1
00:00:21,689 --> 00:00:22,604
Salut, papa.

2
00:00:22,657 --> 00:00:24,406
Je croyais que tu avais
 la soirée de libre.

3
00:00:24,442 --> 00:00:26,025
J'ai pris le service de Jenny.

4
00:00:26,027 --> 00:00:28,360
- Et ton exam d'écologie ?
- Ne t'inquiète pas.

5
00:00:28,412 --> 00:00:30,496
Je connais mes mollusques de Mullaway.
Ça ira.

6
00:00:30,531 --> 00:00:32,665
Je sais, mais je ne vais pas
 arriver à payer mes cours

7
00:00:32,700 --> 00:00:34,199
si je ne fais pas de services en plus.

8
00:00:35,369 --> 00:00:37,870
C'est ça que tu cherches ?

9
00:00:37,872 --> 00:00:40,122
Tu me connais trop bien.

10
00:00:40,174 --> 00:00:42,508
Écoute.

11
00:00:42,543 --> 00:00:44,593
On aura bientôt plus à s'inquiéter
pour l'argent.

12
00:00:44,628 --> 00:00:47,546
Bien sûr, papa.

13
00:00:48,466 --> 00:00:50,549
Sois prudente.

14
00:01:33,761 --> 00:01:35,094
Magnifique.

15
00:01:35,146 --> 00:01:36,095
Merci.

16
00:01:36,097 --> 00:01:37,813
Mais peut-on reprendre une seconde ?

17
00:01:37,848 --> 00:01:39,314
Je veux refaire le refrain.

18
00:01:39,350 --> 00:01:40,899
J'aimerais bien, chérie, 
mais t'as plus le temps.

19
00:01:40,935 --> 00:01:43,268
Tu veux réserver une 3ème heure,
faut payer d'avance.

20
00:01:43,320 --> 00:01:45,320
Tu sais quoi ?

21
00:01:45,356 --> 00:01:47,389
J'ai géré le refrain.

22
00:01:50,945 --> 00:01:52,995
Espérons que ce type 
évolue plus en prison

23
00:01:53,030 --> 00:01:54,329
qu'il ne l'a fait 
dans la nature.

24
00:01:54,365 --> 00:01:55,914
Trois cas en une semaine.

25
00:01:55,950 --> 00:01:57,866
Rosilla n'a jamais été aussi
Rosilicieux !

26
00:01:57,918 --> 00:01:59,084
Je n'irai pas aussi loin.

27
00:01:59,120 --> 00:02:01,170
Je t'ai vu sautiller 
dans le commissariat.

28
00:02:01,205 --> 00:02:02,621
Je n'ai pas sautillé.

29
00:02:02,673 --> 00:02:04,506
Il y a eu un sautillement,
un rebond et un saut.

30
00:02:04,542 --> 00:02:05,958
Pas dans cette ordre.

31
00:02:05,960 --> 00:02:07,626
C'est un tour du chapeau.
Qu'en dis-tu ?

32
00:02:07,678 --> 00:02:09,178
Milkshakes tout à l'heure à Magic City ?

33
00:02:09,213 --> 00:02:11,046
Continue de résoudre des enquêtes
 à ce rythme,

34
00:02:11,098 --> 00:02:13,382
et Mama va avoir besoin d'un nouveau 
pantalon pour aller avec le milkshake.

35
00:02:13,434 --> 00:02:15,801
Et j'espère que Mama ne va pas
suggérer un verre au Hors Limite

36
00:02:15,803 --> 00:02:18,170
parce que même mon labo est
plus vivant que ton bar.

37
00:02:18,205 --> 00:02:19,805
Il a de... la personnalité.

38
00:02:19,857 --> 00:02:22,224
- Moisissure. Moisissure partout.
- Il y a pas de moisissure.

39
00:02:22,276 --> 00:02:25,227
Je pense qu'on devrait rendre 
le Hors Limite... hors limite.

40
00:02:26,480 --> 00:02:28,147
Il est temps pour un nouveau décor.

41
00:02:28,199 --> 00:02:30,466
Il est temps pour un nouveau décor.

42
00:02:30,501 --> 00:02:31,650
Bien sûr, oui.

43
00:02:31,652 --> 00:02:33,318
Les gars, regroupez-vous.
On a un problème.

44
00:02:37,408 --> 00:02:39,908
Sophie va arriver,
et va passer la journée ici.

45
00:02:39,960 --> 00:02:41,627
C'est la journée père-fille au travail.

46
00:02:41,662 --> 00:02:43,328
- Elle m'oublie chaque année.
- Non.

47
00:02:43,330 --> 00:02:45,464
Soph vient de commencer l'entrainement
sur le terrain à l'Académie,

48
00:02:45,499 --> 00:02:46,832
et elle a fait une demande...

49
00:02:46,834 --> 00:02:49,218
Pour observer le Capitaine Hornstock.

50
00:02:49,253 --> 00:02:51,053
Attendez. Vous ne lui avez pas
parler de votre rétrogradation ?

51
00:02:51,088 --> 00:02:53,005
Comment le pourrais-je ?
Elle me regarde.

52
00:02:53,057 --> 00:02:54,139
Je suis son héros.

53
00:02:54,175 --> 00:02:55,674
Alors plus un mot de l'un de vous

54
00:02:55,726 --> 00:02:57,976
sur son père en bas de l'échelle.

55
00:02:58,012 --> 00:03:00,345
Envoyez Feldheim tester les empreintes
sur les tasses de café.

56
00:03:00,397 --> 00:03:03,065
Je veux savoir qui lave
et qui ne lave pas.

57
00:03:03,100 --> 00:03:04,316
Vous êtes de retour.

58
00:03:04,351 --> 00:03:05,484
Parfait timing.

59
00:03:05,519 --> 00:03:06,819
Nous avons un plongeur mort
à South Beach.

60
00:03:06,854 --> 00:03:08,070
Je veux que vous alliez voir.

61
00:03:08,105 --> 00:03:11,356
Ça a l'air accidentel.
Pourquoi impliquer les Homicides ?

62
00:03:11,358 --> 00:03:13,075
Circonstances inhabituelles.

63
00:03:13,110 --> 00:03:15,494
Répartir c'est quand même
 rassembler des détails.

64
00:03:15,529 --> 00:03:16,745
- Compris.
- On y va.

65
00:03:16,780 --> 00:03:20,199
Assurez-vous d'obtenir 
les déclarations des témoins.

66
00:03:29,877 --> 00:03:32,711
C'est affreux. J'ai besoin d'un moment.

67
00:03:35,516 --> 00:03:37,466
FêteTerminée.

68
00:03:37,518 --> 00:03:40,552
Puis-je emprunter ce sac une seconde ?

69
00:03:40,554 --> 00:03:42,387
#MonCul.

70
00:03:42,439 --> 00:03:44,189
Inspecteur, vous avez une minute ?

71
00:03:44,225 --> 00:03:47,276
On dirait que les choses 
ont un peu chauffées là-bas.

72
00:03:47,311 --> 00:03:48,393
Et qui êtes-vous ?

73
00:03:48,395 --> 00:03:51,063
Costal Patrol de Floride.

74
00:03:51,115 --> 00:03:53,815
Merci d'avoir ramener le corps,
mais on va s'en charger maintenant.

75
00:03:53,868 --> 00:03:56,235
Je sais que les flics pensent 
qu'on est des sauveteurs idéalisés,

76
00:03:56,237 --> 00:03:57,736
mais la Coatal Patrol fait un peu plus

77
00:03:57,788 --> 00:03:59,404
que repêcher des gens dans l'océan.

78
00:03:59,406 --> 00:04:00,989
Si vous voulez échanger des histoires,

79
00:04:01,041 --> 00:04:02,491
je pourrais vous sortir en mer.

80
00:04:02,543 --> 00:04:04,710
Je vais vous croire sur parole.

81
00:04:06,704 --> 00:04:08,747
Alors, c'est un accident de plongée ?

82
00:04:08,749 --> 00:04:10,132
Les yeux sont normaux.

83
00:04:10,167 --> 00:04:11,466
S'il était remonté trop vite,
j'aurais vu des pétéchies.

84
00:04:11,502 --> 00:04:13,585
La rupture des capillaires est due
 aux bulles d'air à l'intérieur.

85
00:04:13,587 --> 00:04:15,837
Il reste plein d'air 
dans ce réservoir,

86
00:04:15,890 --> 00:04:17,756
et le manque de trauma visible

87
00:04:17,808 --> 00:04:19,424
suggère qu'il n'est pas passé
sous un bateau.

88
00:04:19,476 --> 00:04:21,310
Je sais pas à quoi correspondent
les marques sur son visage.

89
00:04:21,345 --> 00:04:23,262
Je crois que j'ai déjà vu ce type.

90
00:04:23,264 --> 00:04:24,429
J'ai peut-être remorqué son bateau.

91
00:04:24,431 --> 00:04:25,981
Est-ce que vous avez un nom ?

92
00:04:26,016 --> 00:04:27,266
Désolé.

93
00:04:27,268 --> 00:04:29,101
Beaucoup de types comme lui
sortent en mer.

94
00:04:29,103 --> 00:04:31,820
Aucun signe de son bateau non plus.
Ce n'était pas un accident ?

95
00:04:31,855 --> 00:04:34,189
Les accidents ne provoquent pas...

96
00:04:34,241 --> 00:04:36,074
de marques de doigts.

97
00:04:42,616 --> 00:04:45,367
Les mesures de gaz sont prêtes ?

98
00:04:45,419 --> 00:04:47,619
Tu sextotes ?

99
00:04:47,621 --> 00:04:49,671
Je pense reconnaitre la photo
d'une femme nue

100
00:04:49,707 --> 00:04:51,290
quand j'en vois une.

101
00:04:51,292 --> 00:04:53,592
Ne parlons pas de moi.
Qu'est-ce que tu fais ?

102
00:04:53,627 --> 00:04:54,710
J'ai peut-être...

103
00:04:54,762 --> 00:04:57,679
rencontré quelques filles en ligne.

104
00:04:57,715 --> 00:04:58,964
C'est excitant !

105
00:04:59,016 --> 00:05:01,350
Mais c'est trop parce qu'elles
n'arrêtent pas d'envoyer des textos.

106
00:05:01,385 --> 00:05:03,969
Je peux pas dire que
 je sais ce que ça fait.

107
00:05:03,971 --> 00:05:05,687
Je ne sais pas ce que je fais.

108
00:05:06,890 --> 00:05:08,690
Pippy était ma 1ère tout,
avec une fille.

109
00:05:08,726 --> 00:05:10,859
Donc je ne suis pas prête à sortir.

110
00:05:10,894 --> 00:05:12,811
Je suis sûrement pas prête à... sexter.

111
00:05:12,863 --> 00:05:14,613
Je connais même pas de fille
qui fait ça.

112
00:05:14,648 --> 00:05:16,815
- Moi non plus.
- L'une d'elles m'a envoyé une photo.

113
00:05:16,817 --> 00:05:21,119
Honnêtement, je ne sais pas
quelle partie du corps je regarde.

114
00:05:21,155 --> 00:05:24,072
Je pense que c'est une articulation
 en flexion.

115
00:05:24,124 --> 00:05:25,490
Attends.

116
00:05:26,827 --> 00:05:28,327
Ce n'est pas... ce n'est pas...

117
00:05:28,329 --> 00:05:30,662
- Ce n'est pas un coude.
- Attends. C'est quoi ça ?

118
00:05:30,664 --> 00:05:32,047
Je pense pas que ce soit un coude.

119
00:05:32,082 --> 00:05:34,716
Je veux tester l'air alvéolaire
dans les bronchioles de notre victime

120
00:05:34,752 --> 00:05:35,634
quand il arrivera.

121
00:05:35,669 --> 00:05:36,918
Compris.

122
00:05:36,971 --> 00:05:38,003
Et j'ai du nouveau.

123
00:05:38,055 --> 00:05:40,555
Il va y avoir un changement ici.

124
00:05:40,591 --> 00:05:41,723
Quel genre de changement ?

125
00:05:41,759 --> 00:05:42,841
Salut !

126
00:05:42,843 --> 00:05:44,259
Je suis de retour.

127
00:05:44,311 --> 00:05:45,677
J'imagine que c'est ta nouvelle.

128
00:05:45,679 --> 00:05:47,479
Mais s'il vous plait, 
ne disséquons pas ça.

129
00:05:47,514 --> 00:05:50,349
Écoutez, toutes les tox,
pas de blabla.

130
00:05:50,351 --> 00:05:52,267
D'accord.

131
00:05:53,354 --> 00:05:54,436
- Bébé.
- Maman.

132
00:05:54,488 --> 00:05:55,737
C'est merveilleux.

133
00:05:55,773 --> 00:05:58,023
Personne ne s'excite trop.
Pipp est ici que temporairement.

134
00:05:58,075 --> 00:05:59,408
Elle va se faire un peu d'argent

135
00:05:59,443 --> 00:06:00,826
pour pouvoir retourner enregistrer.

136
00:06:00,861 --> 00:06:01,994
Enregistrer n'est pas bon marché,

137
00:06:02,029 --> 00:06:04,446
et Pippy a vite brûlé ses économies,
alors...

138
00:06:04,498 --> 00:06:06,748
Ton retour est une raison
 de faire la fête.

139
00:06:06,784 --> 00:06:09,201
Ça fait trop longtemps que
 l'on a pas partagé un repas.

140
00:06:09,203 --> 00:06:11,453
On est pas seulement des collègues,
on est une famille !

141
00:06:11,505 --> 00:06:13,372
Dîner dimanche soir. Je cuisine.

142
00:06:13,424 --> 00:06:15,123
J'aime ce que j'entends.

143
00:06:15,175 --> 00:06:17,876
Bien, parce que ce sera chez toi,
pour que tu ne sois pas en retard.

144
00:06:17,928 --> 00:06:19,878
Cassé !

145
00:06:19,930 --> 00:06:21,763
Casse ton popotin en bas,
va travailler.

146
00:06:21,799 --> 00:06:23,048
Comme vous voulez, chef.

147
00:06:24,268 --> 00:06:25,934
Ravi de te retrouver aussi.

148
00:06:25,969 --> 00:06:27,853
Fils, je ne suis jamais parti.

149
00:06:27,888 --> 00:06:30,222
Tu sais, avec l'histoire 
de Gerald et tout.

150
00:06:30,224 --> 00:06:31,273
T'es sûre que ça va ?

151
00:06:31,308 --> 00:06:33,725
Tu as jeté un oeil à son dossier.

152
00:06:33,777 --> 00:06:35,610
Tu lui as rendu visite en prison.

153
00:06:35,646 --> 00:06:39,281
Si tu penses encore 
qu'il a tué ces filles,

154
00:06:39,316 --> 00:06:45,153
que dire d'autre ?

155
00:07:01,221 --> 00:07:03,722
J'ai pris des échantillons de sang,
veineux, artériel et ventriculaire.

156
00:07:03,757 --> 00:07:05,674
Tous négatifs aux médicaments habituels

157
00:07:05,726 --> 00:07:06,758
et leurs métabolites.

158
00:07:06,760 --> 00:07:08,393
Les niveaux de carboxyhémoglobine
sont normaux.

159
00:07:08,429 --> 00:07:09,845
La seule chose bizarre 
c'était le fluide pleural.

160
00:07:09,897 --> 00:07:12,097
Impossible que ce soit une plongée
qui est mal tourné.

161
00:07:15,185 --> 00:07:16,651
Quoi ? Je suis rouillée ?

162
00:07:16,687 --> 00:07:18,603
Pas du tout.

163
00:07:18,655 --> 00:07:20,655
Ravi de te retrouver.

164
00:07:22,014 --> 00:07:23,742
Les coupures le long de l'oesophage.

165
00:07:23,777 --> 00:07:25,694
Je dois jeter un oeil à l'estomac.

166
00:07:25,746 --> 00:07:27,279
Ces abrasions sur son cou...
Elles sont fraiches.

167
00:07:27,331 --> 00:07:29,865
On dirait qu'il s'est battu 
juste avant de se faire tuer.

168
00:07:29,917 --> 00:07:30,949
Et d'après la décomposition,

169
00:07:30,984 --> 00:07:33,218
je dirais qu'il est mort
dans les 36 dernières heures.

170
00:07:33,253 --> 00:07:35,921
Teste le fluide pleural
dans le 500 RAPIDPoint.

171
00:07:35,956 --> 00:07:37,589
Des bleus autour de son cou
et de l'eau dans ses poumons ?

172
00:07:37,624 --> 00:07:38,673
C'est bizarre.

173
00:07:38,709 --> 00:07:40,125
Il a été noyé ou étranglé ?

174
00:07:40,177 --> 00:07:41,259
- Les deux.
- Les deux.

175
00:07:41,295 --> 00:07:42,677
Mais sans repère,

176
00:07:42,713 --> 00:07:43,962
ce sera assez difficile de trouver
qui était cet homme,

177
00:07:44,014 --> 00:07:45,263
encore moins pourquoi il a été tué.

178
00:07:45,299 --> 00:07:47,632
Je pense que ça a un rapport...

179
00:07:50,888 --> 00:07:53,889
Avec ça.

180
00:07:54,317 --> 00:07:57,510
Saison 2, Épisode 4
Boatopsy & Booty

181
00:07:57,761 --> 00:08:01,666
Synchro par ninh
Trad : www.addic7ed.com / Toumekiklap

182
00:08:05,603 --> 00:08:07,387
Il l'a avalé ?

183
00:08:07,440 --> 00:08:08,889
Je pense que notre victime avait
besoin de la cacher vite fait,

184
00:08:08,891 --> 00:08:10,724
et il n'avait pas d'endroit
que lui-même.

185
00:08:10,776 --> 00:08:11,892
Il n'y a que deux moyens.

186
00:08:11,944 --> 00:08:14,394
Je pense qu'on est tous d'accord
pour dire qu'il a choisi le bon.

187
00:08:14,447 --> 00:08:15,712
J'ai vu une situation

188
00:08:15,748 --> 00:08:18,065
- Où un gars avait choisi l'autre moyen.
- J'ai une identité.

189
00:08:18,067 --> 00:08:20,117
La fille de Vic a fait un rapport
aux Personnes Disparues

190
00:08:20,152 --> 00:08:22,653
il y a 12h pour David Benjamin Jones,
45 ans.

191
00:08:22,705 --> 00:08:24,705
Ils partagent une adresse à Hialeah.

192
00:08:24,740 --> 00:08:27,708
Pour comprendre ce meurtre,
on doit en savoir plus sur cette pierre.

193
00:08:27,743 --> 00:08:30,043
C'est pourquoi j'ai un gemmmologue
médico-légal

194
00:08:30,079 --> 00:08:31,411
qui s'installe à côté.

195
00:08:35,885 --> 00:08:37,417
Le professeur Plebbles

196
00:08:37,419 --> 00:08:39,670
est arrivé en bateau 
de West Palm ce matin.

197
00:08:39,722 --> 00:08:41,922
Il a insisté pour qu'on le loge
 au Crescent.

198
00:08:41,924 --> 00:08:45,259
Un boui-boui 5 étoiles 
sur le compte de l'EMPD,

199
00:08:45,311 --> 00:08:46,593
le gars améliore sa prestation.

200
00:08:46,645 --> 00:08:48,679
On dirait qu'il emménage ici.

201
00:08:48,731 --> 00:08:50,264
Son réfractomètre est au top.

202
00:08:50,316 --> 00:08:51,932
Vous avez une collection de pierres
ou quoi ?

203
00:08:51,984 --> 00:08:53,851
4 ex-femmes, 4 diamants.

204
00:08:53,903 --> 00:08:57,104
Disons que je sais une chose ou deux
sur comment choisir les pierres.

205
00:08:57,106 --> 00:08:59,406
Pour n'iriez-vous pas voir
ce que la fille sait ?

206
00:08:59,441 --> 00:09:00,574
Très bien, on va s'assurer

207
00:09:00,609 --> 00:09:02,659
qu'il fasse plus que 
réarranger le mobilier.

208
00:09:12,454 --> 00:09:15,339
Il est mort, pas vrai ?

209
00:09:16,876 --> 00:09:19,376
D'abord c'était juste un tuba.

210
00:09:19,428 --> 00:09:21,495
Et après c'était un réservoir.

211
00:09:21,530 --> 00:09:25,349
En peu de temps, la mer était
 devenue tout la vie de mon père.

212
00:09:25,384 --> 00:09:28,302
Il m'appelait son Vrai Nord.

213
00:09:28,304 --> 00:09:31,471
Il disait toujours que j'étais
celle qui le guidait,

214
00:09:31,473 --> 00:09:33,557
mais je pense qu'il était perdu.

215
00:09:33,609 --> 00:09:34,858
Il cherchait toujours.

216
00:09:34,894 --> 00:09:36,476
Qu'est-ce qu'il cherchait ?

217
00:09:36,529 --> 00:09:38,028
La Mujer de la Fortuna.

218
00:09:38,063 --> 00:09:40,314
- La femme de fortune ?
- Pas une femme.

219
00:09:40,366 --> 00:09:41,448
Un navire.

220
00:09:41,483 --> 00:09:42,950
Il disait qu'il y avait
 un trésor à bord.

221
00:09:42,985 --> 00:09:44,535
Le Queen Caterina Emeralds.

222
00:09:44,570 --> 00:09:48,121
Il m'a dit qu'il allait 
le trouver pour moi,

223
00:09:48,157 --> 00:09:49,990
mais je pense qu'il essayait 
juste de me faire sourire.

224
00:09:49,992 --> 00:09:52,543
C'est intéressant. 
Qu'est-ce que c'est ?

225
00:09:52,578 --> 00:09:53,710
Ses cartes de plongée.

226
00:09:53,746 --> 00:09:55,145
Ça ne ressemble pas à la Floride.

227
00:09:55,180 --> 00:09:57,164
Mon père était un homme très paranoïaque.

228
00:09:57,166 --> 00:09:58,799
Il écrivait toutes ses cartes en code.

229
00:09:58,834 --> 00:10:01,718
Même moi je ne savais pas
 où il cherchait.

230
00:10:01,754 --> 00:10:03,303
A-t-il déjà trouvé un trésor ?

231
00:10:03,339 --> 00:10:05,923
Vivrait-on ici si c'était le cas ?

232
00:10:06,892 --> 00:10:09,226
Ce courrier est arrivé 
il y a combien de temps ?

233
00:10:09,261 --> 00:10:10,344
Quelques mois.

234
00:10:10,396 --> 00:10:12,179
Mon père plongeait là où
son instinct le guidait.

235
00:10:12,231 --> 00:10:13,647
Quand vous vous fichez des droits
au titre du sauvetage,

236
00:10:13,682 --> 00:10:15,899
vous marchez sur quelques plates-bandes.

237
00:10:15,935 --> 00:10:17,601
C'est Lucy.

238
00:10:17,653 --> 00:10:18,602
Mon père l'adorait.

239
00:10:18,654 --> 00:10:20,737
Les Zanclus Cornutus 
peuvent être très demandeurs.

240
00:10:20,773 --> 00:10:23,607
Ils sont très sensibles à 
la température, pH, SG.

241
00:10:23,659 --> 00:10:24,908
C'est vraiment en train d'arriver ?

242
00:10:24,944 --> 00:10:27,578
Entre l'école et mon travail,

243
00:10:27,613 --> 00:10:30,113
je ne sais pas ce que
 je vais faire d'elle.

244
00:10:30,165 --> 00:10:32,666
C'est vraiment en train d'arriver.

245
00:10:35,412 --> 00:10:38,205
J'ai analysé les marques 
sur le visage de Dave.

246
00:10:38,257 --> 00:10:40,040
C'est définitivement une réponse
allergique à quelque chose.

247
00:10:40,092 --> 00:10:41,258
Je suis pas encore sûr de ce que c'est.

248
00:10:41,293 --> 00:10:43,010
J'essaye encore de faire correspondre
les algues aux cartes de la côte

249
00:10:43,045 --> 00:10:45,545
et voir si on peut isoler l'endroit
dans l'océan où ce type s'est noyé.

250
00:10:45,598 --> 00:10:47,514
On a intérêt ou personne sera là
au dîner dimanche soir.

251
00:10:47,549 --> 00:10:49,850
Vous pensez qu'on va enfin rencontré

252
00:10:49,885 --> 00:10:52,219
"l'ami" de ma mère Gerald ?

253
00:10:54,473 --> 00:10:55,973
Je ne pense pas qu'il sorte beaucoup.

254
00:10:56,025 --> 00:10:57,524
J'ai entendu que ça n'avait pas marché.

255
00:10:57,559 --> 00:10:59,776
Daytona est très loin.

256
00:10:59,812 --> 00:11:00,811
Si loin.

257
00:11:00,863 --> 00:11:03,030
Qu'est-ce qui s'est passé ?

258
00:11:03,065 --> 00:11:04,481
Gérald est...

259
00:11:04,533 --> 00:11:05,949
trop secret.

260
00:11:10,456 --> 00:11:12,039
Bonjour, petit poisson.

261
00:11:12,074 --> 00:11:13,290
Qu'est-ce que tu fais ?

262
00:11:13,325 --> 00:11:17,411
Les Zanclus Cornutus préfèrent
les températures de 26 à 29 degrés,

263
00:11:17,413 --> 00:11:21,048
un pH de 8.2 à 8.6, pas vrai ?

264
00:11:21,083 --> 00:11:23,050
Écoute,

265
00:11:23,085 --> 00:11:25,302
Je sais que Rosie nous a demandé
de surveiller le poisson,

266
00:11:25,337 --> 00:11:26,637
de le garder en vie,

267
00:11:26,672 --> 00:11:29,006
mais il compte aussi sur nous pour
résoudre ce meurtre, alors...

268
00:11:29,058 --> 00:11:31,425
Mais Lucy traverse beaucoup
de choses en ce moment.

269
00:11:31,477 --> 00:11:33,810
Elle a besoin de notre soutien
ou elle va mourir.

270
00:11:35,097 --> 00:11:36,146
Quoi ?

271
00:11:36,181 --> 00:11:37,397
Elle est toute seule.

272
00:11:37,433 --> 00:11:39,650
Elle vient de perdre la personne
la plus importante de sa vie.

273
00:11:39,685 --> 00:11:41,601
Et elle essaye de tourner la page,

274
00:11:41,654 --> 00:11:43,603
mais tout ça est très perturbant.

275
00:11:48,077 --> 00:11:50,661
Regarde-toi.

276
00:11:54,616 --> 00:11:56,116
Je présume qu'avant qu'on 
vous fasse un chèque,

277
00:11:56,118 --> 00:11:58,335
que vous allez nous donner 
des informations sur cette chose ?

278
00:11:58,370 --> 00:11:59,536
Vous voyez ce vert ?

279
00:11:59,588 --> 00:12:01,371
C'est troublant, n'est-ce pas ?

280
00:12:01,423 --> 00:12:03,790
Inclusion trois phases dentelées.

281
00:12:03,792 --> 00:12:06,293
Indice de réfraction de 1,57.

282
00:12:06,959 --> 00:12:08,528
<i>Tout le monde connait le singe</i>

283
00:12:08,608 --> 00:12:10,296
<i>mais le singe connait personne.</i>

284
00:12:10,432 --> 00:12:11,765
Je suis désolé.

285
00:12:11,800 --> 00:12:13,800
Je pensais qu'on avait arrêté
de parler anglais.

286
00:12:13,852 --> 00:12:15,852
Toutes mes excuses, Capitaine.

287
00:12:15,888 --> 00:12:18,188
Mais tenir une pierre comme celle-ci
dans vos mains

288
00:12:18,223 --> 00:12:20,974
c'est comme remonter le temps.

289
00:12:21,894 --> 00:12:23,226
Villa a parlé avec la fille.

290
00:12:23,278 --> 00:12:25,479
Elle dit que son père cherchait 
le Caterina Emeralds.

291
00:12:25,481 --> 00:12:28,448
Sérieusement ? C'est plutôt ambitieux.

292
00:12:29,485 --> 00:12:33,286
En 1733, un navire espagnol
revenait de Colombie.

293
00:12:33,322 --> 00:12:36,039
L'histoire est que le capitaine
a caché un coffre rempli

294
00:12:36,075 --> 00:12:39,576
des émeraudes les plus parfaites
du monde à bord.

295
00:12:39,628 --> 00:12:41,828
Espérant gagner la main de la Reine.

296
00:12:41,830 --> 00:12:44,331
Mais le navire a coulé dans un ouragan.

297
00:12:44,383 --> 00:12:47,918
Il y 8 ans, ils l'ont trouvé
à 32 km de Key Biscayne.

298
00:12:47,970 --> 00:12:50,087
Aucune émeraudes à bord,

299
00:12:50,139 --> 00:12:52,756
et ils n'étaient listé 
sur aucun manifeste.

300
00:12:52,808 --> 00:12:57,010
La plupart des experts croit que
 toute cette histoire est un mythe.

301
00:12:57,062 --> 00:12:59,513
Donc notre victime cherchait des ombres.

302
00:12:59,515 --> 00:13:02,682
Celle-ci est une émeraude Muzo

303
00:13:02,735 --> 00:13:04,901
de Western Boyacá, 
Province de Colombia.

304
00:13:04,937 --> 00:13:06,903
Et une idée d'où il a trouvé celle-la ?

305
00:13:06,939 --> 00:13:08,939
Je vais devoir faire plus de tests.

306
00:13:08,991 --> 00:13:10,023
Évidement.

307
00:13:12,411 --> 00:13:14,194
Puis-je emprunter ce livre ?

308
00:13:14,246 --> 00:13:16,246
Merci.

309
00:13:17,866 --> 00:13:19,199
Papa ! Mon Dieu, c'est vraiment génial.

310
00:13:19,251 --> 00:13:21,001
Laisse. Laisse-moi poser mon sac
 dans ton bureau.

311
00:13:21,036 --> 00:13:22,702
- J'ai besoin de ton aide.
- Vraiment ?

312
00:13:22,755 --> 00:13:24,371
Genre sur une enquête ?

313
00:13:24,373 --> 00:13:26,590
Mais d'abord,
allons te trouver un endroit pour lire.

314
00:13:27,760 --> 00:13:30,510
Tu vois ça ?

315
00:13:36,185 --> 00:13:38,769
Arrête? Tout le monde aime les chasses
au trésor. Les pirates, le butin...

316
00:13:38,804 --> 00:13:39,853
Ne dis pas butin.

317
00:13:39,888 --> 00:13:41,388
Qu'est-ce que tu as contre le butin ?
Sérieusement.

318
00:13:41,440 --> 00:13:43,607
Je ne comprends pas
chercher toute ta vie

319
00:13:43,642 --> 00:13:44,891
quelque chose que tu ne trouvera
probablement jamais.

320
00:13:44,943 --> 00:13:47,310
Et pourquoi personne
 ne porte de chaussures ?

321
00:13:47,362 --> 00:13:48,895
Je sens l'atmosphère.
C'est ouvert, c'est libre.

322
00:13:48,947 --> 00:13:50,697
Ça va être notre nouveau coin.
Nautical.

323
00:13:50,732 --> 00:13:52,399
- Ce n'est pas hygiénique.
- Nautical.

324
00:13:52,451 --> 00:13:55,068
Bonjour, Inspecteur, je suis Cody.

325
00:13:55,120 --> 00:13:57,737
Président de Silicon Shores.
J'ai eu votre message.

326
00:13:57,790 --> 00:14:00,240
Avez-vous déjà vu ce plongeur avant ?

327
00:14:00,292 --> 00:14:01,958
C'est marrant.

328
00:14:01,994 --> 00:14:03,293
Votre compagnie lui a envoyé

329
00:14:03,328 --> 00:14:04,661
vraiment très édulcorées.

330
00:14:04,713 --> 00:14:06,630
Vous pouvez parler à mes avocats
si vous voulez.

331
00:14:06,665 --> 00:14:09,082
Ils envoient des ordonnances à
quiconque plonge dans une de nos épaves.

332
00:14:09,084 --> 00:14:11,301
Il s'était introduit 
sur votre territoire.

333
00:14:11,336 --> 00:14:13,837
Vous pensez que quelques plongeurs
sont une menace pour nous ?

334
00:14:13,889 --> 00:14:15,806
Laissez-moi vous montrer quelque chose.

335
00:14:15,841 --> 00:14:18,258
Je n'aime pas les possibilités,
Inspecteur.

336
00:14:18,260 --> 00:14:19,259
J'aime les certitudes.

337
00:14:19,311 --> 00:14:21,144
Les choses que je peux tenir 
dans ma main.

338
00:14:21,180 --> 00:14:23,480
Comme ceci,

339
00:14:23,515 --> 00:14:25,982
retiré d'une épave en 1789
au large de la côte de Cuba.

340
00:14:26,018 --> 00:14:27,184
Joli !

341
00:14:27,236 --> 00:14:30,437
Vous voyez, rien qu'au 17ème siècle,
des centaines de navires ont coulé

342
00:14:30,489 --> 00:14:33,190
après le pillage de trésors
du nouveau monde.

343
00:14:33,242 --> 00:14:35,609
Les plongeurs comme votre ami
ont une intuition.

344
00:14:35,661 --> 00:14:38,411
Une vieille carte, un livre de bord,
des témoignages.

345
00:14:38,447 --> 00:14:41,948
Mais on utilise la Théorie Bayésienne
pour avoir toutes les données historiques

346
00:14:42,000 --> 00:14:44,784
et identifier les hautes probabilités
des zones de récupération.

347
00:14:44,837 --> 00:14:46,119
Ensuite vous plongez et le récupérez ?

348
00:14:46,121 --> 00:14:48,421
Pas moi. Nemo.

349
00:14:48,457 --> 00:14:51,508
C'est le chasseur de trésor le plus
high-tech jamais dessiné.

350
00:14:51,543 --> 00:14:53,093
Site mobile et scan.

351
00:14:53,128 --> 00:14:54,794
Sonar. Champ de 5 000 mètres.

352
00:14:54,847 --> 00:14:58,014
On a éliminé les risques,
la conjoncture et l'erreur humaine.

353
00:14:58,050 --> 00:14:59,132
J'aime bien la couleur.

354
00:14:59,134 --> 00:15:00,767
Je peux aller faire un tour ?

355
00:15:00,802 --> 00:15:02,886
Si vous êtes intéressé, on fait
une fête pour les investisseurs après.

356
00:15:02,938 --> 00:15:05,388
Excusez-moi.
Ici l'inspecteur Villa.

357
00:15:07,359 --> 00:15:09,643
Doucement.

358
00:15:11,023 --> 00:15:12,553
On arrive.

359
00:15:16,151 --> 00:15:18,068
Quand je suis rentré,
 j'ai trouvé ça comme ça.

360
00:15:18,120 --> 00:15:19,819
Je pense qu'il est encore là.

361
00:15:19,821 --> 00:15:21,238
Attendez ici. Attendez ici.

362
00:15:45,063 --> 00:15:47,180
Police ! Qui êtes-vous ?

363
00:15:53,973 --> 00:15:55,640
Le type s'appelle Billy Blackmar.

364
00:15:55,676 --> 00:15:56,915
Il fait des aller-retour en prison
 depuis des années.

365
00:15:57,166 --> 00:15:59,303
Principalement des bagarres de bar,
agression aggravée.

366
00:15:59,327 --> 00:16:00,660
Il plongeait avec notre victime.

367
00:16:00,712 --> 00:16:03,079
Il a l'air un peu soupe au lait.

368
00:16:03,131 --> 00:16:04,964
- Voilà pourquoi on l'a laissé menotté.
- Ne vous inquiétez pas.

369
00:16:04,999 --> 00:16:06,065
On va le faire parler.

370
00:16:06,100 --> 00:16:07,400
On doit juste trouver son point faible.

371
00:16:07,435 --> 00:16:09,001
Tu regardes un homme 
endurci par la mer.

372
00:16:09,053 --> 00:16:11,170
C'est un vrai chasseur de trésor.

373
00:16:11,222 --> 00:16:12,588
Il ne va pas être facile à briser.

374
00:16:12,640 --> 00:16:14,507
Nous verrons ça.

375
00:16:15,643 --> 00:16:18,344
Je veux être le 1er 
à faire craquer cet idiot.

376
00:16:32,126 --> 00:16:33,592
Alors...

377
00:16:33,628 --> 00:16:35,911
pour êtes-vous entré par effraction ?

378
00:16:37,282 --> 00:16:38,497
Je comprends. Je comprends.

379
00:16:38,533 --> 00:16:40,366
Vous ne respectez pas un gars

380
00:16:40,368 --> 00:16:42,585
qui passe toute la journée
derrière un bureau, pas vrai ?

381
00:16:45,019 --> 00:16:47,006
Je peux dire que tu me chauffes.

382
00:16:47,041 --> 00:16:48,924
Les bleus péri-folliculaires
sur ses bras

383
00:16:48,960 --> 00:16:50,209
suggère un manque de vitamine C.

384
00:16:50,211 --> 00:16:51,260
Possible scorbut.

385
00:16:51,296 --> 00:16:52,928
Ou il est juste resté au soleil.

386
00:16:52,964 --> 00:16:55,798
Je dis juste que l'homme n'a pas vu
une orange en 6 mois.

387
00:16:55,833 --> 00:16:58,351
On dirait qu'il développe 
une cataracte à l'oeil gauche.

388
00:16:58,386 --> 00:16:59,552
Et alors ?

389
00:16:59,554 --> 00:17:01,354
Alors je lui prescrirai un patch
pour compenser

390
00:17:01,389 --> 00:17:03,022
pour que ça ne se généralise pas.

391
00:17:03,057 --> 00:17:05,391
Un patch à l'oeil lui arrangerait ça.

392
00:17:05,393 --> 00:17:07,059
Tu essayes d'en faire un pirate ?

393
00:17:07,095 --> 00:17:08,728
Je ne l'invente pas. S'en est un.

394
00:17:08,730 --> 00:17:09,895
C'est un chasseur de trésor.

395
00:17:09,897 --> 00:17:12,031
C'est ce que les pirates font.

396
00:17:12,066 --> 00:17:13,232
Bree nous a dit que

397
00:17:13,234 --> 00:17:16,485
vous chassiez le trésor
avec son père.

398
00:17:16,521 --> 00:17:18,654
Elle dit que vous vous êtes disputé.
C'est vrai ?

399
00:17:18,706 --> 00:17:20,156
Peut-être que oui.

400
00:17:20,208 --> 00:17:21,907
Peut-être que non.

401
00:17:24,412 --> 00:17:25,911
Vous cherchiez ça ?

402
00:17:30,233 --> 00:17:32,436
Ces menottes vous gêne ?

403
00:17:34,689 --> 00:17:37,256
Et si on dansait vous et moi ?

404
00:17:37,258 --> 00:17:40,092
- Il vient de l'inviter à danser ?
- Je crois bien.

405
00:17:46,067 --> 00:17:48,150
Vous n'aimez pas danser ?

406
00:17:48,186 --> 00:17:50,770
Alors pourquoi ne pas me montrer
comment vous avez fait ?

407
00:17:50,772 --> 00:17:53,105
- Fait quoi ?
- Comment vous l'avez noyé dans la mer ?

408
00:17:53,107 --> 00:17:54,523
Vous avez utilisé une main comme ça ?

409
00:17:54,575 --> 00:17:56,025
Ou avez-vous utilisez les deux mains ?

410
00:17:56,077 --> 00:17:59,328
Ça doit être vraiment dur,
toutes ces jours en mer,

411
00:17:59,364 --> 00:18:00,996
à revenir les mains vides.

412
00:18:01,032 --> 00:18:03,282
Et ensuite votre partenaire part un jour

413
00:18:03,284 --> 00:18:05,167
et trouve le trésor sans vous.

414
00:18:05,203 --> 00:18:07,920
Donc vous venez le chercher. Tout 
ce que vous vouliez c'était votre dû.

415
00:18:07,955 --> 00:18:10,873
Je comprends. Votre part.
Mais maintenant il est mort.

416
00:18:10,925 --> 00:18:14,510
Et jamais, jamais vous ne l'aurez.

417
00:18:14,545 --> 00:18:16,379
Merci.

418
00:18:17,048 --> 00:18:18,297
J'en avais besoin.

419
00:18:19,267 --> 00:18:21,133
Dave était fou !

420
00:18:21,185 --> 00:18:23,386
Et j'ai été fou de le croire !

421
00:18:23,438 --> 00:18:25,388
Qu'il pouvait me mener à ces émeraudes.

422
00:18:26,391 --> 00:18:28,357
Il a dit qu'on les trouverait ensemble.

423
00:18:28,393 --> 00:18:30,226
Et quand il n'a pas voulu vous donner
 votre part, vous l'avez tué.

424
00:18:30,278 --> 00:18:31,577
Non, mec.

425
00:18:31,612 --> 00:18:33,779
J'ai été remplacé.

426
00:18:33,815 --> 00:18:35,614
Je me suis tiré.

427
00:18:35,650 --> 00:18:38,150
J'ai entendu qu'il allait ressortir

428
00:18:38,152 --> 00:18:40,236
mais quelqu'un d'autre a payé la note.

429
00:18:40,288 --> 00:18:43,205
- Qui a payé la note ?
- Je ne sais pas.

430
00:18:43,241 --> 00:18:44,723
Billy avait raison pour l'argent.

431
00:18:44,759 --> 00:18:46,325
J'ai regardé les finances de Dave.

432
00:18:46,377 --> 00:18:49,545
Il faisait des dépôts de 5 000 euros
toutes les deux semaines.

433
00:18:49,580 --> 00:18:51,714
Peut-être que Dave a énervé
celui qui le payait.

434
00:18:51,749 --> 00:18:53,215
Papa.

435
00:18:53,251 --> 00:18:55,134
Houla.

436
00:18:55,169 --> 00:18:56,335
C'est notre suspect ?

437
00:18:58,306 --> 00:19:00,222
C'est qui le gars avec lui ?

438
00:19:00,258 --> 00:19:01,724
Une nouvelle recrue.

439
00:19:01,759 --> 00:19:04,226
Comment ça avance le livre ?

440
00:19:09,275 --> 00:19:10,673
Comment ça va ?

441
00:19:11,003 --> 00:19:12,485
J'irai mieux si j'avais 
une scène de crime.

442
00:19:12,520 --> 00:19:14,737
C'est trop demandé ?

443
00:19:16,073 --> 00:19:18,240
Le bateau de la victime
flotte là-dehors,

444
00:19:18,276 --> 00:19:20,826
avec toutes les autres preuves
qui pourraient nous aider.

445
00:19:20,862 --> 00:19:22,278
Je voulais dire comment ça va toi.

446
00:19:22,330 --> 00:19:24,330
Depuis que Villa et toi êtes revenu,

447
00:19:24,365 --> 00:19:26,415
nous autres avons du mal à suivre.

448
00:19:26,451 --> 00:19:28,267
On fait notre truc.

449
00:19:28,302 --> 00:19:30,369
On résout des enquêtes, 
on attrape des assassins.

450
00:19:31,297 --> 00:19:33,172
A-t-elle trouvé ce qu'elle voulait
 à New York ?

451
00:19:33,207 --> 00:19:34,423
Une fin avec Eddie ?

452
00:19:34,459 --> 00:19:36,175
Je pense oui. Je ne sais pas.

453
00:19:36,210 --> 00:19:38,010
On ne parle que de travail.

454
00:19:38,045 --> 00:19:39,845
Parce que c'est sûr.

455
00:19:40,748 --> 00:19:42,608
Je sais ce que ça fait.

456
00:19:43,070 --> 00:19:45,217
Je ne sais pas trop pour elle.

457
00:19:47,054 --> 00:19:49,188
Merci de ne pas avoir parlé
de Gerald à Pippy.

458
00:19:49,223 --> 00:19:51,582
Elle a beaucoup de choses à gérer
en ce moment.

459
00:19:51,780 --> 00:19:53,726
Nouvelle vie, nouvelle carrière.

460
00:19:53,778 --> 00:19:56,262
Écoute, je sais que ça t'inquiète 
que Pippy ait dépensé ses économies.

461
00:19:56,297 --> 00:19:58,481
Je ne m'inquiète pas vraiment pour elle.

462
00:19:58,533 --> 00:20:00,566
En fait, je suis fière d'elle.

463
00:20:00,618 --> 00:20:02,885
Elle fait son possible.

464
00:20:02,920 --> 00:20:05,704
L'un des plus beau cadeaux qu'une mère
 puisse offrir à ses enfants

465
00:20:05,740 --> 00:20:07,289
c'est de faire

466
00:20:07,325 --> 00:20:08,841
ce qui les passionne.

467
00:20:11,713 --> 00:20:12,913
Quoi ?

468
00:20:13,375 --> 00:20:15,364
Dave n'est pas qu'un chasseur de trésor.

469
00:20:15,399 --> 00:20:17,583
C'est un père.

470
00:20:20,521 --> 00:20:22,805
Cette machine fait ça.

471
00:20:22,840 --> 00:20:24,089
Puis-je ?

472
00:20:24,091 --> 00:20:25,591
Bien sûr.

473
00:20:31,566 --> 00:20:33,265
Et où as-tu appris à faire ça ?

474
00:20:33,317 --> 00:20:35,351
- Mon père m'a appris.
- Qui est ton père ?

475
00:20:35,403 --> 00:20:36,619
Le Capitaine Hornstock.

476
00:20:36,654 --> 00:20:39,822
Il m'a installé au sous-sol
pour aider avec l'enquête.

477
00:20:39,857 --> 00:20:42,341
Vous êtes la nouvelle recrue.

478
00:20:43,361 --> 00:20:45,528
Un truc comme ça.

479
00:20:45,580 --> 00:20:47,446
Je lui dirai peut-être d'y aller
 doucement avec vous.

480
00:20:48,666 --> 00:20:50,749
À plus.

481
00:20:54,205 --> 00:20:55,688
Elles sont toutes là ?

482
00:20:55,723 --> 00:20:57,456
Toutes les cartes que mon père a faites.

483
00:20:57,458 --> 00:20:59,375
Nos gars ont regardé.

484
00:20:59,427 --> 00:21:00,843
Il n'y a ni rime ni raison.

485
00:21:00,878 --> 00:21:02,628
On a utilisé le mauvais nord.

486
00:21:02,680 --> 00:21:04,713
Ce n'est pas ici. C'est elle.

487
00:21:05,735 --> 00:21:08,384
Le nord magnétique change, d'accord,

488
00:21:08,436 --> 00:21:10,352
mais le Vrai Nord est toujours pareil.

489
00:21:10,388 --> 00:21:12,955
Et pour votre père, c'était vous.

490
00:21:12,990 --> 00:21:14,607
Tous les parents veulent laisser
quelque chose à leurs enfants.

491
00:21:14,642 --> 00:21:16,475
S'il avait trouvé un trésor,
il aurait laissé un moyen

492
00:21:16,527 --> 00:21:17,726
pour que vous puissiez trouver
où il plongeait.

493
00:21:17,778 --> 00:21:19,697
Je vous l'ai déjà dit.

494
00:21:19,922 --> 00:21:21,847
Je ne sais pas ce que ça veut dire.

495
00:21:21,882 --> 00:21:23,415
Pensez à des chiffres.

496
00:21:23,451 --> 00:21:25,034
Des endroits, des objets.

497
00:21:25,069 --> 00:21:27,202
Un truc que seuls vous saviez.

498
00:21:28,322 --> 00:21:30,205
Il m'emmenait à Fowey Rock

499
00:21:30,241 --> 00:21:32,458
tous les ans pour mon anniversaire.

500
00:21:32,493 --> 00:21:34,293
Il insistait là-dessus.

501
00:21:34,328 --> 00:21:36,795
Fowey Rock. Fowey Rock.

502
00:21:36,831 --> 00:21:41,750
Si on utilise Fowey Rock comme nord...

503
00:21:41,802 --> 00:21:43,502
Ça n'a toujours pas de sens.

504
00:21:52,513 --> 00:21:56,315
Voilà le nord et...

505
00:21:56,350 --> 00:21:57,983
Bingo.

506
00:21:58,019 --> 00:21:59,268
"X" marque l'endroit.

507
00:21:59,320 --> 00:22:01,437
- T'étais forcé de le dire, pas vrai ?
- Il fallait que je le dise.

508
00:22:07,745 --> 00:22:08,994
On aurait pu arriver plus vite

509
00:22:09,030 --> 00:22:10,696
sauf qu'un certain poisson exigeant

510
00:22:10,698 --> 00:22:12,281
avait besoin qu'on ajuste 
son niveau de SG.

511
00:22:12,333 --> 00:22:14,667
Je peux pas être une femme à chat, donc
j'ai décidé d'être une femme à poisson.

512
00:22:14,702 --> 00:22:16,702
On doit balayé dedans et dehors

513
00:22:16,754 --> 00:22:18,337
pour l'ADN et des preuves.

514
00:22:18,372 --> 00:22:19,204
Toxo complète pour tout.

515
00:22:19,206 --> 00:22:21,090
- Encore vous.
- Encore moi.

516
00:22:21,125 --> 00:22:22,291
J'ai remorqué le bateau parce que

517
00:22:22,343 --> 00:22:25,260
j'ai entendu que le moyen le plus rapide
 pour atteindre le coeur d'un inspecteur

518
00:22:25,296 --> 00:22:26,462
c'est de lui offrir une scène de crime.

519
00:22:27,598 --> 00:22:29,715
J'ai entendu que la Coastal Patrol
était très persévérante.

520
00:22:29,767 --> 00:22:32,468
Et pour info, 
on cherche toujours des preuves.

521
00:22:32,520 --> 00:22:35,888
La vie d'un pathologiste pour moi.

522
00:22:35,940 --> 00:22:37,022
Ça suffit.

523
00:22:37,058 --> 00:22:38,641
C'est ce qui arrive quand tu traines

524
00:22:38,693 --> 00:22:39,975
avec des gens morts toute la journée ?

525
00:22:41,646 --> 00:22:43,896
J'ai trouvé du sang.

526
00:22:43,898 --> 00:22:45,531
Teste-le dans le PCR à amplifier
et fais une rapide constitution.

527
00:22:45,566 --> 00:22:47,566
La semaine dernière,
j'ai secouru un type de Cleveland

528
00:22:47,568 --> 00:22:49,568
qui a nagé dans un essaim de méduses.

529
00:22:50,571 --> 00:22:52,121
La plupart des hommes auraient pleuré.

530
00:22:52,156 --> 00:22:54,206
Vous devriez couvrir ça.

531
00:22:55,326 --> 00:22:58,077
Le sang ne correspond à celui de Dave.

532
00:22:58,079 --> 00:22:59,662
Mais il est récent.

533
00:22:59,714 --> 00:23:01,163
Ça pourrait lier notre suspect
à la scène de crime.

534
00:23:01,215 --> 00:23:02,414
Bien.

535
00:23:02,466 --> 00:23:04,199
Parce que Hornstock vient 
de trouver qui payait Dave.

536
00:23:13,806 --> 00:23:16,640
Nous parlons de 60 milliards

537
00:23:16,675 --> 00:23:19,176
de trésors engloutis autour du globe.

538
00:23:19,178 --> 00:23:21,944
Et avec Nemo, 
on en trouvera pas certains.

539
00:23:22,063 --> 00:23:23,343
On les trouvera tous.

540
00:23:23,435 --> 00:23:24,781
C'est trop bon.

541
00:23:24,847 --> 00:23:26,384
Presque aussi bon que vos bénéfices.

542
00:23:26,386 --> 00:23:27,602
Comptez sur moi.

543
00:23:27,637 --> 00:23:30,555
Vous êtes là pour investir vous aussi ?

544
00:23:30,607 --> 00:23:32,306
Je suis juste venue pour ça.

545
00:23:32,358 --> 00:23:34,725
On va comparer ça au sang
que l'on a trouvé

546
00:23:34,727 --> 00:23:36,777
- sur le bateau de notre victime.
- Ce serait étrange que ça corresponde

547
00:23:36,813 --> 00:23:38,062
alors que vous avez dit 
ne l'avoir jamais rencontré.

548
00:23:38,114 --> 00:23:40,031
C'est à propos de ce plongeur ?

549
00:23:40,066 --> 00:23:42,116
Son nom est Dave. Mais je pense
que vous le saviez déjà, pas vrai ?

550
00:23:42,152 --> 00:23:44,457
Dave effectuait toujours des dépôts
au même distributeur.

551
00:23:44,537 --> 00:23:46,704
On a pensé qu'il devait être payé
 pas loin.

552
00:23:46,756 --> 00:23:48,506
Bonne chose que le Café Maestro 
ait des caméras de surveillance.

553
00:23:48,541 --> 00:23:51,009
Regardez ça. Jolie chemise.

554
00:23:51,106 --> 00:23:52,069
J'aime bien celle-la aussi.

555
00:23:52,175 --> 00:23:53,378
Très bien, la fête est finie pour vous.

556
00:23:53,430 --> 00:23:55,546
Ou on peut régler ça au commissariat.

557
00:23:55,598 --> 00:23:56,881
Ça ne dérangera pas vos investisseurs

558
00:23:56,933 --> 00:23:59,217
de vous voir sortir menotté,
n'est-ce pas ?

559
00:24:01,271 --> 00:24:04,055
Dave nous aidait.

560
00:24:04,057 --> 00:24:05,723
Vous aidez avec quoi ?

561
00:24:05,725 --> 00:24:07,141
Nemo...

562
00:24:07,193 --> 00:24:09,727
son autonomie est pire que
celle de mon portable.

563
00:24:09,779 --> 00:24:11,646
Il coule aussi comme un rocher.

564
00:24:11,698 --> 00:24:14,399
J'ai dû en envoyé un juste pour
retrouver celui que j'avais perdu.

565
00:24:14,451 --> 00:24:16,367
Les probabilités de mes cartes
 sont tip-top.

566
00:24:17,821 --> 00:24:20,154
Il s'avère que l'océan est gigantesque.

567
00:24:20,206 --> 00:24:24,042
Il vous fallait absolument des plongeurs
 pour sauvé vos sous-marins.

568
00:24:24,077 --> 00:24:25,460
Dave disait qu'il avait besoin
d'argent pour sa fille.

569
00:24:25,495 --> 00:24:26,911
Il a accepté de garder le silence.

570
00:24:26,913 --> 00:24:29,380
Pour pas que vos investisseurs sachent
que vous ne trouverez jamais de trésor.

571
00:24:29,416 --> 00:24:30,581
C'est faux.

572
00:24:31,444 --> 00:24:32,583
On pourrait avoir de la chance.

573
00:24:33,753 --> 00:24:34,752
Excusez-moi.

574
00:24:37,390 --> 00:24:40,224
Tu penses qu'il admet la fraude
pour cacher le meurtre de Dave ?

575
00:24:40,260 --> 00:24:41,809
C'est pas mon gars préféré

576
00:24:41,845 --> 00:24:43,895
mais je pense pas que 
ce soit un assassin.

577
00:24:47,183 --> 00:24:49,107
On doit retourner à l'eau.

578
00:24:57,077 --> 00:24:59,343
C'est un testeur de métaux électronique.

579
00:24:59,379 --> 00:25:01,779
J'ai dû le faire venir 
spécialement de Tampa.

580
00:25:02,465 --> 00:25:04,449
Écoutez, Professeur Pebbles.

581
00:25:05,585 --> 00:25:06,884
Pardon. Dr Moreno.

582
00:25:06,920 --> 00:25:09,620
Mais le Capitaine ne va pas payé
une autre heure supplémentaire

583
00:25:09,672 --> 00:25:11,005
vu comment vous avez été utile
la première fois.

584
00:25:11,041 --> 00:25:12,757
Cette heure est pour moi.

585
00:25:12,792 --> 00:25:14,675
Mais vous préfèreriez peut-être
quitter la pièce.

586
00:25:14,711 --> 00:25:17,628
Cet instrument pourrait libérer
quelques radiations.

587
00:25:17,680 --> 00:25:19,597
C'est pas bon si 
vous n'avez pas l'habitude.

588
00:25:19,632 --> 00:25:21,132
Et qu'est-ce que vous cherchez
 maintenant ?

589
00:25:21,184 --> 00:25:23,234
Quelque chose qui je pense 
pourrait vous aider.

590
00:25:27,023 --> 00:25:28,439
Je reviens tout de suite.

591
00:25:31,945 --> 00:25:34,562
Quand mon fils prend une décision,
inutile de discuter avec lui.

592
00:25:34,614 --> 00:25:36,781
Tout comme sa mère.

593
00:25:37,700 --> 00:25:39,202
Écoute...

594
00:25:40,244 --> 00:25:42,820
Je pense vraiment qu'il est temps
que tu tournes la page.

595
00:25:42,822 --> 00:25:45,973
J'ai besoin que tu crois en toi

596
00:25:46,009 --> 00:25:47,208
autant que moi je le fais.

597
00:25:47,243 --> 00:25:49,243
Mais mon avocate dit 
qu'on manque d'argent.

598
00:25:49,295 --> 00:25:52,296
Je pense vraiment que 
tu en as déjà assez fait.

599
00:25:52,332 --> 00:25:55,166
Regarde-toi nager.

600
00:25:56,415 --> 00:25:57,585
Je dois raccrocher.

601
00:26:02,220 --> 00:26:04,463
On doit parler de toi et ce poisson.

602
00:26:04,859 --> 00:26:07,261
Tu vas réussir à t'éloigner
pour le diner de dimanche ?

603
00:26:07,313 --> 00:26:09,981
C'est vraiment gentil à vous
 de m'inviter,

604
00:26:10,016 --> 00:26:12,650
et... je suis vraiment ravie
que Pippy soit de retour.

605
00:26:12,685 --> 00:26:15,987
Mais on doit pas faire semblant
que tout est comme avant.

606
00:26:16,022 --> 00:26:18,689
Tu fais partie de cette famille,
ma chérie.

607
00:26:18,691 --> 00:26:22,527
Il y aura toujours une place
pour toi à ma table.

608
00:26:22,529 --> 00:26:25,613
J'imagine que je vais juste devoir

609
00:26:25,665 --> 00:26:29,200
vérifier le pH de Lucy avant de partir,

610
00:26:29,252 --> 00:26:30,284
Parce que les Zanclus Cornutus,

611
00:26:30,336 --> 00:26:32,370
quand ils sont irrités, 
ils sont un peu mordant.

612
00:26:32,422 --> 00:26:34,005
Je peux pas laisser faire.

613
00:26:34,040 --> 00:26:34,956
Elle est exigeante.

614
00:26:35,008 --> 00:26:36,374
D'où vient-elle ?

615
00:26:36,426 --> 00:26:39,877
Seulement des endroits avec une haute
température et de l'acidité.

616
00:26:39,929 --> 00:26:41,796
L'Inde ou l'Amérique du Sud.

617
00:26:41,848 --> 00:26:42,763
Mon Dieu.

618
00:26:42,799 --> 00:26:45,616
Reste l'eau des poumons de Dave.

619
00:26:45,652 --> 00:26:47,218
Absolument. Je pensais à l'instant...

620
00:26:47,270 --> 00:26:49,103
L'eau ne ressemblait pas à 
celle de la côte de Floride.

621
00:26:49,139 --> 00:26:50,671
On pensait que c'était une erreur,

622
00:26:50,707 --> 00:26:52,190
mais c'était en fait totalement juste.

623
00:26:52,225 --> 00:26:53,858
Quelqu'un a noyé Dave à la maison,
pas à la mer.

624
00:26:53,893 --> 00:26:55,810
La scène de crime était 
devant nous tout le temps.

625
00:26:55,862 --> 00:26:57,228
Et les marques sur le visage de Dave

626
00:26:57,230 --> 00:26:59,147
venaient de Lucy luttant
avec son assassin.

627
00:26:59,199 --> 00:27:00,398
Je savais que je l'aimais bien.

628
00:27:00,450 --> 00:27:02,917
La tox du sang est revenue.

629
00:27:02,952 --> 00:27:03,985
Mais aucune correspondance ADN.

630
00:27:04,037 --> 00:27:06,404
Mais regarde ça...
J'ai trouvé du dimenhydrinate.

631
00:27:06,456 --> 00:27:08,823
Une très haute concentration.

632
00:27:10,160 --> 00:27:11,959
Tu me dis qu'il s'est noyé
dans son aquarium ?

633
00:27:11,995 --> 00:27:13,411
Il n'y avait aucun signe d'effraction.

634
00:27:13,463 --> 00:27:14,996
Je pense que Dave connaissait
 son assassin.

635
00:27:15,935 --> 00:27:18,249
- C'est quoi tout ça ?
- Des relevés de cartes de crédit.

636
00:27:18,251 --> 00:27:19,417
Je ne comprends pas.

637
00:27:19,419 --> 00:27:21,586
Dave était économe et
il avait des habitudes,

638
00:27:21,638 --> 00:27:22,803
mais la veille de sa mort,

639
00:27:22,839 --> 00:27:24,805
il a dépensé 200 dollars dans
un restaurant de fruits de mer.

640
00:27:24,841 --> 00:27:26,591
C'est comme s'il savait que
 c'était son dernier repas.

641
00:27:26,593 --> 00:27:28,259
C'était un repas qu'il 
n'avait jamais mangé.

642
00:27:28,311 --> 00:27:30,011
L'émeraude est la seule chose
qu'on a trouvé dans l'estomac de Dave.

643
00:27:30,063 --> 00:27:31,712
Alors il a payé pour quelqu'un.

644
00:27:31,748 --> 00:27:33,898
Je pense que Dave a dîné
avec son assassin

645
00:27:33,933 --> 00:27:35,266
le soir avant sa mort.

646
00:27:35,268 --> 00:27:36,684
L'assassin a des goûts de luxe.

647
00:27:36,736 --> 00:27:38,319
Tu as déjà mangé au Fisher Restaurant ?

648
00:27:38,354 --> 00:27:39,770
Ils font de supers pains au crabe.

649
00:27:39,772 --> 00:27:41,405
Ils se sont installé juste
à côté du Crescent Hotel.

650
00:27:41,441 --> 00:27:42,406
Boui-boui 5 étoiles.

651
00:27:49,582 --> 00:27:51,983
Si tu ne voulais pas que je vienne,
tu aurais dû me le dire.

652
00:27:52,018 --> 00:27:53,084
Je veux que tu sois là.

653
00:27:53,119 --> 00:27:55,786
Alors pourquoi tu agis si bizarrement ?

654
00:27:55,788 --> 00:27:57,788
Et pourquoi suis-je ici à lire
un livre sur les cailloux

655
00:27:57,790 --> 00:27:59,090
écrit par un détraqué ?

656
00:27:59,125 --> 00:28:00,958
Écoute, je sais que le gars
est un peu hors sujet.

657
00:28:01,010 --> 00:28:02,460
Un peu hors sujet ?

658
00:28:02,462 --> 00:28:04,629
Il est obsédé par l'idée de retrouver
les pierres de sa famille,

659
00:28:04,631 --> 00:28:05,963
et il pense que le diamant Espoir
 est maudit.

660
00:28:05,965 --> 00:28:07,882
Attends, attends.
La famille de qui ?

661
00:28:07,934 --> 00:28:09,717
La sienne. Le gars qui a écrit ce truc.

662
00:28:13,266 --> 00:28:14,138
Où est Moreno ?

663
00:28:14,190 --> 00:28:15,389
Il vient de partir.

664
00:28:15,441 --> 00:28:17,041
Et il a emmené quelque chose avec lui.

665
00:28:21,571 --> 00:28:24,579
L'hôtel confirme que Moreno s'est
enregistré le soir où Dave est venu.

666
00:28:24,672 --> 00:28:26,360
Alors on avait raison.
Moreno est notre homme.

667
00:28:26,439 --> 00:28:29,118
Sors sur Collins.
Son bateau est amarré à Haulover Marina.

668
00:28:29,500 --> 00:28:31,855
Dave a dû appeler Moreno
pour authentifier l'émeraude.

669
00:28:31,970 --> 00:28:34,385
Moreno a pensé que l'émeraude était
 vraie et a suivi Dave pour la voler.

670
00:28:34,437 --> 00:28:35,970
Et quand Dave n'a pas voulu lui dire
où elle était,

671
00:28:36,022 --> 00:28:37,021
Moreno l'a noyé.

672
00:28:37,057 --> 00:28:38,262
Et a ensuite essayé de le cacher.

673
00:28:38,346 --> 00:28:40,141
Si l'émeraude appartenait à sa famille,

674
00:28:40,143 --> 00:28:41,860
j'imagine qu'il fera tout
pour la protéger.

675
00:28:41,895 --> 00:28:43,811
Peut-être qu'on la raté.

676
00:28:43,813 --> 00:28:46,698
Séparons-nous.

677
00:28:52,739 --> 00:28:54,455
Vous voulez m'expliquer comment
la preuve a pu franchir la porte ?

678
00:28:55,325 --> 00:28:56,875
C'est l'expert que vous avez engagé.

679
00:28:56,910 --> 00:28:58,543
Lequel vous deviez surveiller!

680
00:28:58,578 --> 00:28:59,794
- Papa.
- Vous aviez une...

681
00:29:02,747 --> 00:29:04,429
Accorde-nous une seconde.

682
00:29:04,513 --> 00:29:06,000
Qu'est-ce qui se passe ?

683
00:29:07,671 --> 00:29:09,804
C'est ma faute, Cap.

684
00:29:09,839 --> 00:29:11,439
Je...

685
00:29:11,474 --> 00:29:12,840
J'aurais dû le surveiller.

686
00:29:12,893 --> 00:29:14,392
Ça n'arrivera plus.

687
00:29:17,764 --> 00:29:20,848
Vous avez raison c'est de votre faute.

688
00:29:20,850 --> 00:29:22,600
Ça ne doit plus se reproduire, 
d'accord ?

689
00:29:22,652 --> 00:29:25,737
Même Rog ne merde pas autant de fois !

690
00:29:25,772 --> 00:29:27,522
Très bien, écoutez, 
c'est de votre faute,

691
00:29:27,524 --> 00:29:28,823
mais nous faisons tous des erreurs.

692
00:29:28,858 --> 00:29:30,325
Vous ferez mieux la prochaine fois.

693
00:29:30,360 --> 00:29:33,111
Allons remplir cette paperasse,
inspecteur.

694
00:29:33,163 --> 00:29:34,445
Reste ici.

695
00:29:34,481 --> 00:29:35,613
Oui, papa.

696
00:29:35,665 --> 00:29:37,282
Allons-y.

697
00:29:37,334 --> 00:29:38,283
Merci.

698
00:29:38,335 --> 00:29:40,772
Les parents ont besoin de croire
en leurs parents.

699
00:29:41,004 --> 00:29:44,255
Mais vous avez intérêt à 
ce qu'on coince cet assassin.

700
00:29:44,307 --> 00:29:46,424
Inspecteur.

701
00:30:09,973 --> 00:30:11,640
Pas un mot.

702
00:30:13,870 --> 00:30:15,620
L'échelle. Grimpe.

703
00:30:16,590 --> 00:30:17,668
Allez.

704
00:30:17,763 --> 00:30:18,956
Allez.

705
00:30:37,727 --> 00:30:39,027
Restez là.

706
00:30:39,062 --> 00:30:40,478
Vous avez décidé d'ajouter
kidnapping et vol

707
00:30:40,530 --> 00:30:41,613
à votre accusation de meurtre.

708
00:30:41,648 --> 00:30:43,398
Vous êtes monté sur mon bateau.

709
00:30:43,400 --> 00:30:45,200
Vous pouvez partir quand vous voulez.

710
00:30:45,235 --> 00:30:46,734
On sait que vous avez vu Dave.

711
00:30:46,787 --> 00:30:48,820
Et on a dîné.

712
00:30:48,872 --> 00:30:50,288
Il m'a parlé de l'émeraude.

713
00:30:50,323 --> 00:30:51,739
C'est tout. Je ne suis pas un assassin.

714
00:30:51,792 --> 00:30:52,740
Vraiment ?

715
00:30:52,793 --> 00:30:54,709
Vous agissez vraiment comme
un assassin pour moi.

716
00:30:54,744 --> 00:30:58,129
Vous avez un flingue, un mobile,
un bateau en fuite.

717
00:30:58,165 --> 00:31:00,213
Tout ce que je veux c'est
ce qui appartient à ma famille.

718
00:31:00,384 --> 00:31:01,766
Ce qui me revient de droit.

719
00:31:01,802 --> 00:31:04,719
Vous nous avez dit que ces émeraudes 
Caterina n'existaient pas.

720
00:31:04,771 --> 00:31:07,639
Je vous ai dit que certains 
experts le pensaient.

721
00:31:07,691 --> 00:31:09,140
Mais moi... j'y ai toujours crû.

722
00:31:09,192 --> 00:31:11,267
Je devrais probablement vous remercier.

723
00:31:11,668 --> 00:31:13,478
Parce que je n'aurais jamais trouvé

724
00:31:13,530 --> 00:31:17,705
le reste du trésor sans votre aide.

725
00:31:18,128 --> 00:31:19,784
Vous ne fuyez pas.

726
00:31:19,820 --> 00:31:21,953
Vous allez plonger 
pour chercher le reste.

727
00:31:23,457 --> 00:31:24,990
J'avais prévu de plonger seul,

728
00:31:25,042 --> 00:31:27,042
mais c'est sympa d'avoir de l'aide.

729
00:31:31,915 --> 00:31:34,382
Je dois admettre que 
je suis un peu nerveux.

730
00:31:34,418 --> 00:31:37,252
Je n'ai pas vu autant d'action
en mer depuis un moment.

731
00:31:37,254 --> 00:31:40,171
Mais je suis flatté d'être 
votre 1er appel, inspecteur.

732
00:31:40,223 --> 00:31:41,756
Vous avez été le 1er à répondre.

733
00:31:41,808 --> 00:31:43,425
Il y a une grosse différence.

734
00:31:43,477 --> 00:31:45,291
Puis-je vous poser
 une question personnelle ?

735
00:31:45,935 --> 00:31:48,263
Ce docteur et vous êtes plus
que des partenaires ?

736
00:31:49,232 --> 00:31:50,598
C'est mon partenaire.

737
00:31:51,845 --> 00:31:54,936
Alors je veux que vous me montriez
à quelle vitesse va ce bébé.

738
00:32:03,537 --> 00:32:05,113
Vous allez tout risquer pour ça.

739
00:32:05,115 --> 00:32:06,865
Une fois que j'aurais touché ce coffre,

740
00:32:06,917 --> 00:32:09,250
la loi maritime dit que j'ai
le droit de réclamer ceci

741
00:32:09,286 --> 00:32:11,283
et tout ce qu'il y a à l'intérieur.

742
00:32:11,336 --> 00:32:12,420
Ce qui signifie qu'après être
 sorti de prison,

743
00:32:12,456 --> 00:32:14,756
il y aura toute une pile de bijoux
 de famille qui vous attendra.

744
00:32:14,791 --> 00:32:16,341
Je n'ai tué personne.

745
00:32:16,376 --> 00:32:17,792
Continuons comme ça.

746
00:32:20,534 --> 00:32:22,797
Lâchez votre arme ! Police !

747
00:32:22,799 --> 00:32:23,882
Et Coastal Patrol !

748
00:32:23,934 --> 00:32:25,216
Je vous couvre, inspecteur.

749
00:32:25,268 --> 00:32:26,768
- Sortez.
- Très bien.

750
00:32:26,803 --> 00:32:27,969
Vraiment ?

751
00:32:28,021 --> 00:32:29,437
Parce que vous semblez sur le point
 de passer par dessus bord.

752
00:32:29,473 --> 00:32:30,438
Je vais bien.

753
00:32:30,474 --> 00:32:32,307
Je suis juste excité de coincer ce type.

754
00:32:33,643 --> 00:32:36,010
- Vous avez le mauvais gars !
- Ne faites rien de stupide.

755
00:32:36,046 --> 00:32:37,312
Je veux juste ce qui est à moi.

756
00:32:37,364 --> 00:32:38,646
Personne ne tire. Personne ne tire.

757
00:32:38,699 --> 00:32:40,065
Je vais vous raconter une histoire.

758
00:32:40,117 --> 00:32:41,816
C'est l'histoire d'un trésor.

759
00:32:41,868 --> 00:32:42,984
C'est pas le moment.

760
00:32:42,986 --> 00:32:44,319
Je pense que tu vas apprécier celle-ci.

761
00:32:45,439 --> 00:32:48,039
C'est une histoire sur notre victime.

762
00:32:48,075 --> 00:32:50,241
Pendant des années, 
il a cherché un trésor.

763
00:32:50,293 --> 00:32:52,127
Un jour, il a trouvé une émeraude.

764
00:32:53,239 --> 00:32:54,769
Ensuite quelqu'un l'a trouvé lui.

765
00:32:55,513 --> 00:32:57,332
C'était quelqu'un que Dave connaissait.

766
00:32:58,802 --> 00:33:01,336
Mais Dave a rapidement compris que
 ce n'était pas une visite amicale.

767
00:33:01,338 --> 00:33:02,854
L'homme était venu prendre son trésor.

768
00:33:02,889 --> 00:33:04,806
Donc Dave l'a caché dans le seul endroit

769
00:33:04,841 --> 00:33:06,925
où il savait que personne 
ne le trouverait jamais.

770
00:33:06,977 --> 00:33:08,560
Mais notre assassin 
ne voulait pas abandonner.

771
00:33:08,595 --> 00:33:10,595
Les choses ont dégénérées.

772
00:33:14,751 --> 00:33:17,352
Dave a refusé de dire où
était caché l'émeraude.

773
00:33:19,740 --> 00:33:22,440
La pauvre Lucy est le seul témoin
des derniers instants de Dave.

774
00:33:25,112 --> 00:33:26,611
Il s'est noyé dans son aquarium.

775
00:33:29,857 --> 00:33:32,033
Notre assassin était désespéré.

776
00:33:32,085 --> 00:33:35,120
Il a essayé de faire croire
à un accident de plongée.

777
00:33:35,172 --> 00:33:37,338
Mais il a laissé un petit 
quelque chose derrière lui.

778
00:33:38,007 --> 00:33:40,041
Quelques gouttes de sang.

779
00:33:40,093 --> 00:33:41,709
La tox a révélé que dans le sang,

780
00:33:41,711 --> 00:33:43,461
il y avait un niveau élevé
de dimenhydrinate.

781
00:33:43,513 --> 00:33:44,962
Qu'est-ce que c'est ?

782
00:33:45,799 --> 00:33:48,349
Vous connaissez peut-être la Dramamine.

783
00:33:48,385 --> 00:33:49,801
Ça combat le mal de mer.

784
00:33:51,104 --> 00:33:53,054
Et qui est-ce que tu connais

785
00:33:53,106 --> 00:33:54,889
qui prend de fortes doses...

786
00:33:55,983 --> 00:33:58,109
de Dramamine ?

787
00:33:58,145 --> 00:34:01,629
Quelqu'un souffrant de 
mal de mer chronique.

788
00:34:03,962 --> 00:34:05,700
Vous pensez que j'ai tué ce type ?

789
00:34:05,735 --> 00:34:07,485
Je pense que vous avez oublié
de prendre votre Dramamine.

790
00:34:08,566 --> 00:34:10,705
Vous avez dit que 
vous aviez déjà vu Dave.

791
00:34:10,740 --> 00:34:11,990
Mais ce que vous avez oublié de dire

792
00:34:12,042 --> 00:34:14,075
c'est que vous saviez 
qu'il avait trouvé quelque chose.

793
00:34:14,127 --> 00:34:15,743
Cette émeraude était 
votre ticket de sortie.

794
00:34:15,745 --> 00:34:18,213
Est-ce parce que vous n'aimez pas
que je flirte avec votre partenaire ?

795
00:34:18,248 --> 00:34:19,414
Vous appelez ça flirter.

796
00:34:19,416 --> 00:34:22,367
J'appelle ça essayer de rester
proche de l'enquête.

797
00:34:22,990 --> 00:34:24,636
Ce ne sont pas des piqûres
de méduses sur votre bras.

798
00:34:24,671 --> 00:34:26,387
Je parie que si on les teste,

799
00:34:26,423 --> 00:34:28,606
elles correspondront aux marques
du poisson sur le visage de la victime.

800
00:34:29,703 --> 00:34:31,860
Ce qui vous situe sur la scène de crime.

801
00:34:34,590 --> 00:34:36,197
Personne ne va rien tester.

802
00:34:41,545 --> 00:34:42,316
Donnez-moi la pierre.

803
00:34:42,380 --> 00:34:45,271
Messieurs, posez vos armes
et on pourra discuter.

804
00:34:45,333 --> 00:34:47,550
9 ans que je travaille 
pour la Coastal Patrol,

805
00:34:47,586 --> 00:34:48,968
sauvant des gars comme Dave,

806
00:34:49,004 --> 00:34:52,266
et après il tombe sur une pierre
précieuse et moi je n'ai rien ?

807
00:34:52,477 --> 00:34:55,074
Je ne veux plus être
 un sauveteur idéalisé.

808
00:34:55,126 --> 00:34:56,118
Donnez-moi la pierre !

809
00:34:56,171 --> 00:34:57,427
Dommage. Elle m'appartient.

810
00:35:09,608 --> 00:35:12,108
Il est vide. Je vous ai dit
que je n'étais pas un assassin.

811
00:35:20,085 --> 00:35:21,284
C'est ça que vous cherchez ?

812
00:35:21,286 --> 00:35:22,418
Balancez-le, docteur,

813
00:35:22,420 --> 00:35:24,421
à moins que vous vouliez finir
comme votre partenaire.

814
00:35:29,177 --> 00:35:30,426
Au moment où vous allez me tuer,
ma main va s'ouvrir.

815
00:35:30,428 --> 00:35:32,780
Elle va tomber jusqu'au fond.

816
00:35:35,348 --> 00:35:38,267
Et si vous me donniez la pierre
et que je vous laissez partir ?

817
00:35:38,926 --> 00:35:40,192
Tenez.

818
00:35:46,094 --> 00:35:46,826
Joli lancer.

819
00:35:46,861 --> 00:35:47,944
Joli plaquage.

820
00:35:47,946 --> 00:35:49,612
Désolée, je pense que j'ai
 accidentellement jeté

821
00:35:49,664 --> 00:35:51,164
un des réservoirs d'air dans l'eau.

822
00:35:51,199 --> 00:35:54,283
Allez, vous savez que personne
n'a autant d'air en eux.

823
00:35:54,285 --> 00:35:56,119
Les bulles étaient un indice révélateur?

824
00:35:56,171 --> 00:35:58,360
Pour moi ?

825
00:35:58,455 --> 00:35:59,339
Vous n'auriez pas dû.

826
00:36:05,584 --> 00:36:07,505
C'est tellement magnifique.

827
00:36:08,307 --> 00:36:10,683
Le procureur s'attend à 
ce que Karl plaide coupable.

828
00:36:11,305 --> 00:36:12,635
Tout est fini maintenant.

829
00:36:13,137 --> 00:36:15,804
J'imagine que mon père avait 
enfin trouvé ce qu'il cherchait.

830
00:36:15,806 --> 00:36:17,723
Et maintenant il est tout à vous.

831
00:36:17,758 --> 00:36:19,475
Quoi ?

832
00:36:19,477 --> 00:36:21,026
On va s'occuper de la paperasse.

833
00:36:21,062 --> 00:36:23,779
Je ne pense pas que le vrai rêve
de Dave était de trouver un trésor.

834
00:36:23,814 --> 00:36:25,814
Je pense que c'était de 
vous offrir une meilleure vie.

835
00:36:25,867 --> 00:36:29,785
Mon père croyait que je ferais
 de grandes choses.

836
00:36:32,156 --> 00:36:34,440
J'imagine que je dois lui donner raison.

837
00:36:40,870 --> 00:36:43,966
Si l'histoire des émeraudes
 Caterina est vraie,

838
00:36:44,001 --> 00:36:46,502
tu pense qu'il pourrait
il y en avoir plus ?

839
00:36:46,554 --> 00:36:48,304
Je ne sais pas. Je m'en fiche.

840
00:36:48,339 --> 00:36:50,673
Je me suis officiellement retiré
de la chasse au trésor.

841
00:36:50,725 --> 00:36:51,674
Allez !

842
00:36:51,676 --> 00:36:52,273
J'arrête.

843
00:36:52,379 --> 00:36:54,176
Une confrontation armée et
tu abandonnes tes rêves de pirate ?

844
00:36:58,516 --> 00:37:00,686
Tu sais, j'aime ce que nous avons.

845
00:37:00,950 --> 00:37:03,235
Nous. Comme ça.

846
00:37:03,271 --> 00:37:04,353
J'aime ça.

847
00:37:04,405 --> 00:37:06,188
Moi aussi.

848
00:37:06,240 --> 00:37:07,907
Alors tout va bien ?

849
00:37:08,944 --> 00:37:10,409
Tout va bien.

850
00:37:10,833 --> 00:37:14,029
Presque aussi bien que cette vue.

851
00:37:14,081 --> 00:37:16,031
Donc c'est notre nouveau coin ?

852
00:37:17,535 --> 00:37:19,868
La serveuse t'a apporté

853
00:37:19,870 --> 00:37:22,538
le menu enfant fromage grillé
et un Shirley Temple,

854
00:37:22,590 --> 00:37:24,206
rien de ce que tu avais commandé.

855
00:37:24,258 --> 00:37:25,624
C'est une erreur involontaire.

856
00:37:25,676 --> 00:37:28,210
Quoi que je dois admettre qu'il y a
du travail à faire avec la playlist.

857
00:37:28,212 --> 00:37:30,212
Pas autant de travail 
que sur cette Margarita.

858
00:37:30,264 --> 00:37:31,680
Ils sont en rupture de téquila,

859
00:37:31,716 --> 00:37:33,382
où ils ne veulent juste pas partager ?

860
00:37:33,384 --> 00:37:35,384
Est-ce que ce bacon a l'air 
croustillant pour toi ?

861
00:37:35,436 --> 00:37:37,553
C'est le pire petit déjeuner
que j'ai mangé de toute ma vie.

862
00:37:37,555 --> 00:37:39,555
J'ai commandé du rab
il y a une demie-heure.

863
00:37:39,557 --> 00:37:40,940
Je ne l'ai même pas eu.

864
00:37:40,975 --> 00:37:42,308
Tu sais quoi ?

865
00:37:42,360 --> 00:37:43,892
J'ai perdu l'appétit.
Je ne reviendrai plus.

866
00:37:51,285 --> 00:37:54,653
Alors un billet de 20 
pour une addition à 19.84.

867
00:37:54,705 --> 00:37:56,921
Je pense qu'il sait pas compter.

868
00:37:57,037 --> 00:37:59,325
C'est juste Arthur.

869
00:37:59,377 --> 00:38:01,710
Il vient ici 3 fois par semaine.

870
00:38:01,746 --> 00:38:03,712
Commande le même petit-déjeuner.

871
00:38:03,748 --> 00:38:06,081
Se plaint toujours et 
ne laisse jamais de pourboires.

872
00:38:06,133 --> 00:38:07,416
Mais je m'en fiche.

873
00:38:07,418 --> 00:38:09,051
Vraiment ? Ça vous est égal ?

874
00:38:10,388 --> 00:38:14,089
Parce que je sais que tôt ou tard
il lèvera la tête et verra ça.

875
00:38:15,593 --> 00:38:17,259
Et il décidera de laisser un pourboire.

876
00:38:17,311 --> 00:38:18,677
Probablement pas.

877
00:38:18,729 --> 00:38:21,313
Je pourrais obtenir un sourire mais...

878
00:38:21,349 --> 00:38:23,983
Mais jusque là, 
je vais continuer de lui apporter

879
00:38:24,018 --> 00:38:27,519
ses pancakes inférieurs à la moyenne
et son bacon trop cuit.

880
00:38:27,571 --> 00:38:30,439
- Il me parait croustillant.
- Il a l'air croustillant.

881
00:38:30,491 --> 00:38:32,074
Il est croustillant.

882
00:38:34,779 --> 00:38:36,612
Laissez-moi voir ça.

883
00:38:37,999 --> 00:38:40,282
Ce n'est pas profond.

884
00:38:40,334 --> 00:38:42,284
Vous avez un kit de 1er secours ?

885
00:38:42,336 --> 00:38:44,536
- À l'arrière.
- À l'arrière ?

886
00:38:44,588 --> 00:38:46,005
Un kit de 1er secours ?

887
00:38:46,040 --> 00:38:49,174
Ils ont un kit de 1er secours.

888
00:38:49,210 --> 00:38:50,793
Super.

889
00:38:53,180 --> 00:38:56,548
Donc c'est notre nouveau coin.

890
00:39:01,875 --> 00:39:03,138
Papa.

891
00:39:04,475 --> 00:39:06,058
Regarde-toi.

892
00:39:07,993 --> 00:39:09,311
Tout va bien ?

893
00:39:09,363 --> 00:39:11,063
Tout va bien.

894
00:39:11,115 --> 00:39:15,567
Tu n'ai jamais venu me chercher
à l'Académie avant, alors...

895
00:39:16,570 --> 00:39:18,821
Faut que je te dise quelque chose.

896
00:39:18,873 --> 00:39:20,823
Tu n'es plus capitaine ?

897
00:39:20,825 --> 00:39:21,990
Tu le savais ?

898
00:39:21,992 --> 00:39:24,376
Je m'en suis rendu compte.

899
00:39:24,412 --> 00:39:25,627
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?

900
00:39:25,663 --> 00:39:28,464
Je voulais être le genre de flic
auquel tu pouvais t'identifier.

901
00:39:29,319 --> 00:39:31,114
Mais j'ai fait des erreurs.

902
00:39:31,686 --> 00:39:33,969
Je ne suis plus le meilleur exemple.

903
00:39:34,004 --> 00:39:36,046
Je t'ai laissé tomber.

904
00:39:36,807 --> 00:39:38,307
Je suis désolé.

905
00:39:39,260 --> 00:39:43,595
Tu crois que ça m'intéresse de savoir
 si tu es dans un parc ou au sous-sol ?

906
00:39:43,647 --> 00:39:44,847
Tu es mon père.

907
00:39:45,724 --> 00:39:47,399
Et je t'aime.

908
00:39:47,435 --> 00:39:49,818
Et quoi qu'il arrive,
je croirais toujours en toi.

909
00:39:55,025 --> 00:39:57,242
Je vais travailler pour toi un jour,
pas vrai ?

910
00:39:57,278 --> 00:39:58,694
Assurément.

911
00:40:17,214 --> 00:40:19,798
Je suis sérieuse. Lucy est très
 intelligente pour un poisson.

912
00:40:19,850 --> 00:40:21,216
Vous savez, techniquement,

913
00:40:21,268 --> 00:40:22,768
elle nous a aidé à coincer l'assassin.

914
00:40:22,803 --> 00:40:24,386
Peut-être que Rosie devrait l'engager.

915
00:40:24,438 --> 00:40:25,554
Ne te moque pas de Tara.

916
00:40:25,606 --> 00:40:26,605
Attendez.

917
00:40:26,640 --> 00:40:28,390
Vous pensez que Lucy 
peut apprendre la toxicologie ?

918
00:40:28,442 --> 00:40:29,892
Seigneur.

919
00:40:29,894 --> 00:40:32,394
Le voilà ! C'est génial !

920
00:40:32,396 --> 00:40:35,364
S'il vous plait, dites-moi que
mon fils a plus de 2 cuillères.

921
00:40:35,399 --> 00:40:37,199
On peut parler en privé ?

922
00:40:41,455 --> 00:40:44,490
On pourra parler après le diner de
 ce que tu as trouvé sur mon bureau.

923
00:40:46,994 --> 00:40:49,244
Tu as pris une hypothèque sur
la maison sans me le dire ?

924
00:40:49,246 --> 00:40:50,996
C'est la mienne. 
Je n'ai pas besoin de permission.

925
00:40:51,048 --> 00:40:53,248
S'il te plait dis-moi que 
cet argent est pour aider Pippy

926
00:40:53,300 --> 00:40:56,135
et pas pour payer l'avocate d'un homme
qui devrait rester en prison.

927
00:40:56,170 --> 00:40:57,336
Qui est en prison ?

928
00:40:59,757 --> 00:41:01,924
Ton petit-ami est en prison ?

929
00:41:01,976 --> 00:41:03,258
Ce n'est pas son petit-ami.

930
00:41:04,428 --> 00:41:06,311
T'as dit que toute cette histoire
avec Gerald était fini.

931
00:41:06,347 --> 00:41:07,329
Je n'ai jamais dit ça.

932
00:41:07,364 --> 00:41:08,931
Tu as crû ce que tu as voulu.

933
00:41:08,983 --> 00:41:11,600
Pourquoi suis-je la seule à
ne pas savoir ce qui se passe ?

934
00:41:11,652 --> 00:41:13,150
On devrait probablement y aller.

935
00:41:13,287 --> 00:41:15,487
Asseyez-vous personne ne va nulle part.

936
00:41:15,539 --> 00:41:17,406
On va avoir un diner de famille.

937
00:41:17,458 --> 00:41:19,074
Non, pas avant que tu me parle.

938
00:41:19,076 --> 00:41:20,876
Tu veux vraiment avoir 
cette conversation ? Parfait.

939
00:41:20,911 --> 00:41:22,795
L'hypothèque est pour payer
l'avocate de Gerald

940
00:41:22,830 --> 00:41:24,413
une avance de 100 000 dollars.

941
00:41:24,415 --> 00:41:25,914
Cet homme n'est pas innocent.

942
00:41:25,916 --> 00:41:27,416
J'espérais qu'il le soit, 
mais il ne l'est pas.

943
00:41:27,418 --> 00:41:29,251
Je crois qu'il l'est,

944
00:41:29,287 --> 00:41:30,753
et j'ai foi que si 
on continue de chercher,

945
00:41:30,805 --> 00:41:34,757
on peut trouver la preuve 
qu'il nous faut pour l'innocenter.

946
00:41:34,759 --> 00:41:36,592
Les preuves ne changent pas 
plus tu les regarde.

947
00:41:36,644 --> 00:41:39,395
Ta foi en lui est déplacé.

948
00:41:39,430 --> 00:41:42,231
Les gars vous m'avez caché ça ?

949
00:41:42,266 --> 00:41:44,767
Tu n'étais pas vraiment là.

950
00:41:45,903 --> 00:41:47,486
Et ta foi en moi ?

951
00:41:47,521 --> 00:41:49,938
T'as vu les photos ?

952
00:41:49,940 --> 00:41:51,440
Est-ce que tu as vu ces photos ?

953
00:41:51,442 --> 00:41:52,941
Tu vois ça ?

954
00:41:52,994 --> 00:41:55,444
Étranglées. Poignardées.

955
00:41:55,496 --> 00:41:56,945
Regarde leurs visages.

956
00:41:56,998 --> 00:41:58,947
Tu vois ce qu'il a fait ?

957
00:41:59,000 --> 00:42:01,333
Il n'a pas seulement tué ces femmes.
Il les a fait souffrir.

958
00:42:01,369 --> 00:42:02,284
Quelqu'un les a fait souffrir.

959
00:42:02,336 --> 00:42:04,203
Et j'ai l'intention de découvrir qui

960
00:42:04,255 --> 00:42:06,255
avant que Gerald perde 
encore plus de sa vie.

961
00:42:06,290 --> 00:42:07,756
Tu ne le connais même pas !

962
00:42:07,792 --> 00:42:08,957
Je le connais !

963
00:42:09,010 --> 00:42:11,844
Il est gentil et désintéressé,

964
00:42:11,879 --> 00:42:13,879
et tout ce qu'il veut c'est
la justice pour ces filles.

965
00:42:13,931 --> 00:42:17,132
- Et comment peux-tu en être sûre ?
- Je le sais !

966
00:42:22,773 --> 00:42:25,307
Aide-moi ou laisse-moi faire.

967
00:42:25,359 --> 00:42:26,558
Soutien ou silence.

968
00:42:26,610 --> 00:42:28,310
Ce sont tes options.

969
00:42:29,287 --> 00:42:30,891
Ma mère...

970
00:42:31,862 --> 00:42:34,616
va gâcher sa vie pour un meurtrier.

971
00:42:36,821 --> 00:42:38,871
Tu n'auras pas mon soutien.

972
00:42:39,418 --> 00:42:41,824
Et tu n'auras sûrement pas mon silence.

973
00:42:43,534 --> 00:42:45,244
Alors fais ton dîner tout seul.

974
00:42:46,881 --> 00:42:48,330
Maman.

975
00:42:48,332 --> 00:42:50,332
Maman ?

976
00:42:58,535 --> 00:42:59,842
Mon pote.

977
00:42:59,844 --> 00:43:02,261
J'ai appris que tu avais
 une nouvelle petite-amie.

978
00:43:03,731 --> 00:43:05,180
T'as envie de partager ?

979
00:43:09,520 --> 00:43:11,820
J'ai dit lâche-le !

980
00:43:11,856 --> 00:43:13,155
Allez ! Allez !

981
00:43:15,479 --> 00:43:17,685
Synchro par ninh
Trad : www.addic7ed.com / Toumekiklap

