

524
00:24:13,644 --> 00:24:15,477
Ne le prenez pas mal, mais...

525
00:24:15,479 --> 00:24:17,613
on faisait pas confiance au FBI,

526
00:24:17,615 --> 00:24:20,382
alors on a fait nos propres analyses
et on est sûrs qu'il est en vie.

527
00:24:20,384 --> 00:24:22,283
Quoi ?

528
00:24:22,285 --> 00:24:25,086
Travaillons ensemble.
On peut y arriver.

529
00:24:26,222 --> 00:24:28,556
Si je trouve l'assassin de Barrett,

530
00:24:28,558 --> 00:24:30,424
vous direz à vos beaux costards

531
00:24:30,426 --> 00:24:33,494
d'identifier le gang
qui a enlevé Drew ?

532
00:24:43,138 --> 00:24:47,140
Un taux d'humidité de 75 % est idéal

533
00:24:47,142 --> 00:24:49,275
pour révéler
des résidus d'empreintes.

534
00:24:49,277 --> 00:24:52,045
Donc, quand les empreintes
du tueur seront ressorties,

535
00:24:52,047 --> 00:24:55,715
je n'aurai qu'à les capturer
avec ma super colle à vapeur

536
00:24:55,717 --> 00:24:58,884
et à les saupoudrer

537
00:24:58,886 --> 00:25:00,252
et...

538
00:25:00,254 --> 00:25:02,321
boum.

539
00:25:02,323 --> 00:25:06,225
On a un doigt...

540
00:25:06,227 --> 00:25:09,028
J'y vois rien.
Qu'on m'aide...

541
00:25:09,030 --> 00:25:10,596
Qui est-ce ?

542
00:25:10,598 --> 00:25:11,998
C'est moi.

543
00:25:12,000 --> 00:25:14,465
C'est assez pour identifier
notre tueur ?

544
00:25:14,467 --> 00:25:17,068
Elle est partielle,
mais ça devrait suffire

545
00:25:17,070 --> 00:25:19,270
pour réduire
notre rayon de recherche.

546
00:25:22,542 --> 00:25:24,408
Plus de correspondances qu'espéré.

547
00:25:24,410 --> 00:25:26,044
24 suspects potentiels.

548
00:25:26,046 --> 00:25:27,545
L'heure tourne.
On n'a pas le temps

549
00:25:27,547 --> 00:25:29,880
d'aller interroger
autant de suspects.

550
00:25:29,882 --> 00:25:31,348
Il faut réduire.

551
00:25:31,350 --> 00:25:32,783
Attendez.

552
00:25:32,785 --> 00:25:35,218
Recoupe avec les employés du stade.

553
00:25:35,220 --> 00:25:37,021
Ça expliquerait
comment le tueur a pu

554
00:25:37,023 --> 00:25:40,057
pirater les caméras
avant de tuer Barrett.

555
00:25:40,993 --> 00:25:42,459
Je m'en charge.

556
00:25:44,130 --> 00:25:47,030
Diego Martinez,
ancien employé de ShieldNet

557
00:25:47,032 --> 00:25:49,498
une société de sécurité
en contrat avec le stade.

558
00:25:49,500 --> 00:25:51,333
Un ancien
des Forces Spéciales mexicaines.

559
00:25:51,335 --> 00:25:54,170
Il a utilisé ses talents
pour faire plus de mal que de bien.

560
00:25:54,172 --> 00:25:55,905
Il a un sacré casier.

561
00:25:55,907 --> 00:25:57,807
Vous avez informé les Marshals ?

562
00:25:57,809 --> 00:26:00,777
On l'a fait, mais trop tard.
Martinez a passé la douane

563
00:26:00,779 --> 00:26:03,646
à l'aéroport de Mazatlan
il y a 2 heures.

564
00:26:03,648 --> 00:26:06,548
On a perdu
notre meilleure chance de coincer

565
00:26:06,550 --> 00:26:08,650
l'assassin de Barrett, mais aussi

566
00:26:08,652 --> 00:26:10,218
notre chance de trouver Drew.

567
00:26:10,220 --> 00:26:13,088
Je peux aider.
J'ai tiré des ficelles

568
00:26:13,090 --> 00:26:15,190
quand le nom de Martinez est sorti.

569
00:26:15,192 --> 00:26:17,893
J'ai des infos sur où
il pourrait être à Mazatlan.

570
00:26:17,895 --> 00:26:20,028
Beau travail, Gregorio.
Dites-moi.

571
00:26:20,030 --> 00:26:22,196
Vous devez comprendre.
Le Directeur Isler

572
00:26:22,198 --> 00:26:25,399
ne nous autorisera
qu'à poursuivre Martinez.

573
00:26:25,401 --> 00:26:27,267
Oui, mais et pour Drew ?

574
00:26:27,269 --> 00:26:29,336
Il n'autorisera pas ça.
L'État non plus.

575
00:26:29,338 --> 00:26:32,472
Vous n'êtes pas autorisés
à aller sauver l'otage.

576
00:26:36,378 --> 00:26:38,444
Désolée.

577
00:26:51,629 --> 00:26:53,729
Je vois comment
vous avez eu des infos

578
00:26:53,781 --> 00:26:55,246
sur l'assassin de Barrett.
Mais je ne vois pas

579
00:26:55,248 --> 00:26:56,648
qui vous a permis

580
00:26:56,650 --> 00:26:58,550
de contacter les Opérations
Internationales pour les avoir.

581
00:26:58,552 --> 00:27:00,251
L'agent Gregorio nous assistait...

582
00:27:00,253 --> 00:27:01,653
Je ne vous parlais pas.
Je m'adressais à elle.

583
00:27:01,655 --> 00:27:03,455
Vous m'avez affectée au NCIS
pour les aider,

584
00:27:03,457 --> 00:27:05,089
et c'est ce que j'essayais de faire.

585
00:27:05,091 --> 00:27:06,358
Martinez a fui le pays

586
00:27:06,360 --> 00:27:08,526
avant que Pride
et son équipe ne l'attrape.

587
00:27:08,528 --> 00:27:10,895
- Le temps était crucial.
- "Est" crucial.

588
00:27:10,897 --> 00:27:13,564
D'accord.
Montrez-moi ce que vous avez.

589
00:27:15,000 --> 00:27:17,701
Diego Martinez a plusieurs alias,

590
00:27:17,703 --> 00:27:20,937
dont l'un a été repéré par la DEA
allant vers un village isolé

591
00:27:20,939 --> 00:27:23,640
lourdement gardé près de Mazatlan.

592
00:27:23,642 --> 00:27:26,744
Il se trouve que c'est la planque
du gang El Cautivo.

593
00:27:26,746 --> 00:27:28,745
Et on sait
qu'il en est membre de haut rang.

594
00:27:28,747 --> 00:27:30,713
Vous essayez de me dire qu'El Cautivo

595
00:27:30,715 --> 00:27:32,548
seraient les responsables

596
00:27:32,550 --> 00:27:34,684
de l'enlèvement de Drew Clarkson ?

597
00:27:34,686 --> 00:27:38,187
Et que ces deux affaires
pourraient être liées ?

598
00:27:38,189 --> 00:27:40,289
- J'ai lu votre rapport.
- Monsieur, si vous insinuez...

599
00:27:40,291 --> 00:27:41,624
Je n'insinue rien.

600
00:27:41,626 --> 00:27:43,459
Je veux juste bien comprendre

601
00:27:43,461 --> 00:27:45,894
ce que vous et l'agent Pride
voulez que je fasse.

602
00:27:45,896 --> 00:27:48,263
Faites que le Département
de la Justice demande

603
00:27:48,265 --> 00:27:50,432
un mandat d'arrêt local

604
00:27:50,434 --> 00:27:53,502
au procureur mexicain
contre Diego Martinez.

605
00:27:53,504 --> 00:27:55,069
Et que le Département d'État
nous autorise

606
00:27:55,071 --> 00:27:56,772
à aller là-bas pour l'arrêter.

607
00:27:56,774 --> 00:27:58,039
Et l'otage ?

608
00:27:58,041 --> 00:27:59,408
Clarkson ?

609
00:27:59,410 --> 00:28:01,910
J'ai briefé l'agent Pride

610
00:28:01,912 --> 00:28:04,211
sur notre procédure
et il m'a assurée

611
00:28:04,213 --> 00:28:06,046
que Martinez est notre seul objectif.

612
00:28:06,048 --> 00:28:08,716
Bien. Alors c'est clair.

613
00:28:08,718 --> 00:28:11,218
Simple curiosité...
Quelle est la procédure

614
00:28:11,220 --> 00:28:13,220
si on trouve des infos sur l'endroit

615
00:28:13,222 --> 00:28:14,622
où ils gardent Clarkson
pendant qu'on est là-bas ?

616
00:28:14,624 --> 00:28:16,490
Vous envoyez ces infos
au Département d'État

617
00:28:16,492 --> 00:28:18,158
et vous les laissez s'en occuper.

618
00:28:18,160 --> 00:28:19,959
Et si on découvre que le gamin mourra

619
00:28:19,961 --> 00:28:21,928
avant qu'ils s'en occupent ?

620
00:28:21,930 --> 00:28:23,797
Le Mexique est un allié.

621
00:28:23,799 --> 00:28:25,398
Et on a des règles
d'engagement strictes

622
00:28:25,400 --> 00:28:26,966
avec leur gouvernement.
On ne peut pas

623
00:28:26,968 --> 00:28:28,701
jouer avec, compris ?

624
00:28:28,703 --> 00:28:31,003
Vous ne pouvez
et ne violerez la procédure

625
00:28:31,005 --> 00:28:32,772
sous aucun prétexte,
sinon votre équipe et vous

626
00:28:32,774 --> 00:28:34,340
serez poursuivis.

627
00:28:34,342 --> 00:28:36,008
Ce n'est pas
une mission de sauvetage.

628
00:28:36,010 --> 00:28:37,543
C'est clair ?

629
00:28:38,612 --> 00:28:40,412
Limpide.

630
00:28:42,282 --> 00:28:44,316
Gregorio dirigera

631
00:28:44,318 --> 00:28:46,051
en coordination avec les "federales".

632
00:28:46,053 --> 00:28:47,419
Bonne chance.

633
00:28:48,722 --> 00:28:51,790
Gregorio, un mot.

634
00:28:53,927 --> 00:28:55,827
Gardez un œil sur lui.

635
00:28:55,829 --> 00:28:58,195
- Pourquoi ? Il n'est plus contrôlé.
- Vous voyez ce que je veux dire

636
00:28:58,197 --> 00:29:00,598
et vous savez comment il opère.

637
00:29:02,602 --> 00:29:05,402
Ne prenez pas ses manies,
Tammy, je vous préviens.

638
00:29:05,404 --> 00:29:07,171
Parce que s'il va trop loin,

639
00:29:07,173 --> 00:29:09,106
vous tomberez avec lui.

640
00:29:09,108 --> 00:29:10,640
Vous comprenez ?

641
00:29:18,183 --> 00:29:20,316
Appelez l'agent de liaison à Mazatlan

642
00:29:20,318 --> 00:29:21,618
et dites-lui qu'on arrive.

643
00:29:21,620 --> 00:29:22,919
On y va ?

644
00:29:22,921 --> 00:29:24,454
Chercher l'assassin de Barrett, oui.

645
00:29:24,456 --> 00:29:25,789
Et pour Drew ?

646
00:29:25,791 --> 00:29:27,890
On est seulement autorisés

647
00:29:27,892 --> 00:29:29,592
à ramener Martinez.

648
00:29:29,594 --> 00:29:31,527
On se prépare.
L'avion décolle dans une heure,

649
00:29:31,529 --> 00:29:33,061
avec ou sans nous.

650
00:29:33,063 --> 00:29:36,532
Mme Clarkson est ici.

651
00:29:36,534 --> 00:29:37,733
On ne savait pas

652
00:29:37,735 --> 00:29:39,034
quoi dire, alors...

653
00:29:39,036 --> 00:29:40,569
elle est dans la cour.

654
00:29:55,752 --> 00:29:57,585
Mme Clarkson.

655
00:30:00,957 --> 00:30:04,024
Désolée de débarquer à l'improviste.

656
00:30:04,026 --> 00:30:07,227
Ne vous excusez pas.
Vous avez eu mon...

657
00:30:07,229 --> 00:30:09,329
C'était notre fils unique.

658
00:30:11,066 --> 00:30:14,668
J'arrive pas à le croire.

659
00:30:15,971 --> 00:30:17,337
Je...

660
00:30:17,339 --> 00:30:21,340
Je veux que vous sachiez
que Hank et moi savons

661
00:30:21,342 --> 00:30:23,042
que vous avez tout fait

662
00:30:23,044 --> 00:30:25,912
pour tenter de ramener Drew.

663
00:30:25,914 --> 00:30:29,782
On ne vous en veut pas.

664
00:30:29,784 --> 00:30:31,183
Mme Clarkson...

665
00:30:31,185 --> 00:30:33,853
Je suis sérieuse.
Ce n'est pas

666
00:30:33,855 --> 00:30:35,220
votre fardeau.

667
00:30:35,222 --> 00:30:37,923
Vous ne pouviez rien faire de plus.

668
00:30:37,925 --> 00:30:39,891
Promettez-moi juste

669
00:30:39,893 --> 00:30:42,393
que vous ferez tout

670
00:30:42,395 --> 00:30:45,864
pour trouver les coupables
et les amener devant la justice...

671
00:30:45,866 --> 00:30:49,834
pour qu'ils ne fassent plus de mal.

672
00:30:56,275 --> 00:30:59,342
Je vous promets de faire plus que ça.

673
00:30:59,344 --> 00:31:01,579
Mme Clarkson.

674
00:31:02,882 --> 00:31:06,116
Je ne peux pas
vous donner de détails...

675
00:31:06,118 --> 00:31:09,519
mais on pense que votre fils
est toujours en vie.

676
00:31:10,622 --> 00:31:13,422
Quoi ?

677
00:31:13,424 --> 00:31:16,192
Mon équipe et moi...

678
00:31:16,194 --> 00:31:18,327
allons tout faire

679
00:31:18,329 --> 00:31:20,597
pour vous le ramener

680
00:31:20,599 --> 00:31:22,832
sain et sauf.

681
00:31:42,597 --> 00:31:44,164
On entrera par le nord.

682
00:31:44,166 --> 00:31:46,299
Capturez Martinez.
Je le veux vivant.

683
00:31:46,301 --> 00:31:48,301
Compris ?

684
00:31:48,303 --> 00:31:50,403
Moi pas compris.

685
00:31:51,739 --> 00:31:53,306
Vous parlez bien espagnol,

686
00:31:53,308 --> 00:31:55,107
mais il va falloir
<i>habla inglés</i> pour dire le plan

687
00:31:55,109 --> 00:31:56,708
pour que je le comprenne aussi.

688
00:31:56,710 --> 00:31:59,111
Et Pride et Percy ?
Il faut qu'ils sachent aussi.

689
00:31:59,113 --> 00:32:01,880
Ils s'équipent là-bas.
Allez-y.

690
00:32:04,584 --> 00:32:06,651
Ils ont l'air parés.

691
00:32:07,921 --> 00:32:10,322
Allez, Patton.
Plus beaucoup de temps.

692
00:32:10,324 --> 00:32:12,590
Réduis pour moi.

693
00:32:12,592 --> 00:32:16,061
Tu vois une église ?
Ou mieux, une cloche ?

694
00:32:16,863 --> 00:32:18,896
Je vois un clocher

695
00:32:18,898 --> 00:32:20,764
à 300 m de l'enceinte.

696
00:32:20,766 --> 00:32:25,469
<i>De la musique ? Beaucoup d'acoustique,
peut-être une guitare ?</i>

697
00:32:25,471 --> 00:32:28,205
Des musiciens de rue

698
00:32:28,207 --> 00:32:30,607
de l'autre côté de l'église.

699
00:32:30,609 --> 00:32:32,909
C'est près d'où il y a eu les tirs,
donc Drew n'est pas loin.

700
00:32:32,911 --> 00:32:35,012
Bien joué, Patton.

701
00:32:35,014 --> 00:32:37,246
Elle arrive.

702
00:32:37,248 --> 00:32:38,747
Tu vas lui dire quoi ?

703
00:32:38,749 --> 00:32:40,683
La vérité.

704
00:32:40,685 --> 00:32:43,019
Percy et vous,
vous allez avec l'équipe 2.

705
00:32:43,021 --> 00:32:44,887
Lasalle et moi,
on passe devant dans le convoi.

706
00:32:44,889 --> 00:32:46,956
Vous avez assez d'hommes
pour Martinez.

707
00:32:46,958 --> 00:32:48,691
On croit avoir trouvé Drew.

708
00:32:48,693 --> 00:32:50,426
On va le chercher.

709
00:32:50,428 --> 00:32:52,362
Sûrement pas.
Vous êtes sous mes ordres.

710
00:32:52,364 --> 00:32:54,829
Je vais devoir désobéir.

711
00:32:54,831 --> 00:32:56,598
- Quoi ?
- Dépêchez-vous.

712
00:32:56,600 --> 00:32:58,133
Faut pas louper Martinez.

713
00:32:58,135 --> 00:32:59,701
De quoi vous parlez ?
On est là pour vous.

714
00:32:59,703 --> 00:33:01,769
Martinez est une cible du NCIS,
vous vous souvenez ?

715
00:33:01,771 --> 00:33:03,305
Ilser va nous enterrer.

716
00:33:03,307 --> 00:33:05,307
Dites-lui que je vous ai pas
laissé le choix.

717
00:33:05,309 --> 00:33:07,175
Mettez tout sur mon dos.
Je m'en fiche.

718
00:33:07,177 --> 00:33:11,212
Je vais faire ce qui est juste.
Sauver ce gamin.

719
00:33:37,605 --> 00:33:38,771
Si on trouve pas le gosse

720
00:33:38,773 --> 00:33:40,206
et que Tammy nous charge,

721
00:33:40,208 --> 00:33:41,641
d'ici demain,

722
00:33:41,643 --> 00:33:42,975
on remplira des CV

723
00:33:42,977 --> 00:33:44,577
plutôt qu'un rapport de l'affaire.

724
00:33:44,579 --> 00:33:46,178
Possible.

725
00:33:46,180 --> 00:33:48,447
Et si tu veux laisser tomber,
je respecte ça.

726
00:33:48,449 --> 00:33:50,715
Tu es un bon agent, Sonja.

727
00:33:50,717 --> 00:33:52,151
Fais ce qui est juste pour toi.

728
00:33:52,153 --> 00:33:54,053
C'est ça qui est juste.

729
00:34:05,265 --> 00:34:06,764
Ça doit être là.

730
00:34:06,766 --> 00:34:08,832
Un drapeau à l'envers
ça veut dire une planque.

731
00:34:08,834 --> 00:34:11,302
Je voyais tout le temps ça, à l'ATF.

732
00:34:14,840 --> 00:34:17,208
D'accord.

733
00:34:17,210 --> 00:34:18,776
Tu passes par devant.

734
00:34:18,778 --> 00:34:20,143
Si quelqu'un est dedans,
tu le tiens occupé.

735
00:34:20,145 --> 00:34:22,379
Je passe par l'arrière
voir si je le trouve.

736
00:34:34,626 --> 00:34:38,227
Je m'appelle Sonja.

737
00:34:40,631 --> 00:34:45,634
J'ai perdu mon groupe.

738
00:34:45,636 --> 00:34:49,405
Il me faudrait...

739
00:34:49,407 --> 00:34:51,540
une carte.

740
00:34:51,542 --> 00:34:53,508
On n'a pas de cartes.

741
00:35:13,829 --> 00:35:16,196
Bien essayé, mec.

742
00:35:26,475 --> 00:35:28,707
Pride, ça va ?
Besoin de renforts ?

743
00:35:48,195 --> 00:35:49,961
Drew ?

744
00:35:51,064 --> 00:35:54,266
Je suis l'agent Pride.

745
00:35:54,268 --> 00:35:57,802
Je te ramène chez toi.

746
00:35:57,804 --> 00:35:59,671
Sonja, je l'ai.

747
00:35:59,673 --> 00:36:01,572
Comment c'est devant ?
On sort.

748
00:36:01,574 --> 00:36:03,207
<i>Beaucoup de tirs.</i>

749
00:36:03,209 --> 00:36:05,108
Attendez-vous à de la compagnie.

750
00:36:07,146 --> 00:36:08,712
Tu peux marcher ?

751
00:36:11,984 --> 00:36:14,285
Vous saviez qu'ils allaient
faire ça, pas vrai ?

752
00:36:14,287 --> 00:36:17,288
On est une équipe,
ne l'oubliez jamais.

753
00:36:17,290 --> 00:36:19,021
King, on tient Martinez.

754
00:36:19,023 --> 00:36:20,209
On vient vers toi.
Comment c'est ?

755
00:36:20,233 --> 00:36:21,758
On a Drew.

756
00:36:21,759 --> 00:36:23,759
On est à l'arrière du magasin.
Tu arrives quand ?

757
00:36:23,761 --> 00:36:25,027
Une minute.

758
00:36:25,029 --> 00:36:27,096
On n'a pas une minute.

759
00:36:37,541 --> 00:36:39,774
- Tu es en retard.
- De rien.

760
00:36:43,714 --> 00:36:45,146
Roule !

761
00:37:11,039 --> 00:37:13,707
Je viens d'avoir
le Département d'État.

762
00:37:13,709 --> 00:37:18,578
Ils veulent nous féliciter.

763
00:37:18,580 --> 00:37:20,714
Pour l'arrestation réussie

764
00:37:20,716 --> 00:37:23,983
d'un fugitif international

765
00:37:23,985 --> 00:37:26,785
et le sauvetage d'un otage
sans incident.

766
00:37:26,787 --> 00:37:29,821
C'est super.

767
00:37:30,858 --> 00:37:33,125
Cependant,
vu que le Département

768
00:37:33,127 --> 00:37:35,093
n'a jamais autorisé le sauvetage

769
00:37:35,095 --> 00:37:38,364
et vu que la presse est curieuse,

770
00:37:38,366 --> 00:37:41,400
ils me demandent
comment vous avez fait.

771
00:37:42,903 --> 00:37:44,669
Bonne question, pas vrai ?

772
00:37:45,739 --> 00:37:47,505
Vous leur avez dit quoi ?

773
00:37:47,507 --> 00:37:50,808
Je leur ai dit que je reviendrai

774
00:37:50,810 --> 00:37:53,645
après avoir parlé à mon agent.

775
00:37:55,815 --> 00:37:57,882
Pour plus de détails.

776
00:37:57,884 --> 00:38:00,484
Ils voudront être sûrs

777
00:38:00,486 --> 00:38:02,519
qu'on n'a pas violé
la procédure internationale

778
00:38:02,521 --> 00:38:04,120
pour y arriver,

779
00:38:04,122 --> 00:38:06,156
et je vous le dis...

780
00:38:06,158 --> 00:38:09,693
il vaudrait mieux
qu'on ne l'ait pas violée.

781
00:38:13,231 --> 00:38:15,666
Alors...

782
00:38:21,238 --> 00:38:24,006
Agent Gregorio,

783
00:38:24,008 --> 00:38:27,209
racontez-moi l'arrestation
de Diego Martinez

784
00:38:27,211 --> 00:38:30,212
et le sauvetage de Drew Clarkson

785
00:38:30,214 --> 00:38:32,548
depuis le début, je vous prie.

786
00:38:51,467 --> 00:38:53,900
Tu crois qu'elle va faire quoi ?

787
00:38:53,902 --> 00:38:55,135
Qui ?

788
00:38:55,137 --> 00:38:57,904
Arrête ça. Tu sais qui.

789
00:38:57,906 --> 00:39:01,542
Quoi que fasse Gregorio,

790
00:39:01,544 --> 00:39:04,911
ça change pas ce qu'on a fait,
et je m'y tiens.

791
00:39:04,913 --> 00:39:07,481
On a

792
00:39:07,483 --> 00:39:09,048
deux choix, dans la vie.

793
00:39:09,050 --> 00:39:10,817
On fait ce qui est juste, ou pas.

794
00:39:10,819 --> 00:39:12,352
Aussi simple que ça.

795
00:39:12,354 --> 00:39:15,888
J'ai appris ça de cet homme.

796
00:39:15,890 --> 00:39:19,359
Il m'a expliqué des choses
et m'a aidé dans mes décisions.

797
00:39:20,729 --> 00:39:23,195
J'ai jamais douté de toi, King.

798
00:39:26,266 --> 00:39:28,132
Tu crois qu'elle va faire quoi ?

799
00:39:28,134 --> 00:39:30,702
Ce qui est juste, j'espère.

800
00:39:46,819 --> 00:39:48,419
Qu'est-ce qu'il y a ?

801
00:39:48,421 --> 00:39:50,087
Qu'est-ce qu'il y a ?
Vous rigolez ?

802
00:39:50,089 --> 00:39:51,955
À quel point on est foutus ?

803
00:39:52,958 --> 00:39:55,292
Autant que je sache, pas du tout.

804
00:39:55,294 --> 00:39:56,560
J'ai dit au directeur Isler

805
00:39:56,562 --> 00:39:58,863
ce que j'ai vu.
Pendant que Lasalle

806
00:39:58,865 --> 00:40:00,196
et moi attrapions Martinez,

807
00:40:00,198 --> 00:40:01,931
vous et Pride avez été attaqués,

808
00:40:01,933 --> 00:40:05,468
vous êtes défendus
et êtes tombés sur l'otage.

809
00:40:06,204 --> 00:40:08,738
Tombés dessus ?

810
00:40:08,740 --> 00:40:10,673
Comme j'ai dit, j'y étais pas.

811
00:40:10,675 --> 00:40:12,341
Vous pensiez l'otage en danger

812
00:40:12,343 --> 00:40:14,010
et vous avez fait votre devoir.

813
00:40:14,012 --> 00:40:18,947
Les <i>Federales</i> semblaient d'accord
alors pourquoi me plaindre ?

814
00:40:18,949 --> 00:40:20,649
Et Isler a gobé ça ?

815
00:40:20,651 --> 00:40:23,218
À prendre ou à laisser.

816
00:40:23,220 --> 00:40:26,388
Ça a aidé de le faire passer
pour un héros.

817
00:40:32,996 --> 00:40:35,430
Du lait, hein ?

818
00:40:35,432 --> 00:40:37,565
S'il vous plaît.

819
00:40:43,740 --> 00:40:45,740
Alors vous nous avez couverts.

820
00:40:45,742 --> 00:40:49,577
J'ignore de quoi vous parlez.

821
00:41:11,365 --> 00:41:13,666
Que fait-on ici ?

822
00:41:13,668 --> 00:41:16,969
Je pensais que vous aimeriez
voir pourquoi on fait ce qu'on fait.

823
00:41:16,971 --> 00:41:21,474
Il n'y a pas que la procédure
et attraper des méchants.

824
00:41:21,476 --> 00:41:23,308
Je vais avoir droit
à un nouveau speech

825
00:41:23,310 --> 00:41:26,077
comme quoi c'est bien
de connaître les victimes ?

826
00:41:26,079 --> 00:41:29,046
- Peut-être.
- Et alors ?

827
00:41:29,048 --> 00:41:31,583
La fin justifie les moyens,
c'est ce que vous dites ?

828
00:41:31,585 --> 00:41:34,118
Ça dépend des moyens,
et de la fin.

829
00:41:38,625 --> 00:41:40,558
Pourquoi me montrer ça ?

830
00:41:40,560 --> 00:41:43,093
Pourquoi ça compte pour vous ?

831
00:41:43,095 --> 00:41:45,395
Ça compte parce que...

832
00:41:45,397 --> 00:41:48,999
c'est une chose de nous contrôler,
façon Washington,

833
00:41:49,001 --> 00:41:53,537
mais vous allez bosser
avec nous un moment.

834
00:41:53,539 --> 00:41:56,807
Il est important que vous voyiez
qui on est vraiment.

835
00:41:57,977 --> 00:42:01,477
De quoi il s'agit vraiment.

836
00:42:14,614 --> 00:42:21,414
Synchro par elderman
Traduit par Dreffh
www.addic7ed.com

