﻿1
00:00:01,274 --> 00:00:03,058
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,110 --> 00:00:05,764
Nous croyons qu'un exorcisme
est à envisager.

3
00:00:05,816 --> 00:00:08,140
Cette fille a besoin d'un psychiatre.

4
00:00:08,192 --> 00:00:09,802
Votre excommunication.

5
00:00:09,856 --> 00:00:11,063
Vous renoncez à votre col,

6
00:00:11,118 --> 00:00:13,286
votre droit à servir la messe,
et à communier.

7
00:00:15,369 --> 00:00:18,682
<i>La vague de meurtres
au sud de la ville. </i>

8
00:00:18,839 --> 00:00:21,483
<i>Neuf victimes, Bennett.</i>

9
00:00:21,535 --> 00:00:24,193
<i>Coeurs, yeux, parties genitales,
mains et pieds </i>

10
00:00:24,245 --> 00:00:27,195
sont les éléments requis
pour exécuter un <i>vicari pulvari.</i>

11
00:00:27,247 --> 00:00:29,499
L'Église a-t-elle été compromise ?

12
00:00:29,621 --> 00:00:30,987
Je ne sais pas.

13
00:00:31,199 --> 00:00:33,315
<i>Vous avez des amis en ville. </i>

14
00:00:33,398 --> 00:00:35,192
<i>Ils peuvent vous aider. </i>

15
00:00:35,244 --> 00:00:37,024
Père Marcus,

16
00:00:37,114 --> 00:00:39,080
celui qui était craint,

17
00:00:39,170 --> 00:00:42,237
jusqu'à ce que vous perdiez
ce petit garçon.

18
00:00:43,031 --> 00:00:44,627
Qui est Jessica ?

19
00:00:45,129 --> 00:00:47,978
Qu'est-ce que j'ignore encore ?
Car le démon saura.

20
00:00:48,040 --> 00:00:49,526
<i>Rompez tout contact avec elle,
Tomas. </i>

21
00:00:49,578 --> 00:00:50,677
Comment va Jim ?

22
00:00:50,739 --> 00:00:53,236
Pas bien, tu le sais.

23
00:00:53,330 --> 00:00:54,874
Je ne peux pas.

24
00:00:54,952 --> 00:00:56,825
Pour St Anthony,

25
00:00:56,929 --> 00:00:59,106
et votre paroisse
qui n'est pas défavorisée.

26
00:01:00,651 --> 00:01:03,956
T'as envie que ce soit brutal,
t'as qu'à demander.

27
00:01:30,595 --> 00:01:32,214
Maman ?

28
00:01:32,272 --> 00:01:34,706
Tu m'as fait peur, chérie.

29
00:01:34,758 --> 00:01:37,813
T'as pris ton temps pour te lever
ce matin, n'est-ce pas ?

30
00:01:38,665 --> 00:01:40,795
Tu sais ce qu'on dit,

31
00:01:40,847 --> 00:01:43,178
le dernier debout est un oeuf pourri.

32
00:01:43,909 --> 00:01:45,795
Tu cuisines ?

33
00:01:45,847 --> 00:01:47,911
Ne sois pas si étonnée.

34
00:01:47,973 --> 00:01:49,784
Ton omelette préférée.

35
00:01:52,314 --> 00:01:54,580
Quelle chance.

36
00:01:55,153 --> 00:01:57,087
Va donc rejoindre ton père
et ta soeur à table.

37
00:01:57,146 --> 00:01:59,229
Ce sera prêt dans une seconde.

38
00:02:01,372 --> 00:02:03,724
Papa, qu'est-ce que tu fais ?

39
00:02:03,788 --> 00:02:05,374
Seulement mon travail, Bouton.

40
00:02:05,452 --> 00:02:07,011
Sois pas jalouse, Case.

41
00:02:07,466 --> 00:02:08,983
C'est vrai, Bouton.

42
00:02:09,035 --> 00:02:10,986
Toutes les filles ne peuvent pas
être des cygnes.

43
00:02:13,195 --> 00:02:14,852
Attaque, Bouton d'Or.

44
00:02:18,028 --> 00:02:20,362
Tu es ingrate, ma chère.

45
00:02:22,150 --> 00:02:25,394
Et méchante envers ta famille.

46
00:02:25,477 --> 00:02:28,657
Les difficiles deviennent dépressives

47
00:02:28,692 --> 00:02:31,488
et anorexiques sexuelles.

48
00:02:35,566 --> 00:02:37,616
Goûte. Tu vas adorer.

49
00:02:45,433 --> 00:02:47,241
Pourquoi résister, trésor ?

50
00:02:47,261 --> 00:02:48,961
Ce n'est pas comme vous aviez dit.

51
00:02:49,025 --> 00:02:50,125
Quelque chose ne va pas.

52
00:03:00,000 --> 00:03:02,023
Tu vois ce que tu me fais faire ?

53
00:03:02,832 --> 00:03:04,617
Tu crois que je veux te blesser ?

54
00:03:10,728 --> 00:03:14,644
Tu m'y forces quand tu résistes.

55
00:03:14,774 --> 00:03:17,259
Je sais que c'est difficile,

56
00:03:17,321 --> 00:03:20,449
mais tu dois t'abandonner
complètement.

57
00:03:20,652 --> 00:03:22,630
Alors dis oui.

58
00:03:22,692 --> 00:03:25,345
Un seul petit mot.

59
00:04:06,766 --> 00:04:10,166
- Resynchro par WOLF -
- Synchro par explosiveskull -
- Traduit par la communauté - addic7ed -

60
00:04:11,987 --> 00:04:13,038
72 heures ?

61
00:04:13,073 --> 00:04:14,837
C'est la durée de la détention, oui.

62
00:04:14,908 --> 00:04:16,642
Et on ne peut rien y faire ?

63
00:04:16,644 --> 00:04:18,187
L'incident dans le train,

64
00:04:18,225 --> 00:04:21,491
la police a le droit

65
00:04:21,530 --> 00:04:23,749
de retenir contre sa volonté
quelqu'un comme votre fille

66
00:04:23,802 --> 00:04:26,756
qui pourrait être un danger
pour elle-même ou les autres.

67
00:04:26,811 --> 00:04:27,811
Vous ne comprenez pas.

68
00:04:27,812 --> 00:04:29,812
Les urgences l'ont libérée.
On va faire des tests.

69
00:04:29,813 --> 00:04:31,313
On fera tout pour elle.

70
00:04:31,485 --> 00:04:33,356
Quand pourrons-nous la voir ?

71
00:04:33,431 --> 00:04:36,404
Les visites ne sont pas autorisées
lors d'un 5150.

72
00:04:36,438 --> 00:04:39,926
Mais vous pouvez rester ici,
tant que vous le souhaitez.

73
00:04:39,961 --> 00:04:41,772
Elle est entre de bonnes mains.

74
00:04:44,465 --> 00:04:46,331
C'est peut-être une bonne chose.

75
00:04:46,393 --> 00:04:49,588
Ils vont faire des tests et trouver
ce qui cloche chez elle.

76
00:04:49,623 --> 00:04:51,384
Je vais chercher des cafés.

77
00:04:51,447 --> 00:04:53,093
Henry, cet hôpital...

78
00:04:53,128 --> 00:04:55,427
C'était le plus proche de la gare.

79
00:04:55,555 --> 00:04:57,108
Tout ira bien.

80
00:05:03,570 --> 00:05:04,778
<i>Père Tomas</i>

81
00:05:26,693 --> 00:05:27,760
Je peux vous aider ?

82
00:05:27,795 --> 00:05:29,211
Bonjour, Ma Soeur.

83
00:05:29,298 --> 00:05:32,045
J'espèrais pouvoir parler
à l'Abbesse.

84
00:05:32,108 --> 00:05:34,945
L'Abbesse a fait voeu de silence.

85
00:05:35,007 --> 00:05:36,121
Bien sûr.

86
00:05:36,174 --> 00:05:38,936
À quelle heure s'accorde-t-elle
un répit ?

87
00:05:39,009 --> 00:05:40,883
Elle en prend, n'est-ce pas ?

88
00:05:40,936 --> 00:05:44,218
Sinon, elle deviendrait un peu...

89
00:05:44,280 --> 00:05:45,835
Mère Bernadette est très occupée.

90
00:05:45,870 --> 00:05:47,645
Elle accepte rarement les visiteurs.

91
00:05:48,778 --> 00:05:50,272
Bennett m'envoie.

92
00:05:51,563 --> 00:05:53,614
Je m'appelle Marcus Keane.

93
00:05:53,752 --> 00:05:56,369
Le jardin. Sur le côté.

94
00:06:08,938 --> 00:06:11,425
Henry, je suis venu dès que j'ai su.

95
00:06:11,430 --> 00:06:12,630
- Vous allez bien ?
- Moi ?

96
00:06:12,652 --> 00:06:14,619
Je ne sais pas. Mais Casey...

97
00:06:15,407 --> 00:06:17,260
Je n'avais jamais rien vu de tel.

98
00:06:17,295 --> 00:06:20,263
Mon Père, l'évêque a-t-il approuvé
l'exorcisme ?

99
00:06:24,770 --> 00:06:26,800
Ils n'étaient pas convaincus.

100
00:06:26,871 --> 00:06:28,271
Ils ont dit non ?

101
00:06:29,326 --> 00:06:31,624
On m'a interdit de...

102
00:06:31,710 --> 00:06:34,765
faire autre chose
que prier et conseiller.

103
00:06:34,800 --> 00:06:36,568
Donc vous nous êtes inutile.

104
00:06:38,409 --> 00:06:40,609
- Je fais tout ce que je peux.
- Et votre ami, Marcus ?

105
00:06:40,610 --> 00:06:42,770
Si vous ne pouvez pas nous aider,
il le peut peut-être.

106
00:06:42,800 --> 00:06:44,500
Marcus est parti, excommunié.

107
00:06:44,554 --> 00:06:48,572
Donc, oui, malheureusement,
je suis tout ce que vous avez.

108
00:06:49,039 --> 00:06:54,666
Mon Père, les médecins m'ont dit
que je ne peux rien faire pour elle.

109
00:06:54,721 --> 00:06:56,860
Je ne peux même pas la voir
durant les prochaines...

110
00:06:56,908 --> 00:06:58,172
60 heures.

111
00:06:58,227 --> 00:06:59,507
Et plus elle restera ici,

112
00:06:59,542 --> 00:07:01,009
plus cette chose se renforce.

113
00:07:01,074 --> 00:07:06,459
Pitié, des médecins et des analyses
ne sont pas ce dont elle a besoin.

114
00:07:06,502 --> 00:07:09,303
- Ce n'est pas juste, Mon Père.
- Je trouverai un moyen.

115
00:07:10,201 --> 00:07:12,618
Il y a quelqu'un à qui
je peux parler.

116
00:07:14,757 --> 00:07:16,348
Ayez foi en moi.

117
00:08:09,007 --> 00:08:10,089
<i>Comment va-t-elle ?</i>

118
00:08:10,163 --> 00:08:11,830
<i>On a fait quelques progrès. </i>

119
00:08:11,902 --> 00:08:14,961
<i>Il n'y a ni saignement intracrânien
ni épilepsie dans le lobe temporal. </i>

120
00:08:14,996 --> 00:08:16,978
Donc, des progrès pour éliminer
des choses.

121
00:08:17,020 --> 00:08:18,461
Vous avez trouvé quelque chose ?

122
00:08:18,496 --> 00:08:19,863
C'est un processus, Mme Rance.

123
00:08:19,898 --> 00:08:22,093
Elle est sévèrement déshydratée...

124
00:08:22,420 --> 00:08:25,576
<i>et a un trauma génital. </i>

125
00:08:25,611 --> 00:08:27,503
Un trauma génital ?

126
00:08:27,538 --> 00:08:29,630
On a découvert des brûlures.

127
00:08:30,315 --> 00:08:31,936
Je ne comprends pas.
Qui êtes-vous ?

128
00:08:31,975 --> 00:08:34,079
Dr Rho, psychiatre titulaire.

129
00:08:34,153 --> 00:08:37,015
<i>On pense qu'elle a pu s'infliger
ces blessures elle-même. </i>

130
00:08:37,050 --> 00:08:41,511
<i>Y a-t-il des antécédents de maladie
mentale dans la famille ? Schizophrénie...</i>

131
00:08:41,574 --> 00:08:43,062
Aucune maladie mentale.

132
00:08:43,097 --> 00:08:44,964
Ce que je ne comprends pas
c'est cette loi

133
00:08:45,038 --> 00:08:47,374
qui vous autorise
à chercher des explications,

134
00:08:47,448 --> 00:08:49,509
quand, clairement,
son état ne s'améliore pas.

135
00:08:49,580 --> 00:08:52,197
Je comprends votre frustration.
Nous le sommes aussi.

136
00:08:52,232 --> 00:08:54,824
Mais nous pouvons faire d'autres tests.
Et en attendant,

137
00:08:54,878 --> 00:08:58,088
on l'hydrate et la garde
la plus à l'aise possible...

138
00:09:01,084 --> 00:09:02,555
Accrochez-vous.

139
00:09:25,229 --> 00:09:26,733
Regardez.

140
00:10:01,957 --> 00:10:03,519
Sainte Marie.

141
00:10:03,569 --> 00:10:05,227
<i>Sainte Marie.</i>

142
00:10:05,621 --> 00:10:07,226
<i>Sainte Mère de Dieu.</i>

143
00:10:07,309 --> 00:10:08,794
<i>Mère de l'Église.</i>

144
00:10:08,829 --> 00:10:11,189
<i>Mère de la Grâce Divine.</i>

145
00:10:11,224 --> 00:10:12,676
<i>Mère de la pureté.</i>

146
00:10:12,724 --> 00:10:14,191
<i>Mère de la chasteté.</i>

147
00:10:14,288 --> 00:10:15,988
<i>Mère inviolée.</i>

148
00:10:16,023 --> 00:10:17,812
<i>Mère immaculée.</i>

149
00:10:17,881 --> 00:10:19,577
<i>Mère de l'amabilité.</i>

150
00:10:19,674 --> 00:10:21,535
<i>Mère de l'admirabilité.</i>

151
00:10:21,570 --> 00:10:23,037
<i>Mère des bons conseils.</i>

152
00:10:23,087 --> 00:10:24,654
<i>Mère de notre Créateur.</i>

153
00:10:24,693 --> 00:10:26,024
<i>Mère de notre Sauveur.</i>

154
00:10:27,440 --> 00:10:32,759
<i>O vriziol maiz, offeret
hoc liuionz limix.</i>

155
00:10:32,838 --> 00:10:34,160
<i>Brazchia inferorum...</i>

156
00:10:34,993 --> 00:10:37,136
<i>reverta ad tronziol...</i>

157
00:10:37,171 --> 00:10:42,269
<i>Ninxia nigrum, liberati a conchsis.</i>

158
00:10:42,344 --> 00:10:45,710
Fils du matin, sans grâce.

159
00:10:45,812 --> 00:10:48,625
Chose profane, les cendres à la terre.

160
00:10:48,707 --> 00:10:51,652
Tu es libéré, paria.

161
00:10:51,687 --> 00:10:54,873
Ange déchu, tu es aimé.

162
00:11:06,834 --> 00:11:09,167
Attachez-le avant qu'il ne se relève.

163
00:11:19,035 --> 00:11:20,702
Il faut partir.

164
00:11:21,474 --> 00:11:23,365
Venez avec moi.

165
00:11:37,550 --> 00:11:39,623
L'Abbesse est-elle prête
à me recevoir ?

166
00:11:39,692 --> 00:11:41,492
Elle se repose.

167
00:11:41,707 --> 00:11:43,387
Tout comme moi.

168
00:11:45,505 --> 00:11:48,032
Les soeurs ont du travail au jardin...

169
00:11:49,257 --> 00:11:53,072
et votre présence n'est...
pas requise.

170
00:11:53,107 --> 00:11:55,724
Il y a... une jeune fille

171
00:11:56,192 --> 00:11:58,377
dont la vie dépend de ma conversation
avec elle.

172
00:11:58,412 --> 00:12:01,204
De nombreuses vies dépendent
de l'aide de Mère Bernadette.

173
00:12:01,463 --> 00:12:03,722
Elle vous parlera
quand elle sera prête.

174
00:12:04,853 --> 00:12:07,101
Elle sait que Bennett m'a envoyé ?

175
00:12:07,842 --> 00:12:10,170
Je suppose que
je ne peux pas utiliser vos...

176
00:12:11,257 --> 00:12:13,820
Les nonnes. Chiottes.

177
00:12:22,746 --> 00:12:25,710
<i>Cherry et Lester Rego
Le Bus des Décédés.</i>

178
00:12:26,219 --> 00:12:27,704
"Rego."

179
00:12:29,971 --> 00:12:32,983
Miss Faye sait que tu es triste,

180
00:12:33,018 --> 00:12:37,078
mais Dieu n'impose pas plus que ce
que l'on peut supporter, ma belle.

181
00:12:37,700 --> 00:12:40,491
Tu dois reprendre des forces
si tu veux sortir d'ici.

182
00:12:41,225 --> 00:12:44,803
Elle est pas gentille ?
Elle a dit que tu étais "belle".

183
00:12:45,402 --> 00:12:48,785
Respire profondément.
Tu ne sentiras rien.

184
00:12:49,893 --> 00:12:51,686
Aucune personne saine d'esprit

185
00:12:51,753 --> 00:12:53,668
ne dirait que tu es "belle"
en ce moment.

186
00:12:53,714 --> 00:12:55,014
Si j'avais un miroir,

187
00:12:55,025 --> 00:12:59,858
tu verrais ce que la résistance fait à
ton joli minois, à ton corps d'albâtre.

188
00:12:59,876 --> 00:13:01,804
C'est bizarre.
Je ne trouve pas de veine.

189
00:13:02,853 --> 00:13:04,649
Ce sera dedans dans une minute.

190
00:13:04,700 --> 00:13:07,125
Encore un essai.

191
00:13:07,186 --> 00:13:09,016
C'est vous qui me faites ça.

192
00:13:09,095 --> 00:13:11,593
Je te rendais parfaite.

193
00:13:11,657 --> 00:13:12,841
Vous m'avez piégé.

194
00:13:12,914 --> 00:13:15,676
Désolée.
Ça ne m'est jamais arrivée.

195
00:13:15,711 --> 00:13:17,339
Ne te fatigue pas

196
00:13:17,374 --> 00:13:19,691
à parler, mon ange.

197
00:13:19,726 --> 00:13:20,795
Garde tes forces,

198
00:13:20,853 --> 00:13:23,432
Quand tu arrêteras de te battre,

199
00:13:23,479 --> 00:13:26,319
la douleur s'en ira...

200
00:13:26,355 --> 00:13:29,439
... et nous pourrons danser
une danse macabre.

201
00:13:36,200 --> 00:13:37,578
Je ne vous crois pas.

202
00:13:37,613 --> 00:13:41,272
Tout est terminé, Citrouille.

203
00:13:41,350 --> 00:13:44,946
Tu te sentiras bientôt mieux, promis.

204
00:13:45,008 --> 00:13:46,531
Je suis complètement d'accord.

205
00:13:56,039 --> 00:13:57,519
<i>"Je suis né</i>

206
00:13:57,582 --> 00:13:59,480
- <i>avec le Diable en moi.</i>
LE BUS DES DÉCÉDÉS

207
00:13:59,515 --> 00:14:01,918
<i>Je ne pouvais pas
m'empêcher de tuer, </i>

208
00:14:01,981 --> 00:14:03,740
<i>pas plus que le poète ne peut </i>

209
00:14:03,775 --> 00:14:05,534
<i>laisser passer l'inspiration." </i>

210
00:14:07,256 --> 00:14:10,754
Le dépravé qui a écrit
ces terribles mots

211
00:14:10,789 --> 00:14:14,925
n'était autre que le plus célèbre
tueur en série de Chicago,

212
00:14:15,080 --> 00:14:17,802
H.H. Holmes, alias,

213
00:14:17,868 --> 00:14:19,638
"Le Diable de la Ville Blanche."

214
00:14:19,673 --> 00:14:21,174
- J'ai lu ce livre.
- Vraiment ?

215
00:14:21,209 --> 00:14:23,368
Tant mieux.
Ne m'interrompez pas.

216
00:14:23,403 --> 00:14:26,317
Chicago a toujours attiré les pécheurs,

217
00:14:26,360 --> 00:14:29,085
les sauvages, les sadiques.

218
00:14:29,195 --> 00:14:30,749
Le tueur d'infirmières, Richard Speck.

219
00:14:30,811 --> 00:14:32,250
Le Clown Tueur.

220
00:14:32,285 --> 00:14:33,753
John Wayne Gacy.

221
00:14:35,175 --> 00:14:40,792
Mais ils n'étaient rien comparé
à ce fou de Dr Henry H. Holmes.

222
00:14:41,705 --> 00:14:43,299
Non, Lester.
On avait enlevé celui-là.

223
00:14:43,335 --> 00:14:44,752
- Non, je ne crois pas.
- Si.

224
00:14:46,550 --> 00:14:47,617
Incroyable.

225
00:14:47,652 --> 00:14:48,652
Où en étais-je ?

226
00:14:48,660 --> 00:14:51,843
Holmes tuait et démembrait
les corps de ses victimes...

227
00:14:51,863 --> 00:14:54,242
C'étaient des démembrements rituels ?

228
00:14:54,305 --> 00:14:56,145
Excusez-moi. Désolée.
J'ai dit pas d'interr...

229
00:14:56,147 --> 00:14:58,923
Ont-ils pris les coeurs, les foies,
ou les parties genitales ?

230
00:14:58,924 --> 00:15:01,780
Vous le saurez quand ce sera
le moment des questions, Chef.

231
00:15:02,538 --> 00:15:03,580
Continue.

232
00:15:15,514 --> 00:15:16,858
Te voilà.

233
00:15:18,942 --> 00:15:22,515
Désolée, j'aurais dû te dire
où j'allais.

234
00:15:22,550 --> 00:15:23,750
Tout va bien.

235
00:15:24,928 --> 00:15:27,454
J'ai pas besoin qu'on me surveille
à chaque instant.

236
00:15:27,490 --> 00:15:28,801
Je ne voulais pas dire ça.

237
00:15:28,853 --> 00:15:30,129
Je plaisante.

238
00:15:33,919 --> 00:15:35,792
J'ai dit à Kat de rentrer,

239
00:15:36,323 --> 00:15:38,347
de se doucher, de se changer.

240
00:15:38,421 --> 00:15:40,554
On devrait peut-être y aller
nous aussi.

241
00:15:42,040 --> 00:15:44,174
Encore 36 heures.

242
00:15:45,522 --> 00:15:48,740
Tu te souviens quand
on a emmené les filles dans le Maine ?

243
00:15:50,038 --> 00:15:52,870
À... Algonquin ?

244
00:15:52,921 --> 00:15:53,993
- Ogunquit.
- Ogunquit.

245
00:15:57,780 --> 00:15:59,025
Je ne te l'ai jamais dit,

246
00:15:59,079 --> 00:16:02,308
mais pendant le retour,
tu dormais.

247
00:16:02,773 --> 00:16:05,192
Je me suis arrêté
sur une aire de repos.

248
00:16:05,227 --> 00:16:07,444
Kat voulait un truc du...

249
00:16:11,228 --> 00:16:13,045
Le truc où on met des pièces ?

250
00:16:13,096 --> 00:16:14,949
Un distributeur.

251
00:16:15,881 --> 00:16:18,591
Je me retourne, Casey n'est plus là.

252
00:16:19,721 --> 00:16:20,734
Donc je vais la chercher.

253
00:16:20,796 --> 00:16:22,956
Elle n'est pas aux toilettes,
ni dans la voiture.

254
00:16:23,003 --> 00:16:24,881
Puis je la vois

255
00:16:25,590 --> 00:16:28,527
debout sur le bord de la route...

256
00:16:29,865 --> 00:16:31,279
les voitures la frôlant.

257
00:16:31,333 --> 00:16:33,883
Seigneur.

258
00:16:33,954 --> 00:16:35,893
Elle cueillait des fleurs.

259
00:16:36,957 --> 00:16:39,678
J'ai jamais eu aussi peur.

260
00:16:42,018 --> 00:16:43,811
Jusqu'à la nuit dernière.

261
00:16:44,968 --> 00:16:46,980
Ce qu'elle a fait dans le train...

262
00:16:47,948 --> 00:16:50,208
ce n'était pas Casey.

263
00:16:51,240 --> 00:16:52,592
Donc quand elle sortira d'ici,

264
00:16:52,648 --> 00:16:56,889
ce que tu penses être le mieux
à faire... avec le Père Tomas,

265
00:16:56,980 --> 00:17:00,996
ou Marcus...
je suis d'accord.

266
00:17:05,142 --> 00:17:06,623
Mais pour l'instant,

267
00:17:07,050 --> 00:17:08,749
on devrait rentrer.

268
00:17:13,449 --> 00:17:14,615
Merci.

269
00:17:14,692 --> 00:17:17,893
Et qui est-ce ?

270
00:17:18,613 --> 00:17:21,349
C'est mon neveu, Luis.

271
00:17:21,398 --> 00:17:23,332
Il est timide parfois.

272
00:17:23,379 --> 00:17:25,275
En voilà un garçon costaud.

273
00:17:25,310 --> 00:17:27,187
Je vais te dire, Luis.

274
00:17:27,200 --> 00:17:28,522
Pourquoi tu ne suivrais pas Karen

275
00:17:28,523 --> 00:17:30,223
- à la cuisine,
VOUS AVEZ TROUVÉ UN MOYEN ?

276
00:17:30,241 --> 00:17:32,841
et elle demandera à Philippe
de te préparer ce que tu veux.

277
00:17:32,958 --> 00:17:34,241
Dans la limite du raisonnable.

278
00:17:34,319 --> 00:17:36,594
- Bien sûr.
- Merci.

279
00:17:42,407 --> 00:17:43,446
Je suis vraiment désolé.

280
00:17:43,504 --> 00:17:45,954
Ma soeur a plusieurs emplois,
temporaires.

281
00:17:45,989 --> 00:17:47,852
Elle ne connaît jamais ses horaires.

282
00:17:47,887 --> 00:17:49,266
Ça a l'air dur.

283
00:17:49,338 --> 00:17:53,564
Être mère célibataire l'est,
mais vous devez l'imaginer.

284
00:17:53,627 --> 00:17:55,572
En fait, non.

285
00:17:55,906 --> 00:17:58,445
George ne voulait pas d'enfants
quand on s'est mariés.

286
00:17:58,529 --> 00:18:01,630
Mais même s'il en avait voulu,
je suppose que j'avais

287
00:18:01,908 --> 00:18:05,098
"dépassé la date" si je puis dire.

288
00:18:05,203 --> 00:18:07,738
Mais vous n'êtes pas venu
m'écouter radoter.

289
00:18:07,804 --> 00:18:10,529
De quoi vouliez-vous parler ?

290
00:18:10,623 --> 00:18:15,722
Il y a une fille de ma paroisse,
je voudrais faire une cérémonie pour elle

291
00:18:15,850 --> 00:18:19,607
mais l'Evêque Egan...

292
00:18:19,678 --> 00:18:21,244
m'en empêche,

293
00:18:21,310 --> 00:18:23,247
- donc...
- Donc ?

294
00:18:24,986 --> 00:18:29,381
Je pensais que si je pouvais plaider
ma cause au cardinal, peut-être...

295
00:18:29,425 --> 00:18:31,456
Vous voulez passer
au-dessus d'Egan ?

296
00:18:32,143 --> 00:18:34,098
C'est sournois, Mon Père.

297
00:18:35,061 --> 00:18:37,039
C'était un compliment.

298
00:18:46,345 --> 00:18:49,108
La cérémonie
que vous voulez accomplir...

299
00:18:49,551 --> 00:18:51,184
est la meilleure option ?

300
00:18:51,254 --> 00:18:54,659
Je pense que oui.
C'est peut-être même la seule.

301
00:18:54,729 --> 00:18:57,060
Suivez votre instinct,
et restez silencieux.

302
00:18:57,095 --> 00:18:59,466
Personne n'a plus de respect

303
00:18:59,522 --> 00:19:02,155
que moi pour l'église.

304
00:19:02,207 --> 00:19:06,760
Mais nous devons bien l'admettre,
elle n'est pas infaillible.

305
00:19:13,159 --> 00:19:15,329
Oncle Tomas.

306
00:19:15,593 --> 00:19:17,220
Il y a un homme effrayant là-bas.

307
00:19:20,154 --> 00:19:23,291
On a assez abusé de votre temps.

308
00:19:23,339 --> 00:19:26,406
J'apprécie le conseil.
Merci.

309
00:19:26,487 --> 00:19:27,957
Quand vous voulez.

310
00:19:29,190 --> 00:19:32,358
J'ai vu que vous n'aviez pas encore
encaissé mon chèque, Mon Père.

311
00:19:32,420 --> 00:19:35,238
Dès demain matin.

312
00:19:36,745 --> 00:19:38,104
Merci.

313
00:19:40,049 --> 00:19:41,998
J'aime pas ici.

314
00:20:36,025 --> 00:20:39,299
Vous pouvez déposer ce chèque
demain matin, s'il vous plait ?

315
00:20:39,838 --> 00:20:42,787
Depuis quand on reçoit
des chèques à 6 zéros ?

316
00:20:42,858 --> 00:20:44,306
Il est gros, je sais.

317
00:20:44,396 --> 00:20:47,279
Vous êtes sûr qu'on ne blanchit pas
de l'argent pour la Mafia ici ?

318
00:20:47,496 --> 00:20:49,496
Certain à 90 %.

319
00:21:27,688 --> 00:21:29,753
Dites-moi quand
vous l'aurez intubé.

320
00:21:30,361 --> 00:21:31,534
Que se passe-t-il ?

321
00:21:31,569 --> 00:21:34,175
Malheureusement elle ne garde
ni liquide ni nourriture.

322
00:21:34,236 --> 00:21:37,284
Donc j'ai demandé aux infirmières
de lui poser une sonde.

323
00:21:37,347 --> 00:21:39,381
Désolé... Je suis désolé.

324
00:21:39,451 --> 00:21:42,977
Mme Rance, mais en détention,
je n'ai pas besoin de votre permission.

325
00:21:43,034 --> 00:21:45,615
Elle est à nous pour un jour encore,
et la décision me revient.

326
00:22:00,778 --> 00:22:03,600
Ce n'est pas comme si je fouillais.

327
00:22:03,767 --> 00:22:07,206
Il m'envoie un texto pour elle
par erreur,

328
00:22:07,284 --> 00:22:10,356
avec des emojis,
comme un gamin de 13 ans.

329
00:22:10,835 --> 00:22:12,172
Je joue le jeu.

330
00:22:12,243 --> 00:22:14,989
Il ne réalise pas que c'est moi,
pendant au moins 10 minutes.

331
00:22:15,048 --> 00:22:17,924
Je rentre.
Je lui dis tout.

332
00:22:18,620 --> 00:22:22,162
Il fait comme s'il ne sait pas
de quoi je parle.

333
00:22:22,216 --> 00:22:25,770
Je lui montre mon téléphone,
alors il abandonne.

334
00:22:25,805 --> 00:22:27,573
Et toi et moi ?

335
00:22:27,829 --> 00:22:30,694
On se sentait mal de s'écrire
des lettres pendant que Jim...

336
00:22:30,789 --> 00:22:32,363
Non, ce...

337
00:22:33,127 --> 00:22:34,987
n'était pas de ta faute.

338
00:22:36,257 --> 00:22:37,997
T'en es sûr ?

339
00:22:41,201 --> 00:22:42,674
Je travaille tôt demain.

340
00:22:42,709 --> 00:22:44,184
Je devrais...

341
00:22:45,281 --> 00:22:47,481
Je ne sais pas, aller à l'hôtel.

342
00:22:48,052 --> 00:22:50,011
Rien que de penser d'y retourner.

343
00:22:50,060 --> 00:22:51,693
Reste.

344
00:22:54,625 --> 00:22:56,323
Tu peux prendre le lit.

345
00:22:56,386 --> 00:22:57,469
Et toi ?

346
00:22:57,510 --> 00:23:00,648
Je vais dormir sur le canapé.

347
00:23:01,312 --> 00:23:04,595
Tu dois croire
que je suis un gentlemen.

348
00:23:04,648 --> 00:23:06,187
Quelqu'un de gentil.

349
00:23:06,222 --> 00:23:08,698
En fait, le lit est...

350
00:23:09,356 --> 00:23:10,856
horrible.

351
00:23:22,938 --> 00:23:25,221
C'est à vous ?

352
00:23:25,294 --> 00:23:27,007
C'est là que j'ai rencontré Lester.

353
00:23:27,070 --> 00:23:29,446
J'étais en anthropologie.
Lui à la Div School.

354
00:23:29,516 --> 00:23:33,414
J'ai pas arrêté de le regarder
à ce séminaire sur l'occulte.

355
00:23:33,476 --> 00:23:35,107
CO2 + H2.

356
00:23:35,143 --> 00:23:38,662
Ne parlez pas d'études devant lui.

357
00:23:38,724 --> 00:23:40,283
Il n'a jamais fini son doctorat.

358
00:23:40,338 --> 00:23:42,747
Incorrect. Je l'ai fini.

359
00:23:42,797 --> 00:23:46,199
Ces enfoirés de snobs m'ont baisé.

360
00:23:46,258 --> 00:23:47,891
Comment connaissez-vous Bennett ?

361
00:23:48,115 --> 00:23:50,276
Il m'a excommunié.

362
00:23:50,340 --> 00:23:51,958
Ça devait être à cause
d'un truc sérieux.

363
00:23:51,960 --> 00:23:53,280
C'est là qu'ils viennent te voir.

364
00:23:53,281 --> 00:23:55,281
- Que lui avez-vous fait ?
- Ne sois pas indiscret.

365
00:23:55,282 --> 00:23:56,882
Je ne suis pas indiscret.
Je veux savoir.

366
00:23:56,890 --> 00:23:58,370
C'est la définition de
l'indiscrétion.

367
00:23:58,371 --> 00:23:59,964
J'ai pointé une arme sur lui...

368
00:24:00,135 --> 00:24:01,807
parmi d'autres choses.

369
00:24:01,926 --> 00:24:03,970
Un prêtre armé.

370
00:24:04,032 --> 00:24:06,672
Un exorciste armé...

371
00:24:07,325 --> 00:24:09,692
pour être exact, Cherry.

372
00:24:09,899 --> 00:24:11,579
Un exorciste.

373
00:24:11,677 --> 00:24:14,027
Vous êtes exorciste.

374
00:24:14,102 --> 00:24:16,602
Alors vous avez dû remarquer
l'augmentation.

375
00:24:18,220 --> 00:24:21,345
Si vous regardez, vous le verrez
encore et encore, l'augmentation de,

376
00:24:21,426 --> 00:24:24,036
je ne sais pas, peu importe le terme...
brutalité, carnage.

377
00:24:24,084 --> 00:24:27,784
- Activité démoniaque.
- Anoncant des événements cataclysmiques.

378
00:24:27,831 --> 00:24:30,835
Pensez à l'Angleterre avant
l'incendie de Londres en 1666.

379
00:24:30,888 --> 00:24:33,790
- 666.
- Arrêtez avec vos...

380
00:24:33,825 --> 00:24:36,025
votre conspiration "Chiffre de la Bête"
de merde.

381
00:24:36,140 --> 00:24:37,996
Pas très doué avec les gens,
pas vrai ?

382
00:24:38,031 --> 00:24:40,287
Ce que je veux dire c'est que,
la pression augmente,

383
00:24:40,322 --> 00:24:42,597
les plaques glissent,
les tremblements de terre arrivent,

384
00:24:42,656 --> 00:24:44,511
et Chicago est sur la faille
cette fois-ci.

385
00:24:44,582 --> 00:24:45,820
Pourquoi Chicago ?

386
00:24:45,822 --> 00:24:49,289
Le mal est mobile, mon Père.

387
00:24:49,411 --> 00:24:51,325
Lucifer et ses acolytes
bannis du Paradis.

388
00:24:51,360 --> 00:24:53,612
Ils cherchent toujours un endroit
où poser leurs valises.

389
00:24:53,661 --> 00:24:55,476
Attrape mon dossier, Docteur.

390
00:24:55,512 --> 00:24:57,782
- Je n'aime pas les ordres, Lester.
- C'est drôle,

391
00:24:57,828 --> 00:25:00,170
C'est pas ce que tu dis
dans la chambre.

392
00:25:00,257 --> 00:25:01,509
Porc.

393
00:25:05,253 --> 00:25:06,970
Les conditions sont réunies.

394
00:25:07,010 --> 00:25:08,974
Le taux d'homicide s'envole ici.

395
00:25:09,053 --> 00:25:12,472
Consolidez la pauvreté, vous obtiendrez
une culture de la violence.

396
00:25:12,513 --> 00:25:15,669
Ça passe d'une personne à l'autre
comme un virus.

397
00:25:15,724 --> 00:25:18,084
Si vous ne voulez pas être une victime,
soyez un tueur.

398
00:25:18,119 --> 00:25:21,319
Donc, 4 000 personnes se sont fait
tuer ou poignarder cette année.

399
00:25:21,325 --> 00:25:24,325
Dans le bus, vous avez demandé
à propos des démembrements.

400
00:25:24,446 --> 00:25:26,150
Je présume que vous faites le lien
avec

401
00:25:26,223 --> 00:25:29,833
- les meurtres d'Englewood, non ?
- Oui, des organes...

402
00:25:29,897 --> 00:25:31,535
ont été volés,
des organes spécifiques

403
00:25:31,590 --> 00:25:34,641
- pour une messe appelée...
- <i>Vocare Pulvere.<i>

404
00:25:36,646 --> 00:25:38,839
- Vous connaissez ?
- Je l'ai vue.

405
00:25:39,001 --> 00:25:41,016
Un de mes professeurs, Rexroth,

406
00:25:41,063 --> 00:25:43,474
nous a appris le rituel en cours.

407
00:25:43,574 --> 00:25:46,649
Le culte des anges,
<i>Vocare Pulvere.</i>

408
00:25:46,704 --> 00:25:48,972
La cérémonie des cendres.

409
00:25:49,035 --> 00:25:50,135
Ces organes...

410
00:25:50,136 --> 00:25:52,036
ne sont utilisés que pour une raison.

411
00:25:52,048 --> 00:25:53,731
Une invocation.

412
00:26:01,437 --> 00:26:04,361
<i>Il arrive.</i>

413
00:26:07,013 --> 00:26:10,210
Que savez-vous
de Tattersal Paysagiste ?

414
00:26:15,305 --> 00:26:17,689
Ça va ?

415
00:26:17,724 --> 00:26:20,131
C'est bizarre, pas vrai ?
Je savais que ce serait bizarre.

416
00:26:22,115 --> 00:26:24,399
Tout va bien.
Ce n'est pas bizarre.

417
00:26:27,696 --> 00:26:28,880
Désolé.

418
00:26:32,447 --> 00:26:33,847
Maintenant c'est bizarre.

419
00:26:33,917 --> 00:26:36,681
C'est une femme de ma congrégation.

420
00:26:36,773 --> 00:26:39,649
Je t'ai parlé pendant une heure...
Allez, dis-moi, confesse-toi.

421
00:26:39,719 --> 00:26:42,821
Il y a un problème.
Cette femme a besoin de mon aide.

422
00:26:44,755 --> 00:26:47,806
L'Église m'a dit non,
mais je vais le faire quand même.

423
00:26:48,361 --> 00:26:50,514
Tomas Ortega...

424
00:26:50,577 --> 00:26:52,164
- forte tête.
- Tu vois ?

425
00:26:52,199 --> 00:26:54,473
Je n'obéis pas toujours aux règles.

426
00:26:54,542 --> 00:26:56,992
Je retire ce que j'ai dit.

427
00:27:00,270 --> 00:27:03,138
Une autre règle
que tu penses enfreindre ?

428
00:27:15,472 --> 00:27:17,029
Bonne nuit.

429
00:27:17,144 --> 00:27:18,592
Bonne nuit.

430
00:27:30,684 --> 00:27:33,057
<i>Son état empire, ils ne veulent pas
me laisser la voir.</i>

431
00:27:33,161 --> 00:27:34,461
<i>Je serai là demain.</i>

432
00:27:34,846 --> 00:27:36,305
- Tout va bien, Casey.
- Attachez-la.

433
00:27:43,984 --> 00:27:44,984
Chargé.

434
00:27:44,993 --> 00:27:46,050
Entrée de l'IV.

435
00:27:46,116 --> 00:27:48,587
Elle s'étouffe.

436
00:27:51,848 --> 00:27:53,036
Très bien.

437
00:27:53,858 --> 00:27:56,677
Essaye de te détendre, Casey.

438
00:28:03,940 --> 00:28:05,063
L'amour.

439
00:28:07,563 --> 00:28:09,635
L'amour inconditionnel.

440
00:28:10,083 --> 00:28:13,193
Il est juste de l'autre côté
de cette porte.

441
00:28:13,643 --> 00:28:16,387
Mais tu continues à fixer les gens

442
00:28:16,456 --> 00:28:19,111
comme si tu ne le méritais pas.

443
00:28:19,201 --> 00:28:22,722
J'ai un marteau dans ma poche.

444
00:28:22,800 --> 00:28:26,464
Je vais le lever et l'abaisser...

445
00:28:26,535 --> 00:28:29,282
encore et encore...

446
00:28:29,360 --> 00:28:31,011
et encore.

447
00:28:31,368 --> 00:28:33,412
Attends...

448
00:28:33,628 --> 00:28:35,299
de...

449
00:28:35,546 --> 00:28:37,124
voir.

450
00:29:05,378 --> 00:29:07,857
<i>Merci de m'avoir laissé rester
et d'être plus fort que moi.</i>

451
00:29:07,921 --> 00:29:09,398
"Plus fort."

452
00:29:10,369 --> 00:29:12,002
Ouais, c'est ça.

453
00:29:14,136 --> 00:29:17,105
Vous avez trouvé un endroit
où accrocher votre chapeau ?

454
00:29:17,140 --> 00:29:18,907
En effet.

455
00:29:18,968 --> 00:29:23,357
Des guides avec une caravane
m'ont laissé dormir dans un "coin."

456
00:29:23,482 --> 00:29:25,083
Un espèce d'utérus.

457
00:29:26,000 --> 00:29:28,997
Dommage qu'ils n'aient pas eu
de douche.

458
00:29:29,096 --> 00:29:32,139
Si je ne vous connaissais pas,
Ma Soeur, j'appellerais ça du flirt.

459
00:29:32,580 --> 00:29:34,900
Heureusement que vous me connaissez
alors.

460
00:29:36,606 --> 00:29:38,239
Mère Bernadette.

461
00:29:39,354 --> 00:29:40,887
Père Marcus.

462
00:29:50,476 --> 00:29:53,193
Un prêtre entre dans un couvent.

463
00:29:54,974 --> 00:29:57,972
J'ai pas encore trouvé la chute.

464
00:30:00,493 --> 00:30:02,210
Elles ont l'air douloureuses.

465
00:30:02,409 --> 00:30:04,752
Le prix du métier.

466
00:30:05,330 --> 00:30:07,873
On a essayé de faire pousser
de l'aloé vera pour ça,

467
00:30:07,919 --> 00:30:11,887
mais ça ne prend pas
sous ce climat.

468
00:30:12,044 --> 00:30:15,807
J'ai remarqué que la belladone
est en fleur,  tout de même.

469
00:30:16,941 --> 00:30:18,808
Pour quelle utilisation ?

470
00:30:20,020 --> 00:30:21,958
Les cas extrêmes.

471
00:30:22,075 --> 00:30:24,215
L'homme que j'ai vu hier ?

472
00:30:24,753 --> 00:30:27,597
Difficile, mais pas sans espoirs.

473
00:30:27,688 --> 00:30:29,491
Combien de jours ?

474
00:30:30,181 --> 00:30:32,318
Ça fait une semaine maintenant.

475
00:30:35,051 --> 00:30:37,045
Donc...

476
00:30:37,236 --> 00:30:39,557
Marcus Keane.

477
00:30:41,154 --> 00:30:44,181
Le Père Bennett parle de vous
avec admiration.

478
00:30:44,283 --> 00:30:46,236
Qu'a-t-il dit ?

479
00:30:46,315 --> 00:30:49,123
"Un emmerdeur."

480
00:30:49,158 --> 00:30:52,950
C'est réciproque.

481
00:30:53,012 --> 00:30:55,097
Il pensait que vous pourriez m'aider.

482
00:30:56,598 --> 00:31:00,686
Bennett pense que l'église
pourrait être corrompue.

483
00:31:00,986 --> 00:31:03,140
Il craint pour la sécurité
de Sa Sainteté.

484
00:31:03,188 --> 00:31:04,690
Il n'a pas tort.

485
00:31:05,687 --> 00:31:09,134
Il y a une augmentation du nombre
de cas de possession.

486
00:31:09,243 --> 00:31:12,604
Honnêtement, c'est dur de suivre.

487
00:31:15,287 --> 00:31:17,836
Et, il y a...

488
00:31:18,697 --> 00:31:21,673
une jeune femme
avec une présence plus...

489
00:31:22,701 --> 00:31:26,511
complexe que je n'ai jamais vue.

490
00:31:28,467 --> 00:31:31,016
En fait, je manque de pratique.

491
00:31:31,371 --> 00:31:33,157
Combien de temps ?

492
00:31:34,275 --> 00:31:37,159
Un an et demi depuis le dernier.

493
00:31:37,736 --> 00:31:39,054
Un garçon.

494
00:31:40,331 --> 00:31:41,767
Je l'ai perdu.

495
00:31:43,882 --> 00:31:45,397
Ça ne m'arrive jamais.

496
00:31:46,073 --> 00:31:47,219
Jamais ?

497
00:31:47,626 --> 00:31:48,702
Jamais.

498
00:31:49,679 --> 00:31:52,451
Bienvenue chez les Mortels.

499
00:31:54,138 --> 00:31:56,108
Ils ont pris mon col.

500
00:31:57,646 --> 00:32:02,222
Est-ce simplement le col et la guimpe
qui nous donnent nos pouvoirs ?

501
00:32:02,269 --> 00:32:03,461
Partiellement, oui.

502
00:32:03,555 --> 00:32:06,219
Le don n'est pas en vous ou moi.

503
00:32:06,254 --> 00:32:08,808
Le don, c'est Dieu.

504
00:32:08,870 --> 00:32:10,767
Ce sont des excuses.

505
00:32:10,802 --> 00:32:13,150
Vous feriez mieux de laisser
votre ego en dehors de ça.

506
00:32:13,189 --> 00:32:15,289
Que suis-je supposé faire alors ?

507
00:32:15,432 --> 00:32:17,586
Utiliser votre Litanie de Lorette,

508
00:32:17,647 --> 00:32:19,614
l'Invocation de la Vierge Marie ?

509
00:32:21,254 --> 00:32:25,268
On pourrait dire que
notre approche est plus féminine.

510
00:32:25,338 --> 00:32:27,360
Ça n'a pas vraiment marché
pour vous, pas vrai ?

511
00:32:27,399 --> 00:32:31,211
On n'en a pas encore fini,
n'est-ce pas ?

512
00:32:31,246 --> 00:32:33,425
Quand vous contraignez et obligez,

513
00:32:33,460 --> 00:32:35,846
on utilise la compassion, le pardon,

514
00:32:35,924 --> 00:32:37,833
- et le patience.
- Désolé.

515
00:32:37,868 --> 00:32:39,201
Vous avez vu comment je fais ?

516
00:32:39,253 --> 00:32:41,276
Vous ne contraignez pas,
ni n'obligez ?

517
00:32:41,311 --> 00:32:43,227
Quoi ? Comme vous le faites
en ce moment ?

518
00:32:44,844 --> 00:32:46,470
Vous en avez perdu un.

519
00:32:46,524 --> 00:32:48,055
Ça arrive.

520
00:32:48,130 --> 00:32:49,981
Remontez en selle.

521
00:32:50,043 --> 00:32:52,047
Qu'y a-t-il d'autre à faire ?

522
00:32:52,140 --> 00:32:54,778
Ce soir vous vous joindrez à nous.

523
00:32:54,884 --> 00:32:56,640
Vraiment ?

524
00:32:58,055 --> 00:33:00,692
Peut-être qu'après un an et demi,

525
00:33:00,770 --> 00:33:03,942
vous serez ouvert
à une nouvelle méthode.

526
00:33:16,018 --> 00:33:17,589
Qu'est-ce que tu fais ?

527
00:33:17,681 --> 00:33:19,026
Les Lois Compilées de l'Illinois.

528
00:33:19,030 --> 00:33:20,660
Admission d'Urgence par Certification.

529
00:33:20,669 --> 00:33:23,031
Section 3.610, juste ici.

530
00:33:23,107 --> 00:33:25,931
"Moins de 24 heures après,
le répondant", c'est Casey,

531
00:33:25,983 --> 00:33:29,100
"devra être examiné une seconde fois
par un psychiatre,"

532
00:33:29,152 --> 00:33:30,625
et ça n'a pas été fait.

533
00:33:30,678 --> 00:33:32,794
- Maman, ils l'ont fait.
- Non. Pas selon la loi.

534
00:33:32,849 --> 00:33:35,273
Regarde, "Le psychiatre
ne devra pas être celui

535
00:33:35,325 --> 00:33:37,643
qui a effectué le premier examen."

536
00:33:37,682 --> 00:33:38,892
Ils n'ont pas fait ça.

537
00:33:38,942 --> 00:33:40,990
T'as pas dormi depuis 2 jours.

538
00:33:41,037 --> 00:33:43,398
Ne me dis pas
que j'ai besoin de sommeil,

539
00:33:43,433 --> 00:33:45,722
pas quand ta soeur
est enfermée dans...

540
00:33:46,805 --> 00:33:48,205
Elle va mourir.

541
00:33:49,105 --> 00:33:51,305
Vous m'entendez ?
Elle va mourir si on ne fait rien.

542
00:33:51,368 --> 00:33:54,268
Nous agirons
dès qu'elle sortira d'ici.

543
00:33:54,793 --> 00:33:56,383
Prêt à procéder à l'exorcisme ?

544
00:33:57,245 --> 00:33:58,491
De quoi vous parlez ?

545
00:33:58,538 --> 00:34:00,742
Exorcisme ?
Qui a parlé d'exorcismes ?

546
00:34:00,804 --> 00:34:01,929
Elle ne va pas mieux.

547
00:34:01,964 --> 00:34:03,566
Elle aurait besoin d'un spécialiste,

548
00:34:03,629 --> 00:34:05,643
et non... sans vous offenser...
d'un prêtre.

549
00:34:05,678 --> 00:34:07,920
Un spécialiste
ne l'aidera surement pas.

550
00:34:07,990 --> 00:34:10,162
Tu n'étais pas dans ce train.

551
00:34:13,258 --> 00:34:15,642
Je croyais
qu'on ne pouvait pas l'aider ?

552
00:34:17,034 --> 00:34:19,528
Je ne peux rien faire...

553
00:34:21,523 --> 00:34:23,622
officiellement.

554
00:34:25,683 --> 00:34:29,251
Mais officieusement ?

555
00:34:35,308 --> 00:34:36,828
Sainte Marie.

556
00:34:36,900 --> 00:34:38,458
Sainte Marie.

557
00:34:38,536 --> 00:34:40,045
Sainte Mère de Dieu.

558
00:34:40,117 --> 00:34:42,284
Sainte Vierge des Vierges.

559
00:34:43,193 --> 00:34:44,253
Mère du Christ.

560
00:34:44,323 --> 00:34:46,803
Mère de l'Église.

561
00:34:46,838 --> 00:34:48,710
Mère de la Grâce Divine.

562
00:34:48,811 --> 00:34:51,996
Mère la plus pure.

563
00:34:58,485 --> 00:35:00,814
Va-t'en, abominable créature.

564
00:35:00,880 --> 00:35:02,102
Rejoins ton Maitre.

565
00:35:02,214 --> 00:35:03,720
Laisse la place au Christ.

566
00:35:10,902 --> 00:35:14,146
Fils de Satan, banni de la grâce,

567
00:35:14,323 --> 00:35:15,958
tu es pardonné.

568
00:35:16,390 --> 00:35:22,173
Chose immonde, rachète-toi.

569
00:35:22,335 --> 00:35:25,470
Banni, ange déchu,

570
00:35:26,200 --> 00:35:28,662
tu es aimé.

571
00:35:30,636 --> 00:35:31,915
Tu es pardonné.

572
00:35:32,048 --> 00:35:33,813
Tu es pardonné.

573
00:35:33,883 --> 00:35:35,513
Tu as payé ta dette.

574
00:35:35,598 --> 00:35:37,659
Tu as payé ta dette.

575
00:35:38,640 --> 00:35:40,256
Tu es aimé.

576
00:36:06,097 --> 00:36:07,441
Par ici.

577
00:36:28,834 --> 00:36:31,324
Ingrate petite garce.

578
00:36:31,552 --> 00:36:35,093
Tout ce potentiel
va simplement dépérir.

579
00:36:35,137 --> 00:36:39,014
Ça suinte de ton corps.

580
00:36:48,111 --> 00:36:51,224
Jésus Tout-Puissant.

581
00:37:02,774 --> 00:37:05,942
- Arrêtez ça, arrêtez !
- C'est ton choix.

582
00:37:06,094 --> 00:37:08,895
Tu veux que ça s'arrête,
dis le mot.

583
00:37:11,066 --> 00:37:15,068
Ça rime avec réjoui, épanoui,

584
00:37:15,107 --> 00:37:17,857
épanoui, enfoui.

585
00:37:17,927 --> 00:37:19,397
Ne la tuez pas, s'il vous plait.

586
00:37:19,509 --> 00:37:23,127
Veux-tu sauver
la gentille infirmière, Casey ?

587
00:37:23,280 --> 00:37:25,602
Tout ce que tu as à dire est "oui."

588
00:37:25,680 --> 00:37:27,330
D'accord, tout ce que vous voulez.

589
00:37:33,786 --> 00:37:36,662
Tout ce que j'ai toujours voulu.

590
00:37:36,697 --> 00:37:38,697
Casey, je suis là.

591
00:37:38,732 --> 00:37:40,636
Je suis là, chérie, tu vas bien ?

592
00:37:40,671 --> 00:37:42,494
Je suis ici.

593
00:37:42,555 --> 00:37:46,447
Je te tiens, chérie.
Je vais te sortir de là.

594
00:37:47,263 --> 00:37:51,645
D'accord, je te tiens.

595
00:37:52,217 --> 00:37:53,349
J'ai compris.

596
00:37:53,592 --> 00:37:57,995
Tu es en vie. Casey.

597
00:38:00,398 --> 00:38:02,719
Démon, tu es un menteur.

598
00:38:02,819 --> 00:38:06,467
Menteur !
Tu n'es que mensonge.

599
00:38:07,556 --> 00:38:09,154
Je veux la libérer maintenant.

600
00:38:09,219 --> 00:38:10,227
Il reste 8 heures.

601
00:38:10,288 --> 00:38:11,820
Oh, non. C'est foutu.

602
00:38:11,884 --> 00:38:14,222
Un autre psychiatre
devait l'examiner.

603
00:38:14,270 --> 00:38:17,784
Ça ne s'est pas fait.
Et ce qui est arrivé aura pour résultat

604
00:38:17,850 --> 00:38:20,460
un procès avec votre nom
et celui de l'hôpital dessus.

605
00:38:20,513 --> 00:38:23,380
Bien, je vais signer la libération
de Casey, Mme Rance.

606
00:38:23,516 --> 00:38:27,016
Mais pas à cause de votre menace,
sachez-le, car je n'ai plus de solutions.

607
00:38:27,087 --> 00:38:28,216
Je ne sais plus quoi faire.

608
00:38:28,299 --> 00:38:29,772
Enfin un peu de bon sens.

609
00:38:29,780 --> 00:38:31,300
Mais à mon avis, l'état de votre fille

610
00:38:31,301 --> 00:38:33,371
- requiert une évaluation approfondie.
- "L'état" ?

611
00:38:33,391 --> 00:38:35,675
Désolée, et c'est quoi ?

612
00:38:35,771 --> 00:38:38,472
C'est ce que je croyais.

613
00:38:38,836 --> 00:38:41,064
Chérie, allons-y.

614
00:38:45,157 --> 00:38:48,625
C'est le regard d'un homme
qui a besoin d'une bonne confession.

615
00:38:50,290 --> 00:38:55,226
Je l'écouterais bien, mais
avec toute la dépravation et le reste.

616
00:38:55,320 --> 00:38:57,450
Je ne suis pas sûr que ça compterait.

617
00:38:58,039 --> 00:38:59,484
Vous êtes de retour.

618
00:38:59,519 --> 00:39:03,137
Il s'avère que j'ai
des affaires à régler à Chicago.

619
00:39:03,552 --> 00:39:05,385
Bienvenue au club.

620
00:39:06,124 --> 00:39:11,035
"Bienvenue au club", est ce que
notre cher ami disait.

621
00:39:14,159 --> 00:39:15,605
Vous vous êtes entraîné ?

622
00:39:18,251 --> 00:39:20,720
Le démon s'est manifesté ?

623
00:39:23,693 --> 00:39:25,389
Alors qu'attendez-vous ?

624
00:39:25,744 --> 00:39:27,252
Vous.

625
00:39:30,458 --> 00:39:32,197
J'ai besoin de vous.

626
00:39:35,439 --> 00:39:36,531
Vous allez m'aider ?

627
00:39:36,588 --> 00:39:39,172
Vous savez ce qu'ils vous feront
s'ils vous attrapent ?

628
00:39:39,656 --> 00:39:42,480
- Vous perdrez tout.
- Je sais.

629
00:39:43,764 --> 00:39:44,779
Je sais.

630
00:39:44,814 --> 00:39:46,912
Vous vous êtes préparé pour ça...

631
00:39:51,963 --> 00:39:53,696
Aussi loin qu'il le faudra.

632
00:39:55,218 --> 00:39:56,673
Bien.

633
00:39:57,567 --> 00:40:00,057
C'est la seule façon
que je connaisse.

634
00:40:06,277 --> 00:40:08,072
Comment vous sentez-vous ?

635
00:40:12,173 --> 00:40:13,459
Énorme.

636
00:41:01,830 --> 00:41:04,472
... délivre-nous du mal.

637
00:41:04,507 --> 00:41:05,923
Amen.

638
00:41:08,902 --> 00:41:10,719
C'est un sacré chapelet.

639
00:41:11,538 --> 00:41:13,398
Il s'agit d'un cadeau d'un ami.

640
00:41:13,540 --> 00:41:15,330
Vous pouvez m'aider ?

641
00:41:16,603 --> 00:41:19,950
Je me demande quelque chose.

642
00:41:20,028 --> 00:41:21,406
C'est quoi ?

643
00:41:21,468 --> 00:41:22,974
Tout ça,

644
00:41:23,872 --> 00:41:25,750
pourquoi ça arrive maintenant ?

645
00:41:26,654 --> 00:41:28,462
C'est une bonne question.

646
00:41:29,718 --> 00:41:31,369
Allons le découvrir.

647
00:41:42,953 --> 00:41:43,953
Allons-y.

648
00:41:47,354 --> 00:41:54,754
- Resynchro par WOLF -
- Synchro par explosiveskull -
- Traduit par la communauté - addic7ed -

