﻿1
00:00:08,999 --> 00:00:10,531
<i>Où êtes-vous, là ?</i>

2
00:00:10,533 --> 00:00:13,434
Où je suis ?
Et vous, madame ?

3
00:00:13,436 --> 00:00:15,870
Je suis juste là.

4
00:00:15,872 --> 00:00:18,306
Je vois plein de taxis
sur mon application,

5
00:00:18,308 --> 00:00:20,241
mais aucun près de moi.

6
00:00:21,711 --> 00:00:24,979
Attendez.
J'ai dû me tromper.

7
00:00:26,383 --> 00:00:29,250
Vous voilà.

8
00:00:30,787 --> 00:00:33,321
Pourquoi vous êtes dans la ruelle ?

9
00:00:33,323 --> 00:00:35,690
C'était long,
mais je vous ai trouvée.

10
00:00:38,094 --> 00:00:39,627
Tu te crois où, là ?

11
00:00:42,265 --> 00:00:43,631
Écoutez, j'ai rien vu.

12
00:00:43,633 --> 00:00:45,066
Juré, je dirai rien.

13
00:00:45,068 --> 00:00:46,489
Ça, c'est certain.

14
00:00:49,272 --> 00:00:50,271
Non, s'il vous plaît.

15
00:00:50,273 --> 00:00:52,273
Attendez !

16
00:00:55,045 --> 00:00:59,045
♪ NCIS 14x05 ♪
Philly
Diffusé le 18 octobre 2016

17
00:00:59,069 --> 00:01:05,869
Synchro par elderman
Traduit par Dreffh
www.addic7ed.com

18
00:01:29,379 --> 00:01:32,413
McGee, regarde qui j'ai trouvé
dans l'ascenseur.

19
00:01:32,415 --> 00:01:34,515
Je l'ai pris toute la matinée.

20
00:01:34,517 --> 00:01:35,850
Content qu'on ait
enfin remarqué.

21
00:01:35,852 --> 00:01:37,518
Francis ! Comment va ?
C'est bon de vous voir.

22
00:01:37,520 --> 00:01:39,454
Pareillement.
Et félicitations, hein ?

23
00:01:39,456 --> 00:01:41,456
On dit que vous avez fait
votre demande.

24
00:01:41,458 --> 00:01:42,192
C'est quand, le grand jour ?

25
00:01:42,217 --> 00:01:44,093
On n'a pas encore de date précise,

26
00:01:44,094 --> 00:01:46,160
mais on prévoit d'économiser

27
00:01:46,162 --> 00:01:47,662
sur les invitations
en le disant juste à Bishop,

28
00:01:47,664 --> 00:01:49,297
et tout le monde viendra.

29
00:01:49,299 --> 00:01:51,899
Désolée, Tim.
Je suis juste contente pour toi.

30
00:01:51,901 --> 00:01:53,367
Et inutile de garder ça secret.

31
00:01:53,369 --> 00:01:55,303
Quand j'aurai trouvé
la fille de mes rêves,

32
00:01:55,305 --> 00:01:56,771
je le crierai sur tous les toits.

33
00:01:56,773 --> 00:01:59,073
- C'est trop mignon.
- Adorable.

34
00:01:59,075 --> 00:02:01,876
Agent spécial Torres,

35
00:02:01,878 --> 00:02:03,411
agent spécial Francis.

36
00:02:03,413 --> 00:02:04,445
Enchanté.

37
00:02:04,447 --> 00:02:05,313
Et là,

38
00:02:05,315 --> 00:02:06,414
c'est l'agent spécial Quinn.

39
00:02:06,416 --> 00:02:07,749
Vous devez vous souvenir d'elle,

40
00:02:07,751 --> 00:02:09,117
elle était instructeur.

41
00:02:09,119 --> 00:02:10,885
Et comment.

42
00:02:10,887 --> 00:02:12,353
Comment ça va, Alex ?

43
00:02:12,355 --> 00:02:14,555
Bien.
Agent spécial Francis.

44
00:02:14,557 --> 00:02:16,591
Quelle surprise.

45
00:02:16,593 --> 00:02:17,955
Vous êtes resplendissante.

46
00:02:18,944 --> 00:02:20,462
Ça faisait un bail.

47
00:02:20,463 --> 00:02:21,829
4 ans, c'est ça ?

48
00:02:21,831 --> 00:02:25,733
La dernière fois qu'on s'est vus,
vous étiez réaffecté à Yuma.

49
00:02:25,735 --> 00:02:27,502
Vous avez pas pu oublier.
C'est vous

50
00:02:27,504 --> 00:02:28,636
qui m'avez fait réaffecter.

51
00:02:28,638 --> 00:02:30,471
J'ai essayé

52
00:02:30,473 --> 00:02:32,373
de vous appeler
ces deux dernières années.

53
00:02:32,375 --> 00:02:34,542
Vous auriez pas changé de numéro ?

54
00:02:35,545 --> 00:02:37,044
Si.

55
00:02:37,046 --> 00:02:38,246
J'ai changé de numéro.

56
00:02:38,248 --> 00:02:39,714
Sécurité.

57
00:02:39,716 --> 00:02:41,015
Je m'en doutais.

58
00:02:41,017 --> 00:02:42,650
Pendant que je suis en ville,

59
00:02:42,652 --> 00:02:44,285
on pourrait manger un morceau.

60
00:02:44,287 --> 00:02:46,187
C'est super.

61
00:02:48,424 --> 00:02:49,690
Je suis prise

62
00:02:49,692 --> 00:02:51,192
par le boulot, mais...

63
00:02:51,194 --> 00:02:53,795
- je vous appelle si je me libère.
- Super.

64
00:02:53,797 --> 00:02:55,296
Voilà mon numéro.

65
00:02:55,298 --> 00:02:57,064
J'attends ça avec impatience.

66
00:02:57,066 --> 00:02:59,467
Moi aussi.

67
00:03:00,170 --> 00:03:01,602
Bonne journée, collègues agents.

68
00:03:01,604 --> 00:03:02,170
Et comment.

69
00:03:02,172 --> 00:03:03,271
À plus tard.

70
00:03:11,080 --> 00:03:12,380
Quoi ?

71
00:03:12,382 --> 00:03:14,248
Comment ça, quoi ? Ça.

72
00:03:14,250 --> 00:03:16,551
Il y a eu un truc entre vous ?

73
00:03:16,553 --> 00:03:19,654
Il n'y a pas eu de truc.

74
00:03:19,656 --> 00:03:21,823
- Du moins, je le croyais.
- Lui croit...

75
00:03:21,825 --> 00:03:23,524
clairement qu'il y a eu un truc.

76
00:03:23,526 --> 00:03:25,459
Si on a eu un regard, McGee,
c'était bref

77
00:03:25,461 --> 00:03:27,195
et mal avisé.
Et j'arrive pas à m'en débarrasser.

78
00:03:27,197 --> 00:03:28,196
Il ne comprend pas.

79
00:03:28,198 --> 00:03:29,363
- Pauvre gars.
- Vous savez quoi ?

80
00:03:29,365 --> 00:03:30,865
Pas "pauvre gars".

81
00:03:30,867 --> 00:03:32,466
En fait, c'est un type super.

82
00:03:32,468 --> 00:03:33,568
Il est parfait.

83
00:03:33,570 --> 00:03:35,770
Si vous êtes intéressée...

84
00:03:35,772 --> 00:03:37,839
Il faut juste être prête à se poser.

85
00:03:38,741 --> 00:03:40,408
Moi ?

86
00:03:40,410 --> 00:03:43,177
Je cherche à me poser nulle part.

87
00:03:43,179 --> 00:03:45,112
En fait, je cherche pas du tout.

88
00:03:45,114 --> 00:03:46,981
C'est ça.

89
00:03:46,983 --> 00:03:48,649
Pardon ?

90
00:03:49,485 --> 00:03:51,786
Toutes les femmes cherchent.

91
00:03:53,089 --> 00:03:55,056
- Ah bon ?
- À se poser. Toujours.

92
00:03:55,058 --> 00:03:56,057
Toutes les femmes ?

93
00:03:56,059 --> 00:03:57,558
Vous faites semblant d'être cool,

94
00:03:57,560 --> 00:03:59,894
comme si vous cherchiez pas.
Et quand vous voyez un truc,

95
00:03:59,896 --> 00:04:02,730
qui vous plaît, vous dites :
"Mon Dieu, je cherche pas vraiment."

96
00:04:02,732 --> 00:04:03,998
Puis vous exagérez

97
00:04:04,000 --> 00:04:05,967
le truc et vous en faites

98
00:04:05,969 --> 00:04:08,269
toute une histoire et alors,
vous voyez, finalement

99
00:04:08,271 --> 00:04:09,337
Hein ? Allez.

100
00:04:09,339 --> 00:04:11,005
McGee, aidez-moi.

101
00:04:11,007 --> 00:04:12,440
Désolé, on se connaît ?

102
00:04:13,676 --> 00:04:15,276
Vraiment ? Comme ça ?

103
00:04:15,278 --> 00:04:16,577
Vous allez me faire ça ?

104
00:04:16,579 --> 00:04:19,046
C'est comme ça maintenant ?

105
00:04:19,048 --> 00:04:19,981
D'accord, peut-être...

106
00:04:19,983 --> 00:04:21,482
peut-être pas toutes les femmes.

107
00:04:21,484 --> 00:04:23,284
Ce que...

108
00:04:23,286 --> 00:04:25,086
Ce que je veux dire...

109
00:04:25,088 --> 00:04:26,487
Que voulez-vous dire exactement ?

110
00:04:26,489 --> 00:04:27,922
Ne dites rien, Torres.

111
00:04:27,924 --> 00:04:29,624
Vous me remercierez plus tard.

112
00:04:29,626 --> 00:04:31,759
C'est devenu bizarre en une seconde.

113
00:04:31,761 --> 00:04:33,294
Et ça allait l'être encore plus.

114
00:04:33,296 --> 00:04:35,363
McGee, garde la baraque.
Le reste, avec moi au MTAC.

115
00:04:35,365 --> 00:04:37,164
Tout de suite.

116
00:04:39,302 --> 00:04:41,569
Clayton, salut.

117
00:04:41,571 --> 00:04:42,858
Comment ça va, Ellie ?

118
00:04:42,882 --> 00:04:43,872
Bien.

119
00:04:43,873 --> 00:04:46,340
Agents spéciaux Quinn et Torres,

120
00:04:46,342 --> 00:04:49,043
voici l'agent du MI6 Clayton Reeves.

121
00:04:49,045 --> 00:04:51,012
MI6. La classe.

122
00:04:51,014 --> 00:04:52,947
Comment ça va en Angleterre ?

123
00:04:52,949 --> 00:04:55,049
J'en sais rien.
J'appelle de chez vous.

124
00:04:55,051 --> 00:04:56,410
Philadelphie.

125
00:04:56,434 --> 00:04:57,486
Que faites-vous là-bas ?

126
00:04:57,487 --> 00:04:59,253
Je cherche un copain à moi.

127
00:04:59,255 --> 00:05:01,088
L'agent du MI6 Mason Finley.

128
00:05:01,090 --> 00:05:04,292
Il est venu de Londres la semaine
dernière en suivant un trafic

129
00:05:04,294 --> 00:05:06,193
et pas de nouvelles depuis.

130
00:05:06,195 --> 00:05:07,328
Pourquoi nous appeler ?

131
00:05:07,330 --> 00:05:08,963
Le dernier signal GPS de Finley

132
00:05:08,965 --> 00:05:11,265
vient de cette ruelle
où je me suis retrouvé

133
00:05:11,267 --> 00:05:14,735
dans la juridiction du NCIS.
Il doit y avoir un lien.

134
00:05:14,737 --> 00:05:15,937
- Des papiers ?
- Je l'ai pas touché.

135
00:05:15,939 --> 00:05:17,571
Je vous ai appelés en premier.

136
00:05:17,573 --> 00:05:19,707
Techniquement, c'est la juridiction

137
00:05:19,709 --> 00:05:21,642
du bureau du Nord-Est.

138
00:05:21,644 --> 00:05:24,278
Et je vais les appeler.
Mais franchement,

139
00:05:24,280 --> 00:05:26,113
s'il y a un lien avec la disparition
de Finley, je préfère faire appel

140
00:05:26,115 --> 00:05:27,384
à vos agents, Gibbs.

141
00:05:27,408 --> 00:05:28,101
Que le bureau local

142
00:05:28,102 --> 00:05:30,252
nous envoie le corps.
On vous envoie une équipe.

143
00:05:30,253 --> 00:05:31,919
J'en suis.
Je suis jamais allée à Philadelphie.

144
00:05:31,921 --> 00:05:33,054
Moi non plus, Gibbs.

145
00:05:33,056 --> 00:05:34,322
Toujours partant pour un voyage.

146
00:05:34,324 --> 00:05:36,123
Bishop, oui.

147
00:05:36,125 --> 00:05:37,558
Torres, non.

148
00:05:37,560 --> 00:05:39,160
Quoi ? Pourquoi ?

149
00:05:39,162 --> 00:05:41,963
Besoin de vous ici.

150
00:05:41,965 --> 00:05:42,663
Quinn.

151
00:05:42,665 --> 00:05:44,665
Vous allez avec Bishop.

152
00:05:46,736 --> 00:05:48,736
Pardon ?

153
00:05:48,738 --> 00:05:50,338
Quoi ? Je bégaie ?

154
00:05:51,607 --> 00:05:53,341
Vous vous moquez de moi ?

155
00:05:53,343 --> 00:05:55,343
Vous connaissez Philadelphie
et eux non.

156
00:05:55,345 --> 00:05:57,611
- L'expérience, ça compte.
- Même si c'est justement

157
00:05:57,613 --> 00:05:59,447
pour ça que je devrais pas y aller ?

158
00:05:59,449 --> 00:06:00,316
Mais vous allez y aller ?

159
00:06:00,340 --> 00:06:01,149
Vous savez

160
00:06:01,150 --> 00:06:03,084
que je désobéirai jamais
à vos ordres directs.

161
00:06:03,086 --> 00:06:05,553
Alors c'est un ordre direct.

162
00:06:05,555 --> 00:06:08,155
Alors, vous vous moquez bien de moi.

163
00:06:08,157 --> 00:06:09,557
Répétez ?

164
00:06:09,559 --> 00:06:11,492
- Je bégaie ?
- J'ai pas le temps de me moquer

165
00:06:11,494 --> 00:06:13,694
ni de vous persuader d'y aller.

166
00:06:13,696 --> 00:06:15,396
Si vous voulez revenir dans le jeu,

167
00:06:15,398 --> 00:06:17,631
alors vous allez où je vous dis.

168
00:06:18,801 --> 00:06:20,901
Ça compte autant pour vous ?

169
00:06:20,903 --> 00:06:23,004
Puisque vous me lancez
dans cette conversation,

170
00:06:23,006 --> 00:06:25,139
oui, ça compte autant pour moi.

171
00:06:29,345 --> 00:06:31,445
Très bien. J'y vais.

172
00:06:31,447 --> 00:06:32,980
Le marin, Quinn.

173
00:06:32,982 --> 00:06:35,616
Trouvez ce qui est arrivé à ce gamin.

174
00:06:59,523 --> 00:07:01,656
Le MI6 est descendu ici ?

175
00:07:01,658 --> 00:07:03,158
Nous aussi, je le crains.

176
00:07:03,160 --> 00:07:05,693
Si seulement c'était plus près
du marché italien.

177
00:07:05,695 --> 00:07:09,097
Le marché italien, la musique
de <i>Rocky</i> dans la voiture

178
00:07:09,099 --> 00:07:11,099
et la montée des marches plus tard.

179
00:07:11,101 --> 00:07:13,201
Votre problème avec Philadelphie...

180
00:07:13,203 --> 00:07:15,069
J'ai pas de problème
avec Philadelphie.

181
00:07:15,071 --> 00:07:17,038
C'est un truc de New York , hein ?
Les rivalités sportives.

182
00:07:17,040 --> 00:07:19,007
Mets contre Phillies,
Giants contre Eagles...

183
00:07:19,009 --> 00:07:20,642
Disons ça.

184
00:07:20,644 --> 00:07:22,610
Les agences gouvernementales
mettent leurs employés ici ?

185
00:07:22,612 --> 00:07:24,145
- Vraiment ?
- C'est la faute

186
00:07:24,147 --> 00:07:25,446
aux coupes budgétaires.

187
00:07:25,448 --> 00:07:27,282
Le Brexit nous a mis en panique.

188
00:07:27,284 --> 00:07:29,150
Tu es venue vite, Ellie !

189
00:07:29,152 --> 00:07:30,333
Une sacrée marcheuse.

190
00:07:30,334 --> 00:07:33,168
- Agent Quinn, merci d'être venue.
- Et le gamin ?

191
00:07:33,170 --> 00:07:35,437
On l'a déjà envoyé
au Dr Ducky pour autopsie.

192
00:07:35,439 --> 00:07:36,592
Aucun signe de ton ami ?

193
00:07:36,616 --> 00:07:37,774
Pas encore.

194
00:07:37,775 --> 00:07:39,441
Venez vérifier, mesdames.

195
00:07:39,443 --> 00:07:41,009
Je vous montre sa chambre.

196
00:07:41,011 --> 00:07:41,944
J'ai déjà scanné

197
00:07:41,946 --> 00:07:43,345
pour les empreintes et les preuves.

198
00:07:43,347 --> 00:07:44,780
Pas de signe d'activité criminelle.

199
00:07:44,782 --> 00:07:47,082
Je vous ai envoyé
les infos sur Finley.

200
00:07:47,918 --> 00:07:49,284
La réception l'a vu en dernier

201
00:07:49,286 --> 00:07:51,887
il y a 2 jours.

202
00:07:51,889 --> 00:07:53,522
Il a voyagé léger.

203
00:07:53,524 --> 00:07:55,958
Vous connaissez ces affectations.
Il faut être prêt à partir vite.

204
00:07:55,960 --> 00:07:57,694
Une affectation
sur un trafic d'armes ?

205
00:07:57,695 --> 00:07:59,662
L'incertitude nationale
ouvre de nouvelles opportunités

206
00:07:59,663 --> 00:08:01,163
sur le marché noir.

207
00:08:01,165 --> 00:08:03,232
- Le marché noir ?
- Dans notre cas,

208
00:08:03,234 --> 00:08:05,234
des lance-roquettes russes
envoyés aux USA

209
00:08:05,236 --> 00:08:06,602
via le Royaume-Uni.

210
00:08:06,604 --> 00:08:07,736
Qui sont les passeurs ?

211
00:08:07,738 --> 00:08:09,071
C'est ce que Finley cherchait

212
00:08:09,073 --> 00:08:10,906
avant de disparaître.

213
00:08:10,908 --> 00:08:12,608
On vient d'arriver.

214
00:08:12,610 --> 00:08:14,343
Et votre victime vient d'arriver ici.

215
00:08:14,345 --> 00:08:17,713
Il s'agit du quartier maître
3e classe Gary Falco.

216
00:08:17,715 --> 00:08:20,048
21 ans, d'Upper Darby
en Pennsylvanie.

217
00:08:20,050 --> 00:08:22,150
En congé
et de la base navale de Newport

218
00:08:22,152 --> 00:08:23,552
au Rhode Island.

219
00:08:23,554 --> 00:08:25,354
On contactera son commandant d'ici.

220
00:08:25,356 --> 00:08:27,756
- Allez voir sa famille.
- À Upper Darby.

221
00:08:27,758 --> 00:08:30,359
C'est en banlieue,
à 30 km de Philadelphie.

222
00:08:30,361 --> 00:08:31,693
Je connais.

223
00:08:31,695 --> 00:08:33,328
Comme par hasard.

224
00:08:34,665 --> 00:08:35,797
Ça veut dire quoi ?

225
00:08:35,799 --> 00:08:37,266
Rien. Envoyez juste l'adresse.

226
00:08:37,268 --> 00:08:39,501
Tenez-nous au courant.

227
00:08:43,374 --> 00:08:44,806
"Comme par hasard" ?

228
00:08:44,808 --> 00:08:46,942
- Quoi ?
- Quinn était pas heureuse d'y aller.

229
00:08:46,944 --> 00:08:48,677
Pas plus que moi, coincé ici.

230
00:08:48,679 --> 00:08:51,246
On est là pour vous rendre heureux ?

231
00:08:51,248 --> 00:08:52,848
Qu'est-ce que vous avez tous,
aujourd'hui ?

232
00:08:54,518 --> 00:08:56,618
Vous vous sentez coincé ?

233
00:08:58,622 --> 00:09:00,789
Décoincez-vous !

234
00:09:03,494 --> 00:09:04,860
Quelque chose à ajouter ?

235
00:09:04,862 --> 00:09:07,462
Non, tout est dit.

236
00:09:11,068 --> 00:09:14,369
La ville de l'amour fraternel.

237
00:09:14,371 --> 00:09:16,638
Aussi la ville des premiers.

238
00:09:16,640 --> 00:09:20,008
La patrie du premier journal.

239
00:09:20,010 --> 00:09:22,077
Son premier hôpital.

240
00:09:22,079 --> 00:09:24,579
Sa première école de médecine.

241
00:09:24,581 --> 00:09:28,450
À ce jour, 1 médecin américain sur 6

242
00:09:28,452 --> 00:09:32,087
vient se perfectionner
à Philadelphie.

243
00:09:32,089 --> 00:09:35,223
Je ne suis pas
un des six, mon garçon,

244
00:09:35,225 --> 00:09:37,693
j'espère que
vous ne m'en voudrez pas.

245
00:09:37,695 --> 00:09:39,161
Qu'en penses-tu, Duck ?

246
00:09:39,163 --> 00:09:42,297
C'est plutôt ce que je sens.
La bière.

247
00:09:42,299 --> 00:09:46,401
D'une variété au houblon.

248
00:09:46,403 --> 00:09:49,938
Rien d'anormal
pour un jeune marin en congé.

249
00:09:49,940 --> 00:09:52,007
Des plaies par balle ?

250
00:09:52,009 --> 00:09:54,142
Deux à la poitrine.

251
00:09:54,144 --> 00:09:55,977
À bout portant.

252
00:09:55,979 --> 00:09:58,714
Les blessures
devraient nous en dire plus.

253
00:10:00,351 --> 00:10:03,185
Ça va ?

254
00:10:03,187 --> 00:10:06,388
Tu me demandes encore
après toutes ces années,

255
00:10:06,390 --> 00:10:08,357
mais la réponse est toujours non.

256
00:10:08,359 --> 00:10:11,993
Pas quand j'ai une jeune personne
sur ma table.

257
00:10:11,995 --> 00:10:13,695
Ça n'ira jamais.

258
00:10:13,697 --> 00:10:15,864
Compris.

259
00:10:15,866 --> 00:10:17,632
Mais, Jethro,

260
00:10:18,736 --> 00:10:20,869
merci d'avoir demandé.

261
00:10:27,499 --> 00:10:30,079
Aucune chance que mon Gary
ait fait quelque chose de mal.

262
00:10:30,414 --> 00:10:32,814
- Pas lui.
- Donc, pas d'ennemis

263
00:10:32,816 --> 00:10:34,883
- ou de vieilles rancœurs ?
- Rien.

264
00:10:34,885 --> 00:10:37,986
Demandez à ses amis de lycée.
Tous des enfants bien.

265
00:10:37,988 --> 00:10:40,922
Ils étaient avec lui... juste avant.

266
00:10:40,924 --> 00:10:42,290
À quelle heure était-il avec eux ?

267
00:10:42,292 --> 00:10:46,728
Il a pris le train de 18 h 15
pour la ville.

268
00:10:46,730 --> 00:10:49,464
Il a dîné et fait le tour des bars.

269
00:10:50,634 --> 00:10:53,034
Il portait son uniforme.

270
00:10:54,037 --> 00:10:56,004
Il adorait le montrer.

271
00:10:56,006 --> 00:10:58,840
Combien de temps est-il resté ?

272
00:10:58,842 --> 00:11:01,343
Je l'ai appelé juste après minuit.

273
00:11:01,345 --> 00:11:03,678
Le dernier train est à 1 h.
Mais il a dit

274
00:11:03,680 --> 00:11:06,982
qu'il avait une application
sur son téléphone pour un taxi.

275
00:11:06,984 --> 00:11:08,216
Je sais pas.

276
00:11:08,218 --> 00:11:09,718
Il va nous falloir le nom de ses amis

277
00:11:09,720 --> 00:11:12,220
et son numéro de portable
pour tracer le compte.

278
00:11:14,658 --> 00:11:17,259
J'aurais dû aller le chercher.

279
00:11:19,430 --> 00:11:20,695
Vous savez,

280
00:11:20,697 --> 00:11:23,765
nos enfants rejoignent l'armée et...

281
00:11:23,767 --> 00:11:26,468
on retient notre respiration.

282
00:11:28,372 --> 00:11:30,572
Jusqu'à ce qu'ils rentrent
en congé...

283
00:11:30,574 --> 00:11:34,242
et là, on respire enfin.

284
00:11:36,447 --> 00:11:39,281
Ou du moins, on croit pouvoir.

285
00:11:46,990 --> 00:11:49,691
Ces numéros vont beaucoup
nous aider, Mme Falco.

286
00:11:49,693 --> 00:11:51,726
S'il vous faut autre chose

287
00:11:51,728 --> 00:11:53,542
ou si je peux faire quelque chose...

288
00:11:53,566 --> 00:11:54,564
En fait,

289
00:11:54,565 --> 00:11:56,031
vous connaissez la famille Shaw ?

290
00:11:56,033 --> 00:11:58,266
Ils habitaient à Claremont.

291
00:11:58,268 --> 00:12:00,035
Je ne connais pas de Shaw.

292
00:12:00,037 --> 00:12:02,103
Claremont n'est qu'à quelques rues
d'ici. Je peux aller

293
00:12:02,105 --> 00:12:03,538
chercher l'annuaire et...

294
00:12:03,540 --> 00:12:04,840
Désolée.

295
00:12:04,842 --> 00:12:06,741
S'il vous faut quelque chose,

296
00:12:06,743 --> 00:12:09,277
dites-le-nous, d'accord ?
Vous avez nos numéros ?

297
00:12:09,279 --> 00:12:12,247
Oui.
Et il me faut quelque chose.

298
00:12:12,249 --> 00:12:15,617
Que vous attrapiez les animaux
qui ont tué mon garçon.

299
00:12:17,888 --> 00:12:19,521
On les aura.

300
00:12:27,164 --> 00:12:29,331
Qui est la famille Shaw ?

301
00:12:29,333 --> 00:12:30,832
Personne.

302
00:12:30,834 --> 00:12:32,579
On va quand même à Claremont ?

303
00:12:32,603 --> 00:12:34,603
Non.

304
00:12:34,805 --> 00:12:36,137
McGee.

305
00:12:36,139 --> 00:12:38,640
J'ai des noms
et des numéros pour vous.

306
00:12:38,642 --> 00:12:41,376
Rick Provenzoli...

307
00:12:43,780 --> 00:12:45,347
Imprime.

308
00:12:45,349 --> 00:12:47,315
Imprime.

309
00:12:48,352 --> 00:12:49,818
Allez, imprime.

310
00:12:49,820 --> 00:12:52,320
Pourquoi ça marche pas ?

311
00:12:52,322 --> 00:12:54,389
Ça marche.

312
00:12:54,391 --> 00:12:57,459
Il faut s'habituer au papier coincé
et à l'encre séchée.

313
00:12:57,461 --> 00:13:00,028
Ce truc me déteste.

314
00:13:00,030 --> 00:13:01,763
Il ne vous déteste pas.

315
00:13:01,765 --> 00:13:03,865
Le matériel de bureau est votre ami.

316
00:13:03,867 --> 00:13:05,500
Un mauvais ami.
Le genre qui vous tape du fric

317
00:13:05,502 --> 00:13:06,902
et vous le rend jamais.

318
00:13:08,639 --> 00:13:10,805
Laissez-moi utiliser la vôtre.

319
00:13:10,807 --> 00:13:13,575
Non, ça, c'est mon imprimante.

320
00:13:13,577 --> 00:13:15,544
Je suis le seul à m'en servir.

321
00:13:15,546 --> 00:13:18,480
On en a déjà parlé.
Elle est très sensible.

322
00:13:18,482 --> 00:13:20,582
Elle est réglée pile pour moi.

323
00:13:20,584 --> 00:13:22,350
Je suis le seul à connaître

324
00:13:22,352 --> 00:13:24,352
ses petites nuances.
Celle-là est très bien.

325
00:13:24,354 --> 00:13:26,421
Elle marche.
Soyez gentil avec elle,

326
00:13:26,423 --> 00:13:27,689
elle sera gentille avec vous.

327
00:13:27,691 --> 00:13:29,324
Comment ça, gentille ?

328
00:13:29,326 --> 00:13:30,992
Rapport.

329
00:13:33,263 --> 00:13:35,530
Le commandant de Falco
à la base navale de Newport

330
00:13:35,532 --> 00:13:37,999
dit que c'était un marin modèle.

331
00:13:38,001 --> 00:13:39,100
Dossier impeccable, pas d'ennemis.

332
00:13:39,102 --> 00:13:40,902
Quelque chose sur le taxi ?

333
00:13:40,904 --> 00:13:43,605
On a pu remonter
jusqu'à la conductrice.

334
00:13:43,607 --> 00:13:45,907
Elle dit qu'il avait l'air perdu

335
00:13:45,909 --> 00:13:47,976
puis il a dit avoir repéré
sa voiture, mais il est jamais venu.

336
00:13:47,978 --> 00:13:49,644
Et les amis de lycée
que Falco allait voir ?

337
00:13:49,646 --> 00:13:51,346
Quinn et Bishop les interrogent.

338
00:13:51,348 --> 00:13:52,414
On devrait savoir bientôt.

339
00:13:52,416 --> 00:13:54,683
Que te dit ton flair ?

340
00:13:54,685 --> 00:13:57,586
Qu'il y a un lien
avec l'agent du MI6 disparu.

341
00:13:57,588 --> 00:13:59,487
Et le trafic d'armes.

342
00:13:59,489 --> 00:14:00,755
Peut-être.

343
00:14:00,757 --> 00:14:02,924
Je connais un homme d'affaires
à Washington

344
00:14:02,926 --> 00:14:05,193
- qui touche au trafic.
- Vous pouvez le trouver ?

345
00:14:05,195 --> 00:14:07,228
Le secouer ?

346
00:14:07,230 --> 00:14:09,164
Carrément, s'il le faut.

347
00:14:09,166 --> 00:14:11,633
Bien.
McGee, va avec lui.

348
00:14:13,103 --> 00:14:14,302
Serre la laisse.

349
00:14:14,304 --> 00:14:15,937
Mais pas trop, McGee.

350
00:14:15,939 --> 00:14:17,939
Je mords pas vraiment.

351
00:14:17,941 --> 00:14:19,741
Bizarrement, j'en doute.

352
00:14:19,743 --> 00:14:21,743
Les copains de Falco
confirment l'heure.

353
00:14:21,745 --> 00:14:23,678
Ils ont mangé, bu
et se sont vus à 19 h.

354
00:14:23,680 --> 00:14:25,680
Ils se sont séparés à 1 h 30.

355
00:14:28,471 --> 00:14:29,748
Le steak-fromage ?

356
00:14:29,749 --> 00:14:32,483
Ils sont incroyables.
Je t'en ai pris un.

357
00:14:35,155 --> 00:14:37,155
Il y en a 2, là-dedans.

358
00:14:37,157 --> 00:14:39,357
- Un pour plus tard.
- Sans oublier

359
00:14:39,359 --> 00:14:40,858
celui qu'elle a mangé en voiture.

360
00:14:45,732 --> 00:14:47,798
Une minute.

361
00:14:47,800 --> 00:14:49,367
Je connais pas ce numéro,

362
00:14:49,369 --> 00:14:51,569
mais S.O.S. 009...

363
00:14:51,571 --> 00:14:52,970
c'est Finley.

364
00:14:52,972 --> 00:14:54,505
- Sûr ?
- Il m'appelle comme ça.

365
00:14:54,507 --> 00:14:56,107
Je suis 009 et lui 00-rien.

366
00:14:56,109 --> 00:14:57,675
- À la James Bond.
- C'est un S.O.S.

367
00:14:57,677 --> 00:14:58,910
Autre chose ?

368
00:14:58,912 --> 00:15:00,411
- 3-6 Tompkins.
- Peut-être une adresse.

369
00:15:00,413 --> 00:15:02,246
Je trouverai l'adresse
dans la voiture.

370
00:15:08,354 --> 00:15:09,420
Finley !

371
00:15:09,422 --> 00:15:11,189
Clay ! À l'arrière !

372
00:15:11,191 --> 00:15:13,457
Là-bas ! Je les ai entendus courir !
Ne les laissez pas...

373
00:15:13,459 --> 00:15:15,226
- Restez avec lui !
- Je m'occupe de lui.

374
00:15:15,228 --> 00:15:16,627
Je vais vous détacher.

375
00:15:16,629 --> 00:15:17,695
- Dieu merci.
- C'est bon.

376
00:15:17,697 --> 00:15:19,964
Merci.

377
00:15:24,737 --> 00:15:26,704
De l'aide !

378
00:15:26,706 --> 00:15:29,240
Tiens bon, Em.
Je suis là.

379
00:15:33,580 --> 00:15:35,046
Aucun signe d'eux.

380
00:15:35,048 --> 00:15:36,814
Le bâtiment est vide.

381
00:15:36,816 --> 00:15:38,583
Clay...

382
00:15:41,521 --> 00:15:43,387
Quinn, ça va ?

383
00:15:43,389 --> 00:15:46,090
Ça va.
Occupez-vous de lui.

384
00:15:46,092 --> 00:15:48,726
Je vais bien.

385
00:16:05,070 --> 00:16:06,799
Clay, il faut retrouver ces types.

386
00:16:06,800 --> 00:16:08,533
- Il faut les arrêter.
- On les aura, Finley.

387
00:16:08,535 --> 00:16:10,335
Respire un grand coup

388
00:16:10,337 --> 00:16:12,237
et raconte depuis le début.

389
00:16:13,957 --> 00:16:15,623
J'ai suivi les armes
jusqu'à un entrepôt

390
00:16:15,625 --> 00:16:17,659
où ces salopards
les chargeaient dans leur voiture.

391
00:16:17,661 --> 00:16:18,960
Un 4x4, je crois.

392
00:16:18,962 --> 00:16:20,662
Je surveillais
depuis l'autre côté de la rue

393
00:16:20,664 --> 00:16:23,731
quand soudain, ce type
sort de nulle part...

394
00:16:23,733 --> 00:16:24,966
court et monte dedans.

395
00:16:24,968 --> 00:16:26,367
Je l'avais pris
pour un des leurs,

396
00:16:26,369 --> 00:16:27,635
jusqu'à ce qu'ils sortent
leurs armes.

397
00:16:27,637 --> 00:16:29,904
C'était un quartier maître
de la Navy.

398
00:16:29,906 --> 00:16:32,206
Il est mort avant
que je puisse faire quelque chose.

399
00:16:32,208 --> 00:16:35,109
Ils m'auraient tué aussi
si je m'étais pas identifié.

400
00:16:35,111 --> 00:16:38,913
Ils ont extrait mon GPS...

401
00:16:38,915 --> 00:16:40,381
de mon bras.

402
00:16:40,383 --> 00:16:42,417
Dans la ruelle.

403
00:16:42,419 --> 00:16:45,753
Et ils m'ont traîné ici
pour savoir ce que je savais.

404
00:16:45,755 --> 00:16:47,422
Où avez-vous eu
le portable prépayé ?

405
00:16:47,424 --> 00:16:48,690
Ils l'ont laissé tomber.

406
00:16:48,692 --> 00:16:50,458
Ça m'a pris des heures
pour l'attraper

407
00:16:50,460 --> 00:16:52,226
et envoyer ce texto.

408
00:16:52,228 --> 00:16:53,861
J'ai prié pour que tu l'aies.

409
00:16:53,863 --> 00:16:55,963
- Une idée de qui ils sont ?
- Ils avaient des masques.

410
00:16:55,965 --> 00:16:59,434
Et je suis les armes,
pas les bonhommes.

411
00:16:59,436 --> 00:17:01,335
Mais maintenant,
ils savent qui je suis,

412
00:17:01,337 --> 00:17:03,938
où j'habite, qui est ma femme.
Il faut l'appeler.

413
00:17:03,940 --> 00:17:05,873
- Il faut la prévenir.
- On va le faire.

414
00:17:05,875 --> 00:17:08,076
Appelons-la maintenant.

415
00:17:11,548 --> 00:17:13,448
Ils lui ont fait
un sacré numéro, hein ?

416
00:17:15,318 --> 00:17:18,486
J'envoie ces photos à Abby
et j'informe Gibbs.

417
00:17:18,488 --> 00:17:21,089
Dites-lui que je lui envoie
des preuves aussi.

418
00:17:21,091 --> 00:17:24,792
Autre chose à lui dire ?

419
00:17:24,794 --> 00:17:25,993
Comme quoi ?

420
00:17:25,995 --> 00:17:27,095
Sûre que ça va ?

421
00:17:27,097 --> 00:17:28,796
Je vais bien.

422
00:17:29,733 --> 00:17:31,332
Appelez-le.

423
00:17:40,376 --> 00:17:41,976
Tenez mon arme.

424
00:17:41,978 --> 00:17:43,711
Votre arme ? Pourquoi ?

425
00:17:43,713 --> 00:17:45,646
Ivan ?
Je cherche Ivan.

426
00:17:45,648 --> 00:17:47,115
C'est bon.

427
00:17:47,117 --> 00:17:49,383
Je le connais.
Ou tu es un fantôme ?

428
00:17:49,385 --> 00:17:50,985
Ça fait si longtemps.
Je te croyais mort.

429
00:17:50,987 --> 00:17:53,755
Je suis mort plein de fois.

430
00:17:53,757 --> 00:17:56,791
Mais je reviens tout le temps.

431
00:17:57,827 --> 00:17:59,861
- Je peux jouer ?
- Tu es venu pour jouer ?

432
00:17:59,863 --> 00:18:02,597
J'ai besoin d'infos.
Du trafic à Philadelphie.

433
00:18:02,599 --> 00:18:04,599
Tout ce que tu as pu entendre
sur ton réseau.

434
00:18:04,601 --> 00:18:06,467
J'ai pas de réseau.

435
00:18:06,469 --> 00:18:09,504
Ce club est tout ce que j'ai
et il est en règle.

436
00:18:09,506 --> 00:18:10,139
En règle ?

437
00:18:10,163 --> 00:18:11,740
- Comme votre ami armé ?
- Il a un permis

438
00:18:11,741 --> 00:18:13,574
et il est malheureusement nécessaire.

439
00:18:13,576 --> 00:18:15,610
Ma vocation précédente
m'a laissé beaucoup d'ennemis.

440
00:18:15,612 --> 00:18:17,612
Je crois pas qu'on ait été présentés.

441
00:18:17,614 --> 00:18:20,414
- Agent spécial...
- Des fédéraux ? C'est une blague ?

442
00:18:20,416 --> 00:18:21,582
Voilà qui tu ramènes ici ?

443
00:18:21,584 --> 00:18:22,850
Dégagez de mon club.

444
00:18:22,852 --> 00:18:24,185
Revenez avec un mandat.

445
00:18:24,187 --> 00:18:25,186
Distribue les cartes.

446
00:18:32,262 --> 00:18:35,463
J'ai ton attention, maintenant.

447
00:18:35,465 --> 00:18:36,831
Tu aimes cette chanson ?
J'adore cette chanson.

448
00:18:36,833 --> 00:18:38,633
Putain de taré.

449
00:18:38,635 --> 00:18:40,434
Tu veux voir un fou ?

450
00:18:40,436 --> 00:18:42,770
Parle à mon ami, là-bas.

451
00:18:43,773 --> 00:18:45,139
Quelqu'un à Philadelphie

452
00:18:45,141 --> 00:18:47,041
vend des lance-roquettes, Ivan.

453
00:18:47,043 --> 00:18:48,176
Maintenant, vu

454
00:18:48,178 --> 00:18:49,710
votre précédente vocation,

455
00:18:49,712 --> 00:18:52,346
vous auriez un ancien associé
qui pourrait chercher

456
00:18:52,348 --> 00:18:53,815
une telle marchandise ?

457
00:18:55,552 --> 00:18:58,186
Comme c'est demandé gentiment...

458
00:18:58,188 --> 00:19:00,822
quelques noms me viennent à l'esprit.

459
00:19:01,724 --> 00:19:03,658
Ça a marché, hein ?

460
00:19:03,660 --> 00:19:05,126
Un des noms qu'on a eus

461
00:19:05,128 --> 00:19:06,561
était Nestor Carbone.

462
00:19:06,563 --> 00:19:08,462
A fait de la prison
pour racket et vol.

463
00:19:08,464 --> 00:19:09,390
Libéré l'an dernier.

464
00:19:09,414 --> 00:19:10,966
On a aussi deux frères,

465
00:19:10,967 --> 00:19:12,366
Thompson et James Daly.

466
00:19:12,368 --> 00:19:13,568
Des malfrats.

467
00:19:13,570 --> 00:19:16,137
Finley, ces noms vous parlent ?

468
00:19:16,139 --> 00:19:18,139
On peut oublier les frères Daly.

469
00:19:18,141 --> 00:19:20,174
C'était ma première cible,

470
00:19:20,176 --> 00:19:22,376
mais ils ne trafiquaient
que des oiseaux exotiques.

471
00:19:22,378 --> 00:19:23,911
J'aime les oiseaux.

472
00:19:23,913 --> 00:19:26,180
J'ai informé les gardes forestiers.

473
00:19:26,182 --> 00:19:29,150
Et l'autre nom ?
Carbone ?

474
00:19:29,152 --> 00:19:30,618
Nestor Carbone.

475
00:19:30,620 --> 00:19:33,154
Fils de Petit Joe Carbone,
le chef de la mafia.

476
00:19:33,156 --> 00:19:34,589
C'est assez logique.

477
00:19:34,591 --> 00:19:36,390
Ils n'ont jamais
parlé anglais devant moi.

478
00:19:36,392 --> 00:19:37,925
On sait où le trouver ?

479
00:19:37,927 --> 00:19:39,460
Nos infos disent
qu'il tient une carrosserie

480
00:19:39,462 --> 00:19:40,995
- dans le coin d'East Falls.
- Je vais trouver

481
00:19:40,997 --> 00:19:42,820
une adresse exacte
et je vous l'envoie.

482
00:19:42,844 --> 00:19:43,632
Allez là-bas.

483
00:19:43,633 --> 00:19:45,099
- Vérifiez.
- Ce sera fait.

484
00:19:47,904 --> 00:19:50,137
Je viens avec vous.

485
00:19:52,075 --> 00:19:53,107
Enfin...

486
00:19:53,109 --> 00:19:54,141
seulement si tu penses

487
00:19:54,143 --> 00:19:55,376
que tu peux.

488
00:19:56,312 --> 00:19:57,445
Quinn...

489
00:19:57,447 --> 00:20:00,381
J'en suis pas si sûre.

490
00:20:00,383 --> 00:20:02,383
Moi je le suis.
J'y vais.

491
00:20:02,385 --> 00:20:06,287
Vous avez été ligoté et battu
pendant combien de jours ?

492
00:20:06,289 --> 00:20:09,123
Vous devriez y réfléchir, Finley.

493
00:20:09,125 --> 00:20:10,625
Je dis qu'on doit tous

494
00:20:10,627 --> 00:20:12,827
y réfléchir.

495
00:20:18,468 --> 00:20:20,401
J'ai les résultats

496
00:20:20,403 --> 00:20:22,065
des balles que Ducky a extraites.

497
00:20:22,089 --> 00:20:22,838
Elles t'ont dit quoi ?

498
00:20:22,839 --> 00:20:24,472
Pas une simple agression.
Du 9 mm,

499
00:20:24,474 --> 00:20:25,773
tête creuse, courte portée...

500
00:20:25,775 --> 00:20:27,608
On a affaire à des pros.

501
00:20:27,610 --> 00:20:29,877
Raison de plus pour aller là-bas.

502
00:20:29,879 --> 00:20:31,078
C'est à 2 heures de route.

503
00:20:31,080 --> 00:20:32,605
Quinn et Bishop
pourraient avoir besoin de nous.

504
00:20:32,606 --> 00:20:35,517
En fait, c'est à 2 heures et demie
dans la circulation.

505
00:20:35,518 --> 00:20:38,419
Et Bishop et Quinn
sont parfaitement capables

506
00:20:38,421 --> 00:20:42,323
et ne cherchent pas toujours
à "se poser".

507
00:20:45,128 --> 00:20:46,794
On leur a donné de bonnes pistes.

508
00:20:46,796 --> 00:20:48,329
Laissons-les les suivre.

509
00:20:48,331 --> 00:20:50,364
On n'a pas besoin
d'une danse sur table à chaque fois.

510
00:20:50,366 --> 00:20:52,166
Vous avez aimé la danse sur table ?

511
00:20:53,136 --> 00:20:55,636
Danse sur table ?

512
00:20:55,638 --> 00:20:58,172
- Façon de parler, patron.
- Une blague entre nous, chef.

513
00:20:58,174 --> 00:20:59,740
Trouvez l'adresse de Carbone.

514
00:20:59,742 --> 00:21:01,275
Je peux livrer ça.

515
00:21:01,277 --> 00:21:02,710
Vous restez là.

516
00:21:02,712 --> 00:21:04,378
Ne redemandez pas.

517
00:21:04,380 --> 00:21:05,780
Finissez votre rapport.

518
00:21:07,417 --> 00:21:10,718
Je finirai ce maudit rapport.

519
00:21:10,720 --> 00:21:13,754
- Si je peux utiliser votre imprimante.
- N'approchez pas de mon imprimante.

520
00:21:16,626 --> 00:21:18,392
Allez !

521
00:21:22,899 --> 00:21:25,266
Finley descend.

522
00:21:25,268 --> 00:21:27,268
Il est vraiment en état ?

523
00:21:27,270 --> 00:21:29,570
Je crois pas qu'on pourra
l'empêcher de venir.

524
00:21:29,572 --> 00:21:31,605
Tu as l'adresse ?

525
00:21:31,607 --> 00:21:33,240
McGee l'a envoyée ce matin.

526
00:21:33,242 --> 00:21:35,943
"Les meilleures voitures
de Clancy" à East Bay.

527
00:21:35,945 --> 00:21:37,645
Vous connaissez, Alex ?

528
00:21:37,647 --> 00:21:39,680
- Je devrais ?
- Vous connaissez Philadelphie.

529
00:21:39,682 --> 00:21:40,848
Ça fait de moi la maire ?

530
00:21:40,850 --> 00:21:42,416
Et votre copain

531
00:21:42,418 --> 00:21:43,884
n'est pas en état.

532
00:21:43,886 --> 00:21:45,219
Il doit rester ici.

533
00:21:45,221 --> 00:21:47,755
Tu nous donnes une minute ?

534
00:21:50,226 --> 00:21:52,460
Vous faites quoi ?

535
00:21:52,462 --> 00:21:55,563
Je vous ai entraînée.
Ne me prenez pas à part.

536
00:21:55,565 --> 00:21:58,265
Vous dites rien depuis ce matin.

537
00:21:58,267 --> 00:21:59,900
- Ça va ?
- Arrêtez

538
00:21:59,902 --> 00:22:01,769
- de me demander ça.
- Alors parlez-moi.

539
00:22:01,771 --> 00:22:04,265
Je sais que vous vouliez pas venir.

540
00:22:04,289 --> 00:22:04,840
Peu importe

541
00:22:04,841 --> 00:22:07,463
ce que je veux. On est là.
Faisons de notre mieux.

542
00:22:07,487 --> 00:22:08,778
Je le fais, mais pas vous.

543
00:22:09,979 --> 00:22:11,512
Vous êtes pas à votre top.

544
00:22:11,514 --> 00:22:14,382
Dites-moi ce qui va pas.
Je peux peut-être aider.

545
00:22:14,384 --> 00:22:16,484
Vous pouvez pas.

546
00:22:16,486 --> 00:22:18,953
Peut-être que ma dernière fois
à Philadelphie a mal fini,

547
00:22:18,955 --> 00:22:21,655
et peut-être que ça me perturbe
plus que je l'aurais cru.

548
00:22:21,657 --> 00:22:23,924
Contente ?

549
00:22:23,926 --> 00:22:26,193
- C'est un début.
- C'est pas un début.

550
00:22:26,195 --> 00:22:28,329
C'est une fin.
Pas besoin d'aide.

551
00:22:28,331 --> 00:22:29,697
Rien à réparer.

552
00:22:29,699 --> 00:22:31,098
Je sais que vous vous inquiétez,

553
00:22:31,100 --> 00:22:32,800
mais ça va.
C'est compliqué.

554
00:22:32,802 --> 00:22:34,935
Comme tout.

555
00:22:34,937 --> 00:22:37,138
Je suis prêt.
Allons choper ce type.

556
00:22:37,140 --> 00:22:38,639
D'accord.

557
00:22:38,641 --> 00:22:41,142
C'est super.
Peu importe.

558
00:22:45,314 --> 00:22:49,283
Agents spéciaux
Bishop et Quinn, NCIS.

559
00:22:49,285 --> 00:22:50,985
On cherche M. Carbone.

560
00:22:50,987 --> 00:22:52,319
Nestor Carbone ?

561
00:22:56,659 --> 00:22:58,626
Ne tirez pas !

562
00:22:58,628 --> 00:22:59,477
C'est quoi, ton problème ?

563
00:22:59,501 --> 00:23:01,229
Après ce que ce monstre m'a fait ?

564
00:23:01,230 --> 00:23:03,597
On sait pas si c'est lui !
Je l'avais dit !

565
00:23:03,599 --> 00:23:05,566
Tu m'as tiré dessus !
Enfoiré !

566
00:23:05,568 --> 00:23:06,615
Tu m'as tiré dessus !

567
00:23:06,639 --> 00:23:08,437
Appelez une ambulance.

568
00:23:08,438 --> 00:23:09,603
J'appelle.

569
00:23:09,605 --> 00:23:10,704
Qu'est-ce qui va pas chez ce type ?

570
00:23:11,674 --> 00:23:13,040
Il nous faut une ambulance.

571
00:23:13,042 --> 00:23:14,542
Carrosserie d'East Bay.

572
00:23:25,813 --> 00:23:27,779
J'avais jamais vu ce type.

573
00:23:27,781 --> 00:23:29,848
MI5 ou 6... peu importe.

574
00:23:29,850 --> 00:23:32,184
Et je sais rien à propos d'armes.

575
00:23:32,186 --> 00:23:33,952
Vous avez pas fui pour rien.

576
00:23:33,954 --> 00:23:36,388
D'où je viens,
quand des flics tapent à votre porte,

577
00:23:36,390 --> 00:23:38,156
c'est pas pour vous remettre un prix.

578
00:23:38,158 --> 00:23:40,125
Ou vous avez fui parce que
les voitures de votre boutique

579
00:23:40,127 --> 00:23:41,993
ont des numéros limés ?

580
00:23:42,896 --> 00:23:45,097
Elles sont volées, Nestor ?

581
00:23:45,099 --> 00:23:46,465
Je veux mon avocat.

582
00:23:48,153 --> 00:23:51,721
Pas d'excuses.

583
00:23:51,723 --> 00:23:53,723
J'ai pété un plomb. J'ai laissé
mes émotions prendre le pas.

584
00:23:53,725 --> 00:23:55,191
Dans ce cas,

585
00:23:55,193 --> 00:23:57,160
je te suggère de nous laisser
nous occuper de ça.

586
00:23:57,162 --> 00:23:58,589
Non, ça va aller.

587
00:23:58,613 --> 00:23:59,463
C'est pas une demande.

588
00:23:59,464 --> 00:24:00,997
Fais la pause
que tu aurais dû faire avant.

589
00:24:00,999 --> 00:24:02,265
Voilà l'appel

590
00:24:02,267 --> 00:24:03,766
que je redoutais.

591
00:24:07,972 --> 00:24:08,905
Comment ça s'est passé ?

592
00:24:08,907 --> 00:24:10,640
Ça aurait pu être mieux.

593
00:24:10,642 --> 00:24:13,242
Carbone est un sale type,

594
00:24:13,244 --> 00:24:15,078
mais pas notre type.

595
00:24:15,080 --> 00:24:17,947
Ce qui n'a pas empêché Finley
de lui tirer dessus.

596
00:24:17,949 --> 00:24:19,982
Quoi ?

597
00:24:19,984 --> 00:24:21,417
Dans la jambe.
C'est pas trop grave.

598
00:24:21,419 --> 00:24:22,919
Reeves le retire de l'affaire.

599
00:24:22,921 --> 00:24:24,754
Où est Quinn ?

600
00:24:24,756 --> 00:24:26,522
Où est Quinn ?

601
00:24:26,524 --> 00:24:29,892
L'agent Quinn, ton équipière.

602
00:24:29,894 --> 00:24:31,327
Elle est partie.

603
00:24:31,329 --> 00:24:33,329
Elle devait aller quelque part.

604
00:24:33,331 --> 00:24:35,498
Où ?

605
00:24:35,500 --> 00:24:37,567
Il lui fallait un peu de temps.

606
00:24:37,569 --> 00:24:38,601
Lequel des deux ?

607
00:24:38,603 --> 00:24:40,002
Elle avait besoin de temps

608
00:24:40,004 --> 00:24:41,771
ou elle devait aller quelque part ?

609
00:24:41,773 --> 00:24:43,639
Elle est retournée à l'hôtel.

610
00:24:43,641 --> 00:24:46,409
Après tout ça, elle a voulu s'aérer.

611
00:24:46,411 --> 00:24:47,643
J'arrive.

612
00:24:47,645 --> 00:24:49,011
Inutile de...

613
00:24:50,181 --> 00:24:52,248
...faire ça.

614
00:24:54,419 --> 00:24:57,320
Allez, imprime.

615
00:24:57,322 --> 00:24:59,655
Tu veux la jouer comme ça ?

616
00:24:59,657 --> 00:25:01,691
Arrêtez ! Vous êtes fou ?

617
00:25:01,693 --> 00:25:03,993
Rhonda ne vous a rien fait.

618
00:25:04,829 --> 00:25:06,162
Rhonda ?

619
00:25:06,164 --> 00:25:08,164
C'est qu'une machine.

620
00:25:08,967 --> 00:25:11,300
Qu'une machine ?

621
00:25:11,302 --> 00:25:14,203
N'écoute pas, mon spectromètre.

622
00:25:14,205 --> 00:25:17,140
Non seulement
cette stupide chose imprime pas,

623
00:25:17,142 --> 00:25:18,838
mais son truc à encre est sorti.

624
00:25:18,862 --> 00:25:20,410
Ne traitez pas Rhonda de stupide !

625
00:25:20,411 --> 00:25:22,578
"Stupide" est un vilain mot.

626
00:25:22,580 --> 00:25:25,248
J'imprimerais rien non plus
si vous me traitiez comme ça.

627
00:25:25,250 --> 00:25:27,049
Qu'est-il arrivé à votre imprimante ?

628
00:25:27,051 --> 00:25:30,119
J'en sais rien.
Elle est...

629
00:25:30,121 --> 00:25:31,654
cassée.

630
00:25:31,656 --> 00:25:33,356
C'est vous...

631
00:25:33,358 --> 00:25:35,224
qui l'avez cassée ?

632
00:25:37,529 --> 00:25:38,594
Peut-être.

633
00:25:38,596 --> 00:25:40,863
Monsieur, vous avez un problème
avec les appareils.

634
00:25:40,865 --> 00:25:44,033
Avec la technologie.

635
00:25:44,035 --> 00:25:46,269
J'allais utiliser
celle de McGee, mais..

636
00:25:47,672 --> 00:25:51,007
Personne ne se sert
de celle de McGee.

637
00:25:51,009 --> 00:25:52,441
Je suis désolé.

638
00:25:52,443 --> 00:25:54,944
J'ai pas de problèmes
avec la technologie. J'en ai...

639
00:25:54,946 --> 00:25:56,813
avec le bureau.

640
00:25:56,815 --> 00:25:59,448
Je veux être dehors
à enfoncer des portes,

641
00:25:59,450 --> 00:26:00,883
à combattre le crime.

642
00:26:00,885 --> 00:26:02,552
J'enfonce pas de portes.
Vous dites

643
00:26:02,554 --> 00:26:04,187
que je combats pas le crime ?

644
00:26:04,189 --> 00:26:06,622
C'est pas ce que je dis.

645
00:26:06,624 --> 00:26:08,758
Je dis juste que...

646
00:26:08,760 --> 00:26:11,260
votre façon de le combattre

647
00:26:11,262 --> 00:26:13,221
n'est pas pour moi.

648
00:26:13,244 --> 00:26:14,230
Si vous pouviez...

649
00:26:14,232 --> 00:26:15,965
attendre une seconde.

650
00:26:15,967 --> 00:26:17,733
Je reçois d'autres photos de Bishop.

651
00:26:17,735 --> 00:26:20,036
C'est cette carrosserie.

652
00:26:23,107 --> 00:26:25,274
D'où viennent celles-là ?

653
00:26:25,276 --> 00:26:27,043
C'est l'entrepôt où a été ligoté
l'ami de Clayton.

654
00:26:27,045 --> 00:26:28,878
Les trafiquants
l'y ont gardé des jours.

655
00:26:28,880 --> 00:26:31,180
Sans ce portable prépayé,
il serait sûrement mort.

656
00:26:31,182 --> 00:26:32,548
Je peux poser une question stupide ?

657
00:26:32,550 --> 00:26:34,917
Encore ce vilain mot.

658
00:26:34,919 --> 00:26:36,786
Où sont les toilettes ?

659
00:26:36,788 --> 00:26:38,154
Les toilettes ?
C'est juste...

660
00:26:38,156 --> 00:26:40,122
Non, où sont les toilettes

661
00:26:40,124 --> 00:26:41,357
à l'endroit de la photo.

662
00:26:41,359 --> 00:26:43,125
Je vois ni bouteille ni bidon.

663
00:26:43,127 --> 00:26:45,328
S'il a vraiment été là
pendant des jours,

664
00:26:45,330 --> 00:26:48,598
où il est allé pour...
vous voyez, ses besoins...

665
00:26:48,600 --> 00:26:50,066
pressants ?

666
00:26:51,302 --> 00:26:55,271
C'est une très bonne question.

667
00:27:05,216 --> 00:27:07,416
Vous en êtes à combien ?

668
00:27:11,256 --> 00:27:13,956
Je me motive.

669
00:27:15,927 --> 00:27:18,928
- Bishop vous a appelé ?
- Non, c'est moi.

670
00:27:18,930 --> 00:27:20,496
Elle a essayé de vous couvrir.

671
00:27:20,498 --> 00:27:21,831
Pour quoi ?

672
00:27:21,833 --> 00:27:23,633
Finley aurait pas dû être là.

673
00:27:23,635 --> 00:27:26,936
Et vous auriez pas dû partir,
mais j'imagine qu'il le fallait.

674
00:27:30,408 --> 00:27:33,142
On est à East Falls,
et Austin Powers

675
00:27:33,144 --> 00:27:35,177
s'est mis à tirer partout.

676
00:27:35,179 --> 00:27:36,412
Enfin...

677
00:27:36,414 --> 00:27:38,147
D'accord.

678
00:27:38,149 --> 00:27:40,850
Vous m'avez envoyée ici
pour me tester.

679
00:27:40,852 --> 00:27:43,252
Et j'échoue.

680
00:27:43,254 --> 00:27:46,656
Ne dites pas
que vous le vouliez pas.

681
00:27:46,658 --> 00:27:48,758
Quoi ?

682
00:27:48,760 --> 00:27:52,561
Quand j'ai eu besoin d'hommes,
vous avez envoyé des agents médiocres

683
00:27:52,563 --> 00:27:56,065
pour avoir une chance de revenir.

684
00:27:56,067 --> 00:27:58,200
Vous êtes fou ?
J'ai envoyé des super agents.

685
00:27:59,237 --> 00:28:00,903
Vous avez envoyé des bons agents.

686
00:28:00,905 --> 00:28:03,506
Mais au fond...

687
00:28:03,508 --> 00:28:05,374
vous vouliez affronter ça.

688
00:28:05,376 --> 00:28:07,944
J'ai voulu affronter ça...

689
00:28:07,946 --> 00:28:09,979
ici, à East Falls ?

690
00:28:09,981 --> 00:28:12,315
Je crois que vous passez

691
00:28:12,317 --> 00:28:15,351
un peu trop de temps avec votre psy.

692
00:28:15,353 --> 00:28:16,886
D'accord.

693
00:28:16,888 --> 00:28:19,088
D'accord. Vous savez...

694
00:28:19,090 --> 00:28:22,024
J'ai rien dit.
Il y a rien à affronter.

695
00:28:22,026 --> 00:28:24,293
J'ai pas dit ça.

696
00:28:25,830 --> 00:28:28,864
Éviter le sujet ne m'a pas aidée.

697
00:28:28,866 --> 00:28:31,000
Alors, arrêtez.

698
00:28:31,002 --> 00:28:34,437
Reprenez un verre,
si c'est ce qui vous faut.

699
00:28:34,439 --> 00:28:37,406
Mais affrontons ça de face.

700
00:28:38,910 --> 00:28:40,710
Vous devriez en prendre un.

701
00:28:40,712 --> 00:28:44,613
Je suis pas encore bien motivée.

702
00:28:48,786 --> 00:28:51,020
Allez.

703
00:28:51,823 --> 00:28:53,823
Où on va ?

704
00:28:53,825 --> 00:28:55,925
Mais il en restait un.

705
00:28:55,927 --> 00:28:58,728
Pas de liberté pour toi, Timothy ?

706
00:28:58,730 --> 00:29:00,763
En fait, Duck, je suis
dans un Philadelphie virtuel

707
00:29:00,765 --> 00:29:03,162
à essayer de dénicher
plus de trafiquants.

708
00:29:03,868 --> 00:29:06,369
Ne cherche pas davantage.

709
00:29:06,371 --> 00:29:09,405
- Ou c'est "plus loin" ?
- Dans ce cas,

710
00:29:09,407 --> 00:29:10,473
va pour "plus loin".

711
00:29:10,475 --> 00:29:12,208
Ne cherche pas plus loin.

712
00:29:12,210 --> 00:29:14,010
Ces photos de l'entrepôt
ont fait surgir

713
00:29:14,012 --> 00:29:15,439
une très bonne question
de l'agent Torres.

714
00:29:15,463 --> 00:29:16,213
La partie géniale,

715
00:29:16,214 --> 00:29:18,080
c'est ce qu'Abby a fait
après ma question.

716
00:29:18,082 --> 00:29:19,482
- Quelle question ?
- Finley est censé avoir été

717
00:29:19,484 --> 00:29:21,217
ligoté pendant des jours.

718
00:29:21,219 --> 00:29:22,852
Où sont les toilettes ?

719
00:29:22,854 --> 00:29:24,854
Abby a retrouvé
les plans sur Internet.

720
00:29:24,856 --> 00:29:26,468
Aucun WC ou plomberie en état.

721
00:29:26,492 --> 00:29:27,557
Une minute.

722
00:29:27,558 --> 00:29:30,326
Tu as dit "censé"
avoir été ligoté ?

723
00:29:30,328 --> 00:29:31,761
Voilà la partie géniale.

724
00:29:31,763 --> 00:29:33,696
J'ai fait une recherche
sur le quartier.

725
00:29:33,698 --> 00:29:37,466
Il n'y a qu'un WC public
dans un rayon de 5 km.

726
00:29:37,468 --> 00:29:40,302
Ce café au coin de la rue 
de l'entrepôt.

727
00:29:40,304 --> 00:29:41,937
Ils devaient pas y emmener Finley

728
00:29:41,939 --> 00:29:44,106
- à chaque fois.
- Vous avez raison.

729
00:29:44,108 --> 00:29:45,608
Les caméras du magasin ont filmé ça

730
00:29:45,610 --> 00:29:47,543
il y a 2 jours et je crois

731
00:29:47,545 --> 00:29:49,111
que c'est Finley sur la gauche.

732
00:29:49,113 --> 00:29:50,446
Qui est avec lui ?

733
00:29:50,448 --> 00:29:51,881
Je connais ces visages.

734
00:29:52,750 --> 00:29:54,950
C'est les frères Daly.

735
00:29:54,952 --> 00:29:56,018
C'est eux.

736
00:29:56,020 --> 00:29:57,820
Trafiquants d'oiseaux, mon œil.

737
00:29:57,822 --> 00:29:59,789
Il n'a pas l'air
d'être sous la contrainte.

738
00:29:59,791 --> 00:30:01,490
Finley n'est pas prisonnier.

739
00:30:01,492 --> 00:30:04,393
Il était dans le coup.

740
00:30:07,765 --> 00:30:09,098
Où tu es ?

741
00:30:13,938 --> 00:30:15,026
J'y crois pas.

742
00:30:15,050 --> 00:30:16,039
Il savait que tu viendrais

743
00:30:16,040 --> 00:30:17,673
et il a tout monté.

744
00:30:17,675 --> 00:30:21,043
Le tabassage, le sang, le S.O.S.
Tout était faux.

745
00:30:21,045 --> 00:30:22,745
Un écran de fumée.

746
00:30:22,747 --> 00:30:23,946
Et maintenant, il va fuir.

747
00:30:23,948 --> 00:30:25,414
Pas si je l'en empêche.

748
00:30:25,416 --> 00:30:26,715
Allez.

749
00:30:38,098 --> 00:30:41,933
Je vous ai donné les frères Daly.
Vous voulez quoi de plus ?

750
00:30:41,935 --> 00:30:43,401
Ils vont décharger
ces lance-roquettes, Ivan,

751
00:30:43,403 --> 00:30:45,003
et on croit que vous savez où.

752
00:30:45,005 --> 00:30:46,504
Comment ? J'ai été hors-jeu

753
00:30:46,506 --> 00:30:47,939
- pendant longtemps.
- Vraiment ?

754
00:30:47,941 --> 00:30:50,541
D'après l'ATF,
les Daly vous ont vendu

755
00:30:50,543 --> 00:30:52,777
huit camions de cigarettes volés.

756
00:30:52,779 --> 00:30:54,379
- J'ignorais qu'ils l'étaient.
- Ça fait 5 mois.

757
00:30:54,381 --> 00:30:55,699
Ça fait pas si longtemps.

758
00:30:55,700 --> 00:30:57,515
Tu connais les Daly.
Le temps file.

759
00:30:57,517 --> 00:30:58,983
Où font-ils leurs affaires ?

760
00:30:58,985 --> 00:31:02,120
Et si je dis rien ?
Quoi ? Encore une danse ?

761
00:31:02,122 --> 00:31:03,755
Le classique bon flic, méchant flic ?

762
00:31:03,757 --> 00:31:06,391
Mettez-vous-le où je pense.

763
00:31:09,062 --> 00:31:11,729
C'était pas poli.
C'était pas très sympa.

764
00:31:11,731 --> 00:31:13,564
Il veut dire
que je suis le bon flic ?

765
00:31:13,566 --> 00:31:14,899
C'est ce qu'il dit.

766
00:31:14,901 --> 00:31:16,367
Il dit que vous êtes
un flic très sympa.

767
00:31:16,369 --> 00:31:17,635
Et que vous en jetez
dans cette veste.

768
00:31:17,637 --> 00:31:19,604
Je vois ça dans ses yeux.

769
00:31:23,209 --> 00:31:25,310
Tu dis que je suis le gentil flic ?

770
00:31:25,312 --> 00:31:26,878
Enlevez-le !

771
00:31:26,880 --> 00:31:28,379
Je l'aurais fait, mais...

772
00:31:28,381 --> 00:31:30,148
il me fait peur.

773
00:31:30,150 --> 00:31:32,517
Je connais un endroit !
Lâchez-moi !

774
00:31:34,721 --> 00:31:36,487
Bien. Écrivez-le.

775
00:31:36,489 --> 00:31:38,222
Servez-vous de l'autre main.

776
00:31:38,224 --> 00:31:39,424
Bon sang.

777
00:31:39,426 --> 00:31:40,491
D'accord.

778
00:31:40,493 --> 00:31:43,594
La prochaine fois,
c'est moi qui vous tiens en laisse.

779
00:31:45,432 --> 00:31:49,167
Vous y pensez encore beaucoup ?

780
00:31:49,169 --> 00:31:51,703
La nuit, surtout.

781
00:31:51,705 --> 00:31:54,939
Je me le repasse dans ma tête...

782
00:31:54,941 --> 00:31:57,208
voir si j'aurais pas
pu faire autrement.

783
00:31:57,210 --> 00:31:59,210
Recommencez. Racontez-moi.

784
00:31:59,212 --> 00:32:01,579
Vous étiez dans la commission.
Vous savez tout.

785
00:32:01,581 --> 00:32:03,681
J'ai relu le rapport.
J'avais pas vu ça.

786
00:32:04,918 --> 00:32:06,951
Une affaire de vol, c'est ça ?

787
00:32:10,457 --> 00:32:13,124
Un dépôt logistique de la Navy.

788
00:32:14,361 --> 00:32:18,429
Le NCIS m'a envoyée à Philadelphie
pour une enquête conjointe.

789
00:32:18,431 --> 00:32:19,897
Votre équipière. Shaw ?

790
00:32:21,267 --> 00:32:23,267
Emily Shaw.

791
00:32:23,269 --> 00:32:25,903
Une flic du port.

792
00:32:26,873 --> 00:32:29,040
Maline.

793
00:32:29,042 --> 00:32:30,608
Drôle.

794
00:32:30,610 --> 00:32:31,809
Une amie.

795
00:32:33,446 --> 00:32:35,813
Une amie.

796
00:32:35,815 --> 00:32:39,384
Son mari et elle
m'invitaient souvent.

797
00:32:39,386 --> 00:32:41,652
Ils vivaient à Upper Darby
et ils avaient un bébé d'un an.

798
00:32:41,654 --> 00:32:43,988
Je me sentais chez moi.

799
00:32:43,990 --> 00:32:46,591
Jusqu'à cette nuit.

800
00:32:46,593 --> 00:32:48,793
On était garées

801
00:32:50,263 --> 00:32:52,730
par là.

802
00:32:52,732 --> 00:32:54,565
Et on...

803
00:32:54,567 --> 00:32:57,869
On attendait ces deux suspects.

804
00:32:57,871 --> 00:32:59,604
On planquait...

805
00:32:59,606 --> 00:33:02,173
depuis des heures.

806
00:33:02,175 --> 00:33:03,574
Son mari a appelé ?

807
00:33:03,576 --> 00:33:06,544
Le bébé voulait dire bonne nuit.

808
00:33:07,847 --> 00:33:10,548
Elle n'aurait jamais dû répondre.

809
00:33:14,954 --> 00:33:17,121
Elle est sortie.

810
00:33:20,126 --> 00:33:22,560
Et ça a tiré.
Ils n'ont pas arrêté.

811
00:33:22,562 --> 00:33:24,462
J'ai essayé de l'atteindre,

812
00:33:24,464 --> 00:33:27,265
mais j'ai pas pu.

813
00:33:27,267 --> 00:33:30,868
Et j'ai répété :
"J'arrive, j'arrive", et...

814
00:33:30,870 --> 00:33:32,937
j'ai pas pu l'atteindre.

815
00:33:32,939 --> 00:33:35,006
Elle s'est vidée de son sang.

816
00:33:35,008 --> 00:33:37,008
- Sur le sol.
- Le légiste a dit

817
00:33:37,010 --> 00:33:38,409
qu'elle est morte en 20 secondes.

818
00:33:38,411 --> 00:33:39,911
Ça fait trop. Ça fait trop

819
00:33:39,913 --> 00:33:41,679
de secondes. Elle est morte.

820
00:33:41,681 --> 00:33:43,887
Et vous avez démissionné
pour devenir instructeur.

821
00:33:44,843 --> 00:33:47,176
Je pensais...

822
00:33:47,178 --> 00:33:50,379
que j'irais mieux avec le temps.

823
00:33:50,381 --> 00:33:52,415
C'est pas le cas.

824
00:33:54,252 --> 00:33:55,852
Vous vous en voulez encore.

825
00:33:55,854 --> 00:33:58,521
Si je l'avais pas laissée sortir,

826
00:33:58,523 --> 00:34:00,456
elle serait encore en vie.

827
00:34:00,458 --> 00:34:03,025
Ou vous seriez mortes dans la voiture

828
00:34:03,027 --> 00:34:05,895
ou en dehors.
Vous avez été attaquées.

829
00:34:05,897 --> 00:34:07,129
37 balles dans la voiture,

830
00:34:07,131 --> 00:34:08,798
et vous avez quand même eu
un des tireurs.

831
00:34:08,800 --> 00:34:10,099
Et alors ?

832
00:34:12,237 --> 00:34:14,337
Qu'est-ce que vous dites pas ?

833
00:34:14,339 --> 00:34:18,040
Si c'était toute l'histoire,
vous vous en seriez déjà remise.

834
00:34:18,042 --> 00:34:19,976
Vous savez
ce que j'ai jamais compris ?

835
00:34:19,978 --> 00:34:22,011
Comment ça a pu faire dérailler
quelqu'un d'aussi fort que vous

836
00:34:22,013 --> 00:34:23,913
- pendant si longtemps.
- Vraiment ?

837
00:34:23,915 --> 00:34:27,049
D'aussi fort que moi ?
Vraiment ?

838
00:34:27,051 --> 00:34:30,620
Vous savez pas,
vous êtes pas à ma place.

839
00:34:30,622 --> 00:34:31,988
Qu'est-ce qui était pas
dans le rapport ?

840
00:34:31,990 --> 00:34:35,892
Dites-le.

841
00:34:35,894 --> 00:34:39,228
J'étais distraite aussi, d'accord ?

842
00:34:39,230 --> 00:34:40,997
J'ai été distraite.

843
00:34:42,300 --> 00:34:43,499
J'étais fiancée.

844
00:34:44,369 --> 00:34:45,735
Mike et moi, on était brouillés

845
00:34:45,737 --> 00:34:46,802
et il a appelé.

846
00:34:46,804 --> 00:34:48,070
Et j'ai répondu,

847
00:34:48,072 --> 00:34:49,739
et elle est sortie de la voiture

848
00:34:49,741 --> 00:34:51,607
pour pas me gêner.

849
00:34:51,609 --> 00:34:53,876
Et j'ai laissé faire.

850
00:34:53,878 --> 00:34:56,212
Shaw !

851
00:34:56,214 --> 00:35:00,116
Alex ! Je suis touchée !

852
00:35:00,118 --> 00:35:04,287
Aide-moi, Alex !
Me laisse pas mourir !

853
00:35:15,900 --> 00:35:18,768
De l'aide !

854
00:35:27,312 --> 00:35:32,148
Si je l'avais pas fait,
elle vivrait encore.

855
00:35:34,652 --> 00:35:37,219
D'autres vivent grâce à vous.

856
00:35:37,221 --> 00:35:40,423
C'est pas l'appel
qui a tué votre amie.

857
00:35:41,326 --> 00:35:43,693
Et vous non plus.

858
00:35:45,597 --> 00:35:48,097
C'est les tireurs.

859
00:35:50,001 --> 00:35:53,102
Les tireurs l'ont tuée.

860
00:36:00,078 --> 00:36:01,877
Vous allez répondre ?

861
00:36:03,314 --> 00:36:04,780
Finley est de mèche avec les Daly.

862
00:36:04,782 --> 00:36:06,182
On a une piste sur deux adresses.

863
00:36:06,184 --> 00:36:07,984
Bishop et Reeves
vont en vérifier une.

864
00:36:07,986 --> 00:36:09,852
Envoie-moi l'autre.

865
00:36:38,683 --> 00:36:40,783
Où tu vas te cacher, Finley ?

866
00:36:41,619 --> 00:36:43,252
Clay.

867
00:36:44,188 --> 00:36:47,556
Désolé, mon pote.

868
00:36:49,427 --> 00:36:51,627
Tu as menti.

869
00:36:52,630 --> 00:36:53,896
J'avais confiance.

870
00:36:53,898 --> 00:36:55,197
Tu sais où j'en suis.

871
00:36:55,199 --> 00:36:56,499
J'avais besoin de l'argent.

872
00:36:56,501 --> 00:36:57,933
Quand ils m'ont offert une part,

873
00:36:57,935 --> 00:36:59,335
- j'ai pas pu refuser.
- Vraiment ?

874
00:36:59,337 --> 00:37:00,603
- C'est de l'argent sale.
- J'ai pas tué

875
00:37:00,605 --> 00:37:02,071
le gamin de la Navy.
S'il était pas arrivé,

876
00:37:02,073 --> 00:37:03,539
personne aurait rien su.

877
00:37:03,541 --> 00:37:05,441
Mais quand Clayton l'a vu,
vous avez simulé

878
00:37:05,443 --> 00:37:07,476
votre enlèvement
pour nous écarter du vrai.

879
00:37:07,478 --> 00:37:09,412
Je crois qu'il vaudrait mieux

880
00:37:09,414 --> 00:37:11,147
que vous partiez.

881
00:37:11,149 --> 00:37:12,748
Les Daly seront là dans une minute.

882
00:37:12,749 --> 00:37:14,159
Tu t'inquiètes pour nous maintenant ?

883
00:37:14,160 --> 00:37:16,094
Allez, Clay. On est potes.

884
00:37:20,299 --> 00:37:22,299
T'es pas mon pote.

885
00:37:22,301 --> 00:37:24,367
C'est elle.

886
00:37:24,369 --> 00:37:27,537
Et je m'inquiéterais pas
pour les Daly.

887
00:37:34,813 --> 00:37:36,313
Bordel !

888
00:37:36,315 --> 00:37:38,148
Il est où ?

889
00:37:43,522 --> 00:37:44,988
Il est chargé, Gibbs ?

890
00:37:51,524 --> 00:37:53,757
Nick !

891
00:37:53,759 --> 00:37:55,526
Il fallait pas.

892
00:37:55,528 --> 00:37:57,428
Il le fallait.
Au moins jusqu'à

893
00:37:57,430 --> 00:37:58,762
ce que Rhonda soit réparée.

894
00:37:58,764 --> 00:38:00,464
Vous me pardonnez ?

895
00:38:00,466 --> 00:38:02,700
Rien à pardonner.
Surtout,

896
00:38:02,702 --> 00:38:05,135
après votre très bonne question

897
00:38:05,137 --> 00:38:08,372
qui nous a sauvés,
et sans enfoncer la moindre porte.

898
00:38:08,374 --> 00:38:10,240
Merci beaucoup.

899
00:38:10,242 --> 00:38:12,176
Mais je ne suis toujours pas sûr

900
00:38:12,178 --> 00:38:14,244
d'être fait pour...

901
00:38:14,246 --> 00:38:15,679
le bureau.

902
00:38:15,681 --> 00:38:18,549
Je suis là pour vous, d'accord ?

903
00:38:18,551 --> 00:38:20,584
- D'accord.
- Je suis sérieuse.

904
00:38:20,586 --> 00:38:22,186
Le changement c'est dur,

905
00:38:22,188 --> 00:38:24,288
mais vu d'où vous venez,

906
00:38:24,290 --> 00:38:26,590
ça doit être encore plus dur.

907
00:38:27,893 --> 00:38:30,694
Je peux gérer.

908
00:38:30,696 --> 00:38:32,830
Si certains jours vous gérez pas,

909
00:38:32,832 --> 00:38:34,898
venez me parler.

910
00:38:38,571 --> 00:38:39,903
Merci.

911
00:38:39,905 --> 00:38:42,573
Merci pour ma nouvelle imprimante.

912
00:38:43,943 --> 00:38:46,510
C'est la même que McGee.

913
00:38:46,512 --> 00:38:48,112
Vraiment ?

914
00:38:48,114 --> 00:38:49,813
J'avais pas remarqué.

915
00:39:16,275 --> 00:39:18,942
Ils plaisantaient pas.

916
00:39:18,944 --> 00:39:21,512
Vous avez vraiment un bateau, ici.

917
00:39:21,514 --> 00:39:24,314
Il est pas fini.
C'est en cours.

918
00:39:24,316 --> 00:39:27,284
Comme nous tous.

919
00:39:27,286 --> 00:39:28,986
Comment ça s'est passé
avec le mari de Shaw ?

920
00:39:30,589 --> 00:39:32,790
Mieux que j'espérais.

921
00:39:32,792 --> 00:39:35,526
On a beaucoup parlé et...

922
00:39:35,528 --> 00:39:38,195
leur fils a 13 ans maintenant.

923
00:39:38,197 --> 00:39:40,197
J'arrivais pas à le croire.

924
00:39:40,199 --> 00:39:42,366
Le temps passe vite.

925
00:39:44,870 --> 00:39:46,770
Merci.

926
00:39:46,772 --> 00:39:49,673
Merci de m'avoir envoyée
à Philadelphie.

927
00:39:49,675 --> 00:39:52,376
Sans ça, je tournerais
encore en rond,

928
00:39:52,378 --> 00:39:56,380
je ferais du sur-place
ou la métaphore que vous voulez.

929
00:39:56,382 --> 00:39:57,815
Coincée.

930
00:39:57,817 --> 00:39:59,950
Coincée. C'est ça.

931
00:39:59,952 --> 00:40:02,719
C'est un travail
en cours, vous savez ?

932
00:40:02,721 --> 00:40:04,922
J'ai beaucoup de dégâts

933
00:40:04,924 --> 00:40:06,924
à réparer.

934
00:40:07,960 --> 00:40:09,927
Comme vos fiançailles.

935
00:40:09,929 --> 00:40:12,296
Qu'est-il arrivé à ce type ?

936
00:40:12,298 --> 00:40:15,065
Vous loupez pas un détail.

937
00:40:15,067 --> 00:40:16,400
C'est notre boulot.

938
00:40:17,269 --> 00:40:19,169
Ce que je vous ai dit hier

939
00:40:19,171 --> 00:40:22,039
n'a pas seulement détruit
ma carrière d'agent...

940
00:40:22,041 --> 00:40:23,373
Provisoirement.

941
00:40:25,878 --> 00:40:28,445
Ça a mis fin à cette relation.

942
00:40:28,447 --> 00:40:30,214
Et à quelques autres.

943
00:40:30,216 --> 00:40:31,682
On peut dire

944
00:40:31,684 --> 00:40:35,319
que j'ai du mal à m'engager.

945
00:40:35,321 --> 00:40:36,854
Une autre chose sur laquelle bosser.

946
00:40:40,226 --> 00:40:41,758
Comme sur la façon

947
00:40:41,760 --> 00:40:44,127
dont vous allez bien pouvoir
sortir ce bateau d'ici.

948
00:40:57,028 --> 00:41:03,828
Synchro par elderman
Traduit par Dreffh
www.addic7ed.com

