1
00:00:00,791 --> 00:00:02,742
Des fragments

2
00:00:02,747 --> 00:00:04,799
confirment
qu'il tenait un journal,

3
00:00:04,841 --> 00:00:06,728
mais rien de tel.
Sont-ils

4
00:00:06,742 --> 00:00:09,691
des fantasmes dont il se nourrit ?
Ou la liste

5
00:00:09,732 --> 00:00:11,578
de neuf autres meurtres ?

6
00:00:11,600 --> 00:00:13,249
La police dit avoir vos aveux.

7
00:00:13,282 --> 00:00:15,119
Vous en avez fait plusieurs.

8
00:00:15,580 --> 00:00:16,799
Aucun souvenir.

9
00:00:16,799 --> 00:00:18,926
- Il est conscient.
- Oui,

10
00:00:19,270 --> 00:00:21,240
mais il y a un problème.

11
00:00:21,256 --> 00:00:24,248
Il semblerait que M. Spector
ait subi une perte de mémoire.

12
00:00:24,368 --> 00:00:26,268
Doit-on prendre ça au sérieux ?

13
00:00:26,296 --> 00:00:27,456
D'après moi, oui.

14
00:00:27,479 --> 00:00:30,096
- Vous savez qui c'est ?
- Non.

15
00:00:30,159 --> 00:00:32,406
Vous serez donc détenu à l'hôpital

16
00:00:32,417 --> 00:00:34,070
jusqu'à ce que l'on puisse

17
00:00:34,079 --> 00:00:37,560
vous transférer dans un
institut psychiatrique sécurisé.

18
00:00:37,680 --> 00:00:38,931
Si elle avait parlé

19
00:00:38,975 --> 00:00:41,251
tout de suite des allées
et venues de Spector,

20
00:00:41,273 --> 00:00:43,526
Rose Stagg n'aurait peut-être pas

21
00:00:43,537 --> 00:00:44,960
vécu ce calvaire.

22
00:00:45,080 --> 00:00:46,162
Bois tout.

23
00:00:47,815 --> 00:00:48,959
Gentille fille.

24
00:00:48,959 --> 00:00:50,663
Pourquoi être si gentille ?

25
00:00:50,783 --> 00:00:53,354
Si j'ai fait
ce dont la police m'accuse,

26
00:00:53,382 --> 00:00:54,691
je suis un monstre.

27
00:00:54,714 --> 00:00:55,799
C'est mon travail.

28
00:00:55,995 --> 00:00:58,132
C'est le style d'individu
qui feindrait

29
00:00:58,154 --> 00:01:00,757
une amnésie s'il a quelque chose
à y gagner.

30
00:01:00,801 --> 00:01:04,407
Ne serait-ce que par satisfaction
de tromper les spécialistes.

31
00:01:04,527 --> 00:01:06,821
Quelqu'un comme moi, par exemple.

32
00:01:10,273 --> 00:01:12,143
J'ai trouvé un meurtre intéressant.

33
00:01:12,215 --> 00:01:14,979
Une étudiante en droit.
Susan Harper.

34
00:01:15,039 --> 00:01:17,809
Mais quelqu'un
purge déjà une peine pour ça.

35
00:01:18,148 --> 00:01:19,402
Je prierai pour vous.

36
00:03:10,939 --> 00:03:12,690
Debout.

37
00:03:20,979 --> 00:03:22,639
Il est l'heure de se lever.

38
00:03:26,658 --> 00:03:28,366
Stella, pour "étoile".

39
00:03:29,016 --> 00:03:31,895
Encore 5 minutes papa,
s'il te plaît.

40
00:04:33,293 --> 00:04:35,782
Synchro par chamallow
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

41
00:05:16,279 --> 00:05:18,479
Ni égratignures ni traces de doigts

42
00:05:18,506 --> 00:05:20,676
sur les parties molles
du visage de la victime,

43
00:05:20,676 --> 00:05:22,279
ni ecchymoses, ni griffures

44
00:05:22,584 --> 00:05:24,581
suggérant que le nez et la bouche

45
00:05:24,602 --> 00:05:27,051
aient pu être couverts par une main.

46
00:05:27,799 --> 00:05:30,602
Le dossier suggère 
au départ que David Alvarez

47
00:05:30,608 --> 00:05:32,571
l'a étouffée en utilisant
un oreiller.

48
00:05:32,842 --> 00:05:35,055
On n'a retrouvé ni salive,
ni sang, ni épiderme

49
00:05:35,069 --> 00:05:36,639
sur le moindre oreiller,
n'est-ce pas ?

50
00:05:36,639 --> 00:05:38,119
Ils ont pu être lavés.

51
00:05:39,029 --> 00:05:40,354
En effet.

52
00:05:42,886 --> 00:05:44,766
Avons-nous un rapport toxicologique ?

53
00:05:44,787 --> 00:05:46,236
Page cinq, madame.

54
00:05:49,719 --> 00:05:51,328
Quand a-t-il été effectué ?

55
00:05:51,448 --> 00:05:53,929
Le corps de Susan Harper
a été retrouvé froid

56
00:05:53,936 --> 00:05:55,254
un lundi matin.

57
00:05:55,374 --> 00:05:59,000
L'analyse toxicologique a été réalisée
24 heures après, pendant l'autopsie.

58
00:05:59,208 --> 00:06:02,357
On a procédé à des tests
24 heures après, le mercredi.

59
00:06:02,746 --> 00:06:04,001
D'après ces éléments,

60
00:06:04,025 --> 00:06:06,817
je dirais que la victime
était sous cocaïne dans les heures

61
00:06:07,116 --> 00:06:09,318
voire les minutes
qui ont précédé sa mort.

62
00:06:10,922 --> 00:06:13,076
Y a-t-il un quelconque élément
qui permettrait de situer

63
00:06:13,381 --> 00:06:17,099
Paul Spector ou Peter Baldwin
à Londres en 2002 ?

64
00:06:17,592 --> 00:06:19,107
Aucun pour le moment, madame.

65
00:06:26,777 --> 00:06:28,863
A-t-on retrouvé un sac plastique
sur la scène de crime ?

66
00:06:30,378 --> 00:06:31,921
Aucune mention n'en a été faite.

67
00:06:37,559 --> 00:06:40,400
Spector doit être transféré aujourd'hui

68
00:06:40,400 --> 00:06:43,103
ce qui signifie que

69
00:06:43,640 --> 00:06:46,088
la prochaine étape de
son évaluation va commencer.

70
00:06:48,069 --> 00:06:50,916
Nous devons continuer à faire
comme si le procès devait avoir lieu

71
00:06:52,115 --> 00:06:54,146
et, à cette fin,
nous devons monter

72
00:06:54,152 --> 00:06:57,304
un dossier aussi solide 
que possible pour le procureur.

73
00:06:59,828 --> 00:07:01,288
Nous devons être prêts.

74
00:07:03,286 --> 00:07:05,519
La vérité d'aveux est immatérielle.

75
00:07:05,639 --> 00:07:07,121
Ce qui est crucial, c'est de savoir

76
00:07:07,137 --> 00:07:08,697
comment les aveux ont été obtenus,

77
00:07:08,719 --> 00:07:10,428
pas s'ils sont vrais ou faux.

78
00:07:10,983 --> 00:07:12,647
La cour devra refuser les aveux

79
00:07:12,652 --> 00:07:14,561
s'ils ont été obtenus
sous pression

80
00:07:14,681 --> 00:07:17,669
ou dans des circonstances
pouvant les rendre douteux.

81
00:07:17,691 --> 00:07:19,162
J'ai lu le script.

82
00:07:19,201 --> 00:07:22,125
- Je n'y ai vu aucune pression.
- Je n'en suis pas si sûre.

83
00:07:22,658 --> 00:07:25,039
Les circonstances sont
pour le moins inhabituelles.

84
00:07:25,622 --> 00:07:28,657
Pourquoi un commissaire fait-il
un boulot de simple agent ou de sergent

85
00:07:28,679 --> 00:07:30,222
en interrogeant un suspect ?

86
00:07:30,527 --> 00:07:32,635
À ce niveau de responsabilité
on supervise,

87
00:07:32,639 --> 00:07:35,172
on gère et on dirige ses officiers,
on ne fait pas leur boulot.

88
00:07:35,239 --> 00:07:36,547
C'était à sa demande,

89
00:07:36,558 --> 00:07:38,999
- "Vous seule, Stella, personne d'autre."
- Justement.

90
00:07:40,319 --> 00:07:42,924
Elle n'a pas utilisé de techniques
d'interrogatoire standards.

91
00:07:43,456 --> 00:07:45,731
Elle n'a pas cherché à donner
d'excuses psychologiques

92
00:07:45,753 --> 00:07:48,559
ni à minimiser la gravité
des crimes de Spector.

93
00:07:48,679 --> 00:07:50,348
Elle ne l'a ni encensé ni flatté,

94
00:07:50,468 --> 00:07:52,291
elle a même privilégié

95
00:07:52,296 --> 00:07:54,488
les questions directes.

96
00:07:55,054 --> 00:07:57,384
Il s'agissait moins 
d'un interrogatoire de police

97
00:07:57,919 --> 00:07:59,904
que d'une conversation intime.

98
00:08:00,781 --> 00:08:02,878
Plus besoin d'établir le contact

99
00:08:03,111 --> 00:08:05,476
puisque leur relation
avait déjà débuté

100
00:08:05,492 --> 00:08:06,585
au téléphone.

101
00:08:06,705 --> 00:08:08,279
Au beau milieu de la traque,

102
00:08:08,279 --> 00:08:11,163
Spector et Gibson auraient eu
des conversations privées.

103
00:08:11,801 --> 00:08:14,194
Elle lui a donné son numéro
de téléphone personnel.

104
00:08:15,719 --> 00:08:18,555
Il semble même qu'il ait été
dans sa chambre d'hôtel.

105
00:08:19,948 --> 00:08:21,757
Pourquoi prendre autant de risques

106
00:08:21,768 --> 00:08:23,449
pour accéder à son journal ?

107
00:08:23,638 --> 00:08:25,602
Cela témoigne d'une forme d'obsession.

108
00:08:35,501 --> 00:08:37,804
<i>Quel plaisir d'entendre votre voix.</i>

109
00:08:40,096 --> 00:08:41,383
<i>C'est vous, Peter ?</i>

110
00:08:44,680 --> 00:08:46,222
<i>Pourquoi m'appelez-vous ?</i>

111
00:08:48,120 --> 00:08:50,356
<i>Parce que je regarde le ciel.</i>

112
00:08:51,572 --> 00:08:52,582
<i>Stella.</i>

113
00:08:52,898 --> 00:08:54,640
<i>Étoile brillante.</i>

114
00:08:56,621 --> 00:08:58,102
<i>C'est une nuit magnifique.</i>

115
00:08:58,507 --> 00:09:00,133
<i>Elle me fait penser à vous.</i>

116
00:09:02,014 --> 00:09:04,228
Avons-nous ce journal ?

117
00:09:04,239 --> 00:09:06,076
Il n'a pas été rendu public.

118
00:09:06,259 --> 00:09:07,541
Trouvez-le.

119
00:09:08,463 --> 00:09:09,789
Donc...

120
00:09:10,860 --> 00:09:14,092
- Elle a obtenu un aveu par séduction ?
- Peut-être.

121
00:09:14,814 --> 00:09:16,351
Si vous pouvez soutenir
ce que vous suggérez

122
00:09:16,367 --> 00:09:18,071
tout en restant 
dans le cadre de la loi,

123
00:09:18,693 --> 00:09:20,352
je pourrais le verser au dossier.

124
00:09:42,969 --> 00:09:45,704
Voici tous les livres 
trouvés chez Spector, madame.

125
00:10:03,446 --> 00:10:04,456
<i>L'IMMORAL</i>

126
00:10:27,698 --> 00:10:29,078
<i>CRIME ET CHÂTIMENT</i>

127
00:10:36,925 --> 00:10:38,130
Madame,

128
00:10:38,307 --> 00:10:39,922
vous devriez venir voir.

129
00:10:41,510 --> 00:10:45,444
<i>La femme de l'homme que la police
prétend être l'Étrangleur de Belfast</i>

130
00:10:45,505 --> 00:10:48,734
<i>a été impliquée dans un étrange
incident plus tôt ce matin,</i>

131
00:10:48,768 --> 00:10:52,097
<i>filmé par un passant
à mesure de son déroulement.</i>

132
00:10:52,114 --> 00:10:55,354
<i>Ces images peuvent heurter
la sensibilité de certains.</i>

133
00:10:56,191 --> 00:10:57,911
<i>"Mon Dieu, c'est une voiture !"</i>

134
00:10:57,939 --> 00:11:00,181
<i>"Michael, fais attention !"</i>

135
00:11:05,075 --> 00:11:06,557
Mon Dieu...

136
00:11:07,156 --> 00:11:09,861
<i>La voiture engloutie
par la marée montante</i>

137
00:11:09,931 --> 00:11:12,994
<i>appartient à
Sally-Ann Spector, 32 ans.</i>

138
00:11:13,016 --> 00:11:15,680
<i>Les vitres sont remontées,
les portières fermées.</i>

139
00:11:15,918 --> 00:11:17,974
<i>À l'intérieur se trouvent deux enfants.</i>

140
00:11:17,976 --> 00:11:19,757
<i>Sa fille, âgée de 8 ans,</i>

141
00:11:19,785 --> 00:11:21,456
<i>appelle à l'aide.</i>

142
00:11:22,011 --> 00:11:24,060
<i>- "À l'aide !"
- "Le verrou !"</i>

143
00:11:24,225 --> 00:11:26,513
<i>"J'arrive pas à réveiller Liam !"</i>

144
00:11:27,418 --> 00:11:28,860
<i>"Relève le verrou !"</i>

145
00:11:31,021 --> 00:11:32,534
<i>- "Maman !"</i>

146
00:11:33,938 --> 00:11:36,501
<i>Enfin, les portes se sont ouvertes</i>

147
00:11:36,536 --> 00:11:40,204
<i>et les deux enfants ont pu être
mis en sécurité.</i>

148
00:11:40,886 --> 00:11:42,957
<i>Au second plan, Sally-Ann Spector</i>

149
00:11:42,985 --> 00:11:44,749
<i>s'éloigne de la voiture</i>

150
00:11:44,755 --> 00:11:46,825
<i>en chancelant dans les vagues.</i>

151
00:11:47,797 --> 00:11:48,807
<i>Par ici.</i>

152
00:11:49,733 --> 00:11:51,265
<i>Ça va ?</i>

153
00:11:51,287 --> 00:11:52,301
<i>Elle est gelée.</i>

154
00:11:53,046 --> 00:11:56,326
<i>Juste après, la voiture
a été presque emportée.</i>

155
00:11:56,331 --> 00:11:57,513
<i>Allez l'aider !</i>

156
00:12:02,296 --> 00:12:05,120
<i>La famille a été héliportée</i>

157
00:12:05,142 --> 00:12:07,167
<i>au centre hospitalier de Belfast</i>

158
00:12:07,212 --> 00:12:10,208
<i>où Paul Spector est soigné
pour les blessures</i>

159
00:12:10,242 --> 00:12:12,424
<i>subies lors de sa garde...</i>

160
00:12:16,493 --> 00:12:18,746
Comment pouvait-on deviner
qu'elle était aussi désespérée ?

161
00:12:24,267 --> 00:12:26,803
C'est ce que les femmes font
de leur colère, Jim.

162
00:12:27,968 --> 00:12:29,561
Elles se blessent

163
00:12:30,177 --> 00:12:32,585
ou blessent la chair de leur chair,
leurs enfants.

164
00:12:36,730 --> 00:12:38,334
Elle devait être dans un sacré état

165
00:12:38,351 --> 00:12:40,776
pour se dire
qu'ils seraient mieux morts.

166
00:12:42,452 --> 00:12:44,960
Au lieu de prendre soin d'elle,

167
00:12:45,126 --> 00:12:47,158
de la soutenir, tout ce que
nous avons su faire

168
00:12:47,174 --> 00:12:48,917
c'est la traîner en justice et

169
00:12:49,327 --> 00:12:50,831
la menacer de l'incarcérer.

170
00:12:50,859 --> 00:12:52,518
Ça ne dépendait pas que de moi.

171
00:12:53,694 --> 00:12:56,341
Le procureur général
était du même avis.

172
00:12:59,965 --> 00:13:01,552
Maintenant, tu peux ajouter
"tentative de meurtre"

173
00:13:01,552 --> 00:13:03,183
à ses chefs d'inculpation.

174
00:13:08,261 --> 00:13:09,643
Tout ce que je voulais

175
00:13:09,661 --> 00:13:12,328
c'était protéger ces enfants,
Stella, c'est tout !

176
00:13:22,741 --> 00:13:23,932
D'accord,

177
00:13:24,687 --> 00:13:26,041
merci de me tenir au courant.

178
00:13:26,302 --> 00:13:28,344
La femme et les enfants de Spector
ont été emmenés à l'hôpital.

179
00:13:28,371 --> 00:13:29,947
- Pourquoi ?
- C'était aux infos.

180
00:13:29,975 --> 00:13:31,723
Vois si tu peux trouver ça
sur ton téléphone.

181
00:14:34,471 --> 00:14:37,385
Confirmation de la présence
d'anxiolytiques dans l'urine de la fille.

182
00:14:37,401 --> 00:14:39,138
nous n'avons pas d'échantillon
pour les deux autres.

183
00:14:39,194 --> 00:14:42,701
Le fils, Liam, est dans un coma
de niveau douze ou treize.

184
00:14:42,821 --> 00:14:44,826
En le stimulant,
on peut le réveiller.

185
00:14:44,865 --> 00:14:47,007
Vérifiez le rapport 
des premiers secours.

186
00:14:55,264 --> 00:14:57,062
Elle est en dépression.

187
00:14:57,595 --> 00:14:59,825
Grave anxiété et insomnie.

188
00:14:59,886 --> 00:15:02,955
Cinq milligrammes trois fois par jour
sans aller au-delà de dix,

189
00:15:03,294 --> 00:15:04,776
à revoir dans deux semaines.

190
00:15:04,809 --> 00:15:06,784
La mère a bourré
les enfants d'anxiolytiques

191
00:15:06,790 --> 00:15:08,294
et les a menés dans la mer.

192
00:15:08,732 --> 00:15:10,069
On dirait bien.

193
00:15:10,563 --> 00:15:12,084
Elle ne réagit pas,

194
00:15:12,204 --> 00:15:13,521
ne dit rien.

195
00:15:24,924 --> 00:15:26,688
Pupilles à moitié dilatées
et réactives.

196
00:15:26,699 --> 00:15:28,969
- Taux de glucose ?
- Normal.

197
00:15:29,252 --> 00:15:30,728
Probable besoin de Flumazenil.

198
00:15:30,750 --> 00:15:34,061
Mettons-le en soins intensifs
en pédiatrie.

199
00:15:54,999 --> 00:15:57,346
Elle est consciente
mais ne dit rien.

200
00:15:57,374 --> 00:16:00,242
Je ne pense pas qu'elle soit prête
pour un examen psychologique.

201
00:16:00,797 --> 00:16:03,644
On emmène le garçon aux
soins intensifs pédiatriques.

202
00:16:03,649 --> 00:16:06,124
La fille est réveillée,
elle a l'air d'aller mieux.

203
00:16:07,350 --> 00:16:09,301
Vous avez vu les infos ?

204
00:16:10,574 --> 00:16:12,128
C'est une tentative délibérée

205
00:16:12,139 --> 00:16:13,848
de se tuer elle et ses enfants.

206
00:16:15,246 --> 00:16:16,623
Un appel à l'aide ?

207
00:16:17,860 --> 00:16:19,153
Peut-être.

208
00:16:20,936 --> 00:16:23,044
- Je peux la saluer ?.
- Bien sûr.

209
00:16:35,341 --> 00:16:36,629
Tu te souviens de moi ?

210
00:16:40,590 --> 00:16:42,021
Tu te sens comment ?

211
00:17:03,331 --> 00:17:06,501
Les fragments dans le corps
de M. Spector ne contiennent pas de fer,

212
00:17:06,621 --> 00:17:08,447
il va passer à l'IRM ce matin.

213
00:17:11,539 --> 00:17:15,130
Il n'y a pas de preuve
d'un infarctus avéré...

214
00:17:16,134 --> 00:17:20,108
mais, ici,

215
00:17:20,485 --> 00:17:23,249
une perte possible de matière grise.

216
00:17:23,415 --> 00:17:25,824
Maintenant ça peut avoir un lien
avec un accident ischémique

217
00:17:25,824 --> 00:17:28,060
dans la région
du lobe frontal temporal,

218
00:17:28,821 --> 00:17:31,911
mais ça n'explique pas
la perte de mémoire.

219
00:17:33,976 --> 00:17:35,896
Je vais communiquer les résultats
au Dr Larson

220
00:17:35,912 --> 00:17:37,381
et il pourra les verser
à l'évaluation.

221
00:17:37,405 --> 00:17:39,253
Sait-on ce qui est arrivé
à sa famille ?

222
00:17:39,314 --> 00:17:41,850
- Comment vont-ils ?
- Pas de blessures graves,

223
00:17:41,970 --> 00:17:44,597
mais j'attends un appel
pour confirmation.

224
00:17:44,896 --> 00:17:47,737
- M. Spector en a été informé ?
- Pas encore.

225
00:17:48,015 --> 00:17:49,851
Je vais attendre
d'en savoir davantage.

226
00:18:04,443 --> 00:18:07,101
Je pense qu'il faut faire
une déclaration préliminaire.

227
00:18:07,279 --> 00:18:08,467
Certainement.

228
00:18:09,299 --> 00:18:11,380
Tout le monde
doit être au courant maintenant.

229
00:18:12,845 --> 00:18:13,961
Confirmons...

230
00:18:14,704 --> 00:18:16,781
qu'un incident a bien eu lieu,

231
00:18:16,781 --> 00:18:18,883
et le nom des personnes impliquées.

232
00:18:20,881 --> 00:18:22,562
Rien d'autre,

233
00:18:22,945 --> 00:18:25,226
pas de détails sur le mobile.

234
00:18:25,448 --> 00:18:27,461
La presse s'en chargera.

235
00:18:31,107 --> 00:18:32,821
Tu peux t'en occuper, Matt ?

236
00:18:34,442 --> 00:18:37,212
Je vais m'asseoir avec Eastwood et
trouver quelque chose.

237
00:18:37,811 --> 00:18:39,936
Lancez un signal à la presse.

238
00:18:41,096 --> 00:18:42,472
Et Matt...

239
00:18:44,941 --> 00:18:46,506
montre un visage humain.

240
00:19:03,832 --> 00:19:05,962
Paul, la police affirme que vos

241
00:19:05,968 --> 00:19:08,337
empreintes sont sur une
paire de ciseaux.

242
00:19:08,861 --> 00:19:11,711
Ils disent que ces ciseaux,

243
00:19:12,038 --> 00:19:15,040
se sont révélés positifs
à l'ADN de Joe Brawley.

244
00:19:15,633 --> 00:19:17,621
Ils ont été récupérés dans l'eau...

245
00:19:18,047 --> 00:19:19,181
ici.

246
00:19:22,042 --> 00:19:23,252
Je sais où c'est,

247
00:19:23,372 --> 00:19:24,894
je vais y courir parfois.

248
00:19:24,905 --> 00:19:27,186
Il est donc possible
qu'ayant aperçu les ciseaux

249
00:19:27,220 --> 00:19:29,728
en courant, les trouvant dangereux,

250
00:19:29,781 --> 00:19:31,188
vous les ayez ramassés

251
00:19:31,482 --> 00:19:33,701
et jetés à l'eau
pour éviter toute blessure ?

252
00:19:35,128 --> 00:19:37,061
Je ne me rappelle pas de ciseaux.

253
00:19:39,140 --> 00:19:42,421
Le seul véritable témoin
est sa soeur, Anne Brawley.

254
00:19:42,847 --> 00:19:44,999
Après l'attaque et
avant votre arrestation

255
00:19:45,000 --> 00:19:46,701
vous êtes allé la voir à l'hôpital.

256
00:19:46,986 --> 00:19:48,674
J'y suis allé ? Pourquoi ?

257
00:19:48,794 --> 00:19:50,821
Elle portait le deuil de 
la mort de son frère.

258
00:19:51,487 --> 00:19:53,335
Vous étiez employé 
par la fondation Alice Monroe

259
00:19:53,335 --> 00:19:55,415
pour lui apporter du réconfort,
la conseiller.

260
00:19:56,187 --> 00:19:57,935
- Que s'est-il passé ?
- Rien.

261
00:19:58,157 --> 00:19:59,400
Vous avez discuté.

262
00:19:59,422 --> 00:20:00,943
Elle disait que vous étiez utile.

263
00:20:06,242 --> 00:20:07,613
Attendez. Je...

264
00:20:08,262 --> 00:20:10,443
désolé, je ne comprends pas.

265
00:20:11,114 --> 00:20:13,523
C'est quelqu'un
que je suis censé avoir attaqué ?

266
00:20:15,005 --> 00:20:16,802
Pourquoi ne m'a-t-elle pas reconnu ?

267
00:20:17,196 --> 00:20:18,661
Je ne sais pas.

268
00:20:20,559 --> 00:20:23,900
Pourquoi je viendrais voir
quelqu'un que j'ai attaqué ?

269
00:20:24,816 --> 00:20:27,291
Et si elle m'avait reconnu,
si elle avait crié ?

270
00:20:30,781 --> 00:20:32,263
Ça n'a aucun sens.

271
00:21:00,531 --> 00:21:03,162
Vous avez un alibi 
pour chaque meurtre.

272
00:21:03,556 --> 00:21:05,358
Ils ont été fournis par une jeune femme

273
00:21:05,380 --> 00:21:07,239
appelée Katie Benedetto.

274
00:21:08,416 --> 00:21:11,335
Elle affirme avoir eu une
relation sexuelle avec vous.

275
00:21:14,588 --> 00:21:16,701
Je ne la connais pas. Quel âge elle a ?

276
00:21:17,862 --> 00:21:19,777
Elle vient d'avoir 16 ans.

277
00:21:20,021 --> 00:21:22,779
Elle dit qu'elle a couché avec vous
alors qu'elle n'avait que quatorze ans.

278
00:21:23,112 --> 00:21:24,622
Ce n'est pas possible.

279
00:21:25,515 --> 00:21:27,446
Une enfant ? Ce n'est pas possible.

280
00:21:27,479 --> 00:21:30,337
Sa crédibilité en tant que témoin
est mise en doute.

281
00:21:30,748 --> 00:21:34,288
Le vrai problème, M. Spector, 
ce sont les aveux.

282
00:21:35,143 --> 00:21:36,724
Vous devriez écouter un morceau

283
00:21:36,769 --> 00:21:38,739
de l'enregistrement qui a été fait.

284
00:21:38,999 --> 00:21:40,981
Ça pourrait vous rafraîchir la mémoire.

285
00:21:46,530 --> 00:21:48,700
<i>Parlez-moi de la première fois.</i>

286
00:21:50,314 --> 00:21:51,741
<i>Comment était-ce ?</i>

287
00:21:56,168 --> 00:21:57,861
<i>Ça m'a rendu malade.</i>

288
00:22:00,642 --> 00:22:02,341
<i>L'odeur me dégoûtait.</i>

289
00:22:04,454 --> 00:22:07,644
<i>La première a été la pire et
la plus dure à surmonter,</i>

290
00:22:07,764 --> 00:22:09,492
<i>mais il y a eu un déclic,</i>

291
00:22:10,241 --> 00:22:12,028
<i>une ligne franchie.</i>

292
00:22:12,916 --> 00:22:15,541
<i>Il s'était passé quelque chose
qui ne pouvait être défait.</i>

293
00:22:16,712 --> 00:22:19,781
<i>Quelque chose qui vous fait
sortir du lot.</i>

294
00:22:21,695 --> 00:22:23,941
<i>J'ai été malade pendant quatre jours.</i>

295
00:22:25,817 --> 00:22:28,458
<i>Vous êtes en plein choc existentiel...</i>

296
00:22:30,621 --> 00:22:32,559
<i>...mais vous vous trouvez doté</i>

297
00:22:32,565 --> 00:22:34,745
<i>d'un pouvoir divin.</i>

298
00:22:37,570 --> 00:22:39,268
<i>Donc pourquoi ne pas récidiver...</i>

299
00:22:40,184 --> 00:22:41,421
<i>mais mieux ?</i>

300
00:22:43,701 --> 00:22:45,301
<i>Vous leur parlez ?</i>

301
00:22:45,823 --> 00:22:47,992
<i>Aux femmes que vous torturez et tuez ?</i>

302
00:22:53,286 --> 00:22:55,021
<i>Meurent-elles lentement ?</i>

303
00:22:59,491 --> 00:23:02,265
<i>En serrant et desserrant vos mains
autour de leur gorge ?</i>

304
00:23:03,403 --> 00:23:06,200
<i>En les maintenant
entre la vie et la mort ?</i>

305
00:23:10,068 --> 00:23:11,741
<i>En les attachant d'abord ?</i>

306
00:23:14,768 --> 00:23:16,741
<i>Pendant combien de temps
les torturez-vous ?</i>

307
00:23:17,626 --> 00:23:20,181
- Arrêtez. S'il vous plaît, stop.
<i>- Recourez-vous à des sévices sexuels ?</i>

308
00:23:23,891 --> 00:23:25,605
Ça ne peut pas être moi.

309
00:23:26,424 --> 00:23:29,141
Comment pourrais-je
oublier ça ? Ce n'est pas moi.

310
00:23:30,488 --> 00:23:33,374
Il y a d'autres enregistrements,
M. Spector.

311
00:23:33,385 --> 00:23:35,277
Des vidéos.

312
00:23:36,704 --> 00:23:39,800
L'accusation prétend...

313
00:23:40,472 --> 00:23:42,131
qu'elles ont été trouvées
dans votre téléphone.

314
00:23:42,902 --> 00:23:44,161
Que vous les avez faites.

315
00:23:44,605 --> 00:23:46,887
- C'est Rose ?
- Oui.

316
00:23:50,619 --> 00:23:52,456
<i>Tu veux être remarqué.</i>

317
00:23:54,467 --> 00:23:56,610
<i>Tu veux qu'on s'intéresse à toi,</i>

318
00:23:56,624 --> 00:23:58,199
<i>laisser une trace ?</i>

319
00:24:00,120 --> 00:24:02,200
<i>Bien. Fais-moi mal,</i>

320
00:24:02,707 --> 00:24:04,614
<i>fais-moi ce que tu veux.</i>

321
00:24:05,509 --> 00:24:06,917
<i>Le pire.</i>

322
00:24:06,951 --> 00:24:08,651
<i>Rien de ce que tu me feras subir</i>

323
00:24:08,672 --> 00:24:11,953
<i>ne me fera oublier mon mari,</i>

324
00:24:12,646 --> 00:24:15,060
<i>mes enfants, que j'aime.</i>

325
00:24:16,648 --> 00:24:18,056
<i>Rien de ce que tu me feras subir</i>

326
00:24:18,077 --> 00:24:20,289
<i>ne me fera regretter ma vie,
en aucune façon.</i>

327
00:24:20,296 --> 00:24:21,961
<i>Je vais célébrer la vie.</i>

328
00:24:22,221 --> 00:24:24,527
<i>J'aime et suis aimée</i>

329
00:24:24,555 --> 00:24:26,476
<i>et rien de ce que tu...</i>

330
00:24:31,582 --> 00:24:33,741
<i>Pourquoi tu regardes ça, bordel ?</i>

331
00:24:34,849 --> 00:24:36,764
<i>Espèce de malade.</i>

332
00:24:37,894 --> 00:24:39,901
<i>C'est quoi ton problème ?</i>

333
00:24:48,257 --> 00:24:49,457
Infirmière !

334
00:24:51,400 --> 00:24:52,752
Infirmière !

335
00:24:53,980 --> 00:24:57,101
Paul, arrêtez.
Vous pouvez sortir, s'il vous plaît ?

336
00:24:57,378 --> 00:24:58,828
Paul, ça suffit,

337
00:24:58,890 --> 00:25:00,341
Paul, respirez,

338
00:25:00,361 --> 00:25:02,740
respirez. 
Allez, ça suffit.

339
00:25:02,796 --> 00:25:04,203
Inspirez, expirez.

340
00:25:04,245 --> 00:25:06,284
Doucement, tout va bien, Paul.

341
00:25:06,404 --> 00:25:08,324
Encore, respirez profondément.

342
00:25:08,574 --> 00:25:12,853
Voilà, c'est bien. Ça va aller.

343
00:25:28,699 --> 00:25:30,950
Où est-ce qu'on a mis les pieds ?

344
00:25:30,953 --> 00:25:32,866
- Tu as des doutes ?
- Non.

345
00:25:32,882 --> 00:25:34,301
- Sûre ?
- Oui.

346
00:25:34,421 --> 00:25:35,979
Si c'est le cas, tu peux
remballer ta mallette

347
00:25:35,993 --> 00:25:37,853
- et aller vendre des maisons.
- C'est bon.

348
00:25:38,785 --> 00:25:40,126
Vous êtes Sean Healy ?

349
00:25:41,879 --> 00:25:43,148
Pouvez-vous donner ça
à Paul de ma part ?

350
00:25:44,227 --> 00:25:45,471
S'il vous plaît, donnez-la lui.

351
00:25:45,484 --> 00:25:47,259
Katie, vous violez votre
libération sous caution.

352
00:25:47,273 --> 00:25:48,542
Vous allez avoir
de gros problèmes.

353
00:25:48,706 --> 00:25:50,189
On ne peut pas accepter cette lettre.

354
00:26:02,468 --> 00:26:05,433
Je confirme l'incident

355
00:26:05,446 --> 00:26:07,629
impliquant la femme et 
les deux enfants

356
00:26:07,652 --> 00:26:09,374
de l'accusé, Paul Spector.

357
00:26:09,419 --> 00:26:11,282
Ils sont tous les trois en soins

358
00:26:11,296 --> 00:26:12,756
au centre hospitalier de Belfast.

359
00:26:12,876 --> 00:26:14,408
Leurs vies ne sont pas en danger.

360
00:26:14,474 --> 00:26:17,017
Au vu de l'immense publicité

361
00:26:17,053 --> 00:26:19,180
depuis l'arrestation
et l'inculpation de Paul Spector,

362
00:26:19,349 --> 00:26:20,774
la police nord-irlandaise

363
00:26:20,805 --> 00:26:23,980
demande aux médias de faire preuve
de retenue

364
00:26:24,060 --> 00:26:27,789
et de prudence en relatant
les détails de ce dossier.

365
00:26:50,462 --> 00:26:53,441
Nous avons une demande
de divulgation de votre journal.

366
00:26:54,231 --> 00:26:56,784
Sean Healy veut que ce soit
son propre expert

367
00:26:56,801 --> 00:26:58,843
qui examine les écrits de Spector.

368
00:27:01,933 --> 00:27:03,362
Il est hospitalisé,

369
00:27:04,421 --> 00:27:05,981
impotent...

370
00:27:07,033 --> 00:27:08,871
et il pourrit encore la vie

371
00:27:08,889 --> 00:27:11,065
de quiconque entre en contact avec lui.

372
00:27:13,423 --> 00:27:16,704
Tous ceux qui croisent sa route.

373
00:27:23,131 --> 00:27:24,541
C'est un fléau.

374
00:27:29,381 --> 00:27:31,480
Je peux juste leur montrer la page ?

375
00:27:36,687 --> 00:27:39,236
Il viendront réclamer le reste.

376
00:27:45,446 --> 00:27:47,168
Arrangez-vous avec 
les secrétaires parlementaires.

377
00:27:48,308 --> 00:27:50,391
S'ils sont d'accord,
envoyez tout.

378
00:27:56,623 --> 00:27:58,767
Je ne peux pas croire
qu'elle ferait du mal à Livvy.

379
00:27:59,961 --> 00:28:01,621
Je ne le pense pas.

380
00:28:05,360 --> 00:28:06,763
Je revois encore Sally

381
00:28:08,054 --> 00:28:09,084
s'occupant d'elle.

382
00:28:11,366 --> 00:28:13,142
Tellement heureuse.

383
00:28:16,201 --> 00:28:17,542
Elle ne lui ferait jamais de mal.

384
00:28:18,998 --> 00:28:20,818
Où êtes-vous sur cette image ?

385
00:28:23,042 --> 00:28:24,356
Où je suis toujours.

386
00:28:26,358 --> 00:28:28,141
Hors champ, regardant vers le centre.

387
00:28:31,450 --> 00:28:32,812
Quand j'étais inconscient,

388
00:28:34,166 --> 00:28:35,138
j'étais...

389
00:28:36,896 --> 00:28:38,841
Je pouvais me voir moi-même.

390
00:28:40,657 --> 00:28:42,322
Dans cette chambre.
J'étais capable

391
00:28:43,086 --> 00:28:44,724
de me voir d'en haut,

392
00:28:44,844 --> 00:28:46,131
allongé sur le lit,

393
00:28:46,952 --> 00:28:48,710
avec tous les tubes et les écrans.

394
00:28:50,575 --> 00:28:53,087
Aviez-vous déjà expérimenté
une chose analogue auparavant ?

395
00:28:54,131 --> 00:28:56,062
Comme sortir de votre corps ?

396
00:28:59,596 --> 00:29:01,061
Quand j'étais jeune, oui.

397
00:29:02,181 --> 00:29:03,917
Quand les choses tournaient mal,

398
00:29:05,271 --> 00:29:07,490
j'étais capable de me dédoubler.

399
00:29:09,785 --> 00:29:10,878
Avec un peu de chance,

400
00:29:10,914 --> 00:29:12,547
une partie de moi s'en allait

401
00:29:14,438 --> 00:29:16,117
ailleurs,

402
00:29:16,929 --> 00:29:18,123
un meilleur endroit.

403
00:29:21,394 --> 00:29:24,120
Avez-vous repensé à ce que 
la mort représente pour vous ?

404
00:29:27,059 --> 00:29:29,070
Ça va vous décevoir.

405
00:29:30,362 --> 00:29:31,583
Pas d'importance.

406
00:29:37,327 --> 00:29:38,840
Pour moi,

407
00:29:39,737 --> 00:29:41,100
puisque je n'existais pas

408
00:29:41,153 --> 00:29:43,009
avant ma naissance...

409
00:29:44,439 --> 00:29:46,947
je n'existerai plus
après ma mort.

410
00:29:49,255 --> 00:29:50,645
Je ne suis pas d'accord.

411
00:29:59,870 --> 00:30:00,908
Pensez-vous

412
00:30:00,921 --> 00:30:03,132
avoir fait les choses
dont on vous accuse ?

413
00:30:05,698 --> 00:30:06,914
Et vous ?

414
00:30:11,983 --> 00:30:14,110
Si c'est le cas,
je n'ai pas été "arrêté"...

415
00:30:15,974 --> 00:30:17,381
j'ai été "sauvé".

416
00:30:23,099 --> 00:30:24,902
Il faut que tu te rendes à Londres.

417
00:30:25,732 --> 00:30:28,288
Mon supérieur, Chris George,

418
00:30:28,590 --> 00:30:30,157
Commissaire divisionnaire.

419
00:30:30,898 --> 00:30:32,292
Je viens de lui parler.

420
00:30:32,541 --> 00:30:34,765
Il va signer les autorisations

421
00:30:34,774 --> 00:30:36,785
pour accéder au dossier Susan Harper.

422
00:30:36,962 --> 00:30:38,671
Il accepte de rouvrir le dossier ?

423
00:30:38,916 --> 00:30:41,500
Il accepte de nous laisser
consulter les fichiers.

424
00:30:41,855 --> 00:30:43,342
Un vol part de Belfast

425
00:30:43,342 --> 00:30:44,683
dans un peu plus d'une heure.

426
00:30:49,899 --> 00:30:51,488
Ça va aller ton bras ?

427
00:30:58,391 --> 00:30:59,496
Emmène Ferrington.

428
00:31:01,920 --> 00:31:03,443
Voici l'ordonnance pour vos soins

429
00:31:03,451 --> 00:31:04,845
et vos médicaments.

430
00:31:05,276 --> 00:31:07,865
On vous a prescrit quatre jours
d'antibiotiques en intraveineuse

431
00:31:08,162 --> 00:31:10,874
mais je dois vous rappeler qu'à cause
de l'ablation de votre rate,

432
00:31:10,909 --> 00:31:13,741
vous serez sous antibiotiques
prophylactiques à vie.

433
00:31:16,844 --> 00:31:18,730
Je peux voir mon fils

434
00:31:19,907 --> 00:31:20,950
avant de partir ?

435
00:31:35,839 --> 00:31:36,944
C'est lequel ?

436
00:31:38,032 --> 00:31:39,142
C'est lui.

437
00:32:06,063 --> 00:32:07,346
Vous vous rappelez de lui ?

438
00:32:15,437 --> 00:32:16,938
Il me ressemble ?

439
00:32:19,565 --> 00:32:21,128
Un peu, peut-être.

440
00:32:43,857 --> 00:32:44,914
Je peux marcher.

441
00:32:46,369 --> 00:32:47,701
C'est la règle.

442
00:32:49,752 --> 00:32:50,919
Asseyez-vous.

443
00:33:09,724 --> 00:33:11,345
Merci pour tout.

444
00:34:22,439 --> 00:34:23,895
Commissaire Gibson.

445
00:34:23,908 --> 00:34:25,653
Je viens voir le Dr Larson.

446
00:34:25,773 --> 00:34:26,927
Il vous attend.

447
00:34:26,963 --> 00:34:28,312
Veuillez signer ici.

448
00:34:33,387 --> 00:34:34,403
Merci.

449
00:34:38,896 --> 00:34:40,765
On s'est déjà rencontrés ?

450
00:34:46,140 --> 00:34:47,573
À toi de me dire.

451
00:34:54,871 --> 00:34:55,870
Voici Foyle One,

452
00:34:55,892 --> 00:34:58,281
où M. Spector sera interné.

453
00:34:58,636 --> 00:35:00,118
Les portes sont fermées,

454
00:35:00,131 --> 00:35:02,897
tout est sous vidéo-surveillance.

455
00:35:04,406 --> 00:35:07,252
Voici les casiers du personnel.

456
00:35:07,838 --> 00:35:10,462
Laissez votre portable
et vos clés ici.

457
00:35:14,387 --> 00:35:16,637
Quel niveau de surveillance
est prévu pour Spector ?

458
00:35:16,993 --> 00:35:19,892
Nous avons opté
pour un niveau deux :

459
00:35:19,896 --> 00:35:21,840
présence permanente
de l'équipe d'infirmerie,

460
00:35:21,889 --> 00:35:23,807
excepté pour la toilette.

461
00:35:24,766 --> 00:35:28,774
On attribue à tous les patients
de Foyle One un personnel infirmier.

462
00:35:29,094 --> 00:35:30,581
- Homme ?
- Homme.

463
00:35:31,332 --> 00:35:32,871
Vous avez combien de lits ?

464
00:35:32,889 --> 00:35:34,274
Douze au total.

465
00:35:35,219 --> 00:35:38,175
Tous nos patients
présents dans le service

466
00:35:38,198 --> 00:35:40,599
ont accès libre à leur chambre,

467
00:35:40,617 --> 00:35:42,371
sauf au moment du nettoyage.

468
00:35:42,863 --> 00:35:44,238
Certains ont les clés

469
00:35:44,239 --> 00:35:45,739
pour fermer la porte,

470
00:35:45,740 --> 00:35:48,159
mais l'équipe a des doubles.

471
00:35:49,326 --> 00:35:50,538
Par ici.

472
00:35:55,519 --> 00:35:57,663
La plupart des patients sont

473
00:35:57,681 --> 00:35:59,554
sous antidépresseurs.

474
00:36:00,087 --> 00:36:03,630
Nous évaluerons les besoins
médicamenteux de M. Spector.

475
00:36:04,176 --> 00:36:05,712
Les soins et le traitement
sont prodigués

476
00:36:05,748 --> 00:36:07,492
par une équipe pluridisciplinaire

477
00:36:07,861 --> 00:36:10,511
mais c'est moi qui
procéderai à l'évaluation.

478
00:36:12,198 --> 00:36:14,044
M. Spector vient d'arriver.

479
00:36:15,021 --> 00:36:17,480
Si vous voulez du café, servez-vous.

480
00:36:17,600 --> 00:36:19,163
Je vais l'accueillir.

481
00:36:35,732 --> 00:36:39,710
<i>Celui qui aime
n'endure pas toujours la mort</i>

482
00:37:11,727 --> 00:37:13,445
Je suis August Larson,

483
00:37:14,066 --> 00:37:15,669
le responsable des lieux.

484
00:37:16,061 --> 00:37:17,303
Suivez-moi.

485
00:37:46,283 --> 00:37:48,767
L'infirmier Ritchie
va vous guider.

486
00:37:49,883 --> 00:37:52,638
On se verra
dans un petit moment.

487
00:37:53,678 --> 00:37:55,181
Suivez-moi, Paul.

488
00:38:09,905 --> 00:38:12,013
Les affaires de toilette sont là.

489
00:38:12,041 --> 00:38:14,975
Ceci est le programme du service

490
00:38:15,003 --> 00:38:16,848
et le règlement intérieur.

491
00:38:21,891 --> 00:38:23,061
Vous avez faim ?

492
00:38:24,335 --> 00:38:25,942
Je ne mange pas beaucoup.

493
00:38:26,741 --> 00:38:28,200
Je voudrais un peu d'eau.

494
00:38:28,570 --> 00:38:29,800
Je vous en apporte.

495
00:38:47,533 --> 00:38:49,115
On peut parler ?

496
00:38:50,369 --> 00:38:51,781
Asseyez-vous.

497
00:38:52,760 --> 00:38:54,301
En fait, je...

498
00:38:56,007 --> 00:38:58,282
Je veux vous montrer
certaines choses.

499
00:39:26,234 --> 00:39:28,821
Vous êtes certaine
que c'est bien son oeuvre ?

500
00:39:39,598 --> 00:39:41,061
Ce poème est de lui ?

501
00:39:41,790 --> 00:39:42,890
Je pense.

502
00:39:45,475 --> 00:39:47,381
<i>"De sombres voix ce soir...</i>

503
00:39:48,394 --> 00:39:51,221
<i>des femmes d'ailleurs parlant
à des hommes dangereux.</i>

504
00:39:52,073 --> 00:39:54,541
<i>Leurs yeux sont
des divisions lunaires.</i>

505
00:39:55,363 --> 00:39:57,141
<i>Couchées sur des feuilles mortes.</i>

506
00:39:58,465 --> 00:40:00,057
<i>Un minuit ivre en approche.</i>

507
00:40:02,482 --> 00:40:05,246
<i>Son sourire est une lampe tordue.</i>

508
00:40:06,028 --> 00:40:07,821
<i>Des lèvres rouges s'entrouvrent...</i>

509
00:40:09,225 --> 00:40:12,049
<i>de douces voyelles supplient...</i>

510
00:40:12,415 --> 00:40:14,213
<i>en nourrissant la nuit."</i>

511
00:40:20,300 --> 00:40:22,104
Des vêtements propres.

512
00:40:37,498 --> 00:40:39,021
Celui-ci aussi ?

513
00:40:40,122 --> 00:40:41,859
<i>"Je ne crois pas en l'amour.</i>

514
00:40:42,808 --> 00:40:46,071
<i>Du moins, je crois en l'amour,</i>

515
00:40:46,191 --> 00:40:47,709
<i>mais pas au bonheur.</i>

516
00:40:48,369 --> 00:40:50,873
<i>Le seul amour qui dure</i>

517
00:40:51,194 --> 00:40:53,076
<i>est malheureux."</i>

518
00:40:53,196 --> 00:40:55,517
C'est de lui, c'est sûr.

519
00:40:56,921 --> 00:40:59,762
Je n'ai rien trouvé sur internet.

520
00:41:01,216 --> 00:41:04,168
Il y a des choses nouvelles
ici pour moi.

521
00:41:05,516 --> 00:41:07,797
À un moment, il écrit
à propos du conflit

522
00:41:08,279 --> 00:41:09,972
tel qu'il le perçoit,

523
00:41:09,983 --> 00:41:11,897
entre "le bon Paul"
et "le mauvais Paul".

524
00:41:13,795 --> 00:41:15,188
Il se décrit

525
00:41:16,036 --> 00:41:19,305
en retrait, spectateur
de ses propres actes,

526
00:41:19,344 --> 00:41:23,294
une partie de lui observant,
l'autre participant.

527
00:41:32,667 --> 00:41:35,853
Il a un large éventail
de perversions.

528
00:41:36,963 --> 00:41:39,493
Je veux dire, au-delà du sadisme et

529
00:41:39,920 --> 00:41:43,788
du fétichisme pour
les sous-vêtements féminins.

530
00:41:44,227 --> 00:41:45,975
Voyeur,

531
00:41:46,180 --> 00:41:48,028
travesti...

532
00:41:48,477 --> 00:41:51,386
auto-érotisme et nécrophilie.

533
00:41:51,746 --> 00:41:53,644
Il y a aussi des signes de

534
00:41:53,650 --> 00:41:57,251
pygmalionisme, une obsession
pour les mannequins et les poupées.

535
00:41:58,444 --> 00:42:00,775
Je me suis même demandée s'il

536
00:42:01,546 --> 00:42:03,127
n'insufflait pas de l'air

537
00:42:03,365 --> 00:42:06,301
dans ses victimes
pour prolonger leur vie...

538
00:42:07,277 --> 00:42:11,039
pour qu'elles se rendent bien compte
qu'il allait les tuer.

539
00:42:19,929 --> 00:42:22,000
Quand des enfants sont abusés,

540
00:42:23,386 --> 00:42:26,338
ils ressentent de la peur
et de l'anxiété.

541
00:42:26,677 --> 00:42:29,950
Ils tentent donc
de contenir ces sentiments

542
00:42:30,305 --> 00:42:32,303
en agissant violemment.

543
00:42:32,913 --> 00:42:35,300
Si une personne est capable
de faire aux autres

544
00:42:35,311 --> 00:42:37,264
ce qu'elle redoute
qu'on lui fasse,

545
00:42:37,742 --> 00:42:39,667
elle n'a plus peur.

546
00:42:42,101 --> 00:42:43,946
Vous pensez qu'il a été abusé ?

547
00:42:45,838 --> 00:42:47,802
Il était bien à Gortnacull ?

548
00:42:49,101 --> 00:42:51,000
Docteur, je comprends bien

549
00:42:51,926 --> 00:42:53,812
que pour vous, c'est un patient,

550
00:42:53,840 --> 00:42:55,244
un enfant abusé,

551
00:42:55,799 --> 00:42:59,150
qui mérite de la compréhension et

552
00:42:59,211 --> 00:43:00,704
même de la compassion.

553
00:43:03,078 --> 00:43:04,648
<i>Mais pour moi, c'est...</i>

554
00:43:04,768 --> 00:43:06,563
<i>un prédateur sexuel,</i>

555
00:43:07,261 --> 00:43:10,347
<i>et c'est mon travail de protéger
d'éventuelles victimes</i>

556
00:43:10,835 --> 00:43:12,927
<i>de la menace qu'il représente.</i>

557
00:43:19,653 --> 00:43:22,011
D'un point de vue psychodynamique,

558
00:43:23,131 --> 00:43:26,000
même la violence la plus démente

559
00:43:26,501 --> 00:43:29,537
a une signification dans l'esprit
de celui qui la commet.

560
00:43:30,436 --> 00:43:32,921
Je dois essayer de comprendre
cette signification

561
00:43:32,921 --> 00:43:33,931
et l'étudier

562
00:43:34,528 --> 00:43:38,115
afin d'essayer d'empêcher
de nouvelles violences.

563
00:43:41,961 --> 00:43:42,971
Simplement...

564
00:43:43,359 --> 00:43:45,461
ne sous-estimez pas la menace,

565
00:43:46,440 --> 00:43:49,103
le danger que représente
Paul Spector.

566
00:43:49,223 --> 00:43:50,774
Ce n'est pas le cas.

567
00:44:01,771 --> 00:44:03,225
Avez-vous une idée

568
00:44:03,242 --> 00:44:05,633
du Q.I. pré-morbide de M. Spector ?

569
00:44:06,377 --> 00:44:08,513
Il a subi des tests étant enfant

570
00:44:09,118 --> 00:44:12,297
et a été diagnostiqué
supérieurement intelligent.

571
00:44:13,867 --> 00:44:14,877
Merci.

572
00:44:15,449 --> 00:44:17,330
Ce fut un plaisir de vous parler.

573
00:44:29,815 --> 00:44:33,477
La psychiatrie a besoin
d'informations venant des patients.

574
00:44:33,597 --> 00:44:36,397
Il s'agit d'un échange mutuel,

575
00:44:36,418 --> 00:44:38,638
donc la confiance est primordiale.

576
00:44:39,165 --> 00:44:41,101
Ce n'est pas à moi de le juger

577
00:44:41,136 --> 00:44:43,312
pour ce qu'il a fait ou pas,

578
00:44:43,484 --> 00:44:46,296
mais je vais essayer
d'aller au fond des choses

579
00:44:46,596 --> 00:44:48,741
pour le tribunal et pour vous.

580
00:44:50,261 --> 00:44:51,812
Il va aller en prison.

581
00:44:53,527 --> 00:44:55,141
Laissez-moi vous raccompagner.

582
00:44:58,539 --> 00:45:00,000
Allez, messieurs.

583
00:45:01,021 --> 00:45:02,031
On sort.

584
00:45:10,025 --> 00:45:12,021
Mangez quelques fruits.

585
00:46:22,701 --> 00:46:24,521
Rose Stagg vous attend.

586
00:46:24,532 --> 00:46:26,276
Elle est en salle d'interrogatoire.

587
00:46:26,319 --> 00:46:28,719
Qu'est devenue
la petite Benedetto ?

588
00:46:28,740 --> 00:46:31,362
Elle est en garde à vue,
elle comparaîtra demain.

589
00:46:32,533 --> 00:46:34,563
- Vous venez avec nous, Gail ?
- Oui, Madame.

590
00:46:38,611 --> 00:46:40,774
De quoi vous souvenez-vous ensuite ?

591
00:46:42,741 --> 00:46:43,980
De l'obscurité.

592
00:46:45,107 --> 00:46:46,430
Et du mouvement,

593
00:46:46,887 --> 00:46:48,463
être projetée.

594
00:46:51,153 --> 00:46:53,852
Je pense qu'il a drogué
l'eau qu'il m'a donnée.

595
00:46:57,741 --> 00:47:00,537
J'ai mis un peu de temps
à comprendre ce qui se passait...

596
00:47:01,460 --> 00:47:02,948
que j'étais dans la voiture,

597
00:47:03,516 --> 00:47:04,954
dans le coffre.

598
00:47:06,701 --> 00:47:08,324
J'étais terrifiée.

599
00:47:08,626 --> 00:47:10,393
J'étais secouée de partout,

600
00:47:10,419 --> 00:47:12,026
surtout vers la fin.

601
00:47:12,524 --> 00:47:14,149
Comme une poupée de chiffon.

602
00:47:15,201 --> 00:47:17,274
Chaque secousse me faisait crier

603
00:47:19,781 --> 00:47:21,331
puis la voiture s'est arrêtée,

604
00:47:22,352 --> 00:47:23,990
le moteur a été coupé.

605
00:47:26,276 --> 00:47:28,341
La portière conducteur s'est ouverte...

606
00:47:31,364 --> 00:47:32,855
puis le silence.

607
00:47:35,123 --> 00:47:37,037
J'ai attendu, attendu...

608
00:47:38,245 --> 00:47:39,736
en vain.

609
00:47:42,879 --> 00:47:45,174
J'ai compris
qu'on m'avait abandonnée.

610
00:47:47,824 --> 00:47:51,145
De vieilles bouteilles d'eau
se trouvaient dans le coffre

611
00:47:51,727 --> 00:47:53,440
j'ai donc pu boire.

612
00:47:55,100 --> 00:47:56,601
Mais il n'y avait personne.

613
00:47:58,852 --> 00:48:01,262
J'ai essayé de retirer
les ampoules des feux stop

614
00:48:01,515 --> 00:48:03,065
pour avoir de l'air,

615
00:48:03,806 --> 00:48:05,507
mais je n'ai pas réussi.

616
00:48:07,731 --> 00:48:09,099
Je me sentais faible.

617
00:48:10,541 --> 00:48:11,936
Il n'y avait pas d'air.

618
00:48:15,781 --> 00:48:17,166
Je suis devenue obsédée

619
00:48:17,183 --> 00:48:18,990
par le bruit de ma respiration.

620
00:48:20,127 --> 00:48:21,708
Je me suis assoupie, mais

621
00:48:23,128 --> 00:48:24,913
je ne sais pas combien de temps.

622
00:48:26,853 --> 00:48:29,011
Au début, je pensais pouvoir dire

623
00:48:29,504 --> 00:48:32,416
si c'était le jour ou la nuit
d'après le parfum de l'air,

624
00:48:35,097 --> 00:48:37,552
mais il est devenu
de plus en plus vicié.

625
00:48:40,664 --> 00:48:42,765
J'ai perdu toute notion du temps.

626
00:48:48,469 --> 00:48:50,459
J'ai essayé de penser à mes enfants,

627
00:48:52,412 --> 00:48:53,939
mais sans pouvoir me concentrer.

628
00:48:56,817 --> 00:48:59,254
Je sentais mon cerveau s'arrêter.

629
00:49:02,941 --> 00:49:06,001
La dernière chose
dont je me souvienne

630
00:49:07,106 --> 00:49:09,206
est d'avoir pensé
que je pouvais creuser,

631
00:49:10,449 --> 00:49:13,672
creuser dans la terre
pour me cacher,

632
00:49:14,286 --> 00:49:16,101
me sentir en sécurité et au chaud.

633
00:49:17,851 --> 00:49:19,005
Comme un animal,

634
00:49:19,383 --> 00:49:20,426
creuser...

635
00:49:27,101 --> 00:49:29,467
Je ne me rappelle de rien ensuite.

636
00:49:31,967 --> 00:49:32,977
Merci.

637
00:49:40,680 --> 00:49:42,300
Je peux vous parler...

638
00:49:44,547 --> 00:49:45,652
seule à seule ?

639
00:49:46,305 --> 00:49:47,646
Sans enregistrer ?

640
00:49:51,861 --> 00:49:53,671
C'est Gail McNally

641
00:49:53,685 --> 00:49:56,300
interrogatoire suspendu à 22h43.

642
00:50:14,463 --> 00:50:15,473
Je n'ai...

643
00:50:18,866 --> 00:50:21,381
pas été tout à fait
honnête avec vous.

644
00:50:22,670 --> 00:50:24,224
Je vous ai fait croire

645
00:50:24,246 --> 00:50:26,870
qu'il ne m'avait étranglée

646
00:50:27,287 --> 00:50:28,661
qu'une fois et qu'une seule.

647
00:50:31,701 --> 00:50:33,050
En fait, ce n'est pas le cas.

648
00:50:35,501 --> 00:50:37,228
Je m'en doutais un peu.

649
00:50:43,013 --> 00:50:44,621
Ce n'était pas aussi simple.

650
00:50:46,883 --> 00:50:49,227
On est allés assez loin.

651
00:50:51,607 --> 00:50:53,308
La première fois,

652
00:50:53,703 --> 00:50:55,101
je lui faisais...

653
00:50:56,051 --> 00:50:57,061
Je...

654
00:50:57,365 --> 00:50:58,901
m'occupais de lui avec ma bouche.

655
00:51:01,221 --> 00:51:03,641
Il a serré ses jambes
autour de mon cou.

656
00:51:04,781 --> 00:51:07,021
Je ne pouvais plus respirer.
J'étais...

657
00:51:10,141 --> 00:51:11,501
Prenez votre temps.

658
00:51:22,781 --> 00:51:24,696
Il serrait vraiment fort.

659
00:51:25,901 --> 00:51:28,070
Je pensais que j'allais mourir mais

660
00:51:28,190 --> 00:51:29,442
il m'a relâchée.

661
00:51:34,486 --> 00:51:36,093
C'était comme un jeu,

662
00:51:36,128 --> 00:51:37,216
au début.

663
00:51:39,821 --> 00:51:41,828
Je me disais déjà

664
00:51:41,837 --> 00:51:44,336
que les relations normales
ne l'intéressaient pas,

665
00:51:46,973 --> 00:51:49,237
mais les choses
se sont aggravées.

666
00:51:53,388 --> 00:51:55,061
Il m'a demandé de faire la morte.

667
00:51:58,050 --> 00:52:00,900
C'était la fois dont
je vous ai parlé.

668
00:52:02,466 --> 00:52:04,863
J'ai cru qu'il voulait
me faire du bouche à bouche.

669
00:52:09,298 --> 00:52:12,929
À certains moments il voulait
utiliser un sac plastique

670
00:52:13,444 --> 00:52:14,482
sur moi,

671
00:52:15,740 --> 00:52:17,063
sur lui-même.

672
00:52:21,192 --> 00:52:23,345
Il disait qu'on essaie tous

673
00:52:23,709 --> 00:52:25,138
de vivre dans la lumière,

674
00:52:26,061 --> 00:52:28,574
qu'on essaie de construire
des murs autour de nous

675
00:52:28,587 --> 00:52:30,212
pour repousser les ténèbres,

676
00:52:30,332 --> 00:52:32,001
le danger à l'extérieur,

677
00:52:32,649 --> 00:52:33,861
que c'est impossible,

678
00:52:34,114 --> 00:52:35,122
que c'est mentir,

679
00:52:36,196 --> 00:52:39,188
qu'en réalité il y a d'obscures
divinités ailleurs

680
00:52:40,200 --> 00:52:43,311
et que les hommes pouvaient
devenir des dieux sur terre

681
00:52:43,671 --> 00:52:45,647
au travers d'un certain
genre de sexe.

682
00:52:47,316 --> 00:52:48,559
Et les femmes ?

683
00:52:49,708 --> 00:52:50,854
Aussi, je pense.

684
00:52:52,163 --> 00:52:53,348
Je suis désolée.

685
00:52:54,361 --> 00:52:56,025
Je n'arrive pas à l'expliquer.

686
00:53:00,514 --> 00:53:02,165
Pourquoi êtes-vous partie ?

687
00:53:05,981 --> 00:53:07,320
Il m'a semblé

688
00:53:07,897 --> 00:53:10,259
que tout ce qui se passait

689
00:53:10,263 --> 00:53:12,421
était pour son seul plaisir,

690
00:53:15,461 --> 00:53:17,539
plaisir dont je ne faisais pas partie.

691
00:53:20,744 --> 00:53:22,701
Je l'ai quitté
et suis retournée vers Tom.

692
00:53:23,292 --> 00:53:24,704
Et Spector ?

693
00:53:27,101 --> 00:53:28,610
Il est parti à Londres,

694
00:53:28,907 --> 00:53:29,917
je crois.

695
00:53:31,797 --> 00:53:33,852
Avez-vous pris des drogues ?

696
00:53:34,332 --> 00:53:36,889
Je crois avoir dit
qu'on avait beaucoup bu.

697
00:53:37,058 --> 00:53:38,008
Cocaïne ?

698
00:53:38,412 --> 00:53:39,246
Non,

699
00:53:40,245 --> 00:53:42,318
pas avec moi, peut-être tout seul.

700
00:53:50,461 --> 00:53:53,105
Ma vie avec Tom
a été bouleversée.

701
00:53:54,782 --> 00:53:56,052
Ça n'a pas été facile

702
00:53:56,070 --> 00:53:57,570
depuis la naissance de Cody.

703
00:53:59,937 --> 00:54:02,381
En fait, depuis ma première césarienne.

704
00:54:04,966 --> 00:54:06,373
Et maintenant ?

705
00:54:08,421 --> 00:54:09,862
C'est étrange.

706
00:54:11,701 --> 00:54:13,426
Quand il me parle, je...

707
00:54:15,499 --> 00:54:17,799
je ne l'écoute pas vraiment,

708
00:54:18,803 --> 00:54:20,661
juste le timbre de sa voix.

709
00:54:22,771 --> 00:54:24,303
Et j'arrive à déterminer

710
00:54:24,325 --> 00:54:25,981
s'il m'apprécie encore ou pas,

711
00:54:26,877 --> 00:54:29,226
s'il est encore proche de moi.

712
00:54:35,361 --> 00:54:36,924
Actuellement, il est fâché...

713
00:54:40,221 --> 00:54:42,341
et je crois
qu'il ne m'aime plus.

714
00:54:48,252 --> 00:54:50,445
Je dois vous dire quelque chose.

715
00:54:57,773 --> 00:54:58,799
Je pense que...

716
00:55:00,277 --> 00:55:01,724
c'est à cause de moi

717
00:55:01,769 --> 00:55:03,740
que Paul Spector
s'en est pris à vous.

718
00:55:06,736 --> 00:55:07,841
Comment ça ?

719
00:55:10,376 --> 00:55:11,801
Je crois que...

720
00:55:13,989 --> 00:55:16,910
Je crois que j'ai révélé
votre identité

721
00:55:16,928 --> 00:55:19,254
quand je l'ai appelé "Peter",

722
00:55:20,981 --> 00:55:23,800
nom vous m'aviez donné
lorsque je lui parlais au téléphone.

723
00:55:28,621 --> 00:55:30,050
En utilisant ce nom

724
00:55:31,782 --> 00:55:34,925
en plus du portrait robot,

725
00:55:35,568 --> 00:55:37,701
ça l'a conduit droit à vous.

726
00:55:39,519 --> 00:55:40,425
J'essayais

727
00:55:41,494 --> 00:55:43,275
de lui faire comprendre que...

728
00:55:44,701 --> 00:55:46,404
nous étions sur ses talons,

729
00:55:48,353 --> 00:55:51,300
de l'effrayer pour enrayer
les agressions.

730
00:55:54,896 --> 00:55:57,604
Ça a marché dans la mesure
où il s'est enfui, mais...

731
00:55:59,752 --> 00:56:01,230
en l'absence d'action
de notre part,

732
00:56:01,248 --> 00:56:02,721
notre inertie a fait

733
00:56:05,922 --> 00:56:07,397
qu'il s'en est pris à vous.

734
00:56:14,086 --> 00:56:15,537
Je n'avais pas réalisé

735
00:56:15,657 --> 00:56:18,045
ce que représentait
votre relation pour lui.

736
00:56:25,273 --> 00:56:27,421
Il disait que j'étais la seule.

737
00:56:31,221 --> 00:56:33,055
La seule fille.

738
00:56:37,661 --> 00:56:39,017
Je le pense.

739
00:56:57,728 --> 00:57:00,746
Je ne suis pas la seule
à avoir fait des erreurs.

740
00:57:20,642 --> 00:57:24,000
Va te faire foutre !
Putain de merde !

741
00:57:37,541 --> 00:57:39,030
Je suis Mark Bailey.

742
00:57:41,078 --> 00:57:42,341
Et toi ?

743
00:57:49,263 --> 00:57:51,333
On dit que je suis
l'Étrangleur de Belfast.

744
00:57:54,861 --> 00:57:56,233
C'est vrai ?

745
00:57:59,221 --> 00:58:00,484
Peut-être.

746
00:58:01,544 --> 00:58:03,513
En fait, je m'en souviens pas.

747
00:58:09,861 --> 00:58:11,676
Pas bien. Mieux maintenant.

748
00:58:13,324 --> 00:58:15,122
Pas bien. Mieux maintenant.

749
00:58:16,199 --> 00:58:17,981
Pas bien. Mieux maintenant.

750
00:59:00,486 --> 00:59:02,528
Synchro par chamallow
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

