1
00:00:10,380 --> 00:00:12,264
Plus le coup est dur,
plus la douleur est forte.
2
00:00:12,316 --> 00:00:14,649
C'est souvent le cas.
3
00:00:14,735 --> 00:00:16,334
Alors on prescrit.
4
00:00:16,420 --> 00:00:21,039
Médicaments, glace,
compression, élévation.
5
00:00:21,091 --> 00:00:24,042
Des choses pour arrêter
la douleur immédiate.
6
00:00:24,111 --> 00:00:26,011
T'es parti tôt ce matin.
7
00:00:26,079 --> 00:00:28,280
Oui, parce que j'aime
tellement être ici.
8
00:00:28,315 --> 00:00:30,031
Je devais ouvrir,
c'est présentable.
9
00:00:30,117 --> 00:00:31,933
- Les avocats ont dit ça ?
- Ça va prouver
10
00:00:32,019 --> 00:00:33,668
que je suis un membre estimable
de la communauté.
11
00:00:33,737 --> 00:00:36,221
Pour contrebalancer le fait que
j'ai détruit le visage de DeLuca.
12
00:00:36,290 --> 00:00:38,423
Je dois les voir aujourd'hui.
Séance stratégie.
13
00:00:38,492 --> 00:00:40,725
Ça passe ou ça casse.
Peu importe ce que ça veuille dire.
14
00:00:40,794 --> 00:00:42,961
Mais on ne peut pas étouffer
la douleur très longtemps
15
00:00:43,063 --> 00:00:44,312
et quand les médicaments arrêtent
de faire effet..
16
00:00:46,400 --> 00:00:48,033
ça fait vraiment mal.
17
00:00:48,118 --> 00:00:49,517
Merci d'offrir ton aide.
18
00:00:49,603 --> 00:00:51,436
Je t'aime et je tiens à toi.
19
00:00:51,505 --> 00:00:54,689
La solidarité et tous ces trucs,
mais ça c'est nul.
20
00:00:56,410 --> 00:00:58,176
Ne crois pas qu'arriver avant moi
21
00:00:58,261 --> 00:00:59,361
te donne des points.
22
00:00:59,446 --> 00:01:01,212
Les choses
que tu n'as pas faites hier,
23
00:01:01,248 --> 00:01:02,580
recharger le distributeur de gants,
24
00:01:02,649 --> 00:01:04,416
vérifier les batteries
des thermomètres,
25
00:01:04,518 --> 00:01:06,258
- les kits de prélèvements oraux.
- Je m'en vais.
26
00:01:06,327 --> 00:01:07,602
Tu crois que c'est
le bon endroit pour...
27
00:01:07,688 --> 00:01:08,720
pour traîner avec tes amis ?
28
00:01:09,330 --> 00:01:11,089
Tu réalises qu'on ouvre dans 20 min ?
29
00:01:11,174 --> 00:01:12,991
Tu vas t'assoir et m'admirer
ou tu vas te mettre au travail ?
30
00:01:18,065 --> 00:01:20,498
C'est un gros truc pour moi
de ne pas savoir.
31
00:01:20,584 --> 00:01:22,350
De quoi ? Lequel ?
32
00:01:22,436 --> 00:01:24,586
L’église, là où tu vas à l'église.
33
00:01:24,705 --> 00:01:26,504
Tu vas aux AA.
C'est beaucoup de prières.
34
00:01:27,824 --> 00:01:29,074
Que dira-t-on aux enfants à propos
35
00:01:29,159 --> 00:01:31,092
de Dieu et de la vie après la mort...
36
00:01:31,161 --> 00:01:32,727
Attends, les enfants ?
37
00:01:32,829 --> 00:01:33,912
Quels enfants ?
38
00:01:33,964 --> 00:01:35,130
Nos enfants.
39
00:01:35,215 --> 00:01:36,564
On va avoir des enfants ?
40
00:01:36,683 --> 00:01:38,249
Non ! Comment on pourrait
avoir des enfants ?
41
00:01:38,352 --> 00:01:39,501
Je te connais à peine.
42
00:01:44,958 --> 00:01:46,608
Tu vois, j'ai eu une idée.
43
00:01:47,523 --> 00:01:50,050
Toi et moi on pourrait...
44
00:01:50,747 --> 00:01:52,530
passer du temps ensemble.
45
00:01:52,599 --> 00:01:53,732
Ailleurs qu'ici.
46
00:01:53,867 --> 00:01:55,834
Comme...
47
00:01:55,919 --> 00:01:57,052
un film ?
48
00:01:57,137 --> 00:01:58,236
Non.
49
00:01:58,305 --> 00:02:00,372
Je pourrais juste y aller,
50
00:02:00,457 --> 00:02:01,873
et tu pourrais y aller,
51
00:02:01,958 --> 00:02:04,025
et oh, on sort ensemble.
52
00:02:04,111 --> 00:02:05,210
Je ne sors pas.
53
00:02:05,759 --> 00:02:07,018
Tu pourrais.
54
00:02:08,246 --> 00:02:09,581
Allez. On est transparent.
55
00:02:09,616 --> 00:02:12,500
Pierce m'a demandé de sortir avec elle.
Je l'ai laissée tomber gentiment.
56
00:02:14,020 --> 00:02:14,936
Nous pourrions essayer.
57
00:02:15,021 --> 00:02:16,421
Il n'y a rien à essayer.
58
00:02:16,506 --> 00:02:18,339
On n'est pas ce genre d'amis.
59
00:02:19,893 --> 00:02:22,327
OK, bien.
Quel type d'amis sommes-nous ?
60
00:02:23,296 --> 00:02:25,096
Je m'en vais.
61
00:02:29,836 --> 00:02:31,870
Ça avance.
62
00:02:31,905 --> 00:02:34,439
Désolé, je suis en retard.
Qu'est-ce qu'on a ?
63
00:02:34,988 --> 00:02:36,574
Jackson...
64
00:02:44,334 --> 00:02:46,351
- Dr Avery !
- Oui, j'arrive.
65
00:02:48,271 --> 00:02:50,171
Je... rattrapais.
66
00:02:50,257 --> 00:02:51,172
Nuit difficile avec Harriet ?
67
00:02:51,258 --> 00:02:52,757
Elle s'est réveillée six fois.
68
00:02:52,876 --> 00:02:54,075
Ou peut-être sept.
69
00:02:55,195 --> 00:02:57,512
Ça compte si elle se réveille
70
00:02:57,631 --> 00:02:58,897
juste quand on la repose ?
71
00:02:58,949 --> 00:03:00,932
"On" ? Quoi, toi et April ?
72
00:03:01,001 --> 00:03:03,017
Non. Vous devez échanger,
chacun votre tour.
73
00:03:03,120 --> 00:03:04,269
Je sais.
On le fait, absolument.
74
00:03:04,404 --> 00:03:05,770
Enfin, presque.
75
00:03:05,822 --> 00:03:07,422
Elle se remet de son opération,
76
00:03:08,279 --> 00:03:11,075
alors quand c'est son tour,
je me lève pour voir comment elle va.
77
00:03:11,111 --> 00:03:12,410
Et elle se sent coupable,
78
00:03:12,446 --> 00:03:14,763
alors elle essaye de venir aider
quand c'est mon tour,
79
00:03:14,848 --> 00:03:16,915
et je passe tout ce temps
à essayer de la convaincre
80
00:03:16,950 --> 00:03:20,151
qu'elle a besoin de se reposer pour...
pour quand ça sera son tour.
81
00:03:20,237 --> 00:03:21,486
Et pour lequel tu te lèves aussi.
82
00:03:21,571 --> 00:03:23,171
Ce n'est pas un système parfait.
83
00:03:23,273 --> 00:03:25,256
Mais je suis prêt à travailler.
84
00:03:25,308 --> 00:03:26,691
Je...
Je tourne en rond ici...
85
00:03:26,726 --> 00:03:27,876
Je vais te dire.
86
00:03:27,961 --> 00:03:29,427
Je vais faire le point sur les roulements
87
00:03:29,463 --> 00:03:31,563
En passant par la machine à café et...
88
00:03:33,133 --> 00:03:36,134
Ou pas.
Un trauma à l'héliport.
89
00:03:36,219 --> 00:03:38,553
- Tu es tout seul.
- Encore quelques minutes.
90
00:03:40,707 --> 00:03:42,957
Retiens l'ascenseur.
91
00:03:44,895 --> 00:03:47,195
Tu as l'air fatigué.
92
00:03:47,297 --> 00:03:50,148
Je suis resté éveillé un moment
avec Amelia à parler.
93
00:03:50,250 --> 00:03:52,350
Elle est à toi maintenant.
Je ne la reprends pas.
94
00:03:52,435 --> 00:03:54,752
Ça va. Elle est géniale.
Nous... On est géniaux.
95
00:03:56,306 --> 00:03:58,206
Tu as le reste de la montée.
Vas-y.
96
00:03:58,291 --> 00:03:59,908
Quand elle a une idée en tête,
97
00:03:59,993 --> 00:04:01,342
impossible de la faire lâcher.
98
00:04:01,428 --> 00:04:03,077
Elle est acharnée comme un requin.
99
00:04:03,146 --> 00:04:04,946
- Elle lâche rien.
- Plus que deux étages.
100
00:04:05,031 --> 00:04:06,431
Et elle m'a posé une question,
et j'ai répondu,
101
00:04:06,516 --> 00:04:07,982
et ça a entraîné
plus de questions
102
00:04:08,068 --> 00:04:10,952
du coup, j'ai oublié
de quoi on parlait,
103
00:04:11,054 --> 00:04:12,036
et j'étais en retard pour le travail.
104
00:04:12,122 --> 00:04:13,805
Et je l'aime, et c'est épuisant.
105
00:04:13,857 --> 00:04:16,508
- Tu te sens mieux ?
- Oui, un peu mieux.
106
00:04:16,543 --> 00:04:19,143
Un planeur s'est crashé
près des chutes de Snoqualmie.
107
00:04:19,229 --> 00:04:20,845
Deux passagers, tous les deux
conscients sur place.
108
00:04:20,931 --> 00:04:23,031
Polly est derrière moi ?
C'est ma femme.
109
00:04:23,116 --> 00:04:24,883
Elle va bien ?
Je dois la voir.
110
00:04:24,985 --> 00:04:27,235
Polly Campbell, 33 ans,
rythme à 90 sur 40.
111
00:04:27,304 --> 00:04:28,953
Coups violents à la poitrine
et à l'abdomen.
112
00:04:29,039 --> 00:04:30,255
Où est Daniel ?
Il va bien ?
113
00:04:30,290 --> 00:04:31,706
On s'en occupe.
114
00:04:36,530 --> 00:04:38,897
Timir, j'ai une faveur à demander.
115
00:04:38,982 --> 00:04:40,982
J'ai besoin de partir une heure
cette après-midi,
116
00:04:41,051 --> 00:04:42,300
mais je peux revenir
avant la fermeture.
117
00:04:42,385 --> 00:04:44,736
Je sais que vous considérez ceci
comme de la basse besogne, Dr Karev.
118
00:04:44,788 --> 00:04:46,955
C'est loin de l'excitation
du sacro-saint étage de chirurgie.
119
00:04:47,040 --> 00:04:48,339
Je n'ai pas dit ça.
120
00:04:48,441 --> 00:04:50,575
Et vous n'êtes pas habitué
à recevoir des ordres d'une infirmière.
121
00:04:50,710 --> 00:04:52,844
- Oh non, ça va. Je suis juste...
- Oh, ça va ?
122
00:04:52,929 --> 00:04:54,062
Merci.
123
00:04:54,147 --> 00:04:56,514
C'est le deuxième jeudi du mois.
Le jour des vaccinations.
124
00:04:56,600 --> 00:04:58,149
Nous allons être envahis
par des centaines de patients
125
00:04:58,184 --> 00:04:59,567
qui auront besoin d'être piqués
avant tous les autres.
126
00:04:59,653 --> 00:05:01,052
Je ne demanderais pas
si ce n'était pas important.
127
00:05:01,137 --> 00:05:03,071
L'important, ce sont nos patients.
128
00:05:03,156 --> 00:05:05,623
On ne peut pas les reporter
comme des chirurgies électives.
129
00:05:05,709 --> 00:05:08,526
Ils ont besoin de toi ici et moi aussi.
La réponse est non.
130
00:05:08,595 --> 00:05:09,928
Tu arranges ta vie comme tu veux.
131
00:05:10,030 --> 00:05:11,412
Le dispensaire est ouvert.
132
00:05:11,481 --> 00:05:12,864
Ouvre les portes.
133
00:05:16,169 --> 00:05:18,720
Pierce, tu vois cette bip ?
Consultation de cardio à la mine.
134
00:05:18,805 --> 00:05:20,455
Eh bien si tu y vas...
135
00:05:20,540 --> 00:05:21,623
Tu veux y aller ?
Je n'ai pas à y aller.
136
00:05:21,708 --> 00:05:23,291
Non, tu y vas déjà.
137
00:05:23,376 --> 00:05:24,742
- Pourquoi j'irai ?
- Parce que tu étais en train d'y aller.
138
00:05:24,811 --> 00:05:26,244
Non, pas si tu y vas.
139
00:05:26,329 --> 00:05:27,211
Donc j'irai.
140
00:05:27,297 --> 00:05:28,630
Et je n'irai pas.
141
00:05:28,748 --> 00:05:30,682
Excuse-moi.
142
00:05:33,119 --> 00:05:34,202
Je veux voir mon mari.
143
00:05:34,287 --> 00:05:35,520
Essayez de rester calme.
144
00:05:35,555 --> 00:05:38,239
Daniel est blessé ?
Pouvez-vous au moins me dire ça ?
145
00:05:38,325 --> 00:05:39,574
On l'examine dans l'autre pièce.
146
00:05:39,659 --> 00:05:40,792
Il y a des fluides dans son ventre.
147
00:05:40,877 --> 00:05:42,310
On va avoir besoin d'un scan
pour mieux voir.
148
00:05:42,395 --> 00:05:43,661
Votre mari était aux commandes
du planeur ?
149
00:05:43,697 --> 00:05:45,330
C'était la première fois
qu'il était en l'air sans instructeur,
150
00:05:45,415 --> 00:05:47,231
et il voulait que je l'accompagne.
151
00:05:47,317 --> 00:05:49,534
Il a travaillé si dur pour ça.
152
00:05:49,586 --> 00:05:51,636
- La saturation chute.
- Il faut l'intuber.
153
00:05:51,671 --> 00:05:54,606
S'il vous plaît,
dites-moi qu'il ira bien.
154
00:05:54,658 --> 00:05:55,740
Je m'en charge, Polly.
155
00:05:55,825 --> 00:05:57,976
mais j'ai d'abord besoin d'être sûr
que vous pouvez respirer, d'accord ?
156
00:05:58,061 --> 00:05:59,227
- Comment je peux aider ?
- Lido.
157
00:05:59,312 --> 00:06:00,878
28, et préparez un drain pulmonaire.
158
00:06:00,914 --> 00:06:03,331
Toujours en chute.
La saturation est à 88.
159
00:06:03,433 --> 00:06:04,899
Je m'en occupe. Écartez-vous.
160
00:06:06,403 --> 00:06:08,102
Polly, je suis désolé.
161
00:06:20,934 --> 00:06:22,533
Et voilà.
162
00:06:28,992 --> 00:06:30,074
Comment va-t-il ?
163
00:06:30,076 --> 00:06:31,843
Lacérations faciales superficielles.
164
00:06:31,911 --> 00:06:33,144
Mais la jambe droite par contre...
165
00:06:33,229 --> 00:06:35,780
Je vais bien.
Allez aider ma femme.
166
00:06:35,832 --> 00:06:37,198
Elle nous l'a aussi demandé pour vous.
167
00:06:37,267 --> 00:06:38,683
Elle est en train d'être soignée
dans la pièce d'à côté.
168
00:06:38,785 --> 00:06:40,568
Je vous dis que je vais bien.
169
00:06:49,095 --> 00:06:51,329
Je vais avoir besoin de sacs de sable
et d'une radio de la colonne.
170
00:06:52,382 --> 00:06:53,715
Je veux juste voir Polly.
171
00:06:53,800 --> 00:06:55,516
Daniel, j'ai besoin d'une
radio de la colonne.
172
00:06:55,602 --> 00:06:56,601
Je ne sens plus mes jambes.
173
00:06:56,736 --> 00:06:58,286
Je ne veux pas que vous vous
inquiétiez.
174
00:06:58,405 --> 00:07:00,989
Non, je ne les sens plus
depuis trois ans.
175
00:07:01,074 --> 00:07:02,674
Je suis paraplégique.
176
00:07:02,759 --> 00:07:04,509
Oh. Bien, ok.
177
00:07:04,561 --> 00:07:06,711
Où est Daniel ? Je veux le voir !
178
00:07:06,813 --> 00:07:08,112
Daniel !
179
00:07:08,198 --> 00:07:10,164
- Owen, stop.
- Chéri, tu es là ?
180
00:07:10,283 --> 00:07:11,165
Daniel ?
181
00:07:11,284 --> 00:07:13,084
Je suis là ! Ça va ?
182
00:07:13,169 --> 00:07:14,752
- Tout va bien ?
- Comment vas-tu ?
183
00:07:14,838 --> 00:07:16,337
- Je vais bien.
- Ça va, je pense.
184
00:07:16,423 --> 00:07:19,190
Polly, je-je voudrais pouvoir te voir.
185
00:07:19,275 --> 00:07:20,558
Je t'aime tellement.
186
00:07:20,694 --> 00:07:22,160
Je t'aime aussi.
187
00:07:22,245 --> 00:07:24,662
Polly, je suis tellement désolé.
188
00:07:25,015 --> 00:07:26,078
Polly ?
189
00:07:27,117 --> 00:07:29,033
Je l'ai remarqué
il y a deux semaines.
190
00:07:29,119 --> 00:07:31,085
Maintenant ça sent bizarre
191
00:07:31,204 --> 00:07:33,004
Cet abcès est infecté.
192
00:07:33,089 --> 00:07:34,980
On va devoir l'ouvrir.
193
00:07:36,092 --> 00:07:37,542
Qu'est-ce que vous faîtes ?
194
00:07:37,627 --> 00:07:39,961
Mon patient a besoin d'une
incision et d'un drainage de son abcès
195
00:07:40,046 --> 00:07:41,763
Oui, mais pas par vous.
Bipez la chirurgie.
196
00:07:41,881 --> 00:07:43,097
Je suis la chirurgie.
197
00:07:43,216 --> 00:07:44,966
Nous vous ne l'êtes pas.
Vous n'incisez pas,
198
00:07:45,051 --> 00:07:46,884
vous ne drainez pas, vous ne coupez pas.
199
00:07:46,970 --> 00:07:48,219
Écoutez, ça ne prendra que cinq minutes.
200
00:07:48,354 --> 00:07:50,388
Vous n'êtes pas autorisé à utiliser
un scalpel sur qui que ce soit.
201
00:07:50,523 --> 00:07:52,056
Bipez la chirurgie.
202
00:07:53,393 --> 00:07:55,309
Je pense que vouliez dire que
vous étiez chirurgien.
203
00:07:59,232 --> 00:08:06,266
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
204
00:08:08,740 --> 00:08:09,906
Je voulais que vous sachiez que
205
00:08:10,042 --> 00:08:12,659
les rapports internes ont été
complétés et déposés.
206
00:08:12,744 --> 00:08:14,673
Les copies vous seront envoyées,
207
00:08:14,775 --> 00:08:17,093
et tout votre dossier
est allé au procureur
208
00:08:17,125 --> 00:08:18,257
OK. Merci.
209
00:08:18,367 --> 00:08:19,866
Uh, encore une chose.
210
00:08:19,952 --> 00:08:23,236
Tant que la procédure suit son cours,
211
00:08:23,371 --> 00:08:26,405
vous ne devez pas discuter
de cette affaire
212
00:08:26,491 --> 00:08:27,907
dans cet hôpital.
213
00:08:28,042 --> 00:08:30,026
N'en parlez à personne.
214
00:08:30,128 --> 00:08:32,244
- Compris ?
- Oui, je comprends.
215
00:08:33,915 --> 00:08:35,331
Ce ne sera pas difficile
de ne pas en parler
216
00:08:35,416 --> 00:08:38,084
car personne ne me parle plus
maintenant de toute façon...
217
00:08:43,725 --> 00:08:45,891
Le Dr Avery devrait
être appelé en tant qu'expert.
218
00:08:45,977 --> 00:08:47,510
DeLuca, je viens de dire quoi ?
219
00:08:47,628 --> 00:08:50,396
Ne plus en parler.
220
00:08:50,481 --> 00:08:51,690
D'accord.
221
00:08:55,253 --> 00:08:57,103
Recadrage avec contraste,
s'il-vous-plaît.
222
00:08:59,373 --> 00:09:01,073
Quel âge j'avais quand mon père
est mort ?
223
00:09:01,175 --> 00:09:02,691
Pardon ?
224
00:09:02,777 --> 00:09:04,026
Quel âge j'avais quand mon père
est mort ?
225
00:09:04,112 --> 00:09:05,911
- 5 ans.
- J'avais 5 ans.
226
00:09:05,997 --> 00:09:07,613
Tu vois, tu le savais.
227
00:09:07,749 --> 00:09:12,284
Ton père est mort aussi
et je ne sais ni quand ni comment.
228
00:09:12,818 --> 00:09:14,621
Ça n'est pas venu sur le tapis
229
00:09:15,270 --> 00:09:16,839
Et tu ne penses pas que ça aurait dû ?
230
00:09:16,958 --> 00:09:18,924
Ou peut-être qu'on ne s'est
pas laissés assez de temps.
231
00:09:18,960 --> 00:09:21,343
On s'est mariés au bout de deux semaines.
232
00:09:21,904 --> 00:09:22,928
Je pense que nous sommes d'accord.
233
00:09:22,964 --> 00:09:25,214
Je devrais savoir quel âge
tu avais à la mort de ton père.
234
00:09:25,299 --> 00:09:26,549
- C'est...
- Presque 10.
235
00:09:26,634 --> 00:09:28,634
Il sait ?
236
00:09:31,905 --> 00:09:33,105
Pardon.
237
00:09:34,442 --> 00:09:37,059
- Quoi ? Ce n'est pas un secret ?
- Non.
238
00:09:37,145 --> 00:09:38,060
- C'était un secret ?
- Non.
239
00:09:38,146 --> 00:09:40,062
C'est juste qu'elle s'inquiète
pour des choses
240
00:09:40,148 --> 00:09:41,480
dont elle n'a pas besoin
de s'inquiéter.
241
00:09:42,658 --> 00:09:45,451
Ça rend les choses un peu plus
compliquées qu'elles ne devraient.
242
00:09:45,536 --> 00:09:47,286
Oui, ça vaut le coup, en fait.
243
00:09:47,371 --> 00:09:49,622
Définitivement.
244
00:09:53,127 --> 00:09:54,043
Les scans sont prêts ?
245
00:09:54,162 --> 00:09:56,138
Non, je commence à peine.
246
00:09:59,717 --> 00:10:02,251
Tu es de retour.
Je ne savais pas.
247
00:10:02,730 --> 00:10:04,136
Je ne suis pas de retour.
248
00:10:04,521 --> 00:10:08,924
Je suis venue en avance
pour mon rendez-vous avec le Dr Robbins.
249
00:10:09,010 --> 00:10:10,743
En avance de six heures.
250
00:10:10,845 --> 00:10:13,562
Bébé est à la crèche,
donc je suis là pour enfin dormir.
251
00:10:13,681 --> 00:10:14,930
Prem's sur le lit du bas.
252
00:10:15,016 --> 00:10:18,184
N'as-tu pas un lit à toi
à la maison ?
253
00:10:18,319 --> 00:10:19,783
Pas chez moi.
254
00:10:20,354 --> 00:10:23,272
Je ne peux pas faire une sieste
car c'est le jour du ménage,
255
00:10:23,357 --> 00:10:26,742
et les gens passent l'aspirateur
et astiquent.
256
00:10:26,861 --> 00:10:28,519
Ça paraîtrait impoli.
257
00:10:29,030 --> 00:10:30,946
N'importe quoi.
258
00:10:31,600 --> 00:10:33,532
Tu connais cette chose qui dit
259
00:10:33,668 --> 00:10:36,235
que tu es supposée dormir
quand ton bébé dort ?
260
00:10:36,704 --> 00:10:38,103
C'est un mensonge !
261
00:10:38,206 --> 00:10:39,421
Les bébés ne dorment pas.
262
00:10:39,524 --> 00:10:41,590
- J'aimerais dormir.
- Mais mon bébé ne veut pas.
263
00:10:41,692 --> 00:10:43,726
Sauf quand elle dort,
alors je ne dors pas.
264
00:10:43,845 --> 00:10:45,544
- Tu sais pourquoi ?
- Car tu continues de lui parler ?
265
00:10:45,630 --> 00:10:48,531
Parce que je suis invitée
dans la maison de Jackson.
266
00:10:48,633 --> 00:10:50,950
Et les Kepner
sont des invités modèles,
267
00:10:51,052 --> 00:10:52,839
Et être un invité modèle...
268
00:10:53,604 --> 00:10:54,854
est un travail difficile.
269
00:10:54,939 --> 00:10:57,606
Dr Kepner, je compatis,
vraiment,
270
00:10:57,725 --> 00:11:01,477
mais je viens de passer 16 heures
à enlever un méningiome
271
00:11:01,562 --> 00:11:05,564
et j'ai clipsé environ
1 million d'anévrismes à suite.
272
00:11:05,700 --> 00:11:08,033
Et je suis de retour dans le service
du Dr Shepherd dans quelques heures,
273
00:11:08,119 --> 00:11:10,052
donc j'ai aussi besoin de dormir,
274
00:11:10,154 --> 00:11:12,705
donc je pourrais aller couper
des cerveaux humains, donc...
275
00:11:14,655 --> 00:11:16,242
Vous vous moquez de moi ?
276
00:11:23,615 --> 00:11:24,888
Je vais mourir ?
277
00:11:24,913 --> 00:11:26,192
J'ai un cancer ?
278
00:11:26,254 --> 00:11:28,921
Bonne nouvelle, Earl. On dirait que
vous avez eu des betteraves à manger.
279
00:11:29,006 --> 00:11:30,839
Vous avez une réaction normale
appelée beeturia.
280
00:11:30,925 --> 00:11:32,758
C'est par là que passe le pigment
rouge de la betterave...
281
00:11:32,894 --> 00:11:33,926
Ça veut dire que vous allez bien.
282
00:11:34,061 --> 00:11:35,928
Donnez cela au comptoir en passant.
283
00:11:36,063 --> 00:11:38,063
C'est une clinique, pas un hôtel.
284
00:11:38,149 --> 00:11:40,599
Lit 6... buveur excessif.
Son nom est Emma.
285
00:11:40,685 --> 00:11:43,152
Fugueuse à répétition... Elle est
là une fois par mois. Bonne chance
286
00:11:43,271 --> 00:11:45,604
Quel est le protocole
pour les alcooliques mineurs ?
287
00:11:45,740 --> 00:11:47,356
Comme un adulte. Tu l'hydrates,
288
00:11:47,491 --> 00:11:48,991
lui donnes la brochure,
et la fais sortir.
289
00:11:49,110 --> 00:11:50,326
Nous avons besoin du lit.
290
00:11:54,782 --> 00:11:56,532
Enfin.
291
00:11:56,617 --> 00:11:58,450
Emma, c'est ça ?
Comment vous sentez-vous aujourd'hui ?
292
00:11:58,552 --> 00:12:01,420
Je me sens incroyable.
Je me sens vraiment bien.
293
00:12:01,522 --> 00:12:02,671
J'ai tout remis en ordre.
294
00:12:02,773 --> 00:12:04,290
Je suis Kendall et Khloé et Kylie.
295
00:12:04,425 --> 00:12:05,758
Et tous les autres noms en "K"
que peuvent exister.
296
00:12:05,843 --> 00:12:08,010
Donnez-moi une intraveineuse
et je pourrais partir.
297
00:12:08,129 --> 00:12:10,012
Maux de tête, nausée,
frissons, tournis...
298
00:12:10,097 --> 00:12:12,014
- Intraveineuse.
- Les signes vitaux d'abord
299
00:12:12,133 --> 00:12:13,449
ensuite je décide quoi vous donner.
300
00:12:13,517 --> 00:12:16,085
Vous êtes nouveau !
301
00:12:16,153 --> 00:12:17,720
Posez une perf dans le bras gauche.
302
00:12:17,755 --> 00:12:18,938
les bonnes veines sont là.
303
00:12:18,990 --> 00:12:20,706
Commencez par un litre
de solution saline, à fond.
304
00:12:20,808 --> 00:12:21,924
Je suis déshydratée.
305
00:12:22,026 --> 00:12:23,242
Et faites-moi une faveur.
306
00:12:23,311 --> 00:12:25,444
Si vous êtes un interne ou un idiot,
307
00:12:25,496 --> 00:12:27,930
demandez de l'aide, j'ai été
piquée 100 fois la dernière fois
308
00:12:28,015 --> 00:12:29,515
et mon bras est resté violet
pendant des semaines.
309
00:12:29,567 --> 00:12:31,533
C'est bon à savoir.
310
00:12:31,652 --> 00:12:32,701
Comment sont les scans ?
311
00:12:32,787 --> 00:12:34,152
On dirait une blessure
de la rate de niveau 3.
312
00:12:34,221 --> 00:12:35,971
- Comment va le mari ?
- Il s'inquiète pour elle.
313
00:12:36,057 --> 00:12:37,523
Je l'emmène faire une laparo
exploratrice.
314
00:12:37,608 --> 00:12:40,175
Pour ça ? Il n'y a pas de raison.
Il n'y a pas de saignement.
315
00:12:40,278 --> 00:12:41,527
Je pensais aussi, mais regarde.
316
00:12:41,612 --> 00:12:43,696
Il y a un écoulement graisseux
autour de l'aorte.
317
00:12:43,798 --> 00:12:44,997
Si on va là-dedans pour la rate,
318
00:12:45,082 --> 00:12:46,498
alors nous aurons une meilleure
vue de ce qu'il y a à l'intérieur.
319
00:12:46,584 --> 00:12:48,834
Bien, mais il n'y a aucune raison
médicale pour une chirurgie.
320
00:12:48,919 --> 00:12:52,288
Sauf si on découvre
un problème à l'aorte
321
00:12:52,373 --> 00:12:55,741
Si. C'est ce que je dis.
On devrait attendre de voir.
322
00:12:55,843 --> 00:12:58,210
Je vois ce que tu veux dire, Hunt.
Mais Grey a raison.
323
00:12:58,312 --> 00:12:59,712
Le patient est stable.
324
00:12:59,797 --> 00:13:01,847
C'est plus logique de la mettre
en observation pour le moment.
325
00:13:01,932 --> 00:13:03,882
Refais une angio
dans quelques heures.
326
00:13:03,968 --> 00:13:05,718
Attendre est certainement
le choix le plus sûr.
327
00:13:05,853 --> 00:13:07,386
Je ne suis pas d'accord.
328
00:13:12,226 --> 00:13:13,976
Donc, c'est ça ?
329
00:13:14,061 --> 00:13:15,227
Deux contre un ?
330
00:13:15,313 --> 00:13:16,445
Bien.
331
00:13:16,564 --> 00:13:17,946
On l'examinera
toutes les 30 minutes,
332
00:13:18,065 --> 00:13:19,565
et j'espère que vous avez
tous les deux raison.
333
00:13:26,073 --> 00:13:27,206
Nous formons presque une équipe.
334
00:13:27,291 --> 00:13:29,291
Je n'ai pas besoin d'une équipe.
C'est la bonne décision.
335
00:13:29,410 --> 00:13:30,826
C'est la mauvaise décision.
336
00:13:30,911 --> 00:13:33,579
Deux chirurgiens compétents
t'ont mis en minorité.
337
00:13:33,714 --> 00:13:34,963
Ça arrive.
338
00:13:37,385 --> 00:13:39,001
Pourquoi tu as rejoint l'armée ?
339
00:13:39,086 --> 00:13:40,252
Pourquoi on fait ça ?
340
00:13:40,388 --> 00:13:41,587
J'ai l'impression d'être à
un entretient d'embauche.
341
00:13:41,722 --> 00:13:44,256
Il y a des choses que j'ignore.
Et c'est effrayant.
342
00:13:44,342 --> 00:13:46,342
On a toute la vie pour...
343
00:13:46,427 --> 00:13:48,365
Et il y a des choses
que tu ne sais pas sur moi.
344
00:13:48,679 --> 00:13:50,512
Et si ça ne te plaît pas ?
345
00:13:51,035 --> 00:13:52,398
Si c'est trop effrayant ?
346
00:13:52,483 --> 00:13:53,740
Ça ne peut pas être si terrible.
347
00:13:55,069 --> 00:13:58,153
Vraiment.
Si terrible que ça ?
348
00:14:00,408 --> 00:14:01,907
Tu sais quoi ?
349
00:14:01,992 --> 00:14:02,941
Laisse tomber.
350
00:14:03,779 --> 00:14:04,943
C'est bon.
351
00:14:12,919 --> 00:14:14,847
Quand le trocart est
dans la cavité amniotique,
352
00:14:15,018 --> 00:14:16,701
on utilise le fœtoscope...
DeLuca.
353
00:14:16,787 --> 00:14:18,436
Viens ici.
354
00:14:18,522 --> 00:14:19,632
Bouge plus.
355
00:14:20,508 --> 00:14:21,991
Incline la tête.
356
00:14:22,093 --> 00:14:23,726
Lève le menton. Tourne.
357
00:14:23,794 --> 00:14:24,793
Punaise.
358
00:14:24,879 --> 00:14:25,894
C'est magnifique.
359
00:14:25,963 --> 00:14:26,996
Tu es en beauté aussi aujourd'hui.
360
00:14:27,031 --> 00:14:29,014
Avery a fait un très bon travail.
361
00:14:29,133 --> 00:14:30,633
Orbites symétriques.
362
00:14:30,701 --> 00:14:32,067
Pas le moindre hématome résiduel.
363
00:14:32,169 --> 00:14:34,110
Pas de cicatrices.
Comment vous sentez-vous ?
364
00:14:34,195 --> 00:14:35,904
- Je vais bien.
- Ah oui ?
365
00:14:35,990 --> 00:14:37,173
Je ne te vois jamais à la maison.
366
00:14:37,208 --> 00:14:39,725
- Avery t'a autorisé à reprendre ?
- Je vais bien.
367
00:14:39,760 --> 00:14:41,310
Et pour le procès, tu as une date ?
368
00:14:41,395 --> 00:14:42,911
Je ne peux pas vraiment en parler.
369
00:14:42,997 --> 00:14:44,496
Comment ça,
tu ne peux pas en parler ?
370
00:14:44,582 --> 00:14:46,348
- On partage une salle de bain.
- Avec personne.
371
00:14:46,434 --> 00:14:48,350
Ordres du chef. Désolé.
372
00:14:52,139 --> 00:14:53,355
Lit 6, Karev.
373
00:14:53,441 --> 00:14:55,124
Je dois aller voir ce type.
374
00:14:58,679 --> 00:15:00,879
J'ai les parents des deux autres
patients
375
00:15:00,965 --> 00:15:02,404
qui seront témoins de moralité.
376
00:15:04,035 --> 00:15:05,436
J'essaie de venir.
377
00:15:05,529 --> 00:15:06,578
Je serai là.
378
00:15:06,713 --> 00:15:08,146
Je vais essayer.
379
00:15:08,231 --> 00:15:09,230
C'était ton avocat ?
380
00:15:09,316 --> 00:15:10,281
La réunion est censée être à 16 h
381
00:15:10,367 --> 00:15:12,934
Si je peux échapper à Timir le cerbère.
382
00:15:13,019 --> 00:15:15,069
- Tu as apporté du ketchup ?
- Tu t'es lavé les mains ?
383
00:15:18,308 --> 00:15:19,607
Pourquoi sommes-nous ici ?
384
00:15:19,693 --> 00:15:21,176
Parce qu'Alex est ici,
385
00:15:21,244 --> 00:15:23,478
et on veut savoir ce que fait Alex.
386
00:15:23,563 --> 00:15:25,713
Alex a quelque chose à partager
avec le groupe ?
387
00:15:25,816 --> 00:15:26,781
Brochures des AA ?
388
00:15:26,867 --> 00:15:28,766
C'est pour une patiente,
une étudiante.
389
00:15:28,802 --> 00:15:31,236
- Une paumée.
- Un prospectus ne changera rien.
390
00:15:31,288 --> 00:15:32,370
Quand tu es vraiment accroc
à quelque chose,
391
00:15:32,405 --> 00:15:34,622
un bout de papier
392
00:15:34,691 --> 00:15:35,990
ne t'empêchera pas
de ne pas y toucher.
393
00:15:36,076 --> 00:15:37,375
Qu'est-ce qui peut t'en empêcher ?
394
00:15:37,427 --> 00:15:40,278
Si tu es barman et alcoolique,
par exemple.
395
00:15:40,347 --> 00:15:42,430
Et s'il y a de l'alcool
en face de vous
396
00:15:42,499 --> 00:15:44,182
juste sous ton nez, tout le temps.
397
00:15:44,997 --> 00:15:46,301
Qui fait de la chirurgie cardiaque
398
00:15:46,386 --> 00:15:47,819
Compte jusqu'à cinq.
399
00:15:47,888 --> 00:15:49,270
Si ça ne marche pas, dégage de là.
400
00:15:49,406 --> 00:15:51,756
Retire-toi de la situation.
401
00:15:51,808 --> 00:15:54,576
Sur une échelle
de "beaucoup" à "rien",
402
00:15:55,031 --> 00:15:56,628
que savais-tu de mon frère
403
00:15:56,713 --> 00:15:57,745
quand vous vous êtes mariés ?
404
00:15:57,884 --> 00:15:59,247
Je ne parlerai pas de ce sujet.
405
00:15:59,366 --> 00:16:01,065
Pourquoi ? Owen...
406
00:16:01,935 --> 00:16:03,568
Je savais qu'Owen t'en parlerait.
407
00:16:03,653 --> 00:16:05,370
Regarde ? Quelque chose
que tu sais de lui.
408
00:16:05,455 --> 00:16:08,273
- Revenons-en à ma patiente.
- Ta gamine a besoin d'un allié.
409
00:16:08,308 --> 00:16:11,075
Quelqu'un qui a connu ça
et qui peut parler le même langage.
410
00:16:11,127 --> 00:16:13,661
Un prospectus ne fera rien.
Je ne me propose pas.
411
00:16:13,763 --> 00:16:15,196
J'ai des trucs à faire.
412
00:16:17,050 --> 00:16:20,535
Sans blague ?
C'est pas une cafétéria, Karev.
413
00:16:20,620 --> 00:16:22,503
On a deux angines, ton alcoolique,
414
00:16:22,606 --> 00:16:23,588
Le type avec son pied.
415
00:16:23,673 --> 00:16:24,889
J'ai contacté la chirurgie !
416
00:16:24,925 --> 00:16:26,835
Tu es dans une pièce
pleine de chirurgiens.
417
00:16:27,494 --> 00:16:30,345
Un de vous voudrait inciser l'abcès
d'un patient pour moi ?
418
00:16:30,430 --> 00:16:31,663
- C'est le job des résidents.
- Je mange.
419
00:16:31,698 --> 00:16:33,464
J'aimerais bien mais je veux pas.
420
00:16:35,352 --> 00:16:38,236
Je vais le payer cher.
421
00:16:42,075 --> 00:16:43,408
Encore combien de temps ?
422
00:16:43,543 --> 00:16:44,826
La perfusion est presque pleine,
423
00:16:44,911 --> 00:16:47,027
et je n'ai pas le temps de passer
la journée ici.
424
00:16:47,514 --> 00:16:49,280
Allô ? J'ai du travail.
425
00:16:49,366 --> 00:16:51,082
- Appelez et dites que vous êtes malade.
- Je ne peux.
426
00:16:51,134 --> 00:16:54,402
Dites-moi si j'en ai pour 20 min
ou une heure ou...
427
00:16:56,139 --> 00:16:58,706
Seigneur ! Je ne suis pas alcoolique.
428
00:16:58,775 --> 00:17:00,391
Vous venez tout le temps ici demander
des fluides.
429
00:17:00,443 --> 00:17:02,627
parce que je sais ce qui fait du bien
à mon corps.
430
00:17:02,679 --> 00:17:04,295
Les docteurs devraient être contents.
431
00:17:04,381 --> 00:17:06,064
Je vous facilite la vie.
432
00:17:07,221 --> 00:17:08,499
D'accord, oublie.
433
00:17:09,386 --> 00:17:10,952
Tu sais quoi ?
434
00:17:11,071 --> 00:17:12,120
Tu racontes des conneries.
435
00:17:12,238 --> 00:17:13,871
- Pardon ?
- Je suis peut-être docteur,
436
00:17:13,924 --> 00:17:15,473
mais j'ai déjà fait la fête.
437
00:17:15,575 --> 00:17:17,058
- J'ai bu une bière
- - Allons tu es une gamine
438
00:17:17,143 --> 00:17:18,878
Tu es une gamine qui a l'habitude
de venir faire une perfusion
439
00:17:18,963 --> 00:17:20,011
après une nuit de bringue.
440
00:17:20,046 --> 00:17:22,497
Et vous êtes un adulte qui a l'habitude
de dire n'importe quoi.
441
00:17:22,616 --> 00:17:24,449
- Emma, écoute-moi.
- Vous ne m'écoutez pas.
442
00:17:24,484 --> 00:17:26,042
Si ça continue,
c'est pas une perf
443
00:17:26,067 --> 00:17:27,409
qu'il te faudra.
444
00:17:27,437 --> 00:17:29,487
D'abord, c'est l'alcool,
puis on te donne une pilule.
445
00:17:29,589 --> 00:17:31,072
Après c'est les aiguilles.
446
00:17:31,157 --> 00:17:33,174
Sans le réaliser,
tu es à la rue avec les junkies.
447
00:17:33,259 --> 00:17:34,906
- C'est ce que tu veux ?
- Non !
448
00:17:34,950 --> 00:17:36,577
Au bord de la route
dans ton propre vomi ?
449
00:17:36,696 --> 00:17:37,795
Docteur Karev.
450
00:17:40,266 --> 00:17:41,549
Ça suffit.
451
00:17:41,618 --> 00:17:43,534
- Cette fille est une ivrogne.
- Pas du tout.
452
00:17:43,586 --> 00:17:46,437
Éloignez-vous de cette jeune femme
tout de suite.
453
00:17:55,582 --> 00:17:57,081
C'était bien.
454
00:17:57,133 --> 00:17:58,483
C'était très bien.
Très convainquant.
455
00:17:58,518 --> 00:18:00,518
Vraiment ?
J'ai été un peu dur.
456
00:18:00,587 --> 00:18:02,420
C'était juste ce qu'il fallait.
457
00:18:02,489 --> 00:18:05,106
T'as été un enfoiré.
Maintenant on a un ennemi commun.
458
00:18:05,694 --> 00:18:07,775
- J'ai combien de temps ?
- Environ une demi-heure.
459
00:18:07,861 --> 00:18:08,893
J'ai diminué la vitesse
de sa perfusion.
460
00:18:08,979 --> 00:18:10,028
Malin.
461
00:18:10,113 --> 00:18:11,713
Je me lance.
462
00:18:14,901 --> 00:18:17,085
Bonne chance.
463
00:18:18,638 --> 00:18:19,971
Oh, désolée.
464
00:18:20,023 --> 00:18:21,939
J'avais pas vu que...
465
00:18:22,642 --> 00:18:24,592
Je vais aller dans une autre salle.
466
00:18:24,678 --> 00:18:26,194
Pas la peine. J'ai presque fini.
467
00:18:26,312 --> 00:18:27,945
Ok, super.
468
00:18:32,535 --> 00:18:34,587
Quatre, cinq.
469
00:18:36,788 --> 00:18:38,389
Cinq quoi ?
470
00:18:38,458 --> 00:18:40,491
Minutes de plus.
471
00:18:41,711 --> 00:18:43,428
Tu sais quoi ? Je reviendrai.
472
00:18:43,940 --> 00:18:45,346
C'est pas nécessaire.
473
00:18:47,300 --> 00:18:49,133
Polly n'a pas besoin d’être opérée ?
474
00:18:49,219 --> 00:18:51,819
Pas pour l'instant. On attend.
475
00:18:51,905 --> 00:18:54,539
On veut attendre et voir si
ça se résout spontanément,
476
00:18:54,674 --> 00:18:57,175
mais elle est stable et réveillée.
477
00:18:57,277 --> 00:18:58,526
Elle va détester ça.
478
00:18:58,879 --> 00:19:00,395
Attendre et voir.
479
00:19:00,737 --> 00:19:02,747
Quand je me suis blessé,
on était fiancés
480
00:19:02,969 --> 00:19:05,266
et je lui ai laissé
une porte de sortie.
481
00:19:05,318 --> 00:19:07,435
C'est ce qui me semblait juste.
482
00:19:07,520 --> 00:19:10,421
Sa réponse a été de traîner l'aumônier
dans ma chambre.
483
00:19:10,686 --> 00:19:12,640
On s'est pratiquement mariés
à l'hôpital.
484
00:19:12,726 --> 00:19:14,128
Rien ne l'atteint.
485
00:19:14,644 --> 00:19:15,727
Elle me plaît.
486
00:19:15,829 --> 00:19:18,129
Sauf les planeurs.
C'est mon truc à moi.
487
00:19:18,231 --> 00:19:19,297
Elle croit le cacher,
488
00:19:19,365 --> 00:19:21,599
mais je sais
qu'elle n'aime pas l'altitude.
489
00:19:21,684 --> 00:19:24,368
Oh, mon Dieu,
j'espère qu'elle va bien.
490
00:19:24,437 --> 00:19:26,354
Je vais lui dire que vous êtes là.
491
00:19:30,160 --> 00:19:31,442
Quelqu'un est venu vous voir.
492
00:19:37,867 --> 00:19:39,117
J'ai besoin d'aide !
493
00:19:39,252 --> 00:19:40,952
- Qu'est-ce qu'il lui arrive ?
- L'abdomen est rigide.
494
00:19:41,037 --> 00:19:42,620
Plein de sang. Mettez deux unités.
495
00:19:42,756 --> 00:19:45,256
J'ai besoin d'un tube de 7
et d'un plateau d'intubation.
496
00:19:45,341 --> 00:19:46,457
Sang dans le perfuseur.
Iso-rhésus prêt.
497
00:19:46,593 --> 00:19:49,177
Appelez Hunt et Riggs et réservez
un bloc immédiatement.
498
00:19:49,295 --> 00:19:50,428
Mais elle est stable.
499
00:20:05,392 --> 00:20:06,497
Qu'y a-t-il ?
500
00:20:06,541 --> 00:20:08,658
Sa rate a rompu
et son aorte se dissèque.
501
00:20:08,702 --> 00:20:10,062
On aurait pu éviter ça.
502
00:20:10,147 --> 00:20:11,380
Ça ne serait pas arrivé
503
00:20:11,465 --> 00:20:12,630
si vous ne vous étiez pas ligués
contre moi,
504
00:20:12,682 --> 00:20:13,756
si on n'avait pas attendu !
505
00:20:13,781 --> 00:20:15,147
On peut faire ça une autre fois ?
506
00:20:15,172 --> 00:20:16,752
Si on ne s'occupe pas
de cette dissection,
507
00:20:16,837 --> 00:20:17,847
ses coronaires seront compromises.
508
00:20:17,872 --> 00:20:19,655
Allons-y, j'ai besoin de mains.
509
00:20:23,310 --> 00:20:27,077
J'ai dit à cet autre docteur
que c'est ce que mon corps fait.
510
00:20:27,163 --> 00:20:30,132
J'ai pris une bière
ou j'étais déshydraté,
511
00:20:30,251 --> 00:20:31,466
et je suis tombé malade.
512
00:20:31,552 --> 00:20:33,535
Je sais comment arranger ça.
C'est comme ça que je fais.
513
00:20:33,571 --> 00:20:35,454
Je comprends tout à fait.
514
00:20:35,539 --> 00:20:36,939
Vous connaissez votre corps
mieux que personne.
515
00:20:37,024 --> 00:20:38,540
Exactement,
et j'ai pas besoin qu'un idiot
516
00:20:38,626 --> 00:20:40,525
me dise que j'ai un problème
alors que ce n'est pas le cas.
517
00:20:40,594 --> 00:20:42,694
Vous savez comment gérer.
Vous connaissez vos propres limites.
518
00:20:42,763 --> 00:20:45,213
Le problème,
c'est les médecins comme lui.
519
00:20:45,299 --> 00:20:47,266
Il pense que je suis une fêtarde folle.
520
00:20:47,401 --> 00:20:48,653
Je suis pas une alcoolique.
521
00:20:48,700 --> 00:20:50,250
J'avais l'habitude
de me dire ça aussi.
522
00:20:50,385 --> 00:20:52,185
Assez souvent même.
523
00:20:53,080 --> 00:20:54,788
On en discute beaucoup aux AA.
524
00:20:54,890 --> 00:20:56,890
AA ?
525
00:20:56,975 --> 00:20:58,425
Sérieusement ? C'est quoi ça ?
526
00:20:58,493 --> 00:21:01,061
Vous essayez de jouer à bon flic
mauvais flic ou quoi ?
527
00:21:01,129 --> 00:21:02,812
Non, Emma, j'essaye juste de...
528
00:21:02,857 --> 00:21:04,163
Je ne suis pas stupide,
et je vais pas rester ici pour ça.
529
00:21:04,195 --> 00:21:06,166
- Emma, vous faites quoi ?
- Quoi... non merci.
530
00:21:06,251 --> 00:21:08,084
Emma, attendez une minute.
531
00:21:08,170 --> 00:21:09,185
Qu'est-ce que vous avez fait ?
532
00:21:09,271 --> 00:21:10,820
Je l'ai à peine touchée.
533
00:21:10,906 --> 00:21:12,389
Emma... Emma, calme-toi.
534
00:21:12,474 --> 00:21:13,773
Ne me touchez pas !
535
00:21:13,842 --> 00:21:16,793
Laissez-moi arranger ça.
536
00:21:22,034 --> 00:21:23,033
Mon dieu.
537
00:21:23,118 --> 00:21:25,952
C'est pas possible ?
538
00:21:26,054 --> 00:21:29,055
Bon, je peux y aller maintenant ?
539
00:21:31,877 --> 00:21:33,560
Qui est responsable de ça ?
540
00:21:33,645 --> 00:21:34,828
Pas le dispensaire.
C'est la faute de Karev.
541
00:21:34,913 --> 00:21:36,046
Il aurait dû la laisser partir.
542
00:21:36,081 --> 00:21:37,464
Dr Karev travaille
pour le dispensaire.
543
00:21:37,549 --> 00:21:39,115
Dr Weber, vous l'avez blessée ?
544
00:21:39,201 --> 00:21:40,533
Parce qu'elle pourrait
vous tenir pour responsable.
545
00:21:40,602 --> 00:21:41,634
Elle a l'air d'aller bien.
546
00:21:41,703 --> 00:21:43,403
Elle a besoin de rayons-X
pour exclure une fracture.
547
00:21:43,488 --> 00:21:46,423
Elle est de retour au lit
mais elle est pas contente.
548
00:21:46,558 --> 00:21:47,807
Je vais vérifier ces rayons-X.
549
00:21:49,327 --> 00:21:52,045
En fait, j'ai besoin de votre aide.
550
00:21:52,130 --> 00:21:53,730
J'ai un rendez-vous cet après-midi
avec mon avocat.
551
00:21:53,782 --> 00:21:55,081
Et Timir ne me laissera pas y aller.
552
00:21:55,167 --> 00:21:57,200
Je t'ai aidé. Je t'ai obtenu ce job.
553
00:21:57,269 --> 00:21:58,334
Je n'étais pas obligée.
554
00:21:58,403 --> 00:22:00,003
Quoi, t'as besoin que
je t'aide pour ça aussi ?
555
00:22:00,038 --> 00:22:01,755
Débrouille-toi.
556
00:22:03,809 --> 00:22:05,708
C'est pressé, s'il vous plait. Merci.
557
00:22:07,763 --> 00:22:12,849
Bailey me l'a dit aussi,
de ne rien dire à personne.
558
00:22:12,934 --> 00:22:14,851
Mais...
559
00:22:14,903 --> 00:22:17,554
Personne d'autre ne comprend
à part toi,
560
00:22:17,589 --> 00:22:20,273
et je sais que Bailey a dit
de ne rien dire,
561
00:22:20,358 --> 00:22:22,292
- Mais c'est comme...
- Attention.
562
00:22:22,344 --> 00:22:24,043
Je vais aller...
563
00:22:29,351 --> 00:22:31,367
April moud le café ?
564
00:22:31,470 --> 00:22:32,502
Et l'infuse.
565
00:22:32,604 --> 00:22:33,887
Tous les matins.
566
00:22:34,005 --> 00:22:35,522
Je ne vois pas où est le problème.
567
00:22:35,607 --> 00:22:37,290
Peu importe l'heure à laquelle
on se lève avec Harriet,
568
00:22:37,392 --> 00:22:39,342
elle se réveille avant moi
et fait le café.
569
00:22:39,394 --> 00:22:41,494
Peu importe que j'ai terriblement
besoin d'aller travailler ou...
570
00:22:41,613 --> 00:22:43,246
Mais tu ne peux pas ignorer
un pot de café frais.
571
00:22:43,281 --> 00:22:45,048
Et pas me sentir comme un con, non.
572
00:22:45,100 --> 00:22:48,051
Donc, je bois le café et
parle de tout et de rien
573
00:22:48,153 --> 00:22:49,786
parce que c'est ce que les gens font,
apparemment,
574
00:22:49,838 --> 00:22:51,037
Mais parfois, je n'ai pas envie de
faire la conversation.
575
00:22:51,123 --> 00:22:52,338
Pourquoi tu ris ?
576
00:22:52,441 --> 00:22:54,557
Rien. Je me rappelle
577
00:22:54,609 --> 00:22:56,826
quand tu squattais chez moi et Miranda.
578
00:22:56,962 --> 00:22:58,178
Oui, mais je n'étais pas si terrible.
579
00:22:58,263 --> 00:22:59,579
Mec.
580
00:23:00,222 --> 00:23:01,832
Je l'étais ?
581
00:23:01,867 --> 00:23:04,551
Non. Tu ...Tu aurais dû dire quelque
chose.
582
00:23:04,636 --> 00:23:06,319
Oui. Et toi aussi.
583
00:23:06,404 --> 00:23:07,454
Parle à April.
584
00:23:07,539 --> 00:23:09,606
Oui, je ... Tu as raison.
585
00:23:10,142 --> 00:23:11,741
C'était pas si horrible avec moi, si ?
586
00:23:11,827 --> 00:23:13,143
Ça aurait pu être mieux si tu avais
587
00:23:13,211 --> 00:23:15,395
préparé le café de temps en temps...
588
00:23:16,581 --> 00:23:18,481
Je suis tellement fatiguée.
589
00:23:18,550 --> 00:23:22,018
Mais je me donne à fond pour faire
le café chaque matin pour être gentille.
590
00:23:22,070 --> 00:23:23,720
Alors dors. Ne fais pas le café.
591
00:23:23,788 --> 00:23:25,221
Mais je dois faire quelque chose.
592
00:23:25,307 --> 00:23:27,073
J'ai appris à être
une invitée courtoise.
593
00:23:27,159 --> 00:23:28,291
Mais tu n'es pas une invitée.
594
00:23:28,326 --> 00:23:30,343
Tu es une... co-habitante.
595
00:23:30,428 --> 00:23:33,496
T'es une colocataire.
C'est ton Andrew.
596
00:23:33,548 --> 00:23:36,149
C'est pas mon Andrew, non.
597
00:23:36,218 --> 00:23:40,503
C'est mon ex, et on habite ensemble,
parce qu'il veut être sympa,
598
00:23:40,555 --> 00:23:43,706
alors je dois être une bonne invitée
même si ça me tue,
599
00:23:43,742 --> 00:23:46,509
à condition que le manque de sommeil
ne me tue pas en premier.
600
00:23:46,595 --> 00:23:49,329
Je peux pas mourir maintenant.
601
00:23:49,364 --> 00:23:50,797
Alors déménage.
602
00:23:50,882 --> 00:23:52,298
- Quoi ?
- Ton incision est guérie.
603
00:23:52,384 --> 00:23:55,118
Tu peux porter autant que tu veux,
alors reprends le travail,
604
00:23:55,153 --> 00:23:57,320
déménage et fais ce que tu veux.
605
00:23:57,422 --> 00:23:59,161
Ordre du médecin.
606
00:24:00,292 --> 00:24:03,159
Non seulement tu m'es imposé dans
mon dispensaire,
607
00:24:03,261 --> 00:24:04,777
mais en plus tu me fais passer
pour un incompétent
608
00:24:04,863 --> 00:24:06,262
devant le chef.
609
00:24:06,364 --> 00:24:07,330
Je n'ai rien fait.
610
00:24:07,415 --> 00:24:09,332
Tu as déboîté le bras de cette fille.
611
00:24:09,467 --> 00:24:11,935
Oui, et je l'ai remis en place comme
je fais d'habitude
612
00:24:12,020 --> 00:24:13,169
Je sors quand ?
613
00:24:13,255 --> 00:24:14,537
Il faut faire une radio.
614
00:24:14,623 --> 00:24:15,922
- Je l'ai pas touchée.
- Tu l'as énervée
615
00:24:16,007 --> 00:24:17,106
Elle a voulu partir à cause de toi.
616
00:24:17,242 --> 00:24:18,942
Je commence mon boulot bientôt.
617
00:24:19,027 --> 00:24:21,628
Mon patron est horrible.
618
00:24:21,713 --> 00:24:22,742
Je compatis.
619
00:24:22,767 --> 00:24:24,426
Il suffit qu'elle porte plainte.
620
00:24:24,455 --> 00:24:26,749
Tu t'en fiches parce que tu finiras par
retrouver ton boulot pépère.
621
00:24:26,835 --> 00:24:28,518
Mais ça, c'est mon boulot pépère.
622
00:24:28,653 --> 00:24:29,819
Pas besoin que tu me causes des ennuis.
623
00:24:29,854 --> 00:24:31,721
Tu m'as bipée ?
624
00:24:33,742 --> 00:24:36,859
Tu m'entends, Karev ?
Tu fais attention au moins ?
625
00:24:36,945 --> 00:24:38,111
j'ai.. um.. bipé la chirurgie.
626
00:24:38,179 --> 00:24:39,879
J'ai besoin d'une
consultation sur un abcès.
627
00:24:41,466 --> 00:24:43,399
Lit 2. Tu peux le faire ?
628
00:24:43,535 --> 00:24:45,501
Tu m'as bipée ici
pour faire ton sale boulot ?
629
00:24:45,587 --> 00:24:46,786
Non, c'est pas ça...
630
00:24:46,871 --> 00:24:49,072
Alors pourquoi tu as besoin de moi
pour percer un abcès ?
631
00:24:50,108 --> 00:24:51,791
Parce que je ne suis pas
autorisé à le faire.
632
00:24:51,876 --> 00:24:53,293
Évidemment que non,
tu n'es pas autorisé à le faire.
633
00:24:53,378 --> 00:24:55,545
et... et tu n'es pas non plus autorisé
à aller près de cette fille.
634
00:24:55,630 --> 00:24:56,930
Je ne veux pas que tu sois
autour d'elle.
635
00:24:56,982 --> 00:24:59,065
Démerde toi. J'emmerde tout ça.
Ils sont tes patients.
636
00:24:59,150 --> 00:25:01,417
Il y a ta consultation chirurgical.
J'ai un rendez-vous.
637
00:25:28,413 --> 00:25:30,835
Attendez ! Stoppez le bus !
638
00:25:32,940 --> 00:25:35,133
- J'ai eu ton message.
Quelle est l'urgence ? - Regardez ça.
639
00:25:35,293 --> 00:25:38,086
Emma avait des symptômes d'une gueule
de bois mais affirmait que non.
640
00:25:38,140 --> 00:25:39,657
Même si elle passait au dispensaire
641
00:25:39,742 --> 00:25:41,358
chaque quinzaine pour se hydrater ?
642
00:25:41,427 --> 00:25:43,344
Elle a dit que ses bras s'étaient déjà
emboîtés avant.
643
00:25:43,412 --> 00:25:44,612
Qu'est-ce que ça me concerne ?
644
00:25:44,647 --> 00:25:46,747
Juste lisez ce dossier, regardez sa
liste de symptômes.
645
00:25:46,832 --> 00:25:47,848
Je veux dire, qu'il y a quelque chose
qui ne va pas chez elle,
646
00:25:47,934 --> 00:25:49,533
mais elle n'est pas alcoolique.
647
00:25:49,619 --> 00:25:53,187
Déshydrations, marque facilement,
joint à ça une hyper mobilité...
648
00:25:53,222 --> 00:25:54,655
ça c'est sur.
649
00:25:54,757 --> 00:25:56,690
Évanouissements ...
650
00:25:58,694 --> 00:26:00,127
Le syndrome Ehlers-Danlos ?
651
00:26:00,213 --> 00:26:01,328
Tu n'es pas aussi fort
que tu ne le penses.
652
00:26:01,397 --> 00:26:04,081
J'ai rencontré deux ou trois cas
dans ma carrière.
653
00:26:04,150 --> 00:26:06,100
Je veux dire, nous allons devoir faire
des analyses pour le confirmer
654
00:26:06,502 --> 00:26:10,020
Mais si tu as raison
et qu'elle a cette...
655
00:26:10,089 --> 00:26:12,873
tu viens certainement de sauver
la vie de cette fille.
656
00:26:13,653 --> 00:26:14,692
Tu lui as dit ?
657
00:26:14,777 --> 00:26:16,710
Non. C'est la raison
pour laquelle je t'ai bipé.
658
00:26:16,779 --> 00:26:17,978
Tu dois lui dire, pas moi.
659
00:26:18,446 --> 00:26:20,197
Écoute, si je lui donne
ce gros diagnostique
660
00:26:20,249 --> 00:26:21,932
Je sape l'autorité de Timir,
mais si tu lui dis...
661
00:26:22,018 --> 00:26:23,334
Non, ça ne semble pas juste. Non.
662
00:26:23,402 --> 00:26:26,287
Elle en a besoin plus que moi de
reconnaissance.
663
00:26:35,131 --> 00:26:37,398
Si on pose pas le cathéter dans le sinus
pétrosal inférieur,
664
00:26:37,466 --> 00:26:39,817
on passe dans la veine ophtalmique
supérieure ou quoi ?
665
00:26:39,919 --> 00:26:40,851
Quoi ?
666
00:26:40,970 --> 00:26:42,569
Vous ...
667
00:26:42,655 --> 00:26:44,071
Tu as eu une drépanocytose ?
668
00:26:44,173 --> 00:26:45,806
Oh ... ça.
669
00:26:45,942 --> 00:26:48,575
Tu as ? avais ? as eu ?
670
00:26:48,628 --> 00:26:50,644
- J'ai eu
- Tu as eu ça.
671
00:26:50,680 --> 00:26:52,196
Je sais ça de toi.
672
00:26:52,265 --> 00:26:54,348
Personne ne le sait, mais tu me l'as dit.
673
00:26:54,450 --> 00:26:56,433
Tu m'as confié cette information.
674
00:26:56,519 --> 00:26:58,619
Tu m'as permis de te connaître.
Je sais ça de toi.
675
00:26:58,704 --> 00:27:00,421
Je sais que nous allons traiter
676
00:27:00,473 --> 00:27:02,189
une fistule durale.
677
00:27:02,275 --> 00:27:03,874
Owen aurait pu l'avoir,
j'en ai aucune idée.
678
00:27:03,960 --> 00:27:05,392
Peu probable, pour plusieurs raisons.
679
00:27:05,461 --> 00:27:06,810
Mais je sais cela de toi.
680
00:27:06,912 --> 00:27:09,747
Tout comme je sais que tu n'aimes
pas les chiens.
681
00:27:09,865 --> 00:27:12,933
Tu n'es jamais allé à l'église.
Tu aimes les champignons.
682
00:27:12,985 --> 00:27:15,419
Et je savais toutes ces choses
avant aujourd'hui.
683
00:27:15,538 --> 00:27:17,688
J'aurais dû t'épouser.
684
00:27:17,773 --> 00:27:20,407
Je ne crois pas que ça aurait marché.
Pour aucune de nous.
685
00:27:20,493 --> 00:27:22,293
Pour l'église, j'ai deviné.
686
00:27:25,247 --> 00:27:26,246
Attends.
687
00:27:26,332 --> 00:27:27,898
Vous allez devoir le répéter
encore une fois.
688
00:27:28,000 --> 00:27:29,650
le syndrome d'Ellie quoi ?
689
00:27:29,735 --> 00:27:31,402
Ehlers-Danlos.
690
00:27:31,470 --> 00:27:35,556
C'est très difficile à diagnostiquer,
mais tous vos symptômes concordent.
691
00:27:35,624 --> 00:27:36,757
vous avez bien fait
692
00:27:36,792 --> 00:27:38,609
de prêter attention aux besoins de votre corps.
693
00:27:39,745 --> 00:27:42,379
Ce diagnostic est une bonne chose, Emma.
694
00:27:42,465 --> 00:27:44,398
Nous allons maintenant savoir comment
réellement vous aider.
695
00:27:44,533 --> 00:27:46,033
Tout ce temps...
696
00:27:47,937 --> 00:27:49,687
ça veut dire que c'est vrai ?
697
00:27:49,772 --> 00:27:52,139
J'exagère pas. Je ne suis pas folle ?
698
00:27:52,174 --> 00:27:53,724
Certainement pas.
699
00:27:53,859 --> 00:27:55,859
Merci, Dr Weber.
700
00:27:57,029 --> 00:27:59,096
Cet autre crétin de docteur n'aurait
701
00:27:59,198 --> 00:28:00,731
jamais pu trouver ça.
702
00:28:00,800 --> 00:28:02,800
C'est pour ça que le dispensaire est là,
Emma.
703
00:28:02,885 --> 00:28:04,284
Nous sommes heureux d'aider.
704
00:28:06,225 --> 00:28:07,604
Merci.
705
00:28:16,432 --> 00:28:17,461
Pendant qu'on opérait,
706
00:28:17,497 --> 00:28:19,550
vous avez soudainement eu
une dissection aortique,
707
00:28:19,618 --> 00:28:21,885
qu'on a eu de la chance
de repérer à temps.
708
00:28:21,987 --> 00:28:23,020
Comment vous vous sentez ?
709
00:28:23,122 --> 00:28:24,238
Je sais pas.
710
00:28:24,974 --> 00:28:26,306
Je suppose comme...
711
00:28:26,375 --> 00:28:29,226
de tomber du ciel d'un avion
ou je ne voulais pas être.
712
00:28:29,328 --> 00:28:31,195
Ne dites pas à Danny que j'ai dit ça.
713
00:28:31,297 --> 00:28:33,297
Il se sentira trop mal.
Je le connais.
714
00:28:33,366 --> 00:28:35,369
Il s'en veut énormément.
715
00:28:35,868 --> 00:28:36,767
Je peux le voir ?
716
00:28:36,836 --> 00:28:38,502
Oui, je vais vous le trouver.
717
00:28:38,587 --> 00:28:40,821
Une dernière chose un peu étrange.
718
00:28:40,923 --> 00:28:42,523
Je sens toujours pas mes jambes.
719
00:28:42,591 --> 00:28:44,191
Quand est-ce que l'anesthésie
va se dissiper ?
720
00:28:45,097 --> 00:28:46,559
Quoi ?
721
00:28:46,612 --> 00:28:48,278
Alors, quand l'aorte s'est disséquée,
722
00:28:48,381 --> 00:28:50,180
Cela a compromis les vaisseaux
723
00:28:50,249 --> 00:28:53,250
alimentant la colonne vertébrale
autour de la L-4.
724
00:28:53,352 --> 00:28:55,803
ça a endommagé la colonne ici.
725
00:28:55,888 --> 00:28:58,605
Donc, elle est paralysée
depuis la taille ?
726
00:28:58,691 --> 00:29:00,159
Et c'est irréversible.
727
00:29:00,228 --> 00:29:01,463
Si on s'en était occupé avant...
728
00:29:01,488 --> 00:29:03,293
- Ça n'aurait rien changé.
- Si, si on avait...
729
00:29:03,396 --> 00:29:04,395
Ça n'aurait rien changé !
730
00:29:04,497 --> 00:29:06,046
La dissection s'est faite sous nos yeux.
731
00:29:06,148 --> 00:29:07,848
Je n'aurais pas pu le prévoir,
toi non plus !
732
00:29:07,917 --> 00:29:09,299
ça arrive.
733
00:29:09,385 --> 00:29:11,518
ça m'est déjà arrivé.
734
00:29:11,604 --> 00:29:13,153
C'est malheureux, mais c'est comme ça.
735
00:29:13,189 --> 00:29:14,755
Tu n'aurais pas pu empêcher ça.
736
00:29:18,110 --> 00:29:19,209
Je vais aller lui dire.
737
00:29:24,817 --> 00:29:26,316
C'est la vérité, hein ?
738
00:29:26,385 --> 00:29:27,518
Quoi ?
739
00:29:27,620 --> 00:29:29,319
- Quoi ?
- Qu'on aurait pas pu le savoir.
740
00:29:29,405 --> 00:29:31,622
- C'est vrai ?
- Pourquoi tu me demandes ça ?
741
00:29:31,707 --> 00:29:33,757
J'ai besoin d'être sûre que notre
décision d'attendre
742
00:29:33,809 --> 00:29:35,626
n'a pas mis cette femme en fauteuil
roulant.
743
00:29:35,728 --> 00:29:37,027
Non
744
00:29:37,146 --> 00:29:38,745
Tu n'as pas ...
745
00:29:38,831 --> 00:29:40,634
pris mon parti à cause de ...
746
00:29:42,084 --> 00:29:43,183
toi et moi ?
747
00:29:43,285 --> 00:29:44,476
Pardon ?
748
00:29:44,578 --> 00:29:46,365
Nous avons décidé d'attendre.
749
00:29:46,390 --> 00:29:48,162
- C'est notre responsabilité
- Whoa, whoa.
750
00:29:48,224 --> 00:29:50,891
Tu crois que je jouerais avec l'intérêt
d'un patient
751
00:29:50,976 --> 00:29:52,226
juste pour m'attirer tes faveurs ?
752
00:29:52,344 --> 00:29:54,611
Ce n'est pas ce que je dis.
Je pose une question.
753
00:29:54,730 --> 00:29:56,196
C'est une question insultante !
754
00:29:56,298 --> 00:30:00,033
Avons nous pris la bonne décision pour
la bonne raison ?
755
00:30:00,119 --> 00:30:01,819
J'étais d'accord avec toi parce que tu
avais raison,
756
00:30:01,904 --> 00:30:03,120
pas parce que c'était toi.
757
00:30:03,222 --> 00:30:05,122
Ce qui est arrivé à Polly n'est pas
ta faute
758
00:30:05,224 --> 00:30:07,908
et certainement pas la mienne.
Je ne suis pas aussi stupide.
759
00:30:26,639 --> 00:30:28,405
Tu rentres chez toi ?
760
00:30:29,092 --> 00:30:30,574
Je ne suis pas sûre d'avoir cette liberté
761
00:30:30,643 --> 00:30:32,843
de pouvoir dévoiler cette information.
762
00:30:32,928 --> 00:30:34,194
D'accord.
763
00:30:34,263 --> 00:30:36,413
ça serait pas prudent dans ces
circonstances.
764
00:30:36,482 --> 00:30:38,265
Tes allées et venues doivent rester
confidentielles.
765
00:30:40,119 --> 00:30:42,903
Si tu ne peux parler à personne
766
00:30:42,938 --> 00:30:44,505
et je ne peux parler à personne,
767
00:30:44,540 --> 00:30:46,974
personne ne va savoir si on parle,
n'est ce pas ?
768
00:30:47,414 --> 00:30:50,094
C'est vrai.
769
00:30:50,585 --> 00:30:52,311
Vous avez faim ?
770
00:30:52,398 --> 00:30:54,081
- Tu as faim ?
- Je ne préfère pas le dire.
771
00:31:01,907 --> 00:31:04,541
Dr Hunt dit qu'elle est encore sonnée
772
00:31:04,660 --> 00:31:06,176
et essaie d'assimiler la nouvelle
773
00:31:06,262 --> 00:31:07,728
mais elle veut vous voir.
774
00:31:07,813 --> 00:31:09,613
Je ne peux pas.
775
00:31:09,715 --> 00:31:11,932
Je peux pas, je suis celui
qui lui a fait ça.
776
00:31:12,017 --> 00:31:13,752
Elle est dans ce lit à cause de moi.
777
00:31:14,170 --> 00:31:16,003
Je ne peux pas lui faire face.
Je ne peux pas rentrer.
778
00:31:16,071 --> 00:31:17,321
Il le faut.
779
00:31:17,406 --> 00:31:19,072
Vous êtes le seul dont elle a besoin
maintenant.
780
00:31:19,208 --> 00:31:20,974
Elle était dans l'avion
à cause de moi.
781
00:31:21,010 --> 00:31:24,361
et maintenant hors danger et elle est
en vie.
782
00:31:24,463 --> 00:31:26,163
Votre femme est vivante.
783
00:31:26,232 --> 00:31:28,866
Et si quelqu'un peut lui dire
que ce n'est pas la fin,
784
00:31:28,934 --> 00:31:30,717
que ce n'est pas le pire
qui pouvait arriver,
785
00:31:30,836 --> 00:31:31,985
c'est vous.
786
00:31:32,021 --> 00:31:34,271
Parce que ce n'est pas le pire.
787
00:31:35,508 --> 00:31:37,107
Elle respire encore.
788
00:31:37,209 --> 00:31:38,909
Elle a besoin de vous maintenant.
789
00:31:38,961 --> 00:31:42,579
Elle a besoin que vous soyez fort,
que vous vous ressaisissiez.
790
00:31:42,665 --> 00:31:44,145
Daniel, elle est prête pour vous.
791
00:31:45,873 --> 00:31:48,535
Mais qu'est-ce que je dis ?
792
00:31:49,521 --> 00:31:51,004
Vous vous aimez.
793
00:31:51,123 --> 00:31:52,606
Vous pouvez tout lui dire.
794
00:32:21,754 --> 00:32:24,271
Shh, elle dort enfin.
795
00:32:25,541 --> 00:32:27,908
elle ne devrait pas être dans son
berceau ?
796
00:32:29,645 --> 00:32:31,778
Estime toi heureux qu'elle dorme.
797
00:32:31,864 --> 00:32:34,131
J'espérais qu'on puisse parler.
798
00:32:34,250 --> 00:32:36,350
J'ai peur que si j'arrête de faire ça,
799
00:32:36,435 --> 00:32:37,784
elle va se réveiller.
800
00:32:37,853 --> 00:32:39,253
Pas de problème, ça peut attendre.
801
00:32:39,288 --> 00:32:40,426
Je vais ...
802
00:32:41,223 --> 00:32:42,656
Je vais regarder le match
dans ma chambre.
803
00:32:42,691 --> 00:32:44,508
Tu voulais le regarder ici,
804
00:32:44,627 --> 00:32:46,226
parce que je peux essayer
de la mettre dans son lit.
805
00:32:46,312 --> 00:32:47,861
Non, ça ira. Ne sois pas idiote.
806
00:32:47,947 --> 00:32:49,213
Il y a assez de télévisions.
Ça ira.
807
00:32:49,331 --> 00:32:51,381
J'en suis consciente,
mais celle-là est la plus grosse.
808
00:32:51,450 --> 00:32:52,616
- J'ai dit non. Merci.
- Es-tu sûr que tu...
809
00:32:52,685 --> 00:32:54,434
Parce que si tu veux regarder le match,
je peux...
810
00:32:54,503 --> 00:32:55,669
April, j'ai dit non.
811
00:32:58,137 --> 00:32:59,907
Je ne peux pas continuer comme ça.
812
00:32:59,959 --> 00:33:01,458
Vraiment ? Je n'en peux plus
de marcher sur des œufs
813
00:33:01,560 --> 00:33:02,726
dans ma propre maison.
814
00:33:02,761 --> 00:33:05,512
On doit trouver un moyen d'exister
ensemble.
815
00:33:05,581 --> 00:33:07,598
Pardon.
Tu marches sur des œufs ?
816
00:33:07,666 --> 00:33:09,466
Comment c'est pour moi, d'après toi ?
817
00:33:09,535 --> 00:33:11,051
Je ne sais pas. Je ne sais pas.
818
00:33:11,086 --> 00:33:13,003
Je sais que tout ça est bizarre.
819
00:33:13,105 --> 00:33:16,123
Oui, c'est bizarre et... difficile.
820
00:33:16,175 --> 00:33:17,591
Je suis d'accord. C'est difficile.
Je n'aime pas ça.
821
00:33:17,643 --> 00:33:18,859
- Je n'aime pas ça non plus.
- Que veux-tu faire ?
822
00:33:18,894 --> 00:33:20,961
Je ne sais pas. Déménager, je pense.
823
00:33:24,010 --> 00:33:25,499
Quoi ?
824
00:33:26,329 --> 00:33:27,834
Arizona m'a dit que je le pouvais.
825
00:33:27,903 --> 00:33:30,479
Je veux dire...
Je suis guérie, donc...
826
00:33:31,290 --> 00:33:33,145
C'est ce que je vais faire, j'imagine.
827
00:33:36,095 --> 00:33:37,753
Dés que ça sera raisonnable
828
00:33:38,899 --> 00:33:40,230
OK.
829
00:33:40,299 --> 00:33:41,848
Bon ..
830
00:33:45,304 --> 00:33:47,170
Elle a dormi tout ce temps.
831
00:33:50,799 --> 00:33:52,975
Oui. Elle peut être ...
832
00:33:54,439 --> 00:33:57,179
assez tranquille quand elle veut.
833
00:34:07,343 --> 00:34:09,142
Je ne veux pas que tu partes.
834
00:34:10,713 --> 00:34:13,030
Je n'en ai pas envie non plus.
835
00:34:16,468 --> 00:34:18,455
J'ai peur de ne jamais redormir.
836
00:34:18,787 --> 00:34:20,954
Elle est plus forte que moi.
Elle pourrait me battre.
837
00:34:21,040 --> 00:34:22,639
On est deux.
838
00:34:22,708 --> 00:34:24,159
Elle est en minorité.
839
00:34:26,929 --> 00:34:28,336
Vous restez toutes les deux.
840
00:34:31,500 --> 00:34:32,549
D'accord.
841
00:34:32,651 --> 00:34:33,759
D'accord.
842
00:34:35,008 --> 00:34:36,520
Elle dort.
Pourquoi pas nous ?
843
00:34:36,638 --> 00:34:37,888
Je ne sais pas.
844
00:34:37,940 --> 00:34:39,656
Je vais aller préparer le café ...
845
00:34:39,775 --> 00:34:42,042
Non. ça suffit avec le café.
846
00:34:42,127 --> 00:34:43,360
- Non ?
- Non.
847
00:34:43,462 --> 00:34:44,811
D'accord.
848
00:34:54,390 --> 00:34:55,272
Bonne nuit.
849
00:34:55,357 --> 00:34:56,573
Bonne nuit.
850
00:35:06,635 --> 00:35:08,389
Tu sais que tu peux me parler
si tu veux.
851
00:35:11,240 --> 00:35:12,324
Je le sais.
852
00:35:14,943 --> 00:35:15,964
Bonne nuit.
853
00:35:27,291 --> 00:35:32,315
Il y avait cet homme que j'aimais
vraiment beaucoup.
854
00:35:33,912 --> 00:35:35,846
On aimait se droguer ensembles,
855
00:35:35,948 --> 00:35:38,648
et un soir on en a pris beaucoup.
856
00:35:40,786 --> 00:35:44,287
Et... le lendemain
je me suis réveillée,
857
00:35:44,356 --> 00:35:46,022
Il avait fait une overdose
858
00:35:46,091 --> 00:35:48,147
et avait inspiré son vomi et ...
859
00:35:48,761 --> 00:35:50,077
il est mort.
860
00:35:59,154 --> 00:36:00,961
Je t'ai dit que c'était mauvais.
861
00:36:17,456 --> 00:36:19,172
Une fois...
862
00:36:22,537 --> 00:36:24,543
Une fois, j'ai étranglé Christina.
863
00:36:27,049 --> 00:36:30,967
Je ne le voulais pas,
mais j'étais endormi.
864
00:36:33,272 --> 00:36:35,355
J'avais un ventilateur au plafond.
865
00:36:35,826 --> 00:36:38,130
Et dans ma tête,
le mouvement des pales, c'était...
866
00:36:39,277 --> 00:36:41,961
Dans ma tête, c'était un hélicoptère.
867
00:36:43,398 --> 00:36:46,533
Et je croyais être de retour là-bas.
868
00:36:50,278 --> 00:36:52,712
Je me suis réveillé
en train de l'étrangler.
869
00:37:10,224 --> 00:37:11,888
On va bien, pas vrai ?
870
00:37:17,416 --> 00:37:19,716
On va bien.
871
00:37:21,453 --> 00:37:24,020
Et nos enfants iront bien ?
872
00:37:25,624 --> 00:37:27,691
Nos enfants seront incroyables.
873
00:37:34,016 --> 00:37:35,527
Ils le seront.
874
00:37:37,799 --> 00:37:39,252
Je ne peux pas attendre.
875
00:37:45,027 --> 00:37:46,814
Alors, allons y.
876
00:37:48,638 --> 00:37:50,363
N'attendons pas.
877
00:38:14,373 --> 00:38:19,242
Je ne peux pas refaire ce qu'on a fait
aujourd'hui.
878
00:38:24,700 --> 00:38:26,252
D'accord.
879
00:38:27,035 --> 00:38:29,019
Je ne peux pas remettre en question
880
00:38:29,104 --> 00:38:32,748
une autre fois mes décisions médicales
ou les tiennes.
881
00:38:33,709 --> 00:38:36,009
Je ne peux pas faire correctement
mon travail si je me demande
882
00:38:36,144 --> 00:38:38,027
ce que tu penses de moi.
883
00:38:40,862 --> 00:38:42,945
Alors tu penses à moi ?
884
00:38:45,823 --> 00:38:47,120
Je ne veux pas le faire.
885
00:38:49,625 --> 00:38:52,593
Soyons juste collègues.
886
00:38:53,712 --> 00:38:55,145
Rien de plus.
887
00:38:55,247 --> 00:38:56,580
Collègues ?
888
00:38:57,264 --> 00:38:58,415
ça paraît ennuyeux.
889
00:38:59,088 --> 00:39:00,497
ça ne l'est pas.
890
00:39:01,069 --> 00:39:02,319
C'est...
891
00:39:02,387 --> 00:39:05,622
Des collègues qui trainent ensemble
au travail et parlent de travail.
892
00:39:05,691 --> 00:39:06,973
ça paraît toujours ennuyeux.
893
00:39:07,092 --> 00:39:08,777
C'est tout ce que j'ai à offrir.
894
00:39:10,262 --> 00:39:12,429
Je ne vois pas pourquoi
nous ne pourrions pas être amis.
895
00:39:12,497 --> 00:39:13,947
Qui ne peut pas être amis ?
896
00:39:16,918 --> 00:39:18,418
Toi et moi.
897
00:39:20,568 --> 00:39:23,886
Je trouve que les choses sont un peu
étranges.
898
00:39:24,126 --> 00:39:25,959
Je t'ai mis mal à l'aise.
899
00:39:26,044 --> 00:39:27,677
Seigneur, Non.
900
00:39:27,746 --> 00:39:28,895
ça va aller.
901
00:39:29,516 --> 00:39:31,681
Bien sûr nous pouvons être amis.
Nous sommes amis.
902
00:39:31,767 --> 00:39:34,534
Nous tous, pas vrai ?
Nous sommes tous amis.
903
00:39:34,670 --> 00:39:36,183
Super, alors.
904
00:39:40,611 --> 00:39:42,776
- Je dois y aller.
- Bye.
905
00:39:46,848 --> 00:39:49,566
Merci de lui avoir parlé.
906
00:39:49,651 --> 00:39:51,951
- Oui.
- C'est affreux, mais c'est ...
907
00:39:52,004 --> 00:39:55,455
C'est bien que les choses soient dites.
908
00:39:56,176 --> 00:39:57,690
Merci.
909
00:39:59,892 --> 00:40:02,401
Il y a une raison pour que ces
réparations soient temporaires.
910
00:40:03,504 --> 00:40:04,847
Elles n'étaient pas censées durer
éternellement.
911
00:40:11,089 --> 00:40:13,256
Que se passe-t-il face à une réparation
912
00:40:13,375 --> 00:40:15,375
qui est plus permanente ?
913
00:40:15,460 --> 00:40:16,920
Salut.
914
00:40:17,346 --> 00:40:18,878
Tu es prêt à partir ?
915
00:40:18,980 --> 00:40:21,564
- Laisse-moi une minute.
- Comment était la réunion ?
916
00:40:21,667 --> 00:40:23,533
Comment les avocats
sentent ton dossier ?
917
00:40:23,635 --> 00:40:25,835
Vous vous battez ?
Vous essayez de résister ?
918
00:40:25,921 --> 00:40:26,970
Je vais aller en prison.
919
00:40:27,055 --> 00:40:28,805
Mon Dieu, Alex, ne dis pas ça.
920
00:40:28,890 --> 00:40:30,014
Pourquoi pas ?
921
00:40:31,318 --> 00:40:33,243
Tu es terriblement de bonne humeur
922
00:40:33,362 --> 00:40:35,195
pour un garçon qui pense
qu'il ira en prison.
923
00:40:36,748 --> 00:40:39,599
J'ai diagnostiqué un cas comme on en
voit un sur un million, Mer
924
00:40:40,252 --> 00:40:41,966
Ce n'était pas si terrible.
925
00:40:42,537 --> 00:40:46,539
Ou vous reculez et décidez
que peut-être accepter...
926
00:40:46,625 --> 00:40:48,625
Je vais bien.
927
00:40:48,710 --> 00:40:50,093
OK, allons-y.
928
00:40:50,212 --> 00:40:52,095
... est la meilleure chose à faire ?
929
00:41:01,227 --> 00:41:06,013
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com