﻿1
00:00:01,398 --> 00:00:04,301
Je suis le Dr Jason Bull.
Je ne suis pas un avocat.

2
00:00:04,304 --> 00:00:07,300
Je suis un expert dans ce que l'on
appelle la science des procès.

3
00:00:07,302 --> 00:00:11,337
J'étudie le comportement d'un jury.

4
00:00:11,339 --> 00:00:14,228
Je sais à quoi ils pensent avant eux.

5
00:00:15,243 --> 00:00:18,645
Tout ce que mon équipe apprend est
stocké dans une matrice,

6
00:00:18,647 --> 00:00:21,347
ce qui nous permet d'assembler
un jury miroir

7
00:00:21,349 --> 00:00:24,931
assez effrayant dans ses excellentes
prédictions.

8
00:00:26,788 --> 00:00:29,718
Le verdict que vous recevrez
dépend de moi.

9
00:00:29,721 --> 00:00:32,500
Et ce ne sont pas des conneries.

10
00:00:32,503 --> 00:00:36,395
- Synchro par VitoSilans -
* Traduit par la communauté * 
-- www.Addic7ed.com --

11
00:00:36,398 --> 00:00:38,506
Signes vitaux en baisse. On la perd.

12
00:00:38,509 --> 00:00:39,916
Où est le O négatif ?

13
00:00:39,919 --> 00:00:41,838
Un autre sac ? La pression ne
remonte pas.

14
00:00:41,841 --> 00:00:42,986
Le deuxième sac arrive.

15
00:00:42,989 --> 00:00:44,337
Artère fémorale est touchée.

16
00:00:44,339 --> 00:00:45,694
Elle est hémophile.

17
00:00:45,697 --> 00:00:47,158
Elle se videra de son sang
avant que ça arrive.

18
00:00:47,161 --> 00:00:48,338
Plasma. Facteur 8 et Facteur 9.

19
00:00:48,341 --> 00:00:49,549
Ça ne marchera pas. 
Les anticorps de Kyra

20
00:00:49,552 --> 00:00:50,916
rejettent tous les facteurs
de coagulation.

21
00:00:50,919 --> 00:00:51,978
C'est ma soeur. Je peux aider.

22
00:00:51,980 --> 00:00:53,533
Vous devez utiliser ça.

23
00:00:53,536 --> 00:00:54,647
Vous ne pouvez pas être ici.

24
00:00:54,649 --> 00:00:56,415
- Hey !
- Hey ! Sécurité !

25
00:00:56,418 --> 00:00:58,462
Sortez la d'ici.

26
00:00:58,465 --> 00:01:00,153
Madame ?

27
00:01:00,155 --> 00:01:01,287
Qu'est-ce que vous lui avez donné ?

28
00:01:01,289 --> 00:01:02,486
Elle se stabilise.

29
00:01:02,489 --> 00:01:03,775
C'est impossible.

30
00:01:03,778 --> 00:01:05,992
La sat baisse.

31
00:01:05,994 --> 00:01:07,126
Dix, 140.

32
00:01:07,128 --> 00:01:09,095
Elle est tellement maladroite.

33
00:01:09,097 --> 00:01:11,097
- 130.
- Qu'est-ce que vous attendez ?

34
00:01:11,100 --> 00:01:12,527
Aidez ma soeur.

35
00:01:15,270 --> 00:01:17,270
Plateau prêt, Docteur.

36
00:01:17,272 --> 00:01:19,772
L'Ange du Sacré-Coeur de New York.

37
00:01:19,774 --> 00:01:22,809
Maintenant, c'est comme ça que certaine
personnes décrivent Kerry Ketchum.

38
00:01:22,811 --> 00:01:24,444
Seulement 25 ans,

39
00:01:24,446 --> 00:01:27,780
ingénieure avancée en biologie
moléculaire,

40
00:01:27,782 --> 00:01:31,451
mais pas d'éntraînement médical, elle
a sauvé la vie de sa soeur

41
00:01:31,453 --> 00:01:34,787
avec un médicament fabriquée dans
son propre petit labo.

42
00:01:43,485 --> 00:01:45,452
Es-tu loin au fond du terrier ?

43
00:01:45,454 --> 00:01:48,588
Oh, je suis le Chapelier Fou, Danny.
Je suis aux pays des merveilles.

44
00:01:48,590 --> 00:01:50,357
C'est la cliente parfaite.

45
00:01:50,359 --> 00:01:51,791
L'hôpital ne va pas porter plainte.

46
00:01:51,793 --> 00:01:53,526
Trop de gens font un culte

47
00:01:53,528 --> 00:01:54,894
de l'Ange du Sacré-Coeur.

48
00:01:54,896 --> 00:01:56,563
Qui voudrait ternir un ange ?

49
00:01:56,565 --> 00:01:57,731
C'est un blasphème.

50
00:01:57,733 --> 00:01:59,833
L'hôpital veut son remède contre
l'hémophilie B.

51
00:01:59,835 --> 00:02:01,701
Beaucoup d'hôpitaux le veulent...
à travers tout le pays.

52
00:02:01,703 --> 00:02:03,903
elle a offert de leur donner.

53
00:02:03,905 --> 00:02:06,673
- Comment ça leur donner ?
- Leur donner gratuitement.

54
00:02:06,675 --> 00:02:08,641
Gratuit ? Il doit y avoir de
l'argent quand même.

55
00:02:08,666 --> 00:02:12,172
Enfin, y'a un coût,
mais c'est pratiquement gratuit

56
00:02:12,197 --> 00:02:13,780
et comme elle veut 
le distribuer au monde,

57
00:02:13,782 --> 00:02:15,624
ce gars Windemere porte plainte.

58
00:02:15,649 --> 00:02:19,252
Errol Windemere, directeur de WindGen
Pharmacies affirme

59
00:02:19,254 --> 00:02:22,055
qu'il détient le brevet de la drogue
de Kerry. Il porte plainte,

60
00:02:22,057 --> 00:02:23,857
disant que c'est une contre-façon.

61
00:02:23,859 --> 00:02:25,992
Et c'est cela que Bull va aimer.

62
00:02:25,994 --> 00:02:28,962
Tu adores cette affaire de brevet ?
Pourquoi ?

63
00:02:28,964 --> 00:02:31,031
Même si Kerry Ketchum vit
à New-York,

64
00:02:31,033 --> 00:02:34,334
car elle offre son médicament partout,
même au Texas,

65
00:02:34,336 --> 00:02:38,538
elle est retenue dans la juridiction
de Callisto.

66
00:02:40,942 --> 00:02:42,907
Qui est Callisto ?

67
00:02:42,962 --> 00:02:44,530
Callisto n'est pas un "qui".

68
00:02:44,555 --> 00:02:47,378
Callisto est un endroit.

69
00:02:47,403 --> 00:02:50,904
Situé dans l'Ouest du Texas.

70
00:02:50,906 --> 00:02:53,307
25 000 habitants.

71
00:02:53,309 --> 00:02:55,042
Mais dans le monde légal, c'est situé

72
00:02:55,044 --> 00:02:57,778
entre le sixième et septième
cercles de l'Enfer.

73
00:02:57,780 --> 00:02:58,741
Je comprend

74
00:02:58,788 --> 00:03:00,147
que tu y a déjà été ?

75
00:03:00,149 --> 00:03:01,304
Oh, oui.

76
00:03:01,329 --> 00:03:03,183
Une fois.

77
00:03:03,185 --> 00:03:06,620
Ne laisse pas les apparences
te tromper.

78
00:03:06,622 --> 00:03:10,257
Callisto est un piège plein de litiges.

79
00:03:10,259 --> 00:03:12,793
Ils ont un industrie grâce aux affaires
de brevets.

80
00:03:12,795 --> 00:03:14,895
- Comment ?
- Le jury va toujours du côté

81
00:03:14,897 --> 00:03:17,130
du demandeur, et ils donnent

82
00:03:17,132 --> 00:03:20,300
les verdicts les plus onéreux
du pays.

83
00:03:20,302 --> 00:03:22,466
Ces demandeurs, ils engagent la les
avocats locaux.

84
00:03:22,491 --> 00:03:24,261
Et le jury, et bien, ils savent,

85
00:03:24,263 --> 00:03:25,736
et ils adorent ces avocats locaux.

86
00:03:25,761 --> 00:03:27,855
Donc, s'ils représentent le demandeur,

87
00:03:27,857 --> 00:03:29,624
le demandeur doit avoir raison.

88
00:03:29,626 --> 00:03:31,726
Ça sonne très injuste.

89
00:03:31,728 --> 00:03:33,561
Ça s'appelle l'Effet Halo.

90
00:03:34,463 --> 00:03:37,165
Les jurés montrent leur amour pour
les avocats locaux à

91
00:03:37,167 --> 00:03:39,834
ceux qu'ils représentent.

92
00:03:39,836 --> 00:03:44,005
Donc, comment tu les as battu
la dernière fois ?

93
00:03:44,007 --> 00:03:45,907
Je ne les ai pas battu.

94
00:03:46,976 --> 00:03:50,011
Mais, je croyais que tu n'avais
jamais perdu.

95
00:03:50,013 --> 00:03:51,712
Ça ne veut pas dire que j'ai
toujours gagné.

96
00:03:51,714 --> 00:03:53,581
Callisto.

97
00:03:56,186 --> 00:03:57,622
Je n'ai même pas encore d'avocat.

98
00:03:57,647 --> 00:03:59,831
Je ne peux pas aller au procès.

99
00:03:59,856 --> 00:04:01,689
Au Texas ?

100
00:04:01,691 --> 00:04:02,895
C'est totalement injuste.

101
00:04:02,920 --> 00:04:05,827
Oh, Kerry, c'est bien pire que ça.

102
00:04:05,829 --> 00:04:08,096
Windemere a l'avantage d'un système
corrompu,

103
00:04:08,098 --> 00:04:09,564
il va l'utiliser contre vous.

104
00:04:09,566 --> 00:04:10,798
Vous pouvez nous parler

105
00:04:10,800 --> 00:04:12,834
- de votre médicament ?
- Le défi de l'hémophilie B

106
00:04:12,836 --> 00:04:15,002
ce n'est pas que de synthétiser
un facteur de coagulation.

107
00:04:15,004 --> 00:04:17,872
C'est aussi livrer ce facteur de
manière à ce qu'il ne soit pas rejeté.

108
00:04:17,874 --> 00:04:19,173
La maladie de ma soeur

109
00:04:19,175 --> 00:04:21,909
affecte moins de une personne sur
50 000.

110
00:04:21,911 --> 00:04:24,679
Il y a quelques traitements, mais 
ce n'est pas un marché assez grand

111
00:04:24,681 --> 00:04:25,913
pour que les entreprises
pharmaceutiques

112
00:04:25,915 --> 00:04:27,915
commencent à investir dans le
développement d'un remède.

113
00:04:27,917 --> 00:04:29,627
Ils appellent ce que j'ai fait
un "médicament orphelin".

114
00:04:29,652 --> 00:04:31,052
Donc vous avez fait ça par amour.

115
00:04:31,077 --> 00:04:32,820
J'ai dévoué ma vie à ce remède.

116
00:04:32,822 --> 00:04:34,422
Mais WindGen Pharmacie revendique

117
00:04:34,424 --> 00:04:37,558
leur brevet dans votre remède.

118
00:04:37,560 --> 00:04:39,627
Ils n'ont pas avancé en 17 ans.

119
00:04:39,629 --> 00:04:42,730
Il fallait l'utiliser une fois par 
semaine pour avoir de l'effet.

120
00:04:42,732 --> 00:04:44,699
Le mien dure un an et perdure.

121
00:04:44,701 --> 00:04:46,701
Des milliers de personnes pourraient
avoir de meilleures vies.

122
00:04:46,703 --> 00:04:48,102
Ça sonne assez différent pour vous ?

123
00:04:48,104 --> 00:04:50,404
La question est comment cela sonne
à un jury.

124
00:04:50,406 --> 00:04:52,240
les lois sont les brevets sont
très complexes.

125
00:04:52,242 --> 00:04:54,275
Désolée, je ne vois rien de complexe.

126
00:04:54,277 --> 00:04:55,943
Je vois ma soeur coupant

127
00:04:55,945 --> 00:04:57,512
un bagel, et passer un mois

128
00:04:57,514 --> 00:04:59,247
- dans cette chambre.
- Et, dans ce cas,

129
00:04:59,249 --> 00:05:01,549
Windmere lui-même viendra témoigner.

130
00:05:02,418 --> 00:05:04,452
Il est sur la liste des témoins.

131
00:05:04,454 --> 00:05:05,620
Pourquoi ?

132
00:05:05,622 --> 00:05:06,821
Je ne sais pas.

133
00:05:06,846 --> 00:05:09,272
Peut-être parce que c'est un vieux schnock
 radin et sans cœur.

134
00:05:09,297 --> 00:05:11,125
Ça me va.

135
00:05:11,127 --> 00:05:13,961
J'en déduis qu'on fait comme ça.

136
00:05:13,963 --> 00:05:16,249
Bull, j'ai juste une image floue

137
00:05:16,274 --> 00:05:18,466
de ce qu'il t'est arrivé
au Callisto la première fois,

138
00:05:18,468 --> 00:05:20,535
mais je t'ai entendu dire

139
00:05:20,537 --> 00:05:22,637
"descente aux enfers"

140
00:05:22,639 --> 00:05:24,839
en référence aux conséquences.

141
00:05:24,841 --> 00:05:27,708
De bonnes choses peuvent ressortir
d'une descente aux enfers.

142
00:05:27,710 --> 00:05:31,179
Au bout du tunnel,
c'est facile de voir la lumière.

143
00:05:32,315 --> 00:05:34,081
Prêt à y aller.

144
00:05:34,083 --> 00:05:36,751
Je n'arrive pas à joindre Danny.

145
00:05:36,753 --> 00:05:39,320
Oui, elle a une mission spéciale.

146
00:05:39,322 --> 00:05:42,790
- Tu peux détailler ?
- Pas maintenant.

147
00:05:42,792 --> 00:05:44,559
Votre attention s'il vous plait.

148
00:05:44,561 --> 00:05:47,161
J'ai une requête
pour chacun d'entre vous

149
00:05:47,163 --> 00:05:48,362
Je veux que vous imaginiez

150
00:05:48,364 --> 00:05:50,932
nous sommes une armée hostile.

151
00:05:50,934 --> 00:05:53,067
Car c'est comme ça que l'antre du diable

152
00:05:53,069 --> 00:05:55,436
dans laquelle nous allons va nous
percevoir.

153
00:05:55,438 --> 00:05:58,806
Je ne peux pas expliquer
tous les détails strategiques

154
00:05:58,808 --> 00:06:01,142
avec vous, en ce moment.

155
00:06:01,144 --> 00:06:04,246
Croyez en ça...
Je suis votre Général...

156
00:06:05,448 --> 00:06:07,515
et j'ai les pleins pouvoirs.

157
00:06:09,886 --> 00:06:12,820
Tu en fais peut-être trop.

158
00:06:12,822 --> 00:06:14,622
Non, et c'est le parfait exemple

159
00:06:14,624 --> 00:06:16,473
du contraire de ce que je viens de dire.

160
00:06:16,498 --> 00:06:18,059
Ok, Bull.

161
00:06:18,061 --> 00:06:20,328
- Continuons, Chunk.
- OK.

162
00:06:20,330 --> 00:06:22,151
Maintenant, tu deviens fou.

163
00:06:22,176 --> 00:06:23,898
Prends juste ce dont tu as besoin
en arrivant.

164
00:06:23,900 --> 00:06:25,666
Comment..?

165
00:06:25,668 --> 00:06:28,135
Quoi de neuf ?

166
00:06:28,137 --> 00:06:29,770
Cable, tu reste ici.

167
00:06:29,772 --> 00:06:32,106
Tu ne préfères pas me frapper ?

168
00:06:33,843 --> 00:06:37,545
Ça n'a rien de personnel,
J'ai besoin que tu restes extérieure.

169
00:06:41,017 --> 00:06:44,685
Chacune de nos tentatives

170
00:06:44,687 --> 00:06:46,387
seront contrecarrées dès la seconde

171
00:06:46,389 --> 00:06:49,090
où nous sortirons de cet avion,
on va nous saborder.

172
00:06:49,092 --> 00:06:50,358
Mais...

173
00:06:50,360 --> 00:06:53,894
nous sommes du côté de l'ange.

174
00:06:53,896 --> 00:06:56,097
Ça va être drôle.

175
00:06:57,300 --> 00:07:00,167
Nan. On est en train
de le perdre.

176
00:07:17,720 --> 00:07:19,754
Nous n'avons plus de zone
de conférence.

177
00:07:19,756 --> 00:07:21,856
Comment allons nous faire nos
procès test ?

178
00:07:21,858 --> 00:07:24,391
- On n'a pas d'espace de travail.
- Ou de salles.

179
00:07:24,416 --> 00:07:27,413
Le concierge s'excuse d'avoir
perdu nos réservations.

180
00:07:27,438 --> 00:07:29,697
Si je ne portais pas de sacs, je 
ferais des parenthèses avec mes doigts.

181
00:07:29,699 --> 00:07:31,332
Au moins tu as tes sacs.

182
00:07:31,334 --> 00:07:34,503
L'aéroport ne peut pas
trouver les miens.

183
00:07:36,506 --> 00:07:39,040
Je ne te contredirais plus.

184
00:07:39,042 --> 00:07:42,291
Vous voyez le banc du parc ?

185
00:07:43,016 --> 00:07:44,485
Les bannières dans la ville ?

186
00:07:44,981 --> 00:07:46,447
Les mêmes noms sont sur le

187
00:07:46,449 --> 00:07:48,049
stade de foot du lycée local.

188
00:07:48,051 --> 00:07:53,054
De généreuses donations de
Bender, Lindsay & Partenaires.

189
00:07:53,056 --> 00:07:53,931
Qui sont-ils ?

190
00:07:53,956 --> 00:07:56,023
Conseillers pour le demandeur,
la firme locale.

191
00:07:56,025 --> 00:07:57,224
Mais pas de panique.

192
00:07:57,226 --> 00:07:59,097
Nous avons aussi un conseiller local.

193
00:07:59,122 --> 00:08:01,040
Ça fait parti du plan pour briser
leurs avantages.

194
00:08:01,064 --> 00:08:03,397
- Quelqu'un d'une autre firme ?
- Pas vraiment.

195
00:08:03,399 --> 00:08:04,699
Et ne vous inquiétez pas pour l'endroit
ou nous allons rester.

196
00:08:04,701 --> 00:08:06,400
Je me suis arrangé.

197
00:08:06,425 --> 00:08:08,697
Callisto ne me reverra pas sans
pantalon cette fois.

198
00:08:13,309 --> 00:08:14,709
Pile à l'heure.

199
00:08:14,711 --> 00:08:16,010
JB ?

200
00:08:16,012 --> 00:08:18,813
Ça va ? Hey, bienvenue, mec.

201
00:08:18,815 --> 00:08:20,247
- Merle la perle.
- Exact.

202
00:08:20,249 --> 00:08:21,882
- C'est bon de te voir.
- Ouais.

203
00:08:21,884 --> 00:08:23,784
Bien. Merle, c'est mon équipe.

204
00:08:23,786 --> 00:08:25,720
Equipe, voilà Merle Deavers.

205
00:08:25,722 --> 00:08:29,023
Star de baseball ici, roi de la
promo, vétéran de guerre,

206
00:08:29,025 --> 00:08:30,624
et homme à tout faire.

207
00:08:30,626 --> 00:08:33,828
Ouais, et bien, je suis un homme
à tout faire. Mais allons-y.

208
00:08:33,830 --> 00:08:35,296
Tout le monde monte. 
Laissez moi prendre ça.

209
00:08:35,298 --> 00:08:36,664
Très bien.

210
00:08:37,447 --> 00:08:39,867
- Bien.
- Ici.

211
00:08:42,038 --> 00:08:43,504
Ravi de vous connaître tous.

212
00:08:43,506 --> 00:08:45,790
Vous savez, la dernière fois JB
était venu tout seul.

213
00:08:45,815 --> 00:08:48,242
Pas un coup de fil, ni de lettre ?

214
00:08:48,244 --> 00:08:49,710
Tu aurais pu nous dire que

215
00:08:49,712 --> 00:08:51,212
tu étais en ville, Dr Bull.

216
00:08:51,214 --> 00:08:52,646
Oh, tu savais que nous venions,
Diana.

217
00:08:52,648 --> 00:08:53,588
Salut Merle.

218
00:08:53,613 --> 00:08:54,761
Tu prend soin de ces gens
de la ville ?

219
00:08:54,785 --> 00:08:56,432
- Oui, bien sûr, Mlle Lindsay.
- Bien.

220
00:08:56,456 --> 00:08:59,687
Je ne pensais pas revoir ta
tête, Bull.

221
00:08:59,689 --> 00:09:00,855
Tu as pris une bonne décision,

222
00:09:00,857 --> 00:09:02,556
retirer cette vieille moustache.

223
00:09:02,558 --> 00:09:03,858
J'ai toujours trouvé

224
00:09:03,860 --> 00:09:05,962
ça trop chatouillant.

225
00:09:05,987 --> 00:09:07,805
Bull avait une moustache ?

226
00:09:07,830 --> 00:09:10,564
Très bien, vous tous.

227
00:09:10,566 --> 00:09:13,000
Diana Lindsay,

228
00:09:13,002 --> 00:09:15,403
partenaire depuis longtemps
à Bender, Lindsay

229
00:09:15,405 --> 00:09:17,605
Elle est sur l'affaire de Kerry.

230
00:09:17,607 --> 00:09:19,140
Dans une mission de reconnaissance.

231
00:09:19,142 --> 00:09:21,593
Elle veut voir contre qui elle
aura à se battre.

232
00:09:23,546 --> 00:09:27,314
Donc... Callisto est une sorte
de personne.

233
00:09:35,428 --> 00:09:38,938
C'est ici que l'on reste ?

234
00:09:38,940 --> 00:09:42,409
Beaucoup de foin, pas de
bêtes.

235
00:09:42,411 --> 00:09:44,511
Il y en a sûrement eu avant.

236
00:09:44,513 --> 00:09:46,502
Ouais, j'ai pris, vos boîtes 
la nuit dernière.

237
00:09:46,527 --> 00:09:47,941
Venu avec mon nom comme m'as dit.

238
00:09:47,966 --> 00:09:49,749
Personne n'y a touché et 
j'ai fais une liste

239
00:09:49,751 --> 00:09:52,519
de mes amis et relations pour ton
jury miroir.

240
00:09:52,521 --> 00:09:53,987
Des gens qui ne rediront rien sur
ce que tu leur demandera.

241
00:09:53,989 --> 00:09:55,989
On aura besoin de déterminer
à quel point

242
00:09:55,991 --> 00:09:58,558
l'histoire de Kerry va jouer
sur l'Effet Halo.

243
00:09:58,560 --> 00:10:00,960
Voir si le jury l'appréciera plus
que Diana.

244
00:10:00,962 --> 00:10:03,541
- Nettoie d'abord.
- Pardon ?

245
00:10:03,566 --> 00:10:05,432
- Pour les mouchards.
- Mouchards ?

246
00:10:05,434 --> 00:10:06,956
Tu veux dire des dispositifs de 
surveillance électronique ?

247
00:10:06,980 --> 00:10:08,346
Exactement.

248
00:10:08,349 --> 00:10:09,482
Mais c'est pas légal.

249
00:10:09,484 --> 00:10:10,683
Maintenant tu es à la page.

250
00:10:10,685 --> 00:10:12,218
Kerry, avec moi.

251
00:10:14,022 --> 00:10:16,455
Salut. Grande fan de votre travail.

252
00:10:16,457 --> 00:10:18,224
Et votre manque de respect
pour l'autorité.

253
00:10:18,226 --> 00:10:19,525
Uh, salut.

254
00:10:19,527 --> 00:10:21,060
Donc j'ai été chargée de trouver
la connexion

255
00:10:21,062 --> 00:10:22,395
entre Windemere et vous.

256
00:10:22,397 --> 00:10:24,397
Et j'ai trouvé ces recherches

257
00:10:24,399 --> 00:10:26,465
datant de 1999 qui mènent au brevet.

258
00:10:26,467 --> 00:10:27,440
Les noms des participants

259
00:10:27,465 --> 00:10:29,468
tout comme certains détails
de l'expérience

260
00:10:29,470 --> 00:10:32,405
étaient confidentiels, mais
Windemere

261
00:10:32,407 --> 00:10:33,606
était le chef de ce projet.

262
00:10:33,608 --> 00:10:35,675
Et ça peut expliquer pourquoi
il vient témoigner.

263
00:10:35,677 --> 00:10:38,577
Windemere va statuer qu'il a 
inventé votre médicament.

264
00:10:38,579 --> 00:10:40,813
Non ce n'est pas lui. Ils ne
sont pas composés pareil.

265
00:10:40,815 --> 00:10:43,082
Non, je sais, mais il va dire
qu'il l'a fait.

266
00:10:43,084 --> 00:10:44,617
Merci, Cable.

267
00:10:44,619 --> 00:10:46,953
Je prend le relais.

268
00:10:46,955 --> 00:10:48,788
Elle est très enthousiaste.

269
00:10:52,327 --> 00:10:56,162
Kerry, votre remède est composé
d'éléments distincts

270
00:10:56,164 --> 00:10:57,596
faisant partis du brevet de Windemere.

271
00:10:57,598 --> 00:10:59,031
Mais j'ai battu sa science.

272
00:10:59,033 --> 00:11:00,599
Heureusement, ce n'est pas
à propos de sciences.

273
00:11:00,601 --> 00:11:02,501
C'est à propos de personnes.

274
00:11:02,503 --> 00:11:05,438
Et le jury ne comprendra pas

275
00:11:05,440 --> 00:11:08,107
les détails scientifiques.

276
00:11:08,109 --> 00:11:09,842
Donc nous devons suivre le plan.

277
00:11:09,844 --> 00:11:11,110
Quel plan ?

278
00:11:11,112 --> 00:11:14,013
Les gens de Callisto du jury...

279
00:11:14,015 --> 00:11:16,349
aiment l'autre côté.

280
00:11:16,351 --> 00:11:19,819
Nous devons juste les faire nous
aimer.

281
00:11:19,821 --> 00:11:21,354
Créer notre propre Halo;

282
00:11:21,356 --> 00:11:23,756
Nous pouvons déjà retirer
ceux qui ont déjà

283
00:11:23,758 --> 00:11:24,957
jugé Windemere.

284
00:11:24,959 --> 00:11:28,127
Ça nous laisse environ 180...
jurés possible.

285
00:11:29,163 --> 00:11:30,429
Salut.

286
00:11:30,431 --> 00:11:32,310
C'est la mission spéciale
de Danny.

287
00:11:32,335 --> 00:11:33,265
Je suis Courtney Jean,

288
00:11:33,267 --> 00:11:35,368
- votre serveuse.
- Nouvelle en ville ?

289
00:11:35,370 --> 00:11:36,902
- Oh, je viens de commencer.
- Oh.

290
00:11:36,904 --> 00:11:38,304
J'essaie de reconnaître
les habitués.

291
00:11:38,306 --> 00:11:39,505
Je ne vous ai jamais vu avant.

292
00:11:39,507 --> 00:11:41,774
Vous êtes tous là pour l'affaire
Windemere ? J'ai entendu

293
00:11:41,776 --> 00:11:43,409
beaucoup de choses sur ça. Tout
le monde est pressé

294
00:11:43,411 --> 00:11:44,643
de rencontrer le gars.

295
00:11:44,645 --> 00:11:46,612
D'accord.

296
00:11:46,614 --> 00:11:48,515
Je reviens prendre
vos commandes.

297
00:11:53,955 --> 00:11:54,887
Uh, c'est quoi ?

298
00:11:54,889 --> 00:11:55,855
Dossiers sur nos

299
00:11:55,857 --> 00:11:57,156
jurés potentiels.

300
00:11:57,158 --> 00:11:59,725
Oh, ce n'est pas une serveuse ?

301
00:11:59,727 --> 00:12:01,745
Elle est avec nous.
Anciennement FBI.

302
00:12:01,770 --> 00:12:03,572
J'espère qu'elle gardera cet accent.

303
00:12:03,597 --> 00:12:04,830
La passé de ces jurés

304
00:12:04,832 --> 00:12:06,832
est utile, mais...

305
00:12:06,834 --> 00:12:07,967
cette argument préliminaire
va être différent.

306
00:12:07,969 --> 00:12:11,170
Ces jurés vont croire un avocat

307
00:12:11,172 --> 00:12:13,072
plus que l'autre.

308
00:12:13,074 --> 00:12:15,007
Le notre ou le leur.

309
00:12:15,009 --> 00:12:16,442
Et quand rencontrons-nous
le notre ?

310
00:12:16,444 --> 00:12:18,177
Déjà fait.

311
00:12:19,914 --> 00:12:21,347
Le juge a terminé son autre affaire
plus tôt que prévu.

312
00:12:21,349 --> 00:12:23,024
Il veut que l'on commence 
maintenant.

313
00:12:23,049 --> 00:12:23,644
Bien.

314
00:12:23,669 --> 00:12:26,252
Tout le monde se connaît dans
ce tribunal,

315
00:12:26,254 --> 00:12:28,277
donc... ça va être bizarre.

316
00:12:28,302 --> 00:12:29,822
Chunk, je vais avoir besoin de
ton charme du sud.

317
00:12:29,824 --> 00:12:31,557
Je ne quitte jamais la maison sans.

318
00:12:31,559 --> 00:12:33,392
N'oubliez pas le pourboire.

319
00:12:33,394 --> 00:12:35,728
Tu es sûr de ça ?

320
00:12:35,730 --> 00:12:37,530
Merle est notre avocat ?

321
00:12:37,532 --> 00:12:40,199
Nous avons besoin d'un plus grand Halo.

322
00:12:40,201 --> 00:12:42,501
Et voilà Mr Popularité.

323
00:12:42,503 --> 00:12:44,203
Oh, et bien, j'étais finaliste.

324
00:12:44,205 --> 00:12:46,439
Mais, Carl Crenshaw est parti à Dallas.

325
00:12:46,441 --> 00:12:47,973
Les gens ici n'aiment pas trop
que tu parte.

326
00:12:47,975 --> 00:12:49,875
Je n'ai jamais réalisé que vous
étiez dans le droit.

327
00:12:49,877 --> 00:12:51,777
Et bien, plus de la loi sur
les testaments.

328
00:12:51,779 --> 00:12:54,547
J'ai eu quelques homologues
il y a des années.

329
00:12:54,549 --> 00:12:56,348
Vous avez déjà plaidé devant un jury ?

330
00:12:56,350 --> 00:12:57,917
Non.

331
00:12:59,921 --> 00:13:01,620
Tout le monde aime Merle.

332
00:13:01,622 --> 00:13:03,289
C'est pourquoi nous avons 
besoin de lui.

333
00:13:03,291 --> 00:13:05,658
OK, c'est parti tout le monde.

334
00:13:06,988 --> 00:13:08,794
Il n'est pas trop tard pour repartir.

335
00:13:11,099 --> 00:13:13,499
Je déteste les avocats.

336
00:13:13,501 --> 00:13:14,800
Levez vous.

337
00:13:14,802 --> 00:13:16,268
Si quelqu'un a des questions
au tribunal

338
00:13:16,270 --> 00:13:18,337
- de Callisto, Texas...
- Ouais, ouais. Louis,

339
00:13:18,339 --> 00:13:21,600
oublie ça. Twitter annonce une
tempête en approche.

340
00:13:21,625 --> 00:13:22,475
Allons-y.

341
00:13:22,477 --> 00:13:24,610
Le juge Albert Darling préside.

342
00:13:25,713 --> 00:13:27,012
Mlle Lindsay,

343
00:13:27,014 --> 00:13:28,581
- commençons.
- Et bien, Votre honneur,

344
00:13:28,583 --> 00:13:30,416
Je voudrais d'abord faire remarquer
l'avocat de la Défense

345
00:13:30,418 --> 00:13:31,617
Merle Deavers.

346
00:13:31,619 --> 00:13:33,119
Je ne l'ai jamais vu à la Cour avant.

347
00:13:33,121 --> 00:13:35,187
C'est comme voir un chien conduire
un tracteur.

348
00:13:36,591 --> 00:13:39,376
Uh, et bien, merci...

349
00:13:39,401 --> 00:13:40,860
et vous savez, pour ce que ça vaut,

350
00:13:40,862 --> 00:13:42,228
J'ai eu un Labrador qui

351
00:13:42,230 --> 00:13:43,762
pouvait diriger une moto.

352
00:13:43,764 --> 00:13:47,199
Il avait un terrible sens de la 
direction, mais,

353
00:13:47,201 --> 00:13:48,868
la ballade était toujours amusante.

354
00:13:50,095 --> 00:13:53,405
Très bien. Finissons-en.

355
00:13:53,407 --> 00:13:55,508
Comment va votre bouilloire, Mary ?

356
00:13:55,510 --> 00:13:56,709
Très bien, Merle.

357
00:13:56,711 --> 00:13:58,377
Ce thermocouple que vous
avez remplacé

358
00:13:58,379 --> 00:13:59,645
tient le coup.

359
00:13:59,647 --> 00:14:00,980
Bien, bien.

360
00:14:01,549 --> 00:14:03,215
Acceptable pour la Défense.

361
00:14:03,217 --> 00:14:05,084
Ethan, rappelez-moi...

362
00:14:05,086 --> 00:14:06,952
Vous avez servi dans deux jurys 
l'année dernière ?

363
00:14:06,954 --> 00:14:09,155
Oui madame. Du côté du 
demandeur les deux fois.

364
00:14:12,827 --> 00:14:15,736
Hey, votre chat s'est encore enfui ?

365
00:14:15,761 --> 00:14:18,430
Non, non, elle réchauffe les enfants.
Et ils l'adorent.

366
00:14:18,432 --> 00:14:20,499
Merci de l'avoir trouvé Merle.

367
00:14:22,236 --> 00:14:23,402
Oh, merde.

368
00:14:23,404 --> 00:14:25,037
Tornade en approche.

369
00:14:25,039 --> 00:14:26,605
C'est une blague.

370
00:14:26,630 --> 00:14:28,137
Très bien, tout le monde,

371
00:14:28,162 --> 00:14:29,708
nous devons aller en bas.

372
00:14:29,710 --> 00:14:31,544
Qui d'autre se pense impartial ?

373
00:14:31,546 --> 00:14:33,045
Très bien, Debbie,

374
00:14:33,047 --> 00:14:35,181
Len, Kelly-Anne,

375
00:14:35,183 --> 00:14:37,483
Doug... c'est bon pour vous tous.
Je vous promet

376
00:14:37,485 --> 00:14:40,019
que ce sera fini avant le week-end,
Jerry,

377
00:14:40,021 --> 00:14:43,155
tu n'aura pas à annuler la pêche.
Tu es dedans aussi.

378
00:14:43,157 --> 00:14:45,658
Voilà notre jury. Allons-y.

379
00:14:45,660 --> 00:14:47,359
Tout le monde dans le refuge.

380
00:14:48,529 --> 00:14:49,796
Venez.

381
00:14:51,632 --> 00:14:52,965
Hey, Bulldog.

382
00:14:52,967 --> 00:14:55,734
Tu jouais en défense en Géorgie ?

383
00:14:55,736 --> 00:14:58,237
Ouais. Hey, bonne mémoire.

384
00:14:58,239 --> 00:15:00,206
A&M. Équipes spéciales.

385
00:15:00,208 --> 00:15:01,907
Mec, je t'ai défoncé une fois.

386
00:15:03,611 --> 00:15:05,344
Comment je pourrais oublier ?

387
00:15:05,346 --> 00:15:07,213
- Quoi de neuf, mec ?
- C'est bon de te voir.

388
00:15:07,215 --> 00:15:08,480
Ça arrive toujours.

389
00:15:08,482 --> 00:15:09,949
Rarement au dessus d'une
catégorie deux.

390
00:15:09,951 --> 00:15:12,084
- Je suis sûre que ça va s'arrêter.
- Mm.

391
00:15:13,187 --> 00:15:15,120
Tu sais,

392
00:15:15,122 --> 00:15:18,057
tant que nous y sommes nous pourrions
parler d'un arrangement si tu veux.

393
00:15:20,061 --> 00:15:22,061
Ça ne semble pas correct de parler de ça

394
00:15:22,063 --> 00:15:24,363
devant le jury.

395
00:15:24,365 --> 00:15:26,398
Oh, mais tu en veux un ?

396
00:15:26,400 --> 00:15:28,434
Si tu veux parler de

397
00:15:28,436 --> 00:15:30,436
l'absence de ton client,

398
00:15:30,438 --> 00:15:32,271
j'en serais ravi.

399
00:15:32,273 --> 00:15:34,440
Un verre plus tard ?

400
00:15:47,955 --> 00:15:49,255
C'est mignon.

401
00:15:49,257 --> 00:15:51,090
Bien sûr que je me rappelle.

402
00:15:51,092 --> 00:15:53,492
La dispute était à propos de droits

403
00:15:53,494 --> 00:15:55,928
- d'un équipement fermier.
- Exact.

404
00:15:55,930 --> 00:15:59,131
C'était un boulot d'argent pour toi.
Tu n'était pas investi émotionnellement.

405
00:15:59,133 --> 00:16:00,566
Jusqu'à ce que tu perdes.

406
00:16:01,669 --> 00:16:03,736
Je n'ai pas gagné.

407
00:16:03,738 --> 00:16:05,571
Attention, Dr Bull, si tu viens ici

408
00:16:05,573 --> 00:16:07,139
pour mettre en place un
score invisible.

409
00:16:07,141 --> 00:16:09,742
Ma cliente a besoin de moi.

410
00:16:09,744 --> 00:16:11,010
Donc je suis là.

411
00:16:11,012 --> 00:16:12,278
Vraiment ?

412
00:16:12,280 --> 00:16:15,047
C'est ce qu'il faut pour que
tu reviennes ?

413
00:16:15,049 --> 00:16:16,915
Une femme dans le besoin ?

414
00:16:16,917 --> 00:16:20,052
Est-ce qu'il y a une sorte de
force gravitationnelle

415
00:16:20,054 --> 00:16:21,687
qui t'empêche de quitter Callisto ?

416
00:16:24,091 --> 00:16:25,624
Tu penses propager un rumeur

417
00:16:25,626 --> 00:16:29,161
disant que je vais abandonner
à cause des enjeux.

418
00:16:29,163 --> 00:16:33,065
Peut-être qu'ils ne m'aimeront pas ?

419
00:16:33,067 --> 00:16:35,601
Je suis pour ta stratégie, chéri.

420
00:16:35,603 --> 00:16:37,970
Ma ville, mes gens...

421
00:16:37,972 --> 00:16:39,672
mon jury.

422
00:16:39,674 --> 00:16:42,107
Tu devrais espérer que ton Ange
du Sacré Coeur

423
00:16:42,109 --> 00:16:44,310
n'a pas d'aile cassée.

424
00:16:49,150 --> 00:16:51,016
Quoi ?

425
00:16:51,018 --> 00:16:52,851
Non, je vais sur le taureau.

426
00:16:52,853 --> 00:16:54,453
Connexion par Cable.

427
00:16:54,455 --> 00:16:55,587
Elle a cherché les participants

428
00:16:55,589 --> 00:16:56,655
aux recherches de Windemere.

429
00:16:56,657 --> 00:16:58,557
Ça a eu lieu de 98 à 99

430
00:16:58,559 --> 00:17:01,093
à l'Université d'Hudson.

431
00:17:01,095 --> 00:17:03,395
Kyra, la soeur de Kerry, faisait
partie de l'étude.

432
00:17:03,397 --> 00:17:04,863
Windemere l'a utilisé.

433
00:17:04,865 --> 00:17:06,999
- Donc ils se connaissaient.
- Pire.

434
00:17:07,001 --> 00:17:09,401
Kerry avait accès à chaque morceau
de recherches,

435
00:17:09,403 --> 00:17:10,836
et ne nous l'a pas dit.

436
00:17:10,838 --> 00:17:13,505
- Huh...
- Notre cliente n'est pas un ange.

437
00:17:13,507 --> 00:17:15,240
C'est une menteuse.

438
00:17:17,545 --> 00:17:19,211
Aux ailes brisées.

439
00:17:24,398 --> 00:17:27,131
Je n'ai pas menti. Je n'ai pas le droit
de parler de ma soeur

440
00:17:27,133 --> 00:17:28,900
et du projet de Windemere. C'est tout...

441
00:17:28,902 --> 00:17:31,269
c'est confidentiel. Sous un accord
de non-divulgation.

442
00:17:31,271 --> 00:17:32,303
Vous étiez une enfant.

443
00:17:32,305 --> 00:17:35,106
Vous avez signé un document légal
obligatoire ?

444
00:17:35,108 --> 00:17:37,642
- Benny, doucement.
- Non, cet homme

445
00:17:37,644 --> 00:17:41,045
m'a promis qu'il trouverait
un remède pour ma soeur.

446
00:17:41,047 --> 00:17:43,014
Et il n'a pas réussi.

447
00:17:43,016 --> 00:17:44,382
Donc j'ai fini le travail.

448
00:17:44,384 --> 00:17:46,083
C'est vu comme non éthique.

449
00:17:46,085 --> 00:17:47,485
Mais ça l'est parfaitement.

450
00:17:47,487 --> 00:17:50,054
Oui, ma coagulation synthétique
est identique à la sienne.

451
00:17:50,056 --> 00:17:51,756
Et oui, je l'ai appairé avec
une protéine pour répliquer

452
00:17:51,758 --> 00:17:52,957
le plasma au sein du
système sanguin,

453
00:17:52,959 --> 00:17:54,659
empêchant les anticorps
de le rejeter.

454
00:17:54,661 --> 00:17:56,494
Et oui, j'ai eu ça grâce à ses
recherches.

455
00:17:56,496 --> 00:17:58,062
Mais il n'a pas mis ça ensemble.

456
00:17:58,064 --> 00:18:00,765
J'ai pas tout compris, mais
ce que je sais c'est que

457
00:18:00,767 --> 00:18:04,535
votre médicament est meilleur.
Evidence.

458
00:18:04,537 --> 00:18:06,237
Merci.

459
00:18:06,239 --> 00:18:07,371
Heureuse que quelqu'un le comprenne.

460
00:18:07,373 --> 00:18:09,240
Non. Le problème légal ici

461
00:18:09,242 --> 00:18:11,876
est un terme appelé "évidence".

462
00:18:11,878 --> 00:18:14,045
Oui, le brevet de Windemere 
couvre un combinaison

463
00:18:14,070 --> 00:18:16,388
du système de coagulation et de
livraison.

464
00:18:16,390 --> 00:18:17,622
Mais tu peux passer outre

465
00:18:17,624 --> 00:18:19,491
son brevet si ce n'était 
pas évident

466
00:18:19,493 --> 00:18:20,859
de mettre les mêmes éléments ensemble

467
00:18:20,861 --> 00:18:22,160
de la façon dont vous l'avez fait.

468
00:18:22,162 --> 00:18:24,563
Evidence.

469
00:18:25,866 --> 00:18:28,500
Dans notre jury, seul Mary, Ethan
et Curt

470
00:18:28,502 --> 00:18:30,168
ont étudié la chimie au lycée.

471
00:18:30,170 --> 00:18:33,438
Nous aurons besoin de rendre la
science facile à comprendre.

472
00:18:33,440 --> 00:18:34,840
Très bien.

473
00:18:34,842 --> 00:18:37,445
Benny, trouvons un langage

474
00:18:37,470 --> 00:18:38,844
qu'un enfant de 8 ans pourrait
comprendre.

475
00:18:38,846 --> 00:18:40,579
Et commencez à trouver des experts
pouvant

476
00:18:40,604 --> 00:18:43,274
utiliser ces mots. Diana adore
les experts.

477
00:18:43,276 --> 00:18:45,376
Elle commencera avec les siens.

478
00:18:45,378 --> 00:18:47,011
Marissa,

479
00:18:47,013 --> 00:18:48,346
- jurés miroirs ?
- Je...

480
00:18:48,348 --> 00:18:51,716
Merle, aide moi à les aligner.

481
00:18:54,787 --> 00:18:55,987
D'accord.

482
00:18:55,989 --> 00:18:57,889
Il est temps d'aller au tribunal.

483
00:18:58,791 --> 00:19:00,524
Oh, bonjour.

484
00:19:00,526 --> 00:19:02,727
- Hey, comment ça va ?
- Bonjour, Mr Windemere.

485
00:19:04,264 --> 00:19:07,164
J'arrive à peine à reconnaître Errol
Windemere sans costume.

486
00:19:07,166 --> 00:19:09,634
Et bien, Diana a tout prévu.

487
00:19:09,636 --> 00:19:11,435
Elle sait comment ne pas faire
apparaître Windemere

488
00:19:11,437 --> 00:19:13,906
- comme un Yankee.
- Très bien les jeans.

489
00:19:13,931 --> 00:19:15,640
Donne moi ton carnet de notes.

490
00:19:15,642 --> 00:19:18,775
Je ne t'ai jamais vu prendre de notes.

491
00:19:18,800 --> 00:19:21,145
Ce n'était pas une question.

492
00:19:26,861 --> 00:19:28,286
Prêt à faire une offre 
à mon client ?

493
00:19:28,288 --> 00:19:30,121
Pourquoi pas abandonner ?

494
00:19:30,123 --> 00:19:31,789
On accepterais.

495
00:19:38,364 --> 00:19:40,097
Bruce, Mitch, Tonya,

496
00:19:40,099 --> 00:19:42,241
tout ceux de la dernière rangée,
qu'est-ce que vous faites ?

497
00:19:42,266 --> 00:19:43,881
Vous n'avez rien à faire dans
mon tribunal.

498
00:19:43,906 --> 00:19:45,636
Sortez d'ici.

499
00:19:45,661 --> 00:19:48,246
Pas besoin de plus de corps pour
réchauffer cette pièce

500
00:19:48,248 --> 00:19:49,815
plus que ça ne l'est.

501
00:19:49,817 --> 00:19:51,588
Au revoir, jury miroir.

502
00:19:51,613 --> 00:19:55,454
Très bien... arguments d'ouverture.

503
00:19:55,456 --> 00:19:58,223
Infraction de brevet.

504
00:19:58,225 --> 00:20:02,127
Ça à l'air compliqué, mais c'est une
affaire simple.

505
00:20:02,129 --> 00:20:03,895
Si vous laissez votre camion

506
00:20:03,897 --> 00:20:05,363
devant votre maison

507
00:20:05,365 --> 00:20:08,099
et quelqu'un le prend,

508
00:20:08,101 --> 00:20:11,002
à qui appartient-il maintenant ?

509
00:20:11,004 --> 00:20:12,737
C'est toujours le votre.

510
00:20:12,739 --> 00:20:15,321
Même si vous ne le conduisez plus.

511
00:20:15,346 --> 00:20:17,360
Et ce quelqu'un est un voleur.

512
00:20:17,385 --> 00:20:18,970
OK, c'est vrai.

513
00:20:18,972 --> 00:20:20,838
Mais si j'avais vu votre pick-up

514
00:20:20,840 --> 00:20:23,174
et le tuyau d'arrosage à côté

515
00:20:23,176 --> 00:20:25,676
et avec de l'inspiration

516
00:20:25,678 --> 00:20:28,379
décidé de construire mon
propre pick-up anti-feu,

517
00:20:28,381 --> 00:20:31,515
et conduit à travers la ville en
éteignant des feux,

518
00:20:31,517 --> 00:20:34,352
comment m’appelez-vous maintenant?

519
00:20:34,354 --> 00:20:36,554
Quelqu'un dit héros ?

520
00:20:39,459 --> 00:20:40,791
Docteur, si vous pouviez

521
00:20:40,793 --> 00:20:42,893
décrire l'hémophilie pour nous.

522
00:20:42,895 --> 00:20:44,562
Les victimes d'hémophilie ont

523
00:20:44,564 --> 00:20:47,098
un facteur de coagulation moins élevé
au niveau du plasma sanguin,

524
00:20:47,100 --> 00:20:48,899
ou une activité affaiblie

525
00:20:48,901 --> 00:20:50,901
du facteur de coagulation

526
00:20:50,903 --> 00:20:53,738
- nécessaire pour un flux normal.
- Donc, est-ce qu'un

527
00:20:53,740 --> 00:20:55,906
hémophile saigne plus intensément

528
00:20:55,908 --> 00:20:57,141
qu'une personne normale ?

529
00:20:57,143 --> 00:20:59,143
Non, mais ils peuvent saigner
plus longtemps.

530
00:20:59,145 --> 00:21:01,345
Même une petite blessure peut amener

531
00:21:01,347 --> 00:21:03,614
un saignement durant des jours
voire des semaines.

532
00:21:03,616 --> 00:21:06,899
OK. Et le médicament de Windemere,

533
00:21:06,924 --> 00:21:09,186
avec le brevet reconnu par l'Etat 
numéro

534
00:21:09,188 --> 00:21:11,571
6-B 117293,

535
00:21:11,596 --> 00:21:15,131
datant du 11 août 1999,

536
00:21:15,156 --> 00:21:16,989
contrecarre ce processus.

537
00:21:16,991 --> 00:21:17,932
Oui.

538
00:21:17,957 --> 00:21:20,065
Son facteur de coagulation
synthétique,

539
00:21:20,090 --> 00:21:21,894
sous certaines circonstances,

540
00:21:21,896 --> 00:21:24,897
améliore l'efficacité de
la coagulation.

541
00:21:24,899 --> 00:21:26,198
Le produit de Mlle Ketchum

542
00:21:26,200 --> 00:21:28,346
- utilise le même facteur ?
- Oui.

543
00:21:28,371 --> 00:21:29,627
Donc ce sont les mêmes.

544
00:21:29,629 --> 00:21:31,362
Oui.

545
00:21:32,432 --> 00:21:34,365
Plus de questions.

546
00:21:40,548 --> 00:21:42,740
Bull ?

547
00:21:47,047 --> 00:21:49,414
Uh, Votre Honneur,

548
00:21:49,416 --> 00:21:52,150
Je ne veux pas ennuyer nos amis
du jury

549
00:21:52,152 --> 00:21:53,818
avec d'autres questions pour ce gars.

550
00:21:53,820 --> 00:21:55,320
Merci.

551
00:21:56,823 --> 00:21:58,623
C'est l'heure du déjeuner.

552
00:21:58,625 --> 00:22:02,160
Non, l'oxygène ne dit pas au 
sang de ne plus fonctionner.

553
00:22:02,162 --> 00:22:04,696
Il y a déjà de l'oxygène
dans le sang.

554
00:22:04,698 --> 00:22:06,064
Ce sont des cellules sanguines.

555
00:22:06,066 --> 00:22:08,132
Chaque cellule fait quelque chose.

556
00:22:08,134 --> 00:22:09,667
Ce sont ce que font ces cellules.

557
00:22:09,669 --> 00:22:11,669
Bonne chose que Danny nous apporte
toutes ces infos.

558
00:22:11,671 --> 00:22:14,172
Pas besoin d'un jury miroir si le
vrai parle assez fort.

559
00:22:14,174 --> 00:22:15,952
Ils n'ont pas le droit de parler
de l'affaire.

560
00:22:15,977 --> 00:22:17,875
Ce serait les premiers à respecter
cette règle.

561
00:22:18,899 --> 00:22:20,679
Vous savez comment sont formés les
caillots sanguins ?

562
00:22:20,704 --> 00:22:22,213
Quand un vaisseau sanguin se casse,

563
00:22:22,215 --> 00:22:24,182
les plaquettes changent leur forme 
arrondie en épineuse,

564
00:22:24,184 --> 00:22:26,583
pour se coller au vaisseau et colmater
la brèche.

565
00:22:26,607 --> 00:22:28,319
Ils interagissent avec leurs protéines

566
00:22:28,321 --> 00:22:29,723
pour changer des brins de fibrine
en une toile

567
00:22:29,748 --> 00:22:31,856
attrapant plus de plaquettes et...

568
00:22:31,858 --> 00:22:33,191
produisant un caillot.

569
00:22:33,193 --> 00:22:35,693
Wow, vous êtes intelligente.

570
00:22:35,695 --> 00:22:37,228
Vous devriez entendre ce qu'ils
répondent.

571
00:22:37,230 --> 00:22:40,365
Bien. Leur expert n'a pas réussi
à leur apprendre.

572
00:22:40,367 --> 00:22:41,933
Ça nous apporte l'opportunité

573
00:22:41,935 --> 00:22:43,568
de définir les règles.

574
00:22:43,570 --> 00:22:46,141
- J'appelle ça une victoire.
- Une petite.

575
00:22:46,166 --> 00:22:48,373
Une grosse serait d'arriver à utiliser
ce système corrompu

576
00:22:48,375 --> 00:22:49,741
contre lui-même.

577
00:22:49,743 --> 00:22:51,008
Comment faire ?

578
00:22:51,010 --> 00:22:53,044
C'est ce que nous devons trouver.

579
00:22:53,726 --> 00:22:55,770
Mr Windemere, quand vous avez reçu

580
00:22:55,795 --> 00:22:57,695
votre brevet,

581
00:22:57,697 --> 00:23:00,464
vous n'avez distribué qu'une version
du médicament contre l'hémophilie,

582
00:23:00,466 --> 00:23:03,234
- est-ce correct ?
- La recherche et le développement

583
00:23:03,236 --> 00:23:05,803
sont des processus compliqués
et onéreux.

584
00:23:05,805 --> 00:23:09,188
Quand nous, l'entreprise, faisons
un choix

585
00:23:09,213 --> 00:23:10,608
ce qui compte est ce

586
00:23:10,610 --> 00:23:13,010
qui fait le plus de bien aux gens.

587
00:23:13,012 --> 00:23:14,378
Votre, uh, votre costume,

588
00:23:14,380 --> 00:23:17,148
annonce que vous avez breveté
les éléments

589
00:23:17,150 --> 00:23:19,216
contenu dans le produit de
Mlle Ketchum.

590
00:23:19,218 --> 00:23:20,551
C'est vrai?

591
00:23:20,553 --> 00:23:21,852
Oui.

592
00:23:21,854 --> 00:23:23,521
Vous aviez toutes les pièces,

593
00:23:23,523 --> 00:23:25,656
mais vous ne les aviez pas
assemblées ce cette façon ?

594
00:23:25,658 --> 00:23:27,625
C'est une façon simpliste de le dire,
mais oui.

595
00:23:27,627 --> 00:23:31,095
Comme quand vous avez
 un grille-pain et un minuteur,

596
00:23:31,097 --> 00:23:32,429
et que vous ne les avez pas fusionnés.

597
00:23:32,431 --> 00:23:33,631
Si vous le dites.

598
00:23:33,633 --> 00:23:36,033
On le dirait bien.

599
00:23:37,036 --> 00:23:40,070
Parce que, j'ai ici le brevet

600
00:23:40,072 --> 00:23:41,906
du premier grille-pain minuteur.

601
00:23:41,908 --> 00:23:46,810
Et ce n'est pas celui de l'inventeur
du grille-pain ou du minuteur.

602
00:23:46,812 --> 00:23:49,678
Vouliez-vous contester celui-ci aussi ?

603
00:23:49,703 --> 00:23:51,715
Objection. Argumentatif.

604
00:23:51,717 --> 00:23:52,850
Retenu.

605
00:23:52,852 --> 00:23:54,018
Je suis désolé, mais...

606
00:23:54,020 --> 00:23:57,154
Si vous pouviez faire ce qu'elle a fait,

607
00:23:57,156 --> 00:23:58,822
Y-a-t’il une seule raison 
de ne rien faire,

608
00:23:58,824 --> 00:24:00,858
supposons que 
votre histoire soit vraie

609
00:24:00,860 --> 00:24:03,227
que le R&D l'ait fait

610
00:24:03,229 --> 00:24:05,129
pas très rentable...

611
00:24:05,131 --> 00:24:07,911
Vous dites que c'est pour l'argent,

612
00:24:08,759 --> 00:24:10,830
alors que des gens meurent ?

613
00:24:10,864 --> 00:24:11,855
Votre Honneur.

614
00:24:11,880 --> 00:24:12,703
Je suis dés...

615
00:24:12,705 --> 00:24:15,773
Je m’arrêterai là.

616
00:24:24,917 --> 00:24:26,951
J'ai le rapport de Danny
pour cet après-midi

617
00:24:26,953 --> 00:24:28,886
On avance bien.

618
00:24:28,888 --> 00:24:30,921
On s'assure Carlos et Franny.

619
00:24:30,923 --> 00:24:33,023
Plus Len et Lisa qui ont aimé
ce que Merle a dit

620
00:24:33,025 --> 00:24:34,191
sur le grille-pain.

621
00:24:34,193 --> 00:24:36,827
Comme tu l'as dit, la science
va les perdre,

622
00:24:36,829 --> 00:24:40,497
Reste Mary, Ethan, et Curt,
qui sont contre nous.

623
00:24:40,499 --> 00:24:42,566
Et ce ne sont pas les seuls bons tuyaux
de Danny.

624
00:24:42,568 --> 00:24:44,201
On sait aussi que le halo de Diana

625
00:24:44,203 --> 00:24:46,370
brille toujours sur Windemere.

626
00:24:46,372 --> 00:24:49,940
Et l'esprit de Kelly-Anne,
Doug, Debbie et Jerry.

627
00:24:49,942 --> 00:24:52,276
Désolé, mais ils la préfèrent à Merle.

628
00:24:52,278 --> 00:24:54,157
Il ne la voient pas comme l'ennemie.

629
00:24:54,182 --> 00:24:56,614
Peut-être qu'on devrait aussi
arrêter de la voir comme ça.

630
00:24:57,583 --> 00:25:00,517
Cable, vérifie les conditions
météorologiques.

631
00:25:00,519 --> 00:25:03,120
Ok, mais je ne peux pas
changer le temps, Bull.

632
00:25:03,122 --> 00:25:08,158
Oh, et j'ai trouvé ça.

633
00:25:08,160 --> 00:25:09,293
Beau look.

634
00:25:09,295 --> 00:25:10,628
Ça te va bien.

635
00:25:10,630 --> 00:25:12,596
Je pense qu'on perd la connexion.

636
00:25:12,598 --> 00:25:14,365
Je t'interdis...

637
00:25:16,569 --> 00:25:19,470
Sympa.

638
00:25:19,472 --> 00:25:21,372
- Et voilà.
- Merci

639
00:25:21,374 --> 00:25:23,407
Dans les unités speciales,

640
00:25:23,409 --> 00:25:25,509
tu fais ce qu'il faut
pour rester dans l’équipe.

641
00:25:27,046 --> 00:25:28,946
C'est une chemise sur mesure ?

642
00:25:28,948 --> 00:25:31,849
Suggestion de Chunk.

643
00:25:31,851 --> 00:25:33,217
L'effet volumineux de l'uniforme

644
00:25:33,219 --> 00:25:35,152
ne montrait pas correctement
les armes.

645
00:25:36,455 --> 00:25:38,522
Ça te va bien.

646
00:25:43,162 --> 00:25:44,995
Posez les armes ?

647
00:25:45,865 --> 00:25:48,132
Mettre de l'argent de côté.

648
00:25:58,444 --> 00:26:01,345
Bull était un tueur à gage,
mais un sacrement bon.

649
00:26:01,347 --> 00:26:02,780
Ok, mon client était une entreprise.

650
00:26:02,782 --> 00:26:04,515
Son client était une entreprise.

651
00:26:04,517 --> 00:26:05,683
Mais il a changé l'avis

652
00:26:05,685 --> 00:26:08,452
de chacun de ces jurés.

653
00:26:08,454 --> 00:26:12,556
Ils ont délibéré Vendredi soir.

654
00:26:12,558 --> 00:26:14,291
Je les avais.

655
00:26:14,293 --> 00:26:15,759
Mais tu as perdu.

656
00:26:15,761 --> 00:26:18,128
Lundi matin, c’était une autre histoire.

657
00:26:18,130 --> 00:26:19,730
Que s'est-il passé dans le week-end ?

658
00:26:19,732 --> 00:26:21,165
Je ne sais pas

659
00:26:21,167 --> 00:26:23,534
et je ne le saurais jamais.

660
00:26:25,571 --> 00:26:27,438
Aligne-les !

661
00:26:27,440 --> 00:26:28,405
S'inscrire au barreau.

662
00:26:28,407 --> 00:26:30,469
Je ne m'inscrirais jamais au barreau.

663
00:26:31,410 --> 00:26:34,378
Tu devrais savoir,les shots
sont le talon d'Achille de Merle.

664
00:26:37,450 --> 00:26:38,682
Que s'est-il passé ce week-end ?

665
00:26:38,684 --> 00:26:40,217
ouais, que s'est-il passé ce week-end ?

666
00:26:40,219 --> 00:26:43,454
parce que si mes souvenirs sont bons

667
00:26:43,456 --> 00:26:45,477
tu as commencé à sortir avec ma soeur

668
00:26:45,502 --> 00:26:47,291
tout de suite après cette affaire.

669
00:26:47,293 --> 00:26:50,094
C'est le bon moment pour remettre ça.

670
00:26:50,096 --> 00:26:52,096
Allez.

671
00:27:01,006 --> 00:27:03,974
Et toi alors ?

672
00:27:03,976 --> 00:27:07,411
Tu veux faire un tour ?

673
00:27:07,413 --> 00:27:10,614
Je te dirais peut-être des secrets.

674
00:27:10,616 --> 00:27:13,751
Tout ça me manque en ville.

675
00:27:13,753 --> 00:27:15,519
Pollution lumineuse...

676
00:27:15,521 --> 00:27:17,551
Quel fléau.

677
00:27:17,576 --> 00:27:20,224
Je suis sûr que ça a ses avantages.

678
00:27:20,226 --> 00:27:23,293
Vous avez vu 
tout ce qui se passe la nuit ici.

679
00:27:26,499 --> 00:27:29,666
Pourquoi, Mme Diana,
essayez-vous d'abuser de moi ?

680
00:27:29,668 --> 00:27:31,235
Le fabuleux, Dr. Bull ?

681
00:27:31,237 --> 00:27:33,036
Je n'imaginais pas cela possible.

682
00:27:37,977 --> 00:27:40,811
La dernière fois que j’étais ici,
j'en ai appris beaucoup.

683
00:27:40,813 --> 00:27:42,579
Ça m'a changé.

684
00:27:42,581 --> 00:27:45,883
Pas tant que ça.

685
00:27:45,885 --> 00:27:49,686
Je pensais pouvoir gagner
tous les procès dans tous les tribunaux.

686
00:27:49,688 --> 00:27:52,589
Toutes les affaires ne se décident pas
au tribunal

687
00:27:56,929 --> 00:27:59,963
Après ce vendredi là,

688
00:27:59,965 --> 00:28:02,517
Tu ne m'as pas quittée 
avant dimanche matin.

689
00:28:03,957 --> 00:28:06,270
Tu voulais voir le match

690
00:28:06,272 --> 00:28:09,106
Tu voulais aller à l’église.

691
00:28:09,108 --> 00:28:10,641
Lundi matin,

692
00:28:10,643 --> 00:28:12,676
le jury entier revenait

693
00:28:14,046 --> 00:28:17,114
le jury entier était sur les bancs.

694
00:28:17,116 --> 00:28:19,883
Si je leur avais dit quoique ce soit

695
00:28:19,885 --> 00:28:22,853
qui ait été frauduleux.

696
00:28:22,855 --> 00:28:25,522
Il ne fallait pas.

697
00:28:25,524 --> 00:28:27,124
Tu chantais.

698
00:28:27,126 --> 00:28:29,226
Pas toi ?

699
00:28:29,228 --> 00:28:31,795
C'est sensé être mon arme secrète.

700
00:28:31,797 --> 00:28:34,932
J'ai une arme secrète aussi.

701
00:28:34,934 --> 00:28:37,434
Ce n'est pas un si grand secret.

702
00:28:37,436 --> 00:28:40,404
Visiblement, Diana savait que
Merle avait un vice pour la tequila.

703
00:28:40,406 --> 00:28:43,240
mais il n'y a rien d'évident dans
la chimie cellulaire.

704
00:28:43,242 --> 00:28:45,108
Le jury va voir

705
00:28:45,110 --> 00:28:47,377
et présumer que Windemere sait
de quoi il parle.

706
00:28:47,379 --> 00:28:51,380
Sauf si j'arrive à faire comprendre la
science à un gosse de 8 ans.

707
00:28:51,405 --> 00:28:52,983
Ouais, je pense que Bull
perd la tête.

708
00:28:52,985 --> 00:28:54,418
Il perd peut-être la tête,

709
00:28:54,420 --> 00:28:56,620
ou c'est peut-être juste Callisto.

710
00:28:56,622 --> 00:28:58,388
Tu as laissé la grange ouverte ?

711
00:28:58,390 --> 00:28:59,723
Non.

712
00:29:03,896 --> 00:29:06,396
Il manque mon ordinateur.

713
00:29:06,398 --> 00:29:08,532
Les boîtes... nos recherches.

714
00:29:08,534 --> 00:29:10,868
Lindsay & Partenaires ont tout pris.

715
00:29:10,870 --> 00:29:12,069
J'appellerais Bull.

716
00:29:12,071 --> 00:29:13,637
Ils nous on eu.

717
00:29:13,639 --> 00:29:16,707
Impossible qu'elle l'ait eu aussi.

718
00:29:16,709 --> 00:29:18,449
Pas de réponse.

719
00:30:04,338 --> 00:30:06,078
Je ne suis pas confiant dans le 
fait que

720
00:30:06,103 --> 00:30:08,007
vous ayez des milliers de vie
entre vos mains.

721
00:30:08,009 --> 00:30:10,142
Sans parler de mon propre
futur professionnel.

722
00:30:10,144 --> 00:30:11,610
C'est compréhensible.

723
00:30:11,612 --> 00:30:13,712
Mais je suis opérationnel.

724
00:30:13,714 --> 00:30:16,105
Ce dérapage était intentionnel.

725
00:30:16,130 --> 00:30:17,683
Attend. Ça l'était ?

726
00:30:17,685 --> 00:30:18,988
Oh oui.

727
00:30:19,013 --> 00:30:20,582
OK, ça l'était.

728
00:30:20,607 --> 00:30:23,690
Mais Lindsay a volé toutes nos
recherches et ton carnet.

729
00:30:23,715 --> 00:30:26,546
Je n'ai jamais voulu appeler  toute
une parade d'experts.

730
00:30:26,548 --> 00:30:28,181
Donc tu voulais que ça arrive.

731
00:30:28,183 --> 00:30:29,749
Tout ce que j'ai noté dans
ce carnet

732
00:30:29,751 --> 00:30:32,432
était pour vous faire voir comme
l'Ange du Sacré Coeur.

733
00:30:32,457 --> 00:30:34,621
Vous n'allez pas faire ça ?

734
00:30:36,345 --> 00:30:37,678
Pas d'experts. Juste vous.

735
00:30:38,847 --> 00:30:41,882
Diana s'est préparée à des experts 
toute la nuit.

736
00:30:41,884 --> 00:30:43,050
La moitié de la nuit.

737
00:30:45,754 --> 00:30:47,120
Ce strudel est fantastique.

738
00:30:47,122 --> 00:30:50,524
Pourrais-je en avoir un autre,
serveuse ?

739
00:30:50,526 --> 00:30:53,860
S'il vous plaît ?

740
00:30:56,623 --> 00:30:58,190
Regardez ce que j'ai.

741
00:31:01,379 --> 00:31:03,151
OK, donc vous avez un pantalon.

742
00:31:03,176 --> 00:31:04,682
Quel est le reste de la stratégie ?

743
00:31:04,707 --> 00:31:05,895
Première partie...

744
00:31:05,920 --> 00:31:08,380
Je vais montrer votre frustration 
pour Windemere.

745
00:31:08,382 --> 00:31:10,615
Et nous montrons à quel point
vous aimez votre soeur

746
00:31:10,617 --> 00:31:11,850
et comment ces deux choses

747
00:31:11,852 --> 00:31:13,752
vous ont aidé à accomplir
ce qu'il n'a jamais pu faire.

748
00:31:13,754 --> 00:31:16,568
Deuxième partie... vous vous rappelez
peut-être que Windemere a dit

749
00:31:16,593 --> 00:31:19,499
qu'il n'a rien changé du médicament
depuis 17 ans pour l'argent.

750
00:31:19,501 --> 00:31:22,769
Quatre de nos jurés ont pris votre
parti car ils ont vu en lui

751
00:31:22,771 --> 00:31:25,860
une personne plus intéressée à l'argent
qu'aux vies humaines.

752
00:31:25,885 --> 00:31:28,942
Mais pour atteindre le reste du jury,

753
00:31:28,944 --> 00:31:32,392
vous avez besoin de le battre
avec votre science.

754
00:31:32,417 --> 00:31:33,523
Comment ?

755
00:31:33,548 --> 00:31:35,548
Ressembler à un geek.

756
00:31:35,550 --> 00:31:38,785
Et pour expliquer la science ?

757
00:31:38,787 --> 00:31:40,320
Benny y travaille.

758
00:31:40,322 --> 00:31:43,756
Wow ! Qu'est-ce qu'il y a dedans ?

759
00:31:43,758 --> 00:31:46,259
Des oeufs, farine, eau,
pommes et du sucre.

760
00:31:46,261 --> 00:31:47,961
Non. Je veux dire quel est

761
00:31:47,963 --> 00:31:49,529
la recette magique ?

762
00:31:49,531 --> 00:31:51,898
Car comment c'est mis ensemble...

763
00:31:51,900 --> 00:31:53,746
C'est le remède parfait contre
la gueule de bois.

764
00:31:56,837 --> 00:31:59,370
Je vais prendre ça.

765
00:32:01,050 --> 00:32:02,191
Marissa, avec moi.

766
00:32:02,216 --> 00:32:04,254
Serveurse, strudel pour
tout le monde ?

767
00:32:04,279 --> 00:32:05,578
Très bien.

768
00:32:05,580 --> 00:32:07,480
C'était une grosse nuit.

769
00:32:07,482 --> 00:32:09,849
Donc les gens avaient faim,

770
00:32:09,851 --> 00:32:12,018
et c'est tout ce qu'ils avaient.

771
00:32:12,020 --> 00:32:15,855
Donc le gars a pris une pomme

772
00:32:15,857 --> 00:32:19,592
et de l'eau, il a fait du jus de
pomme, ce qui était bon.

773
00:32:19,594 --> 00:32:22,795
Mais les gens avaient toujours faim.

774
00:32:22,797 --> 00:32:27,700
Donc elle a pris tous ces ingrédients
et a fait ça.

775
00:32:32,474 --> 00:32:35,141
Et les gens étaient rassasiés.

776
00:32:35,143 --> 00:32:38,311
Donc ce n'est pas à propos de
faire un bon strudel.

777
00:32:38,313 --> 00:32:39,445
Ce que tu dis c'est

778
00:32:39,447 --> 00:32:40,980
qu'il voulait garder de l'argent,

779
00:32:40,982 --> 00:32:42,682
mais elle voulait sauver des vies.

780
00:32:42,684 --> 00:32:44,984
Ils ont compris.

781
00:32:46,421 --> 00:32:49,589
Joli pantalon.

782
00:32:49,591 --> 00:32:52,925
Donc, c'est un très bon matin, hein ?

783
00:32:52,927 --> 00:32:55,161
Ne t'inquiète pas. Je vais réduire 
en pièce ta petite troupe

784
00:32:55,163 --> 00:32:57,196
de soi-disant experts.

785
00:32:57,198 --> 00:32:58,865
Où sont-ils ?

786
00:33:00,869 --> 00:33:03,336
Nous n'en avons qu'une.

787
00:33:07,208 --> 00:33:09,742
Mlle Ketchum, est-il vrai que
votre soeur a participé

788
00:33:09,744 --> 00:33:12,078
aux recherches de Windemere ?

789
00:33:12,080 --> 00:33:14,480
Oui. je suis sa carrière depuis
que je suis petite.

790
00:33:14,482 --> 00:33:16,916
Il m'a inspiré à créer
ce remède.

791
00:33:16,918 --> 00:33:18,718
Comment vous a t-il inspiré ?

792
00:33:18,720 --> 00:33:20,019
En échouant.

793
00:33:20,021 --> 00:33:21,788
Ma soeur a testé son médicament.

794
00:33:21,790 --> 00:33:25,058
Il a utilisé son sang, le sang de ma
soeur, pour ses expériences.

795
00:33:25,060 --> 00:33:27,927
Et vous étiez témoin de ça ?

796
00:33:27,929 --> 00:33:30,997
Savez-vous à quel point c'est 
effrayant de voir votre petite soeur,

797
00:33:30,999 --> 00:33:32,999
quatre ans, donner du sang,

798
00:33:33,001 --> 00:33:34,667
alors qu'elle est hémophile ?

799
00:33:34,669 --> 00:33:38,004
Son médicament a marché un temps,
mais...

800
00:33:38,006 --> 00:33:39,972
son corps s'y est habitué

801
00:33:39,974 --> 00:33:42,075
et ça n'a plus fonctionné.

802
00:33:43,311 --> 00:33:46,245
Ça m'a pris des année, mais j'ai trouvé
la solution.

803
00:33:46,247 --> 00:33:48,081
En utilisant les mêmes
ingrédients ?

804
00:33:48,083 --> 00:33:50,483
Il y a des millions de façons
de combiner de la farine,

805
00:33:50,485 --> 00:33:52,618
de l'eau, des oeufs, des pommes
et du sucre.

806
00:33:52,620 --> 00:33:55,455
Mais il n'y a qu'une façon de faire
le strudel du restaurant.

807
00:33:55,457 --> 00:33:56,756
Donc vous dîtes

808
00:33:56,758 --> 00:34:00,026
que vous cuisinez mieux que
Errol Windemere ?

809
00:34:00,028 --> 00:34:01,461
Je suis une scientifique.

810
00:34:01,463 --> 00:34:02,929
Contrairement à Mr Windemere,

811
00:34:02,931 --> 00:34:04,764
Je ne considère pas les prix

812
00:34:04,766 --> 00:34:06,499
quand j'essaie de sauver une vie.

813
00:34:06,501 --> 00:34:08,701
Plus de questions.

814
00:34:11,406 --> 00:34:13,172
Comment vous avez fait ?

815
00:34:16,077 --> 00:34:19,112
- Je ne comprend pas la question.
- Et bien,

816
00:34:19,114 --> 00:34:20,580
vous prétendez être une experte.

817
00:34:20,582 --> 00:34:22,949
Une meilleure scientifique que
Mr Windemere.

818
00:34:22,951 --> 00:34:25,084
Donc vous devriez être capable
d'expliquer le processus.

819
00:34:25,086 --> 00:34:26,052
Comment avez-vous fait ?

820
00:34:26,054 --> 00:34:27,720
Non.

821
00:34:27,722 --> 00:34:29,589
Je ne vous le dirais pas.

822
00:34:29,591 --> 00:34:31,287
Il connaît la recette, il peut toujours
la faire marcher.

823
00:34:31,311 --> 00:34:33,226
Je ne vais pas me laisser berner
et vous donner

824
00:34:33,228 --> 00:34:35,194
mes secrets.

825
00:34:35,196 --> 00:34:37,296
Vous dites que vous avez

826
00:34:37,298 --> 00:34:38,844
20 ans pour trouver la solution.

827
00:34:38,869 --> 00:34:40,066
C'est 20 années pendant lesquelles
des gens mourront,

828
00:34:40,068 --> 00:34:41,701
pendant qu vous prétendez que 
c'est évident.

829
00:34:41,703 --> 00:34:44,103
- Bien sûr que ce n'est pas évident.
- Vous n'avez pas le droit !

830
00:34:44,105 --> 00:34:45,738
- Vous n'avez pas de cervelle !
- Vous avez volé

831
00:34:45,740 --> 00:34:47,607
- mon travail !
- Vous avez abandonné ma soeur !

832
00:34:47,609 --> 00:34:50,076
Très bien, très bien.

833
00:34:50,612 --> 00:34:52,311
Faisons une pause.

834
00:34:52,313 --> 00:34:53,746
Tout le monde se calme.

835
00:34:56,718 --> 00:34:58,584
Donc, Kelly-Anne et Doug
ont apparemment vu

836
00:34:58,586 --> 00:35:00,319
Diana lancer un regard au juge.

837
00:35:00,321 --> 00:35:01,554
Ils pensent que c'est de la triche.

838
00:35:01,556 --> 00:35:03,256
Ça fait six à six.

839
00:35:03,258 --> 00:35:05,291
Mais, uh, Debbie, Curt et Lisa

840
00:35:05,293 --> 00:35:07,426
voulaient entendre le reste
du questionnement.

841
00:35:07,428 --> 00:35:08,628
Ils ne changeront pas d'avis sans.

842
00:35:08,630 --> 00:35:10,663
Donc nous avons le mérite,

843
00:35:10,665 --> 00:35:12,064
mais on perd toujours.

844
00:35:12,066 --> 00:35:13,666
Les récalcitrants veulent savoir

845
00:35:13,668 --> 00:35:15,501
si Kerry a raison à propos de la 
science de Windemere.

846
00:35:15,503 --> 00:35:17,470
On le ramène à la barre ?

847
00:35:17,472 --> 00:35:19,236
Ouais, on pourrait,

848
00:35:19,261 --> 00:35:21,807
mais nous ne savons pas s'il a raison
ou tort.

849
00:35:21,809 --> 00:35:24,544
Sans noyer le jury dans des
termes techniques,

850
00:35:24,546 --> 00:35:27,313
il n'y a qu'une personne qui peut parler

851
00:35:27,315 --> 00:35:29,782
- son langage.
- Le jury doit entendre Kerry.

852
00:35:29,784 --> 00:35:32,218
Le Juge ne va pas la laisser s'en
prendre à Windemere à nouveau.

853
00:35:32,220 --> 00:35:34,854
Et Diana ne va pas le laisser
répondre à nouveau.

854
00:35:34,856 --> 00:35:37,493
Ce sont de bonnes personnes. Ils ont
juste besoin d'être convaincus.

855
00:35:37,518 --> 00:35:38,495
Je ne sais pas comment

856
00:35:38,519 --> 00:35:40,693
nous pourrions regagner des points
dans ce tribunal.

857
00:35:40,695 --> 00:35:42,662
Peut-être qu'on ne peut pas.

858
00:35:42,664 --> 00:35:45,064
Mais on peut toujours gagner.

859
00:35:52,734 --> 00:35:56,302
J'ai moins de regrets à l'idée
de ne pas être venue finalement.

860
00:35:56,304 --> 00:35:58,905
C'est dur de vous voir comme ça.

861
00:35:58,907 --> 00:36:01,074
Je préfère ça.

862
00:36:01,076 --> 00:36:02,709
Ouais.

863
00:36:03,812 --> 00:36:05,678
Il est temps de jouer la 
carte maîtresse.

864
00:36:05,680 --> 00:36:08,014
Ah oui ? C'est quoi ?

865
00:36:08,016 --> 00:36:09,849
Toi.

866
00:36:09,851 --> 00:36:11,284
Je suis presque certain que c'est légal.

867
00:36:11,286 --> 00:36:16,222
Mais, encore une fois, je ne suis
pas avocat.

868
00:36:16,224 --> 00:36:18,424
Merci Chunk.

869
00:36:20,562 --> 00:36:22,962
Où est le reste de la bande ?

870
00:36:22,964 --> 00:36:25,298
Ils font les valises. Long voyage
pour rentrer.

871
00:36:25,300 --> 00:36:26,666
Ne me dit pas que tu considère
l'abandon.

872
00:36:26,668 --> 00:36:27,734
Tu peux encore gagner.

873
00:36:27,736 --> 00:36:31,204
Ça serait un miracle.

874
00:36:33,141 --> 00:36:35,708
Quand vous aurez la chance... Et vous
aurez une chance...

875
00:36:35,710 --> 00:36:38,211
Vous savez quoi faire.

876
00:36:40,048 --> 00:36:42,215
L'Honorable Juge Albert Darling.

877
00:36:42,217 --> 00:36:43,683
Très bien.

878
00:36:43,685 --> 00:36:45,351
Finissons-en.

879
00:36:49,524 --> 00:36:51,291
Mesdames et Messieurs du jury...

880
00:36:51,293 --> 00:36:53,159
cette affaire est simple.

881
00:36:53,161 --> 00:36:55,428
Errol Windemere détient un brevet 
de 20...

882
00:36:57,098 --> 00:36:58,531
Désolé.

883
00:36:58,533 --> 00:37:02,201
Ça ne fait que 17 ans.

884
00:37:03,638 --> 00:37:06,272
Uh, merde, un tempête approche.

885
00:37:06,274 --> 00:37:08,241
Faites vite, Conseillère.

886
00:37:08,243 --> 00:37:10,143
Vous me connaissez.

887
00:37:10,145 --> 00:37:11,477
Je connais Errol Windemere.

888
00:37:11,479 --> 00:37:13,813
Je me porte garante.

889
00:37:19,054 --> 00:37:21,154
Et bien, Votre Honneur...

890
00:37:24,659 --> 00:37:26,926
OK. N'oublions pas
ou nous en sommes.

891
00:37:26,928 --> 00:37:28,261
Allons-y.

892
00:37:28,263 --> 00:37:31,931
Jury, tout le monde, descendons
dans l'abri.

893
00:37:43,345 --> 00:37:45,611
Ne soyez pas timides. Rentrez.

894
00:37:46,848 --> 00:37:49,615
Demandeur

895
00:37:49,617 --> 00:37:50,850
et Defenseur,

896
00:37:50,852 --> 00:37:53,119
là-dedans.

897
00:38:08,403 --> 00:38:12,438
Viens à l'intérieur, imbécile. Une
tornade arrive.

898
00:38:12,440 --> 00:38:14,540
Vraiment ?

899
00:38:14,542 --> 00:38:16,753
Oui. C'est partout dans les
réseaux sociaux.

900
00:38:16,778 --> 00:38:18,378
Regarde, ils tweetent sur une
énorme tempête.

901
00:38:18,380 --> 00:38:20,146
Encore une fois, il y a une sévère

902
00:38:20,148 --> 00:38:22,548
alerte à la tornade pour Callisto.

903
00:38:22,550 --> 00:38:23,750
Pendant que tout le monde à Callisto

904
00:38:23,752 --> 00:38:25,485
devrait trouver un abri,

905
00:38:25,487 --> 00:38:28,654
une tornade a été aperçue dans les
contrées voisines.

906
00:38:28,656 --> 00:38:31,557
Désolée pour vous les gars.

907
00:38:37,899 --> 00:38:39,899
Vous ne savez pas comment
faire ce que j'ai fait.

908
00:38:39,901 --> 00:38:42,468
Votre brevet arrive à terme, et je
vous parie sur la vie de ma soeur

909
00:38:42,470 --> 00:38:44,670
que le jury va le voir.

910
00:38:44,672 --> 00:38:47,640
Comment va Kyra ?

911
00:38:47,642 --> 00:38:49,509
Que s'est-il passé ?

912
00:38:49,511 --> 00:38:51,477
Je tiens à elle vous savez.

913
00:38:51,479 --> 00:38:53,246
Elle passait son t-shirt
par dessus sa tête

914
00:38:53,248 --> 00:38:55,515
en se dirigeant vers une baie vitrée.

915
00:38:55,517 --> 00:38:57,016
Elle pensait que c'était ouvert.

916
00:38:57,018 --> 00:38:58,418
12 points de suture. Elle dit

917
00:38:58,420 --> 00:39:01,154
que ça va être une cicatrice cool.

918
00:39:01,156 --> 00:39:03,089
J'aurais espérer que ça dure pour 
toujours,

919
00:39:03,091 --> 00:39:05,091
au lieu que ce soit temporaire.

920
00:39:05,960 --> 00:39:08,628
Vous y étiez presque.

921
00:39:08,630 --> 00:39:11,831
J'ai commencé avec votre méthodologie
sur les protéines individuelles.

922
00:39:11,833 --> 00:39:13,766
J'ai dû le lier au facteur VIII.

923
00:39:13,768 --> 00:39:16,669
Comment ? Vous avez séparé les
plaquettes du plasma ?

924
00:39:16,671 --> 00:39:19,639
D'abord, j'ai produit des
plaquettes riches en plasma

925
00:39:19,641 --> 00:39:21,374
à travers différentes centrifugations,

926
00:39:21,376 --> 00:39:22,942
en ajustant la force d'accélération

927
00:39:22,944 --> 00:39:24,677
pour vieillir les constituants
cellulaire.

928
00:39:24,679 --> 00:39:26,546
Mais une seconde centrifugation

929
00:39:26,548 --> 00:39:27,613
concentre les plaquettes

930
00:39:27,615 --> 00:39:29,482
dans le plus petite volume de plasma,

931
00:39:29,484 --> 00:39:30,667
laissant les plaquettes...

932
00:39:30,692 --> 00:39:32,885
Les plaquettes en parfaite isolation.

933
00:39:32,887 --> 00:39:34,821
- Oui.
- C'est l'étape que vous avez manqué.

934
00:39:34,823 --> 00:39:37,327
C'est ce qui a gardé ma soeur en vie.

935
00:39:37,401 --> 00:39:39,067
Avec tout le temps et l'argent
du monde,

936
00:39:39,069 --> 00:39:40,635
Je n'aurais pas trouvé cela.

937
00:39:40,637 --> 00:39:44,206
Très impressionnant. Bon travail.

938
00:39:44,208 --> 00:39:45,674
Je peux admettre une erreur judiciaire.

939
00:39:45,676 --> 00:39:48,643
Je doute que la Cour passera
une nouvelle semaine dessus.

940
00:39:49,446 --> 00:39:50,805
Très bien, tout le monde,

941
00:39:50,830 --> 00:39:52,914
on dirait une autre fausse alarme.
Revenons-y.

942
00:39:52,916 --> 00:39:55,183
Merle, à toi.

943
00:39:55,185 --> 00:39:57,919
Je veux abandonner les charges.

944
00:39:57,921 --> 00:40:00,922
- Vous êtes sûr ?
- Oui.

945
00:40:03,929 --> 00:40:06,129
Votre Honneur, mon client voudrait
abandonner les charges.

946
00:40:08,684 --> 00:40:10,000
Vous plaisantez, Conseillère ?

947
00:40:10,002 --> 00:40:11,401
Non, Votre Honneur. Il a changé
d'avis

948
00:40:11,403 --> 00:40:12,436
concernant le brevet.

949
00:40:12,438 --> 00:40:15,138
OK. Nos excuses au jury.

950
00:40:15,140 --> 00:40:18,041
Ce n'est pas complètement une perte de
temps. Vous avez tous gagné 10$/jour.

951
00:40:18,066 --> 00:40:20,110
Nous ajournons le procès.

952
00:40:20,112 --> 00:40:21,411
Jerry , va pêcher.

953
00:40:26,618 --> 00:40:27,818
C'est tout ?

954
00:40:27,820 --> 00:40:29,843
Il ne va pas m'empêcher de faire
mon médicament ?

955
00:40:29,868 --> 00:40:31,521
C'est fini. Vous avez gagné.

956
00:40:32,324 --> 00:40:34,658
Félicitations.

957
00:40:34,660 --> 00:40:36,660
Merle,

958
00:40:36,662 --> 00:40:38,929
Bender, Lindsay et Partenaires

959
00:40:38,931 --> 00:40:41,531
vous couvrirez les frais du 
demandeur,

960
00:40:41,533 --> 00:40:45,070
mais il y a beaucoup de défendeurs qui
pourraient utiliser vos services.

961
00:40:45,095 --> 00:40:48,038
Tu sais, ce n'est pas une mauvaise
idée, JB.

962
00:40:48,040 --> 00:40:49,940
Félicitations.

963
00:40:55,748 --> 00:40:57,681
Vous n'êtes peut-être pas capable
de chanter

964
00:40:57,683 --> 00:41:00,350
mais... vous pouvez faire tomber
la pluie.

965
00:41:04,155 --> 00:41:05,857
le pantalon vient avec ?

966
00:41:08,961 --> 00:41:12,295
Callisto.

967
00:41:16,869 --> 00:41:18,869
Allons droit au but.

968
00:41:18,871 --> 00:41:21,071
Tu es en colère car tu n'as pas
pu faire tomber le jury

969
00:41:21,073 --> 00:41:23,673
- en ta faveur ?
- Laisse moi clarifier les choses,

970
00:41:23,675 --> 00:41:26,676
Je ne suis pas en colère. 
Je suis déçu.

971
00:41:26,678 --> 00:41:28,979
- Et il y a une différence.
- Soyons honnêtes, la raison pour

972
00:41:28,981 --> 00:41:30,881
laquelle tu n'est pas satisfait
est parce que

973
00:41:30,883 --> 00:41:33,150
Diana n'a pas appelé ça 
une victoire.

974
00:41:35,020 --> 00:41:37,053
Très bien, c'est une victoire.

975
00:41:37,055 --> 00:41:38,188
Avec une astérisque.

976
00:41:38,490 --> 00:41:40,557
Après la première fois que tu, 
entre guillemets,

977
00:41:40,959 --> 00:41:42,959
"n'a pas perdu à Callisto",

978
00:41:42,961 --> 00:41:45,874
- comment t'en est tu sorti ?
- Attend une minute,

979
00:41:45,899 --> 00:41:47,998
ne me dit pas que ma soeur était ton
"après" Callisto.

980
00:41:48,000 --> 00:41:49,566
Pas vraiment.

981
00:41:49,568 --> 00:41:52,169
J'y suis allé en loup solitaire qui
n'avait jamais perdu une affaire.

982
00:41:52,171 --> 00:41:55,906
Mais j'avais oublié pourquoi j'avais
choisi ce job

983
00:41:55,908 --> 00:41:57,274
au début.

984
00:41:57,276 --> 00:41:59,042
Et non,

985
00:41:59,044 --> 00:42:00,577
ce n'est pas pour l'argent.

986
00:42:00,579 --> 00:42:02,454
Ce sont les gens.

987
00:42:02,479 --> 00:42:04,781
Car tu ne peux pas vivre

988
00:42:04,783 --> 00:42:06,550
tout seul.

989
00:42:07,252 --> 00:42:09,520
Et donc j'ai cherché des gens en qui
je pouvais avoir confiance.

990
00:42:09,922 --> 00:42:11,288
Comme ta soeur.

991
00:42:11,290 --> 00:42:13,256
Et vous les gars.

992
00:42:13,281 --> 00:42:14,224
Cette équipe.

993
00:42:14,226 --> 00:42:16,393
Et des clients

994
00:42:16,395 --> 00:42:18,728
en qui je pouvais croire.

995
00:42:18,730 --> 00:42:22,332
C'est ce que j'ai appris.

996
00:42:26,572 --> 00:42:30,240
Je croyais que tu avais perdu
à Callisto à cause de ça.

997
00:42:48,439 --> 00:42:53,373
- Synced and corrected by VitoSilans -
* Traduit par la communauté *
-- www.Addic7ed.com --

