﻿1
00:00:13,493 --> 00:00:15,393
Les Kermit ont tout donné,

2
00:00:15,395 --> 00:00:17,193
et tu es resté scotché à ton portable.

3
00:00:17,194 --> 00:00:19,561
Pas besoin de mes yeux
pour apprécier la musique.

4
00:00:19,563 --> 00:00:21,196
C'est une expérience auditive.

5
00:00:21,198 --> 00:00:22,464
Et on ne joue pas quand on sort.

6
00:00:22,466 --> 00:00:24,199
C'est l'accord, tu te rappelles ?

7
00:00:24,201 --> 00:00:25,334
Ce n'est pas qu'un jeu.

8
00:00:25,336 --> 00:00:26,600
Je suis tout prêt du niveau suivant
en plus.

9
00:00:26,602 --> 00:00:29,337
Certainement pas si tu
continues à jouer.

10
00:00:32,075 --> 00:00:35,076
C'est étrange
que tes ordres m'excitent ?

11
00:00:35,078 --> 00:00:38,479
Tu es un mec...
Tout t'excite.

12
00:00:38,481 --> 00:00:39,646
C'est vrai.

13
00:00:39,648 --> 00:00:41,448
À l'aide !

14
00:00:41,450 --> 00:00:42,549
Il est blessé !

15
00:00:42,551 --> 00:00:43,750
Il est gravement blessé !

16
00:00:43,752 --> 00:00:44,650
Doucement.

17
00:00:44,652 --> 00:00:46,019
- Qui est blessé ? 
- Mon mari.

18
00:00:46,021 --> 00:00:47,653
Sous le pont.
Il a été attaqué !

19
00:00:47,655 --> 00:00:50,223
Allez-y, j'appelle le 911.

20
00:00:56,731 --> 00:00:58,365
Ça va, mec ?

21
00:00:58,367 --> 00:00:59,332
Que s'est-il passé ?

22
00:01:12,079 --> 00:01:13,545
Michael !

23
00:01:17,677 --> 00:01:19,918
3x04 
Escape Plan

24
00:01:29,661 --> 00:01:35,433
Synchronisé et corrigé par Elderman
Traduit par la communauté Addic7ed

25
00:01:43,942 --> 00:01:45,775
Code incorrect.

26
00:01:45,777 --> 00:01:47,043
Sortie refusée.

27
00:01:47,045 --> 00:01:49,011
Euh, les gars ?

28
00:01:49,013 --> 00:01:50,847
On a un genre de pépin là.

29
00:01:50,849 --> 00:01:52,881
J'ai essayé toutes les
variantes possible de déchiffrement.

30
00:01:52,883 --> 00:01:54,783
Je suis ouvert aux suggestions.

31
00:01:54,785 --> 00:01:56,752
Sebastian, tu es notre
spécialiste en chiffrement.

32
00:01:56,754 --> 00:01:59,120
Tu devrais réussir à trouver
des portes de sortie.

33
00:01:59,122 --> 00:02:00,221
Appelle moi par mon nom de jeu.

34
00:02:00,223 --> 00:02:01,690
Pas question. C'est stupide.

35
00:02:01,692 --> 00:02:03,525
Tu veux finir le niveau ou pas ?

36
00:02:03,527 --> 00:02:05,093
D'accord, Centauri,

37
00:02:05,095 --> 00:02:07,629
qu'allons nous faire ?

38
00:02:07,631 --> 00:02:10,064
Bon, on ne peu pas sortir en douceur.

39
00:02:10,066 --> 00:02:12,567
Mais on peu sortir par
la manière forte.

40
00:02:12,569 --> 00:02:13,901
Ok, voyons voir.

41
00:02:13,903 --> 00:02:17,004
Un aérosol...peut.

42
00:02:18,508 --> 00:02:20,975
Ah, de l'huile végétale.

43
00:02:21,811 --> 00:02:22,977
Qu'on peu trouver dans
 n'importe quelle maison.

44
00:02:22,979 --> 00:02:25,045
Et dont on peut faire un
explosif puissant.

45
00:02:27,115 --> 00:02:29,449
Ah, zut, les gars, je dois y aller.
Ma mère est rentrée.

46
00:02:29,451 --> 00:02:30,851
Au milieu d'un jeu ?

47
00:02:30,853 --> 00:02:31,952
T'as quel âge ? 10 ans ?

48
00:02:31,954 --> 00:02:33,954
Centauri déconnecté.

49
00:02:35,858 --> 00:02:37,724
Coucou, mon chou.
Salut maman.

50
00:02:37,726 --> 00:02:39,793
Aller, aller.

51
00:02:39,795 --> 00:02:41,294
Ça fait si longtemps,
Dis le.

52
00:02:41,296 --> 00:02:42,828
Coucou crème.

53
00:02:42,830 --> 00:02:45,130
On dirait que tu as perdu du poids.

54
00:02:45,132 --> 00:02:46,999
Ouais, tu sais, les gens disent que ça
ne se voit pas, mais mes t-shirts...

55
00:02:47,001 --> 00:02:48,066
- Ouais, ils tombent différemment.
- Ouais.

56
00:02:48,068 --> 00:02:50,002
Ouais, et tu as l'air pâle.

57
00:02:50,004 --> 00:02:51,971
Tu prends tes vitamines ?

58
00:02:51,973 --> 00:02:53,680
Oui, des vitales E, des vitamines D, 
et de l'acide folique.

59
00:02:53,704 --> 00:02:54,774
Du fer ?

60
00:02:54,775 --> 00:02:56,174
Le fer est essentiel.

61
00:02:56,176 --> 00:02:57,843
Tu ne veux pas finir comme

62
00:02:57,845 --> 00:02:59,577
Bobby Carlyle à coté.

63
00:02:59,579 --> 00:03:04,415
Il a eu une carence en fer 
et après il a fait de l'anémie et...

64
00:03:04,417 --> 00:03:05,850
Bref, sa vie n'a plus jamais 
été la même.

65
00:03:07,621 --> 00:03:09,487
Bon, bien sur, il avait
aussi ce problème de drogue.

66
00:03:09,489 --> 00:03:12,991
Et il y avait aussi cette fraude
à la carte de crédit.

67
00:03:12,993 --> 00:03:14,993
De la prison, sorti avec
son agent de probation.

68
00:03:14,995 --> 00:03:16,394
C'était un vrai carnage.

69
00:03:16,396 --> 00:03:19,496
Et tout es parti d'un
manque de fer.

70
00:03:19,498 --> 00:03:20,931
Je... devrais prendre un
peu de fer, alors.

71
00:03:20,933 --> 00:03:22,198
Prend soin de toi mon chou.

72
00:03:22,200 --> 00:03:24,467
Aller, on devrait se faire un petit
déjeuner, le travail pourrait appeler.

73
00:03:24,469 --> 00:03:25,669
Mais rien ne presse...
Ta mère est en ville.

74
00:03:25,671 --> 00:03:27,470
Je suis sur que ton
travail comprendra.

75
00:03:27,472 --> 00:03:30,173
Maman, je travaille dans un labo de
criminologie, pas un café. Aller, allons y.

76
00:03:30,175 --> 00:03:34,810
Je viens d'arriver.

77
00:03:34,812 --> 00:03:36,812
Doucement mon cœur.

78
00:03:36,814 --> 00:03:37,967
- Ton pull.
- Je n'ai pas...

79
00:03:37,968 --> 00:03:39,617
Il pourrait faire froid.
Mais, non...

80
00:03:39,618 --> 00:03:41,317
- Tu sais que c'est pour ton bien.
- Ok.

81
00:03:41,853 --> 00:03:44,253
Gregorio !

82
00:03:44,255 --> 00:03:45,721
Comment vas-tu en ce beau matin ?

83
00:03:45,723 --> 00:03:47,723
Encore dans la Nouvelle-Orléans, 
C'est déjà ça.

84
00:03:47,725 --> 00:03:49,725
Et ton déguisement d'agent
du FBI ?

85
00:03:49,727 --> 00:03:50,992
Disons que c'est... un 
jeudi décontracté ?

86
00:03:50,994 --> 00:03:52,661
Non, c'est "occupe toi de tes
affaires tous les jours",

87
00:03:52,663 --> 00:03:54,062
Quand cela me revient, Lasalle.

88
00:03:54,064 --> 00:03:56,064
Ne t'inquiète pas, on va t'aider
à éliminer ce cartel

89
00:03:56,066 --> 00:03:57,131
De notre ville.

90
00:03:57,133 --> 00:03:59,200
Tu seras sur la route du retour de DC.

91
00:03:59,202 --> 00:04:01,269
Que Dieu t'entende.

92
00:04:01,271 --> 00:04:02,971
Les bagels sont nazes ici.

93
00:04:02,973 --> 00:04:06,041
Tu devrais essayer ceux de Stein,
les meilleurs du sud.

94
00:04:08,744 --> 00:04:09,843
Ton costume est au pressing ?

95
00:04:09,845 --> 00:04:11,278
Jeudi décontracté.

96
00:04:13,449 --> 00:04:14,181
Percy n'est pas là ?

97
00:04:14,183 --> 00:04:15,549
Non, elle doit rentrer à la maison.

98
00:04:15,551 --> 00:04:16,750
Son beau-père est malade.

99
00:04:16,752 --> 00:04:18,118
Je pensais qu'ils ne
s'entendaient pas.

100
00:04:18,120 --> 00:04:19,453
Non.

101
00:04:19,455 --> 00:04:20,988
Mais sa mère a besoin d'aide.

102
00:04:20,990 --> 00:04:23,523
Aller viens, j'ai des choses à
 te montrer.

103
00:04:25,226 --> 00:04:27,560
Le lieutenant Michael Reid.

104
00:04:27,562 --> 00:04:28,728
ONV de Belle Chase

105
00:04:28,730 --> 00:04:29,896
ON quoi ?

106
00:04:29,898 --> 00:04:32,431
ONV-- Officier Naval de Vol

107
00:04:32,433 --> 00:04:34,166
Enlevé hier soir
devant sa femme.

108
00:04:34,168 --> 00:04:37,470
Des suspects homme et femme
l'ont attiré dans leur van.

109
00:04:37,472 --> 00:04:38,571
Et sont partis.

110
00:04:38,573 --> 00:04:40,239
Un sans-abri l'a retrouvé ce matin.

111
00:04:40,241 --> 00:04:42,207
Un endroit parfait pour
laisser un corps.

112
00:04:42,209 --> 00:04:43,875
L'endroit est abandonné
depuis Katrina.

113
00:04:43,877 --> 00:04:45,477
Que sait-on sur les suspects ?

114
00:04:45,479 --> 00:04:47,879
La femme de Reid a parlé
avec un dessinateur.

115
00:04:47,881 --> 00:04:50,682
Décrit le van aussi.

116
00:04:50,684 --> 00:04:53,418
L'avis de recherche est envoyé,
Patton fait parvenir le croquis via Bruce.

117
00:04:53,420 --> 00:04:55,053
Ok, donc, qu'est-ce
qui s'est passé ?

118
00:04:55,055 --> 00:04:56,554
Ce n'était pas un vol.

119
00:04:56,556 --> 00:04:57,956
Il a son portefeuille.

120
00:04:57,958 --> 00:05:00,524
Téléphone et montre n'ont pas été pris.

121
00:05:00,526 --> 00:05:01,592
C'est un kidnapping.

122
00:05:01,594 --> 00:05:03,761
Oui, c'est ce
qu'on dirait.

123
00:05:03,763 --> 00:05:07,564
Il a des éraflures dues à des liens
sur les chevilles et les poignets.

124
00:05:07,566 --> 00:05:08,432
Il a été attaché.

125
00:05:10,503 --> 00:05:12,569
Plusieurs ongles arrachés.

126
00:05:12,571 --> 00:05:15,606
Il a des blessures perforantes
dans le thorax et l'abdomen.

127
00:05:15,608 --> 00:05:17,007
Probablement la cause de la mort.

128
00:05:17,009 --> 00:05:18,908
Il a été torturé ?

129
00:05:19,945 --> 00:05:21,945
Pourquoi torturer Reid ?

130
00:05:21,947 --> 00:05:23,813
Est ce que la NFO a accès

131
00:05:23,815 --> 00:05:25,515
aux informations classées top
 secrètes ?

132
00:05:25,517 --> 00:05:28,084
Ils travaillent avec des systèmes
de navigation et des armes volantes

133
00:05:28,086 --> 00:05:30,053
On a besoin de contacter
son officier supérieur.

134
00:05:30,055 --> 00:05:31,721
Trouver sur quoi il travaillait.

135
00:05:31,723 --> 00:05:33,488
Votre technicien de laboratoire
est bien Sébastian Lund ?

136
00:05:33,490 --> 00:05:35,124
Oui, pourquoi ?

137
00:05:35,126 --> 00:05:37,860
Le lieutenant Reid l'a appelé
trois fois la nuit dernière.

138
00:05:42,466 --> 00:05:43,711
... 12 heures,
mais il est juste...

139
00:05:43,735 --> 00:05:44,634
12 heures ?

140
00:05:44,635 --> 00:05:47,002
Salut, Evette, comment vas-tu?

141
00:05:47,004 --> 00:05:48,771
La même chose que d'habitude.
s'il te plaît.

142
00:05:48,773 --> 00:05:51,472
Une omelette sans jaune
avec gruyère, épinard et tomate.

143
00:05:51,474 --> 00:05:54,175
Et assurez-vous qu'il n'y ait pas
de jaune dans les œufs.

144
00:05:54,177 --> 00:05:55,777
Mon fils est allergique.

145
00:05:56,312 --> 00:05:57,611
Ça lui donne de l'urticaire.

146
00:05:57,613 --> 00:05:58,780
C'est arrivé une fois

147
00:05:58,782 --> 00:05:59,981
et c'était au collège.

148
00:05:59,983 --> 00:06:01,683
Mais tu en avais partout.

149
00:06:01,685 --> 00:06:03,551
Et quand je dis partout.
Tu étais

150
00:06:03,553 --> 00:06:04,752
dans un tel inconfort.

151
00:06:04,754 --> 00:06:06,120
Tu ne pouvais même pas t'habiller.

152
00:06:06,122 --> 00:06:08,421
Tu pouvais seulement rester allongé,
nu sur le canapé.

153
00:06:08,423 --> 00:06:10,023
Tu te rappelles de ça ?

154
00:06:10,025 --> 00:06:11,457
Maintenant oui. 
Je dis juste

155
00:06:11,459 --> 00:06:12,693
mieux vaut prévenir que guérir.

156
00:06:14,063 --> 00:06:16,663
Je vais prendre des flocons d'avoine.

157
00:06:16,665 --> 00:06:18,665
Merci.
Merci beaucoup.

158
00:06:20,903 --> 00:06:22,468
Tu sais, elle pourrait être jolie

159
00:06:22,470 --> 00:06:24,536
Si elle n'avait pas 
toute cette crasse sur le visage

160
00:06:24,538 --> 00:06:26,105
J'aime ce visage sale.

161
00:06:26,107 --> 00:06:28,107
Je pensais lui demander de sortir
avec moi avant que tu ne lui donnes

162
00:06:28,109 --> 00:06:29,508
la totalité de mon historique médical.
- Ne sois pas ridicule.

163
00:06:29,510 --> 00:06:30,710
Elle n'est pas ton genre.

164
00:06:31,879 --> 00:06:33,713
Son corps est probablement
totalement couvert de tatouages.

165
00:06:33,715 --> 00:06:35,380
Probablement.

166
00:06:37,051 --> 00:06:38,417
Je suis désolé, maman.

167
00:06:38,419 --> 00:06:40,004
C'est le travail. 
Je dois le prendre.

168
00:06:40,028 --> 00:06:41,420
tant pis.

169
00:06:41,421 --> 00:06:44,989
Pride, rappelle-moi de ne plus jamais
me montrer chez Surrey's.

170
00:06:44,991 --> 00:06:46,591
Parlons de ça plus tard.

171
00:06:46,593 --> 00:06:48,593
Connais-tu le Lieutenant Michael Reid ?

172
00:06:48,595 --> 00:06:50,461
C'est, c'est un de mes amis. 
Pourquoi ?

173
00:06:50,463 --> 00:06:52,496
Il t'as appelé trois fois 
la nuit dernière ?

174
00:06:52,498 --> 00:06:54,465
- Comment tu sais ça ?
- Monsieur, s'il vous plait.

175
00:06:54,467 --> 00:06:56,067
J'ai besoin de votre aide ! 
Mon mari,

176
00:06:56,069 --> 00:06:58,435
Il a été attaqué ! 
Il est gravement blessé.

177
00:06:58,437 --> 00:07:00,070
- Vous pouvez venir ?
- Oui, bien sûr !

178
00:07:00,072 --> 00:07:01,705
- Je dois te rappeler plus tard !
- Sebastian !

179
00:07:01,707 --> 00:07:03,073
Ne va pas avec cette femme !

180
00:07:04,844 --> 00:07:06,744
Sebastian !

181
00:07:06,746 --> 00:07:07,978
Ne vous inquiétez pas,
Je vais...

182
00:07:07,980 --> 00:07:10,080
Je vais appeler une ambulance.

183
00:07:35,975 --> 00:07:38,042
Madame Lund ?

184
00:07:38,044 --> 00:07:40,144
Madame Lund,
nous sommes les agents spéciaux

185
00:07:40,146 --> 00:07:41,879
Pride et Lasalle. 
Nous cherchons votre fils.

186
00:07:41,881 --> 00:07:44,581
Je le savais.
Je savais que quelque chose clochait.

187
00:07:44,583 --> 00:07:46,115
Mon ex vous dirait

188
00:07:46,117 --> 00:07:47,351
que je pense toujours
que quelque chose cloche.

189
00:07:47,353 --> 00:07:48,852
Et peut-être que c'est vrai.

190
00:07:48,854 --> 00:07:50,987
Je suis connue pour dramatiser.

191
00:07:50,989 --> 00:07:52,789
Je suis angoissée.
J'étais sous médicaments,

192
00:07:52,791 --> 00:07:54,290
mais maintenant...
Ça me rendait somnolente,

193
00:07:54,292 --> 00:07:55,859
aussi ai-je décidé
que je devrais

194
00:07:55,861 --> 00:07:57,026
- juste arrêter de parler...
- Tu peux nous laisser un instant ?

195
00:07:57,028 --> 00:07:57,994
Absolument.

196
00:07:57,996 --> 00:08:00,029
Oh... mon dieu.

197
00:08:00,031 --> 00:08:02,197
Tout ce qui m'a toujours inquiété

198
00:08:02,199 --> 00:08:03,999
est arrivé maintenant.

199
00:08:04,001 --> 00:08:06,435
Reprenez votre respiration.
Qu'est-ce qui s'est passé ?

200
00:08:06,437 --> 00:08:09,372
J'ai dit à l’officier
que nous prenions le petit-déjeuner.

201
00:08:09,374 --> 00:08:12,708
Sebastian a pris l'appel et puis... 
Il est parti.

202
00:08:12,710 --> 00:08:14,561
Quand il était dehors, 
Cette femme l'a-t-elle approché ?

203
00:08:14,585 --> 00:08:15,211
Je ne sais pas,

204
00:08:15,212 --> 00:08:18,246
Je n'ai rien vu. 
Qu'est-il arrivé à mon fils ?

205
00:08:18,248 --> 00:08:20,014
Nous ne savons pas si
quelque chose lui est arrivé.

206
00:08:20,016 --> 00:08:22,884
J'apprécie que vous essayez 
de me rassurer.

207
00:08:22,886 --> 00:08:25,119
Mais vous ne seriez pas là
s'il n'y avait pas de problème.

208
00:08:25,121 --> 00:08:27,722
Je vois d'où vient l'intelligence 
de Sebastian.

209
00:08:27,724 --> 00:08:30,425
et aussi son penchant
pour les drames.

210
00:08:30,427 --> 00:08:32,026
Comme sa mère.

211
00:08:32,028 --> 00:08:34,095
Vous devez le retrouver. 
C'est l'un des nôtres,

212
00:08:34,097 --> 00:08:36,997
de mon équipe, Mme Lund.
Nous le retrouverons, je vous promets.

213
00:08:36,999 --> 00:08:37,575
d'accord.

214
00:08:37,599 --> 00:08:39,166
l'officier Clark va vous raccompagner.

215
00:08:39,167 --> 00:08:41,334
Dès que nous en saurons plus,
nous vous le dirons.

216
00:08:41,336 --> 00:08:43,537
Merci.

217
00:08:47,376 --> 00:08:49,576
Les témoins disent
avoir vu une femme agitée

218
00:08:49,578 --> 00:08:50,944
approchant Sebastian.

219
00:08:50,946 --> 00:08:52,077
Tout comme le Lieutenant Reid.

220
00:08:52,079 --> 00:08:53,112
Elle l'a emmené

221
00:08:53,114 --> 00:08:54,246
dans cette direction.

222
00:08:54,248 --> 00:08:56,181
Montre les croquis aux témoins.

223
00:08:56,183 --> 00:08:57,717
D'accord.
D'accord?

224
00:08:57,719 --> 00:09:00,787
Et demandez la vidéo-surveillance 
de la zone.

225
00:09:00,789 --> 00:09:02,422
Je m'en occupe.

226
00:09:02,424 --> 00:09:04,590
J'obligerai aussi Gregorio 
à prêter main-forte.

227
00:09:06,327 --> 00:09:07,927
Allez Sébastian.

228
00:09:07,929 --> 00:09:09,294
Je ne pense pas qu'il va répondre.

229
00:09:12,466 --> 00:09:14,265
Attends une minute.

230
00:09:14,267 --> 00:09:16,301
Tu entends ça ?

231
00:09:20,474 --> 00:09:22,674
le portable de Sébastian.

232
00:09:27,279 --> 00:09:29,346
Il y a du sang dessus.

233
00:09:29,348 --> 00:09:31,882
Que diable arrive-t-il ici?

234
00:09:31,884 --> 00:09:33,884
<i>Sebastian a été kidnappé ?</i>

235
00:09:33,886 --> 00:09:35,753
Eh bien, que faisons-nous?
Venez, il est temps d'agir.

236
00:09:35,755 --> 00:09:37,020
Allons-y.
Attends.

237
00:09:37,022 --> 00:09:38,355
On ne sait pas où aller.

238
00:09:38,357 --> 00:09:40,858
On ne peut pas rester assis là.

239
00:09:40,860 --> 00:09:43,125
On va le retrouver.

240
00:09:43,127 --> 00:09:45,495
La police a retrouvé le van

241
00:09:45,497 --> 00:09:47,797
utilisé pour kidnapper
le Lt Reid et Sebastian.

242
00:09:47,799 --> 00:09:49,899
C'est une bonne nouvelle.
Ne te réjouis pas trop.

243
00:09:49,901 --> 00:09:52,368
Les suspects l'ont laissée
et brûlée.

244
00:09:52,370 --> 00:09:54,136
aucune preuve.

245
00:09:55,273 --> 00:09:57,273
On commence par le début.

246
00:09:57,275 --> 00:09:59,275
Les kidnappeurs ont pris
le Lieutenant Reid.

247
00:09:59,277 --> 00:10:00,742
Il doit y avoir une raison.

248
00:10:00,744 --> 00:10:02,143
Le meilleur moyen
de trouver Sebastian

249
00:10:02,145 --> 00:10:05,146
est de comprendre le lien
entre lui et Reid.

250
00:10:05,148 --> 00:10:07,015
Sebastian a dit qu'ils sont amis.

251
00:10:07,017 --> 00:10:08,283
Vous en avez déjà entendu parler ?

252
00:10:08,285 --> 00:10:10,519
Jamais entendu parler de Reid.

253
00:10:10,521 --> 00:10:12,454
Donc nous creusons comme 
dans n'importe quelle affaire.

254
00:10:12,456 --> 00:10:15,323
Cartes de crédits, e-mails, 
tout sur Reid

255
00:10:15,325 --> 00:10:17,458
et Sebastian.
Trouvez les connections.

256
00:10:17,460 --> 00:10:19,326
On devrait commencer
par l'appartement de Sebastian.

257
00:10:19,328 --> 00:10:20,828
J'y suis jamais allé.

258
00:10:20,830 --> 00:10:22,497
Le gars travaille avec toi
toutes ces années,

259
00:10:22,499 --> 00:10:24,365
et tu n'es jamais allé chez lui ?
Viens,

260
00:10:24,367 --> 00:10:26,033
J'ai un double des clés.

261
00:10:28,538 --> 00:10:30,824
Nous sommes la pour ramener
ce van au laboratoire.

262
00:10:30,825 --> 00:10:31,374
Pride,

263
00:10:31,375 --> 00:10:34,040
aucun expert au monde 
ne pourrait le tracer maintenant.

264
00:10:34,042 --> 00:10:35,408
Sebastian pourrait.

265
00:10:35,410 --> 00:10:37,811
Tout ce que je dis

266
00:10:37,813 --> 00:10:39,813
Est que nous devons penser
hors des sentiers battus.

267
00:10:39,815 --> 00:10:42,816
Le FBI a un nouveau programme
de géolocalisation de véhicule.

268
00:10:42,818 --> 00:10:45,251
Utilisant des satellites pour tirer
parti du bluetooth du véhicule.

269
00:10:45,253 --> 00:10:47,554
Et le pister partout où il va.

270
00:10:47,556 --> 00:10:50,356
Mais aussi où il est allé?
Oui

271
00:10:50,358 --> 00:10:52,457
Combien d'obstacles devons nous
franchir pour y accéder?

272
00:10:52,459 --> 00:10:54,192
Allons voir.

273
00:11:02,970 --> 00:11:05,938
Réveille toi.

274
00:11:07,474 --> 00:11:10,408
Réveille toi.

275
00:11:12,211 --> 00:11:15,112
Que...

276
00:11:15,114 --> 00:11:16,814
Qu'est ce qui ce passe ? 
Où suis-je ?

277
00:11:16,816 --> 00:11:18,115
Parlez plus bas.

278
00:11:18,117 --> 00:11:20,184
Écoute, je ne sais rien.

279
00:11:20,186 --> 00:11:21,419
Un homme et une femme

280
00:11:21,421 --> 00:11:23,821
m'ont attrapé ce matin
et amené ici.

281
00:11:23,823 --> 00:11:25,422
Ils n'ont pas dit un mot.

282
00:11:25,424 --> 00:11:27,157
Direction des établissements carcéraux?

283
00:11:27,159 --> 00:11:29,259
Je suis un gardien.

284
00:11:29,261 --> 00:11:31,028
Ils arrivent.

285
00:11:34,600 --> 00:11:37,200
Oui, Je

286
00:11:37,202 --> 00:11:39,870
Je ne sais pas ce qui se passe ici,

287
00:11:39,872 --> 00:11:41,237
mais on pourrait parler, non ?

288
00:11:41,239 --> 00:11:42,538
Je pense qu'il y
a eu une sorte ...

289
00:11:42,540 --> 00:11:43,573
Ou on ne parle pas.

290
00:11:43,575 --> 00:11:44,874
C'est bien, aussi.

291
00:11:44,876 --> 00:11:46,241
Tu vas nous aider, Sebastian.

292
00:11:46,243 --> 00:11:49,244
Sinon tu finiras mort
comme le Lieutenant Reid.

293
00:11:49,246 --> 00:11:50,512
Et Henry ici.

294
00:11:52,316 --> 00:11:54,216
Oh mon dieu, vous

295
00:11:54,218 --> 00:11:56,652
avez tiré sur ce type,
c'est dément !

296
00:11:56,654 --> 00:11:58,087
Regarde-moi, Sebastian.

297
00:11:59,155 --> 00:12:00,755
Calme toi.

298
00:12:00,757 --> 00:12:01,957
Attendez, que fait-elle ?

299
00:12:01,959 --> 00:12:04,292
Respire profondément.

300
00:12:05,095 --> 00:12:06,895
Inspire...

301
00:12:06,897 --> 00:12:08,196
et expire.

302
00:12:09,132 --> 00:12:11,066
C'est bien.

303
00:12:11,068 --> 00:12:12,133
Ne bouge pas.

304
00:12:12,135 --> 00:12:14,002
- Et ça, c'est quoi ?
- Relax,

305
00:12:14,004 --> 00:12:15,203
Elle te nettoie.

306
00:12:17,206 --> 00:12:19,773
Quoi...

307
00:12:20,810 --> 00:12:22,275
Écoute,

308
00:12:22,277 --> 00:12:23,510
vous devez savoir que

309
00:12:23,512 --> 00:12:25,278
Je suis dans les forces de l’ordre
en quelque sorte.

310
00:12:25,280 --> 00:12:26,844
Je travaille
pour Jefferson Parish.

311
00:12:26,869 --> 00:12:27,910
Regarde-moi.

312
00:12:30,119 --> 00:12:32,119
Nous savons tout sur toi.

313
00:12:32,121 --> 00:12:33,385
Ce que tu fais.

314
00:12:33,387 --> 00:12:34,587
Où tu vis.

315
00:12:34,589 --> 00:12:37,023
A qui tu tiens.

316
00:12:38,459 --> 00:12:41,327
Ton associé, Loretta Wade
par exemple.

317
00:12:42,396 --> 00:12:44,163
Possède une maison à Tremé.

318
00:12:44,165 --> 00:12:45,798
Elle a deux fils adoptifs.

319
00:12:48,970 --> 00:12:50,936
Et ta mère est en ville.

320
00:12:50,938 --> 00:12:52,470
Elle séjourne au Monteleone.

321
00:12:52,472 --> 00:12:54,072
Chambre 1113.

322
00:12:55,442 --> 00:12:57,643
Tu ne veux pas qu'on les blesse.
Non.

323
00:12:57,645 --> 00:12:59,410
je ferai...

324
00:12:59,412 --> 00:13:00,578
Je ferai tout ce que vous voulez.

325
00:13:00,580 --> 00:13:02,280
Je sais.

326
00:13:04,317 --> 00:13:05,951
Et ce que nous voulons...

327
00:13:05,953 --> 00:13:08,619
c'est que tu nous aides
à faire évader quelqu'un de prison.

328
00:13:14,426 --> 00:13:16,861
Nous avons profité du Bluetooth du van 
du suspect pour suivre à la trace

329
00:13:16,863 --> 00:13:19,329
tous les endroits où il était 
durant les dernières 24 heures

330
00:13:19,331 --> 00:13:23,134
32 emplacements ont été localisés
là ou le fourgon s'est arrêté.

331
00:13:23,136 --> 00:13:25,101
Nous n'avons pas le temps
de tout vérifier.

332
00:13:25,103 --> 00:13:26,469
Plus longtemps ils auront Sebastian,
plus surement

333
00:13:26,471 --> 00:13:28,071
il finira comme le lieutenant Reid.

334
00:13:28,073 --> 00:13:29,539
Je n'ai pas encore fini
de vous épater.

335
00:13:29,541 --> 00:13:31,340
Le programme recoupe

336
00:13:31,342 --> 00:13:32,909
les endroits 
avec plusieurs arrêts.

337
00:13:32,911 --> 00:13:34,010
Nous devrions pouvoir trouver

338
00:13:34,012 --> 00:13:35,145
Où ils le gardent.

339
00:13:40,285 --> 00:13:43,218
C'est une raison pour laquelle nous n'avons 
pas de partenaires permanents au FBI.

340
00:13:43,220 --> 00:13:44,853
Pour rester objectif,

341
00:13:44,855 --> 00:13:46,822
spécialement dans
des situations comme celle-ci.

342
00:13:46,824 --> 00:13:48,791
J'aime mettre
ma peau en jeu.

343
00:13:48,793 --> 00:13:52,027
Signifie que vous allez faire 
ce qu'il faut pour faire le travail.

344
00:13:52,029 --> 00:13:55,564
Comme utiliser les ressources du FBI
sans permission.

345
00:13:55,566 --> 00:13:56,999
Le geotracker?

346
00:13:57,001 --> 00:13:59,000
Le système n'est pas encore actif.

347
00:13:59,002 --> 00:14:00,334
On fait...

348
00:14:00,336 --> 00:14:02,203
un essai

349
00:14:02,205 --> 00:14:05,740
Le Directeur Isler a approuvé
cet essai ?

350
00:14:05,742 --> 00:14:08,275
Vous auriez demandé
un accord ?

351
00:14:09,312 --> 00:14:11,378
Nos méthodes commencent
à déteindre sur vous.

352
00:14:11,380 --> 00:14:12,980
Non, je ne voudrai pas 
que vous interprétiez.

353
00:14:12,982 --> 00:14:15,381
J'essaie simplement de vous aider.

354
00:14:15,383 --> 00:14:17,550
D'accord, on y va.

355
00:14:17,552 --> 00:14:18,952
Quatre contacts de plus avec le van,

356
00:14:18,954 --> 00:14:20,153
tous au même endroit.

357
00:14:20,155 --> 00:14:22,689
Market Streek
La centrale électrique

358
00:14:23,525 --> 00:14:24,858
Merci.

359
00:14:24,860 --> 00:14:26,993
Remerciez- moi quand 
on aura récupéré votre homme.

360
00:14:33,134 --> 00:14:35,267
<i>C'est bizarre.</i>

361
00:14:35,269 --> 00:14:37,203
J'ai piraté beaucoup d'ordinateurs
dans ce boulot,

362
00:14:37,205 --> 00:14:38,604
mais presque jamais celui d'un ami.

363
00:14:38,606 --> 00:14:40,005
Presque jamais ?

364
00:14:40,007 --> 00:14:42,474
Le piratage de loisir
ne compte pas.

365
00:14:42,476 --> 00:14:45,310
Je n'aime pas plus fouiner
dans la vie privée de Sebastian

366
00:14:45,312 --> 00:14:47,213
que toi, mais si ça nous aide

367
00:14:47,215 --> 00:14:49,147
- à le ramener...
- Quand nous

368
00:14:49,149 --> 00:14:51,216
le ramènerons, je lui parlerai
de ces pare-feus

369
00:14:51,218 --> 00:14:53,414
préhistoriques.
C'est une blague.

370
00:14:53,439 --> 00:14:53,920
Peut-être devrais-tu

371
00:14:53,921 --> 00:14:56,855
lui parler d'avoir une passion aussi.

372
00:14:56,857 --> 00:15:00,191
Ou de se débarrasser de ces trucs.

373
00:15:00,193 --> 00:15:02,193
Qu'est-ce que c'est ?

374
00:15:02,195 --> 00:15:05,263
Ça a beaucoup de valeur sur le net,
voilà ce que c'est.

375
00:15:05,265 --> 00:15:07,297
Sebastian, l'homme 
aux multiples passe-temps.

376
00:15:09,301 --> 00:15:13,971
Je ne savais pas 
qu'il aimait le football.

377
00:15:13,973 --> 00:15:16,506
Quand est-il devenu un fan d'Alabama ?
Il ne l'est pas.

378
00:15:16,508 --> 00:15:18,208
Il voulait juste être plus proche de toi.

379
00:15:21,046 --> 00:15:23,246
Ben, ça alors ?

380
00:15:24,749 --> 00:15:26,348
Nous allons le ramener ?

381
00:15:26,350 --> 00:15:28,951
Évidemment.

382
00:15:28,953 --> 00:15:31,988
J'y suis.

383
00:15:31,990 --> 00:15:35,925
Lance une recherche sur tout 
ce qui concerne le lieutenant Reid.

384
00:15:35,927 --> 00:15:37,994
<i>Escape Proof ?</i>

385
00:15:37,996 --> 00:15:41,830
Jeu multijoueurs de réalité virtuelle.

386
00:15:41,832 --> 00:15:44,565
Un jeu vidéo ?

387
00:15:44,567 --> 00:15:46,101
Votre avatar est bloqué 
dans des mondes

388
00:15:46,103 --> 00:15:48,236
dont en gros il est impossible 
de s'échapper.

389
00:15:48,238 --> 00:15:49,905
Je parle d'un niveau de difficulté
pour surdoués.

390
00:15:49,907 --> 00:15:51,339
le joueur

391
00:15:51,341 --> 00:15:53,374
est censé s'évader ?  
C’est génial.

392
00:15:53,376 --> 00:15:54,843
Colossal dans le monde des jeux en ligne.

393
00:15:54,845 --> 00:15:56,111
Personne n'est censé s'en échapper.

394
00:15:56,113 --> 00:15:57,812
Mais le gouvernement s'infiltre aussi.

395
00:15:57,814 --> 00:15:59,947
NSA, CIA, NASA...

396
00:15:59,949 --> 00:16:01,282
Ils sont tous 
à la recherche de talents.

397
00:16:01,284 --> 00:16:02,449
D'accord, on dirait

398
00:16:02,451 --> 00:16:03,951
le trajet de Sebastian.

399
00:16:03,953 --> 00:16:05,152
Il est obsédé.

400
00:16:05,154 --> 00:16:07,054
Je suppose que ça a payé.

401
00:16:07,056 --> 00:16:09,290
Parce qu'il est classé
deuxième en Louisiane.

402
00:16:09,292 --> 00:16:11,859
Et Le Lieutenant Reid premier.

403
00:16:11,861 --> 00:16:14,727
Les kidnappeurs ont pris Reid
pour utiliser ses compétences,

404
00:16:14,729 --> 00:16:17,330
et quand il a refusé
ils se sont tournés vers Sebastian ?

405
00:16:17,332 --> 00:16:20,599
Mais pour quoi veulent-ils 
utiliser ses compétences ?

406
00:16:50,363 --> 00:16:52,529
Ce n'est pas...

407
00:17:02,876 --> 00:17:04,908
Je ne pense pas.

408
00:17:04,910 --> 00:17:06,877
Sebastian n'est pas marié.

409
00:17:09,481 --> 00:17:11,647
Alors bon dieu où est-il ?

410
00:17:20,192 --> 00:17:21,557
C'est un exercice !

411
00:17:21,559 --> 00:17:23,325
J'ai dit pas un mot.

412
00:17:30,501 --> 00:17:32,634
Comment vas-tu Mike ?

413
00:17:43,213 --> 00:17:44,412
Montre ton badge.

414
00:17:44,414 --> 00:17:46,847
Oui,

415
00:17:46,849 --> 00:17:48,082
c'est moi.

416
00:17:48,084 --> 00:17:50,418
Henry Perotti.

417
00:17:52,889 --> 00:17:55,156
Désolé. C'est son premier jour.

418
00:17:55,158 --> 00:17:57,624
Je suis tellement nerveux.

419
00:17:58,427 --> 00:18:01,194
Je t'ai demandé de te taire.

420
00:18:01,196 --> 00:18:03,096
Je parle tout haut quand je suis nerveux.

421
00:18:03,098 --> 00:18:05,065
C'est une maladie. 
Ce n'est pas officiellement diagnostiqué.

422
00:18:05,067 --> 00:18:07,067
officiellement diagn...
Ferme-la.

423
00:18:08,404 --> 00:18:10,037
Je ne peux pas faire ça,

424
00:18:10,039 --> 00:18:11,805
Les prisons comme ça ont 
des réseaux numériques

425
00:18:11,807 --> 00:18:13,372
à niveaux de sécurité multiples.
Je n'ai pas de baguette magique.

426
00:18:13,374 --> 00:18:15,174
pour déverrouiller 
toutes les portes du bâtiment.

427
00:18:15,176 --> 00:18:17,276
Tu es l'un des seuls
qui peut dans ce pays.

428
00:18:17,278 --> 00:18:20,279
Tu t'échappes de prisons virtuelles
avec de plus haut niveau de sécurité.

429
00:18:20,281 --> 00:18:21,981
Et rappelle toi

430
00:18:21,983 --> 00:18:23,282
ce qui arrivera à ta mère

431
00:18:23,284 --> 00:18:25,251
et au Dr. Wade si tu échoues.

432
00:18:44,417 --> 00:18:46,017
Que savons-nous, Christopher ?

433
00:18:46,019 --> 00:18:47,818
Beaucoup de questions, 
peu de réponses.

434
00:18:47,820 --> 00:18:51,122
Le lieutenant Reid a été kidnappé, 
torturé à mort, puis jeté.

435
00:18:51,124 --> 00:18:53,156
Sebastian a été kidnappé
par les deux mêmes suspects

436
00:18:53,158 --> 00:18:54,857
que le lieutenant Reid.

437
00:18:54,859 --> 00:18:56,359
Aucune idée de ce qui
lui est arrivé depuis.

438
00:18:56,361 --> 00:18:57,693
On sait qu'il est toujours vivant.

439
00:18:57,695 --> 00:18:58,861
Loretta confirme

440
00:18:58,863 --> 00:19:00,696
que le corps calciné
que vous avez trouvé

441
00:19:00,698 --> 00:19:03,066
à la centrale électrique
n'est pas Sebastian

442
00:19:03,068 --> 00:19:04,300
Ce qui veut dire que,

443
00:19:04,302 --> 00:19:06,869
pour le moment, on peut supposer
que Sebastian va bien.

444
00:19:06,871 --> 00:19:09,138
Mais nous devons toujours
identifier le corps.

445
00:19:09,140 --> 00:19:10,305
Et bien, ça va prendre une minute,

446
00:19:10,307 --> 00:19:12,874
Particulièrement sans Sebastian 
pour faire l'analyse ADN.

447
00:19:12,876 --> 00:19:14,209
Nous ne sommes pas 
près de comprendre

448
00:19:14,211 --> 00:19:17,246
pourquoi elles ont été prises
en premier lieu.

449
00:19:17,248 --> 00:19:18,847
La meilleur piste
que l'on a est ce jeu.

450
00:19:18,849 --> 00:19:20,149
<i>Escape Proof. </i>

451
00:19:20,151 --> 00:19:22,151
Le Lieutenant Reid et Sebastian
y jouaient.

452
00:19:22,153 --> 00:19:23,585
C'est leur connexion.

453
00:19:23,587 --> 00:19:25,120
On doit en savoir plus
là-dessus

454
00:19:25,122 --> 00:19:26,820
Patton creuse ça.

455
00:19:26,822 --> 00:19:28,322
Il essaye de trouver
une liste de joueurs dans la région,

456
00:19:28,324 --> 00:19:31,125
mais, en gros,
c'est un dernier espoir.

457
00:19:31,127 --> 00:19:32,560
Ça reste notre meilleur piste

458
00:19:32,562 --> 00:19:34,728
pour trouver et identifier
les suspects

459
00:19:34,730 --> 00:19:37,031
Écoutez.

460
00:19:37,033 --> 00:19:38,832
Je sais que c'est dur.

461
00:19:38,834 --> 00:19:40,468
On doit rester concentré.

462
00:19:42,072 --> 00:19:43,836
Donne-lui un coup de main.
Je fais le point avec Loretta

463
00:19:43,838 --> 00:19:45,138
Ça va aller.

464
00:19:46,975 --> 00:19:49,176
Tu penses vraiment
que Sebastian va bien ?

465
00:19:50,245 --> 00:19:52,345
Ça va aller.

466
00:19:53,782 --> 00:19:56,049
Avez-vous trouvé mon fils ?

467
00:20:01,189 --> 00:20:03,989
La camomille devrait vous faire du bien.

468
00:20:03,991 --> 00:20:05,057
Je ne bois pas de thé.

469
00:20:05,059 --> 00:20:06,825
Sensibilité intestinale.

470
00:20:06,827 --> 00:20:09,128
Non diagnostiquée, mais je pense ...

471
00:20:12,032 --> 00:20:13,699
Vous êtes inquiète pour votre fils.

472
00:20:13,701 --> 00:20:16,902
Je suis toujours inquiète
pour mon fils.

473
00:20:16,904 --> 00:20:19,471
Seulement cette fois, 
j'ai une réelle raison de l'être.

474
00:20:19,473 --> 00:20:22,240
NCIS, NOPD et le FBI

475
00:20:22,242 --> 00:20:24,209
travaillent tous
pour retrouver Sebastian

476
00:20:24,211 --> 00:20:26,944
Avez-vous appris quelque chose 
depuis ce matin

477
00:20:26,946 --> 00:20:29,147
quand vous me dites que tout 
va bien se passer ?

478
00:20:29,149 --> 00:20:32,383
De toute évidence, pas assez.

479
00:20:32,385 --> 00:20:36,120
On a quelques pistes intéressantes.

480
00:20:36,122 --> 00:20:39,055
D'accord, avez-vous pris connaissance des
 statistiques sur les kidnapping ?

481
00:20:39,057 --> 00:20:41,325
Parce que moi oui 
et je n'aurai vraiment pas du.

482
00:20:41,327 --> 00:20:43,059
A chaque moment qui passe

483
00:20:43,061 --> 00:20:46,430
il pourrait lui arriver 
quelque chose d'horrible

484
00:20:48,434 --> 00:20:51,300
Je travaille avec votre fils
depuis un moment maintenant.

485
00:20:51,302 --> 00:20:54,137
Il est intelligent, 
et un membre ingénieux de mon équipe.

486
00:20:54,139 --> 00:20:55,771
Il sait se défendre.

487
00:20:55,773 --> 00:20:59,775
Bien sûr
qu'il est intelligent et ingénieux.

488
00:20:59,777 --> 00:21:02,745
Et qu'il vous admire beaucoup.

489
00:21:02,747 --> 00:21:06,282
Vous êtes un agent fédéral.

490
00:21:06,284 --> 00:21:08,183
C'est un technicien de laboratoire.

491
00:21:08,185 --> 00:21:09,984
Il n'est pas prêt
pour tout ça.

492
00:21:09,986 --> 00:21:12,154
Il ne faut pas le sous-estimer.

493
00:21:13,757 --> 00:21:17,592
Ce sont de jolies paroles,
Agent Pride.

494
00:21:17,594 --> 00:21:19,361
Mais que me direz-vous

495
00:21:19,363 --> 00:21:21,963
si quelque chose arrive à Sebastian ?

496
00:21:28,971 --> 00:21:31,138
<i>On passe au travers<i/>

497
00:21:31,140 --> 00:21:32,406
Ne parle à personne.

498
00:21:32,408 --> 00:21:35,209
Ne regarde personne.

499
00:21:38,414 --> 00:21:40,881
C'est lui ?

500
00:21:40,883 --> 00:21:43,049
T'as vraiment pas compris
le "ne parle pas".

501
00:21:43,051 --> 00:21:45,051
Peut-être, dans toutes
vos recherches sur moi,

502
00:21:45,053 --> 00:21:46,386
vous n'avez pas réalisé
que j'ai comme un problème

503
00:21:46,388 --> 00:21:48,020
face à la... pression.

504
00:21:48,022 --> 00:21:49,689
D'accord ?

505
00:21:49,691 --> 00:21:51,857
Plus vous m'en direz,
plus je serai calme.

506
00:21:51,859 --> 00:21:53,259
Mieux je pourrai vous aider.

507
00:21:53,261 --> 00:21:54,860
Et plus tout ça sera bien huilé.

508
00:21:54,862 --> 00:21:56,128
Pour l'instant, je me sens...
Désolé, désolé.

509
00:21:56,130 --> 00:21:57,597
Attention.

510
00:21:57,599 --> 00:21:59,198
Ceci va vraiment dessécher votre peau.

511
00:21:59,200 --> 00:22:00,732
D'accord, c'est comme...

512
00:22:00,734 --> 00:22:02,734
Ou je peux continuer à faire
les choses comme ça.

513
00:22:02,736 --> 00:22:04,035
C'est comme tu veux.

514
00:22:04,037 --> 00:22:06,971
Message reçu.

515
00:22:06,973 --> 00:22:10,141
Le prisonnier dans les escaliers
est celui que nous faisons évader.

516
00:22:10,143 --> 00:22:12,143
Et c'est maintenant.

517
00:22:12,145 --> 00:22:14,813
Je suis désolé.

518
00:22:14,815 --> 00:22:17,582
Par "maintenant",
vous voulez dire tout de suite ?

519
00:22:17,584 --> 00:22:20,318
Il va être transféré ce soir
dans un autre établissement.

520
00:22:20,320 --> 00:22:21,785
Pas d'autre choix.

521
00:22:21,787 --> 00:22:24,355
Vous savez que ce genre de chose
demande du temps ?

522
00:22:24,357 --> 00:22:27,658
Recherche. Les évasions 
ne sont pas imprévues.

523
00:22:27,660 --> 00:22:29,126
Celle là, si.

524
00:22:30,196 --> 00:22:32,697
L'ancien poste de sécurité.

525
00:22:32,699 --> 00:22:34,631
L'équipement n'est plus opérationnel,

526
00:22:34,633 --> 00:22:37,153
mais le câblage est toujours connecté
au système actuel.

527
00:22:38,036 --> 00:22:39,202
Et ?

528
00:22:39,204 --> 00:22:41,070
Tu vas le pirater.

529
00:22:41,072 --> 00:22:44,107
Avec ça.

530
00:22:45,844 --> 00:22:47,210
Vous plaisantez ?

531
00:22:47,212 --> 00:22:49,178
Ton ami Reid nous a parlé par là...

532
00:22:49,180 --> 00:22:50,912
Tant qu'il a pu parler.

533
00:22:50,914 --> 00:22:52,348
Il a dit que tu pouvais
accéder au système.

534
00:22:52,350 --> 00:22:53,949
Prendre le contrôle 
des serrures électroniques,

535
00:22:53,951 --> 00:22:56,619
des cameras... créer un passage sûr.

536
00:22:56,621 --> 00:22:58,721
En théorie, mais...

537
00:22:58,723 --> 00:23:01,089
Vous comprenez les évasions
que Reid et moi réussissions,

538
00:23:01,091 --> 00:23:02,725
Elles étaient factices.

539
00:23:02,727 --> 00:23:06,729
Mais ce n'est pas...

540
00:23:06,731 --> 00:23:08,896
Reid a dit que c'était possible.

541
00:23:08,898 --> 00:23:11,733
Tu le feras.

542
00:23:11,735 --> 00:23:14,302
Oui.

543
00:23:14,304 --> 00:23:17,171
Si je fais ça,

544
00:23:17,173 --> 00:23:19,641
vous ne me tuerez pas
et vous me blesserez personne ?

545
00:23:19,643 --> 00:23:21,709
D'accord.

546
00:23:21,711 --> 00:23:25,211
Novak, on a besoin de toi
au niveau 3, maintenant !

547
00:23:25,213 --> 00:23:27,213
Vas-y.

548
00:23:27,215 --> 00:23:29,516
Bien reçu.
J'arrive.

549
00:23:35,023 --> 00:23:37,291
<i>Ça a pris plus de temps
que d'habitude</i>

550
00:23:37,293 --> 00:23:39,058
Sans Sebastian ici,

551
00:23:39,060 --> 00:23:41,860
mais nous avons l'ADN
de notre inconnu.

552
00:23:41,862 --> 00:23:43,696
Henri Perotti.

553
00:23:43,698 --> 00:23:45,364
- Gardien de prison
- Il devait commencer à travailler

554
00:23:45,366 --> 00:23:47,800
au Pénitencier Fédéral de Lafitte.

555
00:23:47,802 --> 00:23:49,234
C'est significatif,
non, Dwayne ?

556
00:23:49,236 --> 00:23:50,869
Ça peut être utile ?

557
00:23:50,871 --> 00:23:52,004
Ça pourrait.

558
00:23:52,006 --> 00:23:53,806
Sebastian et Reid
ont pu être enlevés

559
00:23:53,808 --> 00:23:57,743
à cause de leurs liens
avec le jeu Escape Proof.

560
00:23:57,745 --> 00:24:00,111
Maintenant un gardien de prison.

561
00:24:00,113 --> 00:24:04,349
Il est possible que quelque chose
soit en cours à Lafitte.

562
00:24:04,351 --> 00:24:06,851
Un surveillant est un ami à moi.

563
00:24:06,853 --> 00:24:08,853
Je l’appelle.

564
00:24:08,855 --> 00:24:12,156
Carl, c'est Dwayne.

565
00:24:12,158 --> 00:24:14,091
J'appelle au sujet d'un 
de vos gardiens, Henry Perotti,

566
00:24:14,093 --> 00:24:15,726
Désolé de te le dire,

567
00:24:15,728 --> 00:24:19,996
on pense 
avoir trouvé son corps ce matin, et...

568
00:24:19,998 --> 00:24:21,398
Tu es sûr ?

569
00:24:21,400 --> 00:24:24,067
Je te rappelle.

570
00:24:24,069 --> 00:24:26,737
Il dit que Perotti
a pointé aujourd'hui.

571
00:24:26,739 --> 00:24:27,838
Quoi ?

572
00:24:35,046 --> 00:24:36,779
Ah Pride, Dieu merci
tu décroches

573
00:24:37,982 --> 00:24:39,349
Tout va bien ?

574
00:24:39,351 --> 00:24:40,916
Pour le moment, oui.

575
00:24:40,918 --> 00:24:42,151
Nous verrons pour combien de temps.

576
00:24:42,153 --> 00:24:44,186
- C'est un uniforme de gardien ?
- Oui, écoutez,

577
00:24:44,188 --> 00:24:46,155
J'ai trouvé une porte dérobée 
sur le réseau internet de la prison,

578
00:24:46,157 --> 00:24:47,690
mais je n'ai pas beaucoup de temps.

579
00:24:47,692 --> 00:24:49,091
Tu es à Laffitte c'est ça ?

580
00:24:49,093 --> 00:24:50,759
Reste tranquille.
J'appelle le directeur de la prison.

581
00:24:50,761 --> 00:24:51,926
Je viens te chercher.

582
00:24:51,928 --> 00:24:53,228
Non, non.

583
00:24:53,230 --> 00:24:54,295
Tu ne peux appeler personne.
Tu ne peux pas me sauver.

584
00:24:54,297 --> 00:24:55,964
D'accord ? 
Du moins, pas encore.

585
00:24:55,966 --> 00:24:57,833
Tu dois d'abord me laisser
faire évader quelqu'un.

586
00:24:57,835 --> 00:24:59,167
Qu'est ce que tu dis ?

587
00:24:59,169 --> 00:25:01,770
- Qui essaies-tu de faire évader ?
- J'ai un plan.

588
00:25:01,772 --> 00:25:03,605
Pride, j'ai besoin
que tu attendes dehors...

589
00:25:04,975 --> 00:25:06,307
Novak revient,
Je n'ai plus le temps.

590
00:25:06,309 --> 00:25:07,742
Faites-moi confiance, les gars.
Si vous essayez d'arrêter ça,

591
00:25:07,744 --> 00:25:09,109
Ils vont me tuer.

592
00:25:25,848 --> 00:25:28,482
Je ne sens complètement
inutile ici.

593
00:25:28,484 --> 00:25:30,251
Il n'y a rien 
que je puisse faire pour aider ?

594
00:25:30,253 --> 00:25:31,586
Tu dois être patiente, Loretta.

595
00:25:31,588 --> 00:25:33,487
Tout va bien se passer.

596
00:25:33,489 --> 00:25:35,590
Laisse tomber.
J'ai trouvé quelque chose.

597
00:25:45,166 --> 00:25:47,033
Désolée, je suis entrée.

598
00:25:47,035 --> 00:25:48,167
Je sais que je ne devrais pas
être ici.

599
00:25:48,169 --> 00:25:49,603
Je voulais voir,

600
00:25:49,605 --> 00:25:51,371
vous savez...

601
00:25:53,174 --> 00:25:55,174
Vous êtes le Dr. Wade,
n'est ce pas ?

602
00:25:55,176 --> 00:25:56,409
C'est ça.

603
00:25:56,411 --> 00:25:58,143
Et vous êtes Mme Lund,

604
00:25:58,145 --> 00:26:00,412
J'ai tellement
entendu parler de vous...

605
00:26:00,414 --> 00:26:03,249
J'ai l'impression de vous connaître.

606
00:26:03,251 --> 00:26:05,284
Mme Lund.

607
00:26:05,286 --> 00:26:07,753
Oh, Sylvia, s'il vous plait.

608
00:26:07,755 --> 00:26:10,188
Voudriez-vous me lâcher ?

609
00:26:10,190 --> 00:26:11,790
Je ne peux pas respirer.

610
00:26:11,792 --> 00:26:15,393
Je suis-je suis désolé.
bien sur, je suis...

611
00:26:17,797 --> 00:26:22,300
Vous savez j'ai toujours pensé 
qu'il serait médecin

612
00:26:22,302 --> 00:26:25,202
ou un scientifique, mais...

613
00:26:25,204 --> 00:26:28,473
Mais les forces de l'ordre, 
Je n'ai jamais...

614
00:26:28,475 --> 00:26:30,808
Je n'ai jamais compris.

615
00:26:30,810 --> 00:26:33,310
En fait on ne choisit pas,

616
00:26:33,312 --> 00:26:35,812
c'est comme un appel.

617
00:26:35,814 --> 00:26:39,783
J'ai passé sa vie entière 
à lui demander d'être prudent

618
00:26:39,785 --> 00:26:42,152
Vous savez comme regarder des deux 
cotés de la route avant de traverser.

619
00:26:42,154 --> 00:26:43,953
Ne parle pas aux étrangers.

620
00:26:43,955 --> 00:26:46,323
D'éteindre tous les appareils 
électriques avant un orage.

621
00:26:46,325 --> 00:26:49,958
Les mères s'inquiètent pour leurs fils.

622
00:26:49,960 --> 00:26:52,762
C'est qu'il était toujours

623
00:26:52,764 --> 00:26:55,364
un enfant si fragile.

624
00:26:55,366 --> 00:26:58,801
Saviez-vous que Sebastian 
n'a pas dit un mot

625
00:26:58,803 --> 00:27:00,336
jusqu'à l'âge de trois ans.

626
00:27:00,338 --> 00:27:01,804
Non.

627
00:27:01,806 --> 00:27:03,506
J'étais sure qu'il y avait un problème,

628
00:27:03,508 --> 00:27:05,073
donc j'ai vu tous les spécialistes

629
00:27:05,075 --> 00:27:08,376
et aucun d'eux ne pouvait dire 
ce qu'il avait

630
00:27:08,378 --> 00:27:11,813
Et puis un jour,

631
00:27:11,815 --> 00:27:15,183
les choses ont changé,

632
00:27:15,185 --> 00:27:17,185
Et "voilà" !
Il ne pouvait plus

633
00:27:17,187 --> 00:27:19,921
arrêter de parler,
juste...

634
00:27:20,267 --> 00:27:22,733
Comme sa mère.

635
00:27:22,735 --> 00:27:25,502
Et je sais qu'on peut 
le trouver ennuyeux,

636
00:27:25,504 --> 00:27:27,404
mais pour moi,il...

637
00:27:27,406 --> 00:27:29,840
Je sais, c'est juste...

638
00:27:29,842 --> 00:27:32,843
Rappelez-moi qu'il va bien.

639
00:27:36,482 --> 00:27:38,615
Mais maintenant je ne sais pas ...

640
00:27:39,885 --> 00:27:43,186
Mon Dieu, il est tout seul...

641
00:27:47,592 --> 00:27:48,892
Il n'est pas tout seul.

642
00:27:48,894 --> 00:27:50,626
Nous sommes avec lui.

643
00:27:51,496 --> 00:27:53,596
Merci.

644
00:27:53,598 --> 00:27:55,198
Allez. Venez.

645
00:27:55,200 --> 00:27:56,765
Tout va bien.

646
00:27:59,003 --> 00:28:02,571
<I>Nos deux kidnappeurs ont emmené 
Sebastian à la prison<i/>

647
00:28:02,573 --> 00:28:03,772
de Lafitte pour faire
sortir quelqu'un,

648
00:28:03,774 --> 00:28:05,174
et il ne veut pas de notre aide ?

649
00:28:05,176 --> 00:28:06,575
Il dit qu'il est mort 
si nous bougeons.

650
00:28:06,577 --> 00:28:08,143
On est juste supposé attendre ?

651
00:28:08,145 --> 00:28:09,311
C'est ce que veut Sebastian.

652
00:28:09,313 --> 00:28:10,579
Ce que je veux savoir

653
00:28:10,581 --> 00:28:12,480
c'est qui est supposé s'évader.

654
00:28:12,482 --> 00:28:13,815
Laissez-moi vous expliquer.

655
00:28:13,817 --> 00:28:17,051
Goran Bogdan, surnommé 
Bogdan le Boucher.

656
00:28:17,053 --> 00:28:18,485
Il est l'ennemi public numéro Un 
en Serbie.

657
00:28:18,487 --> 00:28:19,787
Un contrebandier international.

658
00:28:19,789 --> 00:28:21,655
En ce moment à Lafitte.

659
00:28:21,657 --> 00:28:23,191
Un des détenus de 
grande valeur à Lafitte.

660
00:28:23,193 --> 00:28:24,525
Pourquoi atterrissez vous sur Bogdan?

661
00:28:24,527 --> 00:28:26,761
Je pense que nous avons identifié
nos kidnappeurs.

662
00:28:26,763 --> 00:28:29,430
Ils appartiennent
au syndicat de Bogdan.

663
00:28:29,432 --> 00:28:31,064
Natasha Divac
et Stefan Yelich.

664
00:28:31,066 --> 00:28:32,665
Pas facile avec ces dessins,

665
00:28:32,667 --> 00:28:34,634
mais BRUCE a réussi.

666
00:28:34,636 --> 00:28:36,402
Il a trouvé ces deux là.

667
00:28:36,404 --> 00:28:39,639
Tous les deux serbes. Tous les deux 
recherchés pour différents crimes.

668
00:28:39,641 --> 00:28:42,342
Et tous les deux ont un profil 
de joueur dans le jeu <i> Escape Proof<i/>.

669
00:28:42,344 --> 00:28:44,477
Ils cherchaient des joueurs dans ce jeu

670
00:28:44,479 --> 00:28:45,912
pour aider à l'évasion de Bogdan.

671
00:28:45,914 --> 00:28:47,780
Et c'est comme ça 
qu'ils ont découvert Reid

672
00:28:47,782 --> 00:28:50,315
et Sebastian, 
les deux meilleurs joueurs.

673
00:28:50,317 --> 00:28:51,751
Ce sont nos kidnappeurs.

674
00:28:51,753 --> 00:28:54,553
Mais Sebastian a mentionné
quelqu'un du nom de Novak.

675
00:28:54,555 --> 00:28:56,622
Novak.

676
00:28:58,760 --> 00:29:00,292
Alex Novak.

677
00:29:00,294 --> 00:29:02,762
Il a émigré de Serbie en 2006.

678
00:29:02,764 --> 00:29:05,429
Il a un boulot de gardien à Lafitte
depuis l'an dernier.

679
00:29:05,431 --> 00:29:08,332
Au même moment 
que l'arrivée de Bogdan.

680
00:29:08,334 --> 00:29:10,468
Pas de casier mais il a des liens 
avec le syndicat.

681
00:29:10,470 --> 00:29:12,036
Un plan parfait 
pour faire évader son patron.

682
00:29:12,038 --> 00:29:14,639
Ce que évidemment on ne peut 
pas laisser se produire.

683
00:29:14,641 --> 00:29:17,108
Ce que nous allons laisser 
faire au contraire.

684
00:29:17,110 --> 00:29:19,177
Pardon ? 
Nous stoppons l'évasion...

685
00:29:19,179 --> 00:29:21,679
ils tueront Sebastian.
Avec tout votre respect

686
00:29:21,681 --> 00:29:23,280
même si nous n'arrêtons pas 
l'évasion,

687
00:29:23,282 --> 00:29:24,815
ils tueront probablement Sebastian.

688
00:29:24,817 --> 00:29:27,517
Écoutez,  on va appeler le directeur
et mettre un terme à tout ça.

689
00:29:27,519 --> 00:29:32,455
Je sais que c'est 
contre les règles du FBI.

690
00:29:32,457 --> 00:29:35,558
Pas besoin de vous impliquer davantage.

691
00:29:40,865 --> 00:29:44,200
Je pense que j'ai déjà prouvé 
que je me moquais des règles

692
00:29:44,202 --> 00:29:45,601
mais il s'agit de bon sens.

693
00:29:45,603 --> 00:29:47,736
Il y a une chance que Bogdan s'échappe.

694
00:29:47,738 --> 00:29:49,438
On ne laissera pas cela arriver.

695
00:29:49,440 --> 00:29:52,241
Bogdan sort de la prison, 
c'est une bonne chose.

696
00:29:52,243 --> 00:29:55,111
Nous le remettons à sa place 
et nous sauvons Sebastian.

697
00:29:55,113 --> 00:29:57,512
Mais vous ne savez même pas 
quand va se produire l'évasion.

698
00:29:57,514 --> 00:29:59,580
Quand Sebastian a appelé Pride 
de la prison,

699
00:29:59,582 --> 00:30:01,316
il a laissé une empreinte numérique.

700
00:30:01,318 --> 00:30:02,884
que je dois pouvoir tracer.

701
00:30:02,886 --> 00:30:04,820
Ce qui veut dire que je peux peut-être
accéder à la tablette de Sebastian

702
00:30:04,822 --> 00:30:06,855
Vous vous entendez ?
"Peut-être, il se peut".

703
00:30:06,857 --> 00:30:08,389
Il n'y a pas grand chose.

704
00:30:08,391 --> 00:30:09,590
Nous avons Sebastian.

705
00:30:09,592 --> 00:30:11,626
Il a dit qu'il avait un plan.

706
00:30:11,628 --> 00:30:13,694
Qui ? Votre technicien de laboratoire
qui a peur de son ombre ?

707
00:30:13,696 --> 00:30:15,529
Que va t-il faire ?

708
00:30:15,531 --> 00:30:16,864
Vous ne connaissez pas Sebastian,
comme moi

709
00:30:16,866 --> 00:30:18,598
S'il vous plaît.
C'est de la démence.

710
00:30:18,600 --> 00:30:21,235
J'ai compris, vous ne serez pas 
avec nous pour ce plan.

711
00:30:21,237 --> 00:30:22,303
C'est bon.

712
00:30:22,305 --> 00:30:23,370
Maintenant, excusez-nous.

713
00:30:23,372 --> 00:30:25,505
Non, excusez-moi.

714
00:30:25,507 --> 00:30:27,607
Est-ce que j'ai dit 
que j'étais pas avec vous ?

715
00:30:27,609 --> 00:30:29,409
J'ai bossé avec vous les gars 
à chaque fois

716
00:30:29,411 --> 00:30:32,645
malgré vos plans foireux, mais ça ?

717
00:30:32,647 --> 00:30:34,513
C'est de la folie.

718
00:30:34,515 --> 00:30:38,084
Mais voyez, c'est pas un problème 
quand vous risquez votre peau.

719
00:30:40,722 --> 00:30:43,223
D'accord.

720
00:30:43,225 --> 00:30:45,758
Allons trouver ce petit gars.

721
00:30:47,828 --> 00:30:49,261
Fais nous savoir quand 
tu as repéré Sebastian.

722
00:30:49,263 --> 00:30:51,730
Nous allons à Lafitte.

723
00:30:52,858 --> 00:30:55,626
Pourquoi est-ce que je le regrette déjà ?

724
00:30:56,594 --> 00:30:58,860
<i>Peux-tu accéder au réseau 
de la prison ou pas ?<i/>

725
00:30:58,862 --> 00:31:00,529
Ce n'est pas juste un réseau,

726
00:31:00,531 --> 00:31:02,030
c'est une série de sous réseaux
et chacun d'eux contrôlent

727
00:31:02,032 --> 00:31:02,925
un endroit différent des bâtiments.

728
00:31:02,926 --> 00:31:03,567
Pirate les tous.

729
00:31:03,591 --> 00:31:05,521
Ça ne marche pas comme ça.

730
00:31:08,063 --> 00:31:10,531
N'oublie pas que tu es sur la corde raide.

731
00:31:10,533 --> 00:31:12,533
C'est tout ce à quoi je pense.

732
00:31:12,535 --> 00:31:15,902
Ça et comment contourner le réseau 
pour y accéder.

733
00:31:18,974 --> 00:31:22,675
Vous voyez, si le système de sécurité 
est activé

734
00:31:22,677 --> 00:31:25,177
alors tous les sous réseaux 
se raccordent au réseau principal.

735
00:31:25,179 --> 00:31:27,213
Dans ce cas je peux avoir 
le contrôle de chaque caméra

736
00:31:27,215 --> 00:31:29,048
capteurs et portes de la prison.

737
00:31:29,050 --> 00:31:31,117
Tu as besoin de quoi ?

738
00:31:31,953 --> 00:31:34,754
Une urgence.

739
00:31:38,525 --> 00:31:40,859
J'ai trouvé la tablette 
qu'utilise Sebastian.

740
00:31:40,861 --> 00:31:43,228
Il essaye de s'infiltrer 
dans le système de sécurité,

741
00:31:43,230 --> 00:31:45,196
et il ne se cache pas du tout.

742
00:31:45,198 --> 00:31:47,065
Et bien il doit être vraiment nerveux 
pour se planter autant.

743
00:31:47,067 --> 00:31:49,601
Bien sur, qu'il est nerveux 
mais il n'est jamais négligent.

744
00:31:49,603 --> 00:31:50,835
Il fait ça pour que je le trouve.

745
00:31:50,837 --> 00:31:51,870
Comme des miettes de pain.

746
00:31:51,872 --> 00:31:53,238
Il sait que nous le cherchons.

747
00:31:53,240 --> 00:31:54,205
Qu'est-ce que j'aime ce type.

748
00:31:54,207 --> 00:31:55,206
On l'aimera plus tard.

749
00:31:55,208 --> 00:31:56,707
Aucune idée d'où

750
00:31:56,709 --> 00:31:58,509
il compte sortir de la prison ?
Pas encore.

751
00:31:58,511 --> 00:32:00,745
Mais il essaye de pirater 
le système d'urgence.

752
00:32:00,747 --> 00:32:02,480
Qui n'est utilisé que lorsque 
la prison est verrouillée.

753
00:32:02,482 --> 00:32:05,115
Tu nous tiens au courant.

754
00:32:05,117 --> 00:32:08,986
Sebastian, parle moi, bonhomme.

755
00:32:21,065 --> 00:32:23,733
Attention, fermeture 
de tous les quartiers.

756
00:32:23,735 --> 00:32:25,101
Fermeture.Fermeture.

757
00:32:25,103 --> 00:32:26,903
Nous sommes tous sous le coup 
de la fermeture.

758
00:32:26,905 --> 00:32:30,038
Retournez dans vos cellules !
Tous les prisonniers dans vos...

759
00:32:34,278 --> 00:32:37,112
Allez, Patton.
Résous ce truc.

760
00:32:37,114 --> 00:32:39,715
C'est ton urgence.
Nous sommes en confinement.

761
00:32:39,717 --> 00:32:41,650
Tu accèdes au système ?

762
00:32:41,652 --> 00:32:43,852
Oui, j'y suis. J'ai le plein contrôle.

763
00:32:43,854 --> 00:32:45,788
Portes, caméras, tout.
Quelle est notre sortie ?

764
00:32:45,790 --> 00:32:47,822
Les tuyaux d'évacuation à l'arrière 
du bâtiment. Je dégage la route.

765
00:32:47,824 --> 00:32:49,890
Allons chercher notre type.

766
00:32:51,528 --> 00:32:54,495
Les caméras fonctionnent toujours.

767
00:32:54,497 --> 00:32:56,631
Oui, mais j'ai coupé le signal.

768
00:32:56,633 --> 00:32:57,632
C'est bon.

769
00:32:57,634 --> 00:33:00,601
Déverrouille la porte.

770
00:33:04,640 --> 00:33:07,040
Sortez, M.Bogdan.

771
00:33:07,876 --> 00:33:09,075
Attendez, Bogdan ?

772
00:33:09,077 --> 00:33:10,844
Vous voulez dire comme Bogdan le Boucher ?

773
00:33:12,180 --> 00:33:14,280
Cela en a pris du temps Novak.
Nous devons y aller.

774
00:33:14,282 --> 00:33:16,683
C'est vraiment une personne mauvaise.

775
00:33:16,685 --> 00:33:18,885
Maintenant, Sebastian.

776
00:33:20,955 --> 00:33:23,222
Je savais que mon gars avait un plan.

777
00:33:23,224 --> 00:33:25,524
Pride, il y a du mouvement.
J'ai un signal

778
00:33:25,526 --> 00:33:27,693
sur l'ordinateur. Je sais ou 
Sebastian compte sortir.

779
00:33:27,695 --> 00:33:30,062
Il est dans le tuyau d'évacuation.
Il lui reste environ 100 mètres.

780
00:33:30,064 --> 00:33:31,764
derrière la prison.

781
00:33:31,766 --> 00:33:33,566
<i>Bien, le feu a commencé<i/>

782
00:33:33,568 --> 00:33:35,234
il y a 10 minutes;
Tout est bloqué.

783
00:33:41,842 --> 00:33:44,509
Ce sont nos suspects.
Juste à l'heure.

784
00:33:44,511 --> 00:33:46,511
J'appelle les renforts.

785
00:33:46,513 --> 00:33:49,080
Le plan c'est de trouver 
Sebastian en premier.

786
00:33:56,522 --> 00:33:58,822
C'est dégoutant, Novak.

787
00:33:58,824 --> 00:34:01,759
Avancez, M. Bogdan.

788
00:34:03,496 --> 00:34:05,529
Nous avons un problème.

789
00:34:05,531 --> 00:34:07,631
Patouille de sécurité de la prison.

790
00:34:07,633 --> 00:34:09,099
Ne pensez pas qu'ils sont 
au courant du plan.

791
00:34:09,101 --> 00:34:12,368
Éteignez votre moteur 
et sortez du véhicule.

792
00:34:14,506 --> 00:34:17,039
Éteignez votre moteur 
et sortez du véhicule.

793
00:34:25,517 --> 00:34:27,583
Cela va mal se passer.

794
00:34:27,585 --> 00:34:30,285
Mains en l'air.

795
00:34:40,931 --> 00:34:41,830
Vous aviez dit que c'était sécurisé.

796
00:34:41,832 --> 00:34:43,298
Ça l'était! Allons y !

797
00:34:43,300 --> 00:34:45,766
Oublie le !

798
00:34:45,768 --> 00:34:48,903
Allez! Dépêchez vous! Bouge!

799
00:34:48,905 --> 00:34:50,370
Allons-y !

800
00:35:04,118 --> 00:35:05,852
C'est une mauvaise idée.

801
00:35:20,835 --> 00:35:22,434
N'étions nous pas censé le sauver?

802
00:35:36,352 --> 00:35:38,119
Ouais, nous avons besoin d'aide

803
00:35:38,121 --> 00:35:39,987
à la prison fédérale de Lafitte.
Nous pourchassons un pickup

804
00:35:39,989 --> 00:35:42,055
doré se dirigeant vers l'ouest.

805
00:35:42,057 --> 00:35:43,689
J'espère que tu as quelque chose P,

806
00:35:43,691 --> 00:35:45,792
parce que nous n'avons aucun visuel.

807
00:35:45,794 --> 00:35:47,093
Je met en route tout le bazar.

808
00:35:47,095 --> 00:35:48,728
Sois prêt à tourner 
sur la route de service

809
00:35:48,730 --> 00:35:50,063
à droite.

810
00:35:50,065 --> 00:35:51,697
Dites moi que tu n'inventes pas.

811
00:35:51,699 --> 00:35:53,699
Je ne fais rien.
C'est Sebastian.

812
00:35:53,701 --> 00:35:56,002
Je continue de suivre le signal 
de son ordinateur.

813
00:35:56,004 --> 00:35:58,538
Il avait une sacré bonne raison 
de se jeter dans ce véhicule.

814
00:35:59,609 --> 00:36:00,740
Il aurait pu jeter la tablette

815
00:36:00,741 --> 00:36:02,507
dans le pickup et se sauver.

816
00:36:03,077 --> 00:36:04,643
Ce que j'en dis.

817
00:36:11,752 --> 00:36:13,953
Je me suis fait avoir.

818
00:36:15,222 --> 00:36:18,323
On a un problème.

819
00:36:18,325 --> 00:36:19,924
J'ai perdu le signal.

820
00:36:19,926 --> 00:36:22,160
Je suis à une fourche, 
quelle route Patton ?

821
00:36:22,162 --> 00:36:26,530
Je ne sais pas, 
le signal de Sebastian est mort.

822
00:36:26,532 --> 00:36:28,967
Nous avons besoin de tous les flics
de l'état pour couvrir cette route.

823
00:36:28,969 --> 00:36:30,435
Cela n'aide pas si 
nous ne savons pas ou ils vont.

824
00:36:30,437 --> 00:36:33,003
Bogdan vient juste de s'échapper
d'une prison fédérale.

825
00:36:33,005 --> 00:36:37,374
Il doit avoir un plan 
pour sortir du pays.

826
00:36:37,376 --> 00:36:39,581
L'aérodrome le plus proche 
est à 65 kilomètres.

827
00:36:39,605 --> 00:36:40,578
Ils ne vont pas prendre l'avion.

828
00:36:40,579 --> 00:36:42,446
C'est le bayou.
Il y a des douzaines de bateau.

829
00:36:42,448 --> 00:36:45,482
Autant de chemins pour se faufiler 
vers le golfe et ensuite vers le large.

830
00:36:45,484 --> 00:36:48,018
Cela ne réduit pas 
vraiment notre recherche.

831
00:36:48,020 --> 00:36:50,219
Où es-tu, Sebastian ?

832
00:36:52,390 --> 00:36:54,991
Tu as foutu le bazar, Novak.

833
00:36:54,993 --> 00:36:56,359
Tu es dehors, non ?

834
00:36:56,361 --> 00:36:58,127
Merci, ce serait sympa.

835
00:36:58,129 --> 00:37:00,162
Donne moi ces foutus vêtements.

836
00:37:00,164 --> 00:37:02,164
Et amène moi au bateau.

837
00:37:26,255 --> 00:37:27,954
C'est une très mauvaise idée.

838
00:37:33,795 --> 00:37:36,830
Des objets du quotidien...

839
00:37:57,585 --> 00:38:00,519
Je pense que nous
avons trouvé Sebastian.

840
00:38:04,425 --> 00:38:06,258
J'y vais.
Les flics.

841
00:38:06,260 --> 00:38:09,361
Je m'en occupe,amène Bogdan au bateau
et ne partez pas sans moi !

842
00:38:11,965 --> 00:38:13,498
Allons-y.

843
00:38:19,172 --> 00:38:20,204
Posez votre arme !

844
00:38:25,078 --> 00:38:27,545
Novak et Sebastian je ne les vois pas.

845
00:38:27,547 --> 00:38:28,645
Où sont-ils ?!

846
00:38:28,647 --> 00:38:30,914
Qu'est ce que ça changera pour moi 
si je vous le dis ?

847
00:38:30,916 --> 00:38:32,482
On ne vous brisera pas les rotules
pour commencer.

848
00:38:33,718 --> 00:38:35,185
Cela n'est plus un problème.

849
00:38:35,187 --> 00:38:37,187
Vous arrivez trop tard.

850
00:39:21,498 --> 00:39:24,030
C'est fini.

851
00:39:32,674 --> 00:39:35,175
C'est bon.

852
00:39:39,014 --> 00:39:40,346
Tu as bien fait.

853
00:39:42,250 --> 00:39:45,717
D'accord.

854
00:39:47,522 --> 00:39:50,756
D'accord.

855
00:39:50,758 --> 00:39:52,391
Tu peux me laisser maintenant.

856
00:40:00,767 --> 00:40:03,000
Hourra pour notre héros !

857
00:40:03,002 --> 00:40:04,602
Tu es sauf, je suis si heureuse.

858
00:40:04,604 --> 00:40:06,204
Pourquoi vouloir nous inquiéter autant ?

859
00:40:08,074 --> 00:40:10,675
Les gars, je ne sais pas quoi dire.

860
00:40:10,677 --> 00:40:12,477
Vraiment ?

861
00:40:12,479 --> 00:40:13,645
Tu veux nous donner toute la gloire ?

862
00:40:13,647 --> 00:40:15,212
Laisse tomber le côté humble.

863
00:40:15,214 --> 00:40:16,446
C'est toi qui a déchiré aujourd'hui.

864
00:40:16,448 --> 00:40:18,348
Déchiré ?
Oui.

865
00:40:18,350 --> 00:40:21,552
J'aime bien entendre ça.
Ne prend pas la grosse tête.

866
00:40:21,554 --> 00:40:23,953
Techniquement j'ai organisé une évasion.

867
00:40:25,658 --> 00:40:27,457
et j'ai fait exploser un pickup. Et

868
00:40:27,459 --> 00:40:29,025
j'ai assommé ce type super effrayant

869
00:40:29,027 --> 00:40:30,420
qui avait un super flingue

870
00:40:30,444 --> 00:40:30,995
Non.

871
00:40:30,996 --> 00:40:32,010
Oui.

872
00:40:32,034 --> 00:40:34,058
Nous avons créé un monstre.

873
00:40:34,800 --> 00:40:35,960
Mon chou !

874
00:40:35,961 --> 00:40:37,327
Maman ?

875
00:40:40,533 --> 00:40:42,299
"Mon chou" ?

876
00:40:57,014 --> 00:41:01,117
Et je pense que 
tu devrais être plus prudent.

877
00:41:01,119 --> 00:41:03,136
Je pense que tu devrais t'inscrire
à des cours de défense.

878
00:41:03,137 --> 00:41:04,402
Il y en a tous les mois.

879
00:41:05,590 --> 00:41:07,989
C'est juste un conseil, mon petit chou.

880
00:41:07,991 --> 00:41:10,892
Je sais que tu peux prendre soin de toi.

881
00:41:10,894 --> 00:41:13,161
Tu sais je suis bon.

882
00:41:15,632 --> 00:41:16,598
Evette.

883
00:41:16,600 --> 00:41:19,167
Comme d'habitude.

884
00:41:19,169 --> 00:41:21,103
Non, aujourd'hui 
je vais être aventureux.

885
00:41:21,105 --> 00:41:22,404
Je vais prendre un steak et des œufs

886
00:41:22,406 --> 00:41:24,572
Steak et œufs avec un supplément 
de mayonnaise, c'est possible.

887
00:41:24,574 --> 00:41:25,573
Et...

888
00:41:25,575 --> 00:41:27,608
j'aimerai votre numéro de téléphone.

889
00:41:35,499 --> 00:41:42,299
Synchronisé par elderman
www.addict7ed.com
traduit par la communauté

