﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,796
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,821 --> 00:00:02,861
Susan ?

3
00:00:09,516 --> 00:00:10,681
C'est vrai.

4
00:00:10,684 --> 00:00:12,093
Sois prête à courir !

5
00:00:12,118 --> 00:00:14,084
Un des nôtres a été tué
avant votre arrivée.

6
00:00:14,087 --> 00:00:16,387
Le coupable a coupé un doigt,
juste comme ça.

7
00:00:18,191 --> 00:00:20,892
Je me souviens de ton odeur.

8
00:00:22,963 --> 00:00:23,994
C'est temporaire

9
00:00:23,997 --> 00:00:25,863
jusqu'à ce qu'on démasque
le vrai tueur.

10
00:00:25,866 --> 00:00:26,864
C'était moi.

11
00:00:26,867 --> 00:00:28,766
J'ai tué ces gens.

12
00:00:30,170 --> 00:00:31,635
On s'introduit par ici.

13
00:00:31,638 --> 00:00:33,904
On est dedans
avant même qu'ils le sachent.

14
00:00:33,907 --> 00:00:35,156
Maintenant !

15
00:00:39,279 --> 00:00:42,409
Viande fraîche à celui
qui me la ramènera.

16
00:00:43,621 --> 00:00:44,643
Cours !

17
00:01:15,715 --> 00:01:16,848
Avançons !

18
00:01:36,169 --> 00:01:38,268
Recule !

19
00:01:38,271 --> 00:01:39,176
Merde !

20
00:01:39,201 --> 00:01:40,872
Viens.

21
00:02:33,627 --> 00:02:36,059
Vanessa !

22
00:02:44,704 --> 00:02:47,504
S'il te plaît Vanessa.

23
00:02:47,507 --> 00:02:52,943
Je t'en prie, c'est moi.

24
00:02:52,946 --> 00:02:58,315
Susan...

25
00:03:08,461 --> 00:03:12,596
Susan.

26
00:03:12,599 --> 00:03:14,429
Pardonne-moi.

27
00:03:14,454 --> 00:03:16,533
- Ça va.
- Désolée.

28
00:03:16,536 --> 00:03:19,536
Ça va.

29
00:03:19,539 --> 00:03:21,538
Je nous sors d'ici.

30
00:03:21,541 --> 00:03:24,174
OK, entendu.

31
00:03:24,177 --> 00:03:25,453
Houlà !

32
00:03:27,047 --> 00:03:28,545
C'est bon.

33
00:03:28,548 --> 00:03:30,814
Ça va.

34
00:03:30,817 --> 00:03:32,583
Repose-toi maintenant.

35
00:03:36,556 --> 00:03:39,991
Je me souviens que tu chantais ça
à ta petite fille.

36
00:03:43,563 --> 00:03:49,533
<i>Brille, brille petite étoile,</i>

37
00:03:49,536 --> 00:03:54,805
<i>comme j'aimerais savoir qui tu es.</i>

38
00:03:54,808 --> 00:03:59,443
<i>Si haut au dessus du monde,</i>

39
00:03:59,446 --> 00:04:04,781
<i>comme un diamant dans le ciel...</i>

40
00:04:04,806 --> 00:04:09,922
<i>Brille, brille, petite étoile...</i>

41
00:04:17,141 --> 00:04:27,109
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

42
00:04:33,513 --> 00:04:35,445
Je me demande ce qu'il y a là.

43
00:04:35,448 --> 00:04:36,646
Je ne sais pas.

44
00:04:36,649 --> 00:04:38,482
Ils m'ont dit 
de rester près des autres.

45
00:04:38,485 --> 00:04:40,117
C'est sans doute plus de nourriture.

46
00:04:40,120 --> 00:04:40,911
Des réserves.

47
00:04:40,936 --> 00:04:43,887
Tous les trucs 
qu'ils ne voulaient pas qu'on trouve.

48
00:04:43,890 --> 00:04:44,630
Bon Dieu.

49
00:04:44,655 --> 00:04:46,656
Tu crois que ça redeviendra pareil ?

50
00:04:46,659 --> 00:04:49,359
Le monde, je veux dire.

51
00:04:49,362 --> 00:04:51,128
Bien sûr, il renaîtra, ma chérie.

52
00:04:51,131 --> 00:04:52,733
Vraiment ?

53
00:04:54,834 --> 00:04:57,000
Absolument.

54
00:04:57,003 --> 00:04:58,301
Toute cette cruauté ?

55
00:04:58,304 --> 00:04:59,820
C'est juste temporaire.

56
00:05:01,307 --> 00:05:02,473
Je peux le sentir.

57
00:05:23,463 --> 00:05:26,430
C'est peut-être un vrai magasin
avec des jouets et des bonbons

58
00:05:26,433 --> 00:05:27,731
et des bidules dans le genre !

59
00:05:30,804 --> 00:05:32,303
Callie !

60
00:05:49,396 --> 00:05:50,226
Tu vas bien ?

61
00:05:50,251 --> 00:05:51,588
Tu peux continuer ?

62
00:05:51,591 --> 00:05:52,689
Regarde qui parle.

63
00:05:52,692 --> 00:05:54,558
Je vais bien.

64
00:05:54,561 --> 00:05:56,259
Je te jetterais sur mon épaule
et je te porterais

65
00:05:56,262 --> 00:05:59,554
mais je sentirais ton cul
pour six mois ou plus.

66
00:05:59,579 --> 00:06:01,645
On n'y tient pas.

67
00:06:03,336 --> 00:06:05,368
Regarde, ces numéros.

68
00:06:05,371 --> 00:06:06,670
Ils correspondent aux rues.

69
00:06:06,673 --> 00:06:07,938
Tu crois ?

70
00:06:07,941 --> 00:06:10,273
Mon ancienne ligne de bus,
tu te souviens ?

71
00:06:10,276 --> 00:06:11,409
Oui.

72
00:06:11,434 --> 00:06:14,277
Le centre ville est sur la ligne, 
donc si je me souviens bien on est...

73
00:06:14,280 --> 00:06:16,112
on est proches.

74
00:06:16,115 --> 00:06:17,247
Encore quelques blocs en sous-sol

75
00:06:17,250 --> 00:06:19,083
et on devrait pouvoir remonter.

76
00:06:21,955 --> 00:06:24,454
On pourrait s'y risquer maintenant.

77
00:06:24,457 --> 00:06:27,190
Mais aucun doute 
qu'on est suivies.

78
00:06:27,193 --> 00:06:29,226
On fait mieux de rester sous terre
tant qu'on le peut.

79
00:06:29,229 --> 00:06:30,427
Oui.

80
00:06:30,430 --> 00:06:32,341
Ces choses ici...

81
00:06:32,366 --> 00:06:34,065
J'ai besoin d'une minute.

82
00:06:37,865 --> 00:06:40,737
Susan, écoute.

83
00:06:40,740 --> 00:06:42,608
Si quelque chose arrive,

84
00:06:42,633 --> 00:06:45,976
si on est séparées ou autre,
et que tu trouves Dylan avant moi,

85
00:06:45,979 --> 00:06:49,880
J'ai besoin que tu...

86
00:06:49,883 --> 00:06:51,648
tu lui dises que je suis vivante.

87
00:06:51,651 --> 00:06:54,584
D'accord ? Et que je la cherche.

88
00:06:54,587 --> 00:06:55,986
Et que je la trouverai.

89
00:06:55,989 --> 00:06:56,887
OK ? Je le ferai.

90
00:06:58,825 --> 00:07:00,524
Mais on va sortir d'ici.

91
00:07:00,527 --> 00:07:02,058
Pour Dylan.

92
00:07:02,061 --> 00:07:04,494
Et tu pourras lui dire en personne.

93
00:07:04,497 --> 00:07:05,698
Tu veux ?

94
00:07:13,940 --> 00:07:18,008
Oui, on n'aurait pas dû 
prendre les clés.

95
00:07:18,011 --> 00:07:21,964
Je le sais, mais...enfin.

96
00:07:22,722 --> 00:07:24,147
Quand même !

97
00:07:24,150 --> 00:07:26,249
Tu vois pas...

98
00:07:26,252 --> 00:07:29,252
Ce gars a piégé
l'ensemble de l'hôpital

99
00:07:29,255 --> 00:07:32,155
et Callie marchait droit dedans !

100
00:07:32,158 --> 00:07:34,607
Dieu merci, 
elle est petite, sinon...

101
00:07:36,162 --> 00:07:41,131
elle aurait été coupée en deux.

102
00:08:23,343 --> 00:08:25,075
Je veux savoir ce qui est arrivé.

103
00:08:25,078 --> 00:08:28,233
Le fourbi
que vous avez installé ici.

104
00:08:28,258 --> 00:08:29,508
Il faudrait que tu sois

105
00:08:29,533 --> 00:08:31,703
un peu plus précis, mon grand.

106
00:08:44,897 --> 00:08:46,363
J'ai aucune idée
de ce dont tu parles.

107
00:08:46,366 --> 00:08:48,698
De tes pièges stupides, trouduc.

108
00:08:48,701 --> 00:08:50,934
De tous les engins que t'as installés
et cachés ici ou là,

109
00:08:50,937 --> 00:08:52,068
voilà tout.

110
00:08:52,071 --> 00:08:53,104
Et pourquoi ?

111
00:08:53,129 --> 00:08:56,506
Parce que t'as presque tué
une petite fille, voilà pourquoi.

112
00:08:56,509 --> 00:08:57,507
C'était où ?

113
00:08:57,510 --> 00:08:58,908
Quel est le rapport ?

114
00:08:58,911 --> 00:09:00,043
Je demandais juste.

115
00:09:00,046 --> 00:09:02,278
Le côté sud du bâtiment.

116
00:09:02,281 --> 00:09:04,781
La banque de sang ou que sais-je.

117
00:09:04,784 --> 00:09:06,145
Eh bien vous devez
lui apprendre à lire

118
00:09:06,169 --> 00:09:08,251
car j'ai écrit sur la porte
« restez à l'écart ».

119
00:09:08,254 --> 00:09:09,353
Sale crevure !

120
00:09:10,523 --> 00:09:11,789
Je m'en charge.

121
00:09:14,527 --> 00:09:15,892
Il me faut une liste
de tous les gadgets

122
00:09:15,895 --> 00:09:17,761
cachés dans le bâtiment.

123
00:09:17,764 --> 00:09:19,996
Pourquoi ferais-je cette connerie ?

124
00:09:19,999 --> 00:09:21,364
C'est le seul moyen pour ceux

125
00:09:21,367 --> 00:09:24,300
voulant vivre ici
d'être sereins chaque jour.

126
00:09:24,303 --> 00:09:26,203
Voilà pourquoi.

127
00:09:30,977 --> 00:09:32,259
T'as un stylo ?

128
00:09:33,646 --> 00:09:34,778
J'en ai un oui.

129
00:09:34,781 --> 00:09:37,682
Super. Prends-le, 
et coince-le dans ton cul.

130
00:09:50,697 --> 00:09:52,362
T'es un gros dur,

131
00:09:52,365 --> 00:09:55,298
mais tu me diras tout
en fin de compte.

132
00:09:55,301 --> 00:09:59,002
Pour que tu prennes 
le local pour de bon ?

133
00:09:59,005 --> 00:10:01,271
On l'a déjà pris.

134
00:10:01,274 --> 00:10:02,806
Pour de bon.

135
00:10:15,968 --> 00:10:18,234
Taka sait-il seulement ce qu'on fait ?

136
00:10:18,237 --> 00:10:21,070
Tu crois que je me risquerais ici
sans l'informer ?

137
00:10:21,073 --> 00:10:22,071
Où est-il ?

138
00:10:22,074 --> 00:10:24,707
Il dresse les plans.

139
00:10:24,710 --> 00:10:27,810
Il cherche une stratégie globale.

140
00:10:27,813 --> 00:10:31,581
Tout ce qui m'importe
c'est partir d'ici.

141
00:10:31,584 --> 00:10:32,873
Loin d'eux.

142
00:10:35,254 --> 00:10:38,087
Il a un plan pour ça aussi ?

143
00:10:38,090 --> 00:10:40,890
Je sais deux choses Quaid.

144
00:10:40,893 --> 00:10:43,459
Je confie ma vie à Taka.

145
00:10:43,462 --> 00:10:45,895
Je sais que si je pose
trop de questions

146
00:10:45,898 --> 00:10:47,952
il pourrait me tuer comme ça.

147
00:10:51,670 --> 00:10:53,437
Tu t'en occupes ?

148
00:11:02,348 --> 00:11:03,713
C'est...

149
00:11:03,716 --> 00:11:07,216
du...

150
00:11:07,219 --> 00:11:08,784
gâteau.

151
00:11:08,787 --> 00:11:09,619
Attends.

152
00:11:09,622 --> 00:11:10,954
Attends.

153
00:11:14,460 --> 00:11:16,659
Envoie un éclaireur.

154
00:11:16,662 --> 00:11:20,062
Ils gardent juste le devant, 
pas l'intérieur.

155
00:11:20,065 --> 00:11:21,430
Non, y'a un traquenard.

156
00:11:21,433 --> 00:11:23,132
C'était ton plan à l'origine.

157
00:11:23,135 --> 00:11:25,068
J'y vais.

158
00:12:15,354 --> 00:12:17,087
Super.

159
00:12:32,971 --> 00:12:34,237
Attends.

160
00:12:37,543 --> 00:12:39,443
Montre-moi ton visage.

161
00:12:46,418 --> 00:12:48,484
Quaid ?

162
00:12:48,487 --> 00:12:50,287
Montre-moi ton putain de visage.

163
00:13:13,112 --> 00:13:14,043
C'est un piège !

164
00:13:14,046 --> 00:13:15,177
On se replie !

165
00:13:48,981 --> 00:13:50,847
On a échoué.

166
00:13:53,352 --> 00:13:58,220
Les bêtes des égouts les ont eues.

167
00:13:58,245 --> 00:14:01,568
La femme doit être morte.

168
00:14:01,593 --> 00:14:03,993
Elle doit l'être.

169
00:14:22,781 --> 00:14:25,581
Comment peux-tu être sûr ?

170
00:14:28,620 --> 00:14:34,657
Comment peux-tu être sûr ?

171
00:14:34,660 --> 00:14:37,860
Elle, elle doit l'être...

172
00:15:04,523 --> 00:15:06,271
Callie, peux tu me donner

173
00:15:06,296 --> 00:15:07,723
un autre bol de soupe,
tant que t'es debout ?

174
00:15:07,726 --> 00:15:09,859
Entendu.

175
00:15:09,862 --> 00:15:11,261
Merci.

176
00:15:13,665 --> 00:15:15,698
Elle s'en sortira.

177
00:15:15,701 --> 00:15:17,366
Oui.

178
00:15:17,369 --> 00:15:19,835
Je vais juste...

179
00:15:19,838 --> 00:15:22,338
Je crois qu'il me faut 
du temps pour moi.

180
00:15:22,341 --> 00:15:24,506
Tu te sens bien ?

181
00:15:24,509 --> 00:15:26,810
Oui, très bien.

182
00:15:27,880 --> 00:15:29,912
Je veux te dire quelque chose.

183
00:15:29,915 --> 00:15:31,213
Quelque chose 
que je ne t'ai jamais dit,

184
00:15:31,216 --> 00:15:33,415
ni à personne d'autre.

185
00:15:33,418 --> 00:15:35,217
J'ai eu un enfant.

186
00:15:35,220 --> 00:15:36,952
C'est vrai.

187
00:15:36,955 --> 00:15:39,188
Quoi ?

188
00:15:39,191 --> 00:15:44,593
J'essaye de ne pas y penser, mais...

189
00:15:44,596 --> 00:15:46,161
après mon premier rapport,

190
00:15:46,164 --> 00:15:49,431
j'étais jeune et mon père voulait
que je me débarrasse d'elle mais...

191
00:15:49,434 --> 00:15:52,768
alors... je me suis enfuie.

192
00:15:52,771 --> 00:15:57,139
Je l'ai eue, mais je savais pas 
vraiment comment...

193
00:15:57,142 --> 00:16:01,510
Enfin, au bout du compte
j'ai juste, enfin tu vois...

194
00:16:01,513 --> 00:16:04,980
Je comprends ce que tu ressens car...

195
00:16:04,983 --> 00:16:08,418
pas un jour ne passe
sans que je pense à mon bébé.

196
00:16:14,159 --> 00:16:16,293
Merci.

197
00:16:21,733 --> 00:16:23,400
C'est comme ça.

198
00:16:33,578 --> 00:16:37,913
Le seul compromis possible,
c'est si l'un de nous...

199
00:16:37,916 --> 00:16:38,781
Fils de...

200
00:16:38,784 --> 00:16:39,515
Nom de Dieu.

201
00:16:41,653 --> 00:16:43,686
Comment ça fait, tas de merde ?

202
00:16:43,689 --> 00:16:44,687
Bon sang !

203
00:16:44,690 --> 00:16:45,821
T'aimes mon piège à corps ?

204
00:16:45,824 --> 00:16:46,822
Hein ? T'aimes ?

205
00:16:47,644 --> 00:16:48,969
T'aimes ce que tu sens ?

206
00:16:48,994 --> 00:16:50,526
T'aimes le sentir ?
Tu aimes ?

207
00:16:50,529 --> 00:16:52,561
- Brendan !
- T'aimes ça ?

208
00:16:52,564 --> 00:16:54,129
T'en veux encore ?

209
00:16:54,132 --> 00:16:55,297
Que quelqu'un nous aide !

210
00:16:55,300 --> 00:16:56,332
T'aimes le sentir ?

211
00:16:56,335 --> 00:16:58,233
Tu aimes ?

212
00:16:59,504 --> 00:17:01,070
J'en ai pas fini avec toi.

213
00:17:01,073 --> 00:17:02,438
Je vais te détruire !

214
00:17:02,441 --> 00:17:04,173
Que quelqu'un nous aide !

215
00:17:04,176 --> 00:17:05,274
Assez ! Stop !

216
00:17:05,277 --> 00:17:06,308
Maintenant !

217
00:17:10,716 --> 00:17:12,481
Je vais te tuer.

218
00:17:12,484 --> 00:17:14,283
Je vais te tuer !

219
00:17:14,286 --> 00:17:15,050
Stop !

220
00:17:15,053 --> 00:17:17,119
- T'es mort !
- Stop !

221
00:17:17,122 --> 00:17:18,420
Je comprends ce que tu ressens.

222
00:17:18,423 --> 00:17:20,289
Mais ce n'est pas la marche à suivre.

223
00:17:20,292 --> 00:17:22,958
Vas te calmer, maintenant !

224
00:17:22,961 --> 00:17:24,561
De suite.

225
00:17:27,566 --> 00:17:28,864
C'est comme ça 
que vous contrôlez les vôtres ?

226
00:17:28,867 --> 00:17:30,899
Je m'excuse, ce n'est pas
notre mode opératoire.

227
00:17:30,902 --> 00:17:33,969
C'est ça, sauf pour ma petite raclée
dans le couloir.

228
00:17:33,972 --> 00:17:35,137
Ça ne se reproduira plus.

229
00:17:35,140 --> 00:17:36,538
Chouette. 
Je me sens bien mieux.

230
00:17:36,541 --> 00:17:37,439
Je vous le promets.

231
00:17:37,442 --> 00:17:39,404
Je sais que ça ne va pas
se reproduire car si l'un des vôtres

232
00:17:39,428 --> 00:17:42,077
vient encore vers moi comme ça,
je le tuerai.

233
00:17:42,080 --> 00:17:44,247
Vous voudrez peut-être les prévenir.

234
00:17:50,088 --> 00:17:52,122
Là, laisse-moi regarder ça.

235
00:18:01,533 --> 00:18:03,900
Tu les espionnes avec ce truc ?

236
00:18:06,338 --> 00:18:08,438
C'est fait pour ça ?

237
00:18:09,408 --> 00:18:11,408
Tu l'as toujours avec toi ?

238
00:18:21,586 --> 00:18:23,218
Que disent-ils ?

239
00:18:25,157 --> 00:18:26,529
Dis-moi.

240
00:18:28,527 --> 00:18:29,913
Allez.

241
00:18:38,870 --> 00:18:41,171
Ils vont nous exécuter.

242
00:18:43,308 --> 00:18:45,036
Tous.

243
00:19:08,504 --> 00:19:09,520
Viens.

244
00:19:09,545 --> 00:19:10,535
On y est presque.

245
00:19:10,560 --> 00:19:12,356
Bon dieu, cette chose
là-dedans qui m'a mordue.

246
00:19:12,359 --> 00:19:13,604
Quelque chose ne va pas.

247
00:19:13,629 --> 00:19:14,358
Zut.

248
00:19:14,361 --> 00:19:16,360
Ça ira, il y a un docteur.

249
00:19:16,363 --> 00:19:19,196
On doit juste entrer.

250
00:19:19,199 --> 00:19:21,131
Le code de la porte est 1936.

251
00:19:21,134 --> 00:19:23,734
- 1936.
- J'espère.

252
00:19:24,705 --> 00:19:26,905
Bordel. Il faut y aller.

253
00:20:05,532 --> 00:20:07,765
Bon sang, ça commence à faire mal.

254
00:20:07,768 --> 00:20:10,668
Tu dis que normalement
tu guéris plus vite.

255
00:20:10,671 --> 00:20:14,138
Je sais pas,
depuis que je suis éveillée, j'ai pu.

256
00:20:14,141 --> 00:20:17,041
Cette chose en bas était différente.

257
00:20:17,044 --> 00:20:19,644
Sa morsure est pire.

258
00:20:19,647 --> 00:20:22,346
Et le docteur et les autres ?

259
00:20:22,349 --> 00:20:24,482
T'es sûre que tu peux t'y fier ?

260
00:20:24,485 --> 00:20:25,716
Je l'espère.

261
00:20:25,719 --> 00:20:27,585
Au moins pour le moment.

262
00:20:27,588 --> 00:20:29,220
Merde alors, t'en es revenue !

263
00:20:29,223 --> 00:20:30,488
Oui, à peine.

264
00:20:30,491 --> 00:20:32,023
Comment ?

265
00:20:32,026 --> 00:20:33,424
- Et qui est-ce ?
- Pas d'importance.

266
00:20:33,427 --> 00:20:35,192
- Je suis son amie.
- Où est Doc ?

267
00:20:35,195 --> 00:20:36,728
Il lui faut un docteur, vite.

268
00:20:39,333 --> 00:20:40,531
Va chercher le docteur.

269
00:20:40,534 --> 00:20:42,159
Je les emmène à la cafétéria. Vas-y.

270
00:20:42,184 --> 00:20:43,300
La cafétéria, pourquoi ?

271
00:20:43,303 --> 00:20:45,003
C'est plus proche.
Venez.

272
00:21:15,969 --> 00:21:18,436
Doc, on a besoin de vous.

273
00:21:18,439 --> 00:21:20,738
Maintenant, s'il vous plaît.

274
00:21:20,741 --> 00:21:22,607
Qu'est-ce que vous manigancez ?

275
00:21:44,898 --> 00:21:46,263
Ils ont banni Mohamed ?

276
00:21:46,266 --> 00:21:47,365
Pourquoi ?

277
00:21:47,390 --> 00:21:50,534
Ensuite ils ont poignardé Axel
et veulent nous éliminer tous.

278
00:21:50,537 --> 00:21:51,535
Quoi ?

279
00:21:51,538 --> 00:21:52,636
Sam a lu sur leurs lèvres.

280
00:21:52,639 --> 00:21:54,339
Ils vont nous exécuter.

281
00:21:58,812 --> 00:22:00,111
Hé, comment ça va ?

282
00:22:02,716 --> 00:22:07,485
Je me suis sacrifiée pour vous
et tu me remercies comme ça ?

283
00:22:07,488 --> 00:22:10,287
Tu enfermes mes amis,
tu les attaques ?

284
00:22:10,290 --> 00:22:12,923
C'est juste temporaire, crois-moi.

285
00:22:12,926 --> 00:22:16,160
Jusqu'à ce qu'on sache
qu'on a exilé le bon.

286
00:22:16,163 --> 00:22:18,192
L'un d'eux est un assassin.

287
00:22:20,334 --> 00:22:22,767
C'est un fait.

288
00:22:22,770 --> 00:22:24,702
Mohamed a pris la faute
alors on l'a banni.

289
00:22:24,705 --> 00:22:26,470
Conneries.

290
00:22:26,473 --> 00:22:27,427
Ce gamin ne ferait jamais...

291
00:22:27,452 --> 00:22:30,341
Ce n'est pas le problème.
Quelqu'un l'a fait.

292
00:22:30,344 --> 00:22:32,344
On essaie de comprendre qui.

293
00:22:41,421 --> 00:22:44,021
Très bien.

294
00:22:44,024 --> 00:22:46,090
Je reste en dehors.

295
00:22:46,093 --> 00:22:48,459
Je serai la fichue Suisse,
en ce qui te concerne.

296
00:22:48,462 --> 00:22:50,294
D'accord ?

297
00:22:50,297 --> 00:22:52,596
Laisse juste Susan tranquille.

298
00:22:52,599 --> 00:22:55,533
Je partirai quand j'irai mieux.

299
00:22:55,536 --> 00:22:57,168
Compris.

300
00:22:57,171 --> 00:23:01,640
Évidemment tu seras libre
de partir quand ça ira mieux...

301
00:23:12,119 --> 00:23:15,152
Tu vas nous laisser ?

302
00:23:15,155 --> 00:23:16,954
Qu'est-ce que tu crois ?

303
00:23:16,957 --> 00:23:19,061
Je crois que je peux compter sur toi.

304
00:23:21,161 --> 00:23:22,645
Bien vu.

305
00:23:25,299 --> 00:23:27,731
Raconte-moi tout.

306
00:23:27,734 --> 00:23:29,934
On fait de notre mieux.

307
00:23:29,937 --> 00:23:31,535
Il y a une grille dans le plafond.

308
00:23:31,538 --> 00:23:34,405
On essaie d'envoyer quelqu'un par là.

309
00:23:34,408 --> 00:23:36,740
Bien.

310
00:23:36,743 --> 00:23:39,510
C'est bien.

311
00:23:39,513 --> 00:23:41,002
Faites-le.

312
00:23:44,351 --> 00:23:46,952
J'ai un message pour Axel.

313
00:23:48,622 --> 00:23:50,922
Susan, tu peux aider aussi.

314
00:23:59,132 --> 00:24:00,831
On fait quoi maintenant ?

315
00:24:00,834 --> 00:24:04,301
On ne peut pas 
les garder enfermés sans fin.

316
00:24:04,304 --> 00:24:05,936
Tu as raison.

317
00:24:05,939 --> 00:24:07,838
Axel est un problème.

318
00:24:07,841 --> 00:24:11,443
On le sépare,
on aura peut-être la vérité.

319
00:24:23,290 --> 00:24:24,688
Merde.

320
00:24:24,691 --> 00:24:26,257
Comment oses-tu ?

321
00:24:26,260 --> 00:24:27,925
Qui es-tu pour me parler comme ça ?

322
00:24:29,129 --> 00:24:30,394
Recule !

323
00:24:30,397 --> 00:24:31,495
J'ai dit recule !

324
00:24:31,498 --> 00:24:33,018
Petite salope ! 
Pouffiasse !

325
00:24:33,043 --> 00:24:34,621
T'es juste comme ces fumiers !

326
00:24:34,646 --> 00:24:37,268
Pose ce truc ou je t'ouvre
la gorge, morue !

327
00:24:37,271 --> 00:24:39,036
Je vais te tuer !

328
00:24:39,039 --> 00:24:41,605
Je te tuerai !

329
00:24:43,076 --> 00:24:45,109
Ramenez le docteur avec les autres !

330
00:24:45,112 --> 00:24:47,745
Tu restes ici avec Vanessa.

331
00:24:47,748 --> 00:24:50,514
Elle a dit "Suisse".

332
00:24:50,517 --> 00:24:52,082
Vous vous rappelez ?

333
00:24:52,085 --> 00:24:53,813
Donc faites-nous de la place.

334
00:24:55,393 --> 00:24:57,421
Et on aura besoin 
de nouveaux vêtements.

335
00:24:57,424 --> 00:24:58,526
Vous avez compris ?

336
00:25:26,086 --> 00:25:28,619
Que s'est-il passé ?

337
00:25:28,622 --> 00:25:30,287
Vanessa est rentrée.

338
00:25:30,290 --> 00:25:31,889
- Elle s'en est sortie, mais...
- Elle est vivante ?

339
00:25:31,892 --> 00:25:33,324
Oui, mais gravement blessée.

340
00:25:33,327 --> 00:25:35,159
Bon, écoutez.
Elle a un plan.

341
00:25:35,162 --> 00:25:37,861
Elle dit que tu dois tenter de sortir.

342
00:25:37,886 --> 00:25:41,412
Si vous prenez Brendan au dépourvu,
alors en sécurisant

343
00:25:41,437 --> 00:25:44,209
les portes aux deux extrémités,
ils peuvent éliminer

344
00:25:44,234 --> 00:25:45,336
quiconque est resté de l'autre côté.

345
00:25:45,339 --> 00:25:46,237
Qui est ce "ils" ?

346
00:25:46,262 --> 00:25:48,672
Elle a amené une femme,
une nana nommée Susan.

347
00:25:48,675 --> 00:25:51,275
En bref, elle a dit
"arrêtez le générateur".

348
00:25:51,278 --> 00:25:53,210
Elle veut 
que je les plonge dans le noir.

349
00:25:53,213 --> 00:25:55,346
Pour les désorienter, 
avoir l'avantage.

350
00:25:55,349 --> 00:25:57,192
Je suis partante.
Je m'occupe des lampes.

351
00:25:58,333 --> 00:25:59,551
Toi ?

352
00:25:59,576 --> 00:26:01,452
C'est mieux qu'affronter
le peloton d'exécution à l'aube.

353
00:26:01,455 --> 00:26:02,886
Pourquoi pas moi ?
Tu peux pas faire les deux.

354
00:26:02,889 --> 00:26:05,689
- Si, je peux.
- Pas en même temps.

355
00:26:05,692 --> 00:26:08,025
Tu dois te fier à quelqu'un.

356
00:26:08,028 --> 00:26:09,694
Laisse l'un de nous t'aider.

357
00:26:16,670 --> 00:26:18,235
Bien. Quoi d'autre ?

358
00:26:18,238 --> 00:26:22,072
Elle a dit un truc
sur fabriquer un piège à rat ?

359
00:26:22,075 --> 00:26:23,374
Elle pensait à quoi ?

360
00:26:23,377 --> 00:26:26,343
À les coincer tous 
au bout de la jonction,

361
00:26:26,346 --> 00:26:28,513
à les traiter
comme une putain de vermine et...

362
00:26:30,650 --> 00:26:32,082
Puis ? Quoi ?

363
00:26:32,085 --> 00:26:33,817
Grand dieu, je sais pas John.
À ton avis ?

364
00:26:33,820 --> 00:26:36,420
Je crois qu'on va tous mourir.

365
00:26:36,423 --> 00:26:38,590
C'est ce que je crois.

366
00:27:04,629 --> 00:27:06,194
Salut toi.

367
00:27:06,197 --> 00:27:08,796
Salut.

368
00:27:08,799 --> 00:27:10,216
Regarde ce que j'ai trouvé.

369
00:27:10,241 --> 00:27:12,156
Sympa.

370
00:27:14,038 --> 00:27:15,570
Tu te souviens de moi ?

371
00:27:15,573 --> 00:27:16,504
Bien sûr.

372
00:27:16,507 --> 00:27:17,705
Vanessa.

373
00:27:19,877 --> 00:27:21,843
Ils m'ont dit que t'étais revenue.

374
00:27:21,846 --> 00:27:23,211
C'est tant mieux.

375
00:27:23,214 --> 00:27:25,346
Oui.

376
00:27:25,349 --> 00:27:26,914
Tu vas bien ?

377
00:27:26,917 --> 00:27:28,783
J'ai su ce qui t'était arrivé.

378
00:27:28,786 --> 00:27:30,685
Oui, ça va.

379
00:27:30,688 --> 00:27:33,321
J'aime toujours être ici.

380
00:27:33,324 --> 00:27:34,889
Bien.

381
00:27:34,892 --> 00:27:36,458
C'est bien.

382
00:27:39,530 --> 00:27:41,829
Tu veux qu'on s'amuse ?

383
00:27:41,832 --> 00:27:42,964
Tu veux qu'on joue ?

384
00:27:42,967 --> 00:27:43,998
Bien sûr.

385
00:27:44,001 --> 00:27:45,900
Mais tu ne peux le dire à personne,

386
00:27:45,903 --> 00:27:47,307
car ça gâcherait tout, d'accord ?

387
00:27:47,332 --> 00:27:50,538
Ce sera juste entre toi et moi.

388
00:27:50,541 --> 00:27:52,640
On joue à quoi ?

389
00:27:52,643 --> 00:27:54,375
À cache-cache.

390
00:27:54,378 --> 00:27:55,348
C'est marrant !

391
00:27:55,373 --> 00:27:57,879
Et tu peux te cacher où tu veux.

392
00:27:57,882 --> 00:28:00,481
Mais si tu sors avant que je te trouve

393
00:28:00,484 --> 00:28:04,452
ou avant que je dise "j'abandonne",
alors tu perds.

394
00:28:04,455 --> 00:28:05,621
C'est d'accord ?

395
00:28:15,641 --> 00:28:16,964
On va dîner.

396
00:28:16,967 --> 00:28:18,633
Je vous garde deux assiettes ?

397
00:28:18,636 --> 00:28:20,769
Non merci, on les fera nous-mêmes.

398
00:28:24,375 --> 00:28:27,009
Pour la protection,
sans piétiner vos plates-bandes.

399
00:28:41,926 --> 00:28:43,659
Tu veux de l'aide, bébé ?

400
00:28:46,036 --> 00:28:47,495
Ne m'appelle pas bébé.

401
00:29:32,643 --> 00:29:33,875
Reste où tu es.

402
00:29:33,878 --> 00:29:35,143
Je veux juste parler à Brendan.

403
00:29:35,146 --> 00:29:36,310
Dans tes rêves.

404
00:29:42,420 --> 00:29:43,785
Il est là !

405
00:29:44,688 --> 00:29:46,320
Bordel !

406
00:30:31,027 --> 00:30:32,834
Qu'est-ce que t'as foutu ?

407
00:30:32,837 --> 00:30:34,069
Putain qu'est-ce que t'as fait ?

408
00:30:36,307 --> 00:30:37,773
Bon dieu !

409
00:30:38,609 --> 00:30:40,441
J'ai besoin de ces clés.

410
00:30:40,444 --> 00:30:42,012
Pas besoin d'en arriver là, mec.

411
00:30:42,037 --> 00:30:44,312
- Pas comme ça !
- Non, c'est sûr.

412
00:30:44,315 --> 00:30:45,446
Et ?

413
00:30:45,449 --> 00:30:46,281
Et ?!

414
00:30:46,306 --> 00:30:49,016
Comme j'ai dit,
j'ai besoin de ces clés.

415
00:30:49,019 --> 00:30:50,751
Sois maudit.

416
00:30:50,754 --> 00:30:52,534
J'aurais dû te tuer
quand j'en avais la chance.

417
00:30:52,558 --> 00:30:54,790
Oui t'aurais sûrement dû.

418
00:31:06,669 --> 00:31:08,962
Parlons-en, mec. Allez.

419
00:31:08,965 --> 00:31:10,163
Oui on va en parler.

420
00:31:10,166 --> 00:31:11,765
Tu viens, la nouvelle, ou quoi ?

421
00:31:11,768 --> 00:31:13,466
C'est Susan.

422
00:31:13,469 --> 00:31:15,669
Non, pas avec lui.

423
00:31:15,672 --> 00:31:17,504
Pourquoi ça ?

424
00:31:17,507 --> 00:31:18,471
C'est l'un d'eux.

425
00:31:18,474 --> 00:31:19,373
Plus maintenant.

426
00:31:19,398 --> 00:31:20,974
Vanessa m'a transformé
exactement comme toi.

427
00:31:20,977 --> 00:31:22,309
Non, ce gars ?

428
00:31:22,312 --> 00:31:24,077
Il est...

429
00:31:24,080 --> 00:31:25,235
Il est des nôtres maintenant.

430
00:31:25,260 --> 00:31:27,955
Tu peux ne pas aimer
mais c'est comme ça.

431
00:31:41,931 --> 00:31:43,463
Non.

432
00:31:43,466 --> 00:31:44,497
Si, définitivement.

433
00:31:44,500 --> 00:31:48,702
On ne peut pas... que dis-tu ?

434
00:31:48,705 --> 00:31:49,669
L'évidence.

435
00:31:49,672 --> 00:31:51,338
Bonté divine.

436
00:31:51,341 --> 00:31:54,174
On pourrait être à leur place.

437
00:31:54,177 --> 00:31:57,143
Il n'envisage pas
de tuer ceux qui restent, si ?

438
00:31:58,004 --> 00:32:01,014
Non, je dis juste...
on ne peut pas rester comme ça.

439
00:32:01,017 --> 00:32:05,218
Ici, eux et nous.

440
00:32:05,221 --> 00:32:07,120
D'accord.

441
00:32:07,123 --> 00:32:08,488
Alors quelle est la réponse ?

442
00:32:08,491 --> 00:32:09,789
Je ne la connais pas, j'ai juste...

443
00:32:09,792 --> 00:32:11,024
J'ai fait ce que j'avais à faire.

444
00:32:11,027 --> 00:32:13,126
Tu n'étais pas obligé, tu as choisi.

445
00:32:13,129 --> 00:32:14,527
T'as juste massacré tout leur groupe.

446
00:32:14,530 --> 00:32:16,663
Oui, tous ces gens.

447
00:32:16,666 --> 00:32:18,164
Pour toi.

448
00:32:18,189 --> 00:32:19,667
Et toi. Et toi.

449
00:32:19,692 --> 00:32:21,562
Pour vous tous,
pour qu'aucun de vous n'ait à mourir.

450
00:32:21,571 --> 00:32:23,370
Oui, mais...

451
00:32:23,373 --> 00:32:24,738
C'est la marche du monde désormais.

452
00:32:24,741 --> 00:32:26,706
Oui, dis-tu.

453
00:32:26,709 --> 00:32:28,108
Désolé, c'était une mauvaise idée ?

454
00:32:28,111 --> 00:32:29,409
Non, à l'évidence.

455
00:32:29,412 --> 00:32:34,014
Je dis juste...

456
00:32:34,017 --> 00:32:36,082
Quoi ?

457
00:32:36,085 --> 00:32:38,018
C'était des personnes.

458
00:32:38,021 --> 00:32:39,719
On a tué des personnes.

459
00:32:39,722 --> 00:32:41,254
Des personnes réelles.

460
00:32:41,257 --> 00:32:44,157
En fait, j'ai tué ces personnes.

461
00:32:44,160 --> 00:32:45,825
C'était moi.

462
00:32:45,828 --> 00:32:50,030
Vous n'avez rien branlé.

463
00:32:50,033 --> 00:32:54,067
Quel est la réponse alors ?

464
00:32:54,070 --> 00:32:56,002
On connaît la réponse.

465
00:32:56,005 --> 00:32:58,705
Tu règles tout comme ça ?

466
00:32:58,708 --> 00:33:01,541
Tu les jettes aux loups.

467
00:33:01,544 --> 00:33:03,582
T'aimes juste être le bon gars
quand tu t'assieds là-bas,

468
00:33:03,606 --> 00:33:05,378
sans saleté sur les mains.

469
00:33:05,381 --> 00:33:07,348
Alors c'est ça ?

470
00:33:10,553 --> 00:33:12,153
On est tous d'accord ?

471
00:33:14,223 --> 00:33:15,255
Tu aimes ou pas.

472
00:33:15,258 --> 00:33:16,490
Oui.

473
00:33:19,028 --> 00:33:20,927
Oui.

474
00:33:20,930 --> 00:33:21,806
Bien.

475
00:33:21,831 --> 00:33:24,531
Fin de la discussion.

476
00:33:24,534 --> 00:33:28,501
Et la petite fille ?

477
00:33:28,504 --> 00:33:29,602
Callie.

478
00:33:29,605 --> 00:33:30,904
Callie !

479
00:33:53,196 --> 00:33:55,628
J'ai entendu des tirs.

480
00:33:55,631 --> 00:33:56,629
Callie.

481
00:33:56,632 --> 00:34:00,166
Je me suis cachée si longtemps.

482
00:34:00,169 --> 00:34:01,468
Excuse-moi.

483
00:34:01,471 --> 00:34:03,337
Ça va.

484
00:34:08,544 --> 00:34:12,412
Callie, écoute...

485
00:34:12,415 --> 00:34:14,048
Tu abandonnes maintenant ?

486
00:34:18,788 --> 00:34:21,154
Oui, chérie.

487
00:34:21,157 --> 00:34:23,456
J'abandonne.

488
00:34:31,968 --> 00:34:37,270
Quaid. Les autres.

489
00:34:37,273 --> 00:34:40,473
Tous morts.

490
00:34:40,476 --> 00:34:42,642
Tu es un traitre.

491
00:34:42,645 --> 00:34:46,279
Je te jure, je ne savais pas.

492
00:34:46,282 --> 00:34:47,520
Je ne savais pas.

493
00:34:47,545 --> 00:34:50,016
Ils voulaient
que tu aies ces plans.

494
00:34:50,019 --> 00:34:52,852
Pour nous amener dans un piège.

495
00:34:52,855 --> 00:34:53,987
Ça devait venir de toi.

496
00:35:03,099 --> 00:35:04,698
À qui nous as-tu vendus ?

497
00:35:07,970 --> 00:35:09,170
Hein ?

498
00:35:10,773 --> 00:35:13,139
Dis-le ou que Dieu m'aide, je vais...

499
00:35:19,215 --> 00:35:22,048
Ton dieu ne t'aidera pas.

500
00:35:22,051 --> 00:35:24,717
Où est Taka ?

501
00:35:24,720 --> 00:35:28,221
Dis-moi où le trouver.

502
00:35:28,224 --> 00:35:31,391
J'ignore de qui vous parlez.

503
00:35:31,394 --> 00:35:35,261
Taka.

504
00:35:35,264 --> 00:35:37,597
Désolé.

505
00:35:37,600 --> 00:35:39,549
Je ne peux pas vous aider.

506
00:35:40,903 --> 00:35:43,503
Non ?

507
00:35:43,506 --> 00:35:45,939
Non.

508
00:35:45,942 --> 00:35:52,779
Et même si je pouvais, ce serait non.

509
00:35:52,782 --> 00:35:56,416
Mais tu l'as déjà fait.

510
00:35:56,419 --> 00:36:02,121
Je n'étais même pas sûre
que Taka existait, merci à toi.

511
00:36:02,124 --> 00:36:06,393
Un jour il viendra pour vous.

512
00:36:19,208 --> 00:36:21,175
Je te l'avais dit.

513
00:36:26,616 --> 00:36:28,582
Je connais ton odeur.

514
00:36:32,955 --> 00:36:35,689
Maintenant tu vas me mener aux autres.

515
00:37:03,343 --> 00:37:06,129
Je vous en prie, ne faites pas ça.

516
00:37:06,132 --> 00:37:08,385
Je vous en supplie.

517
00:37:10,504 --> 00:37:13,937
Exilez-moi alors.

518
00:37:13,962 --> 00:37:16,204
Exilez-moi mais laissez 
les autres, de grâce.

519
00:37:16,207 --> 00:37:18,108
Vous ne pouvez pas faire ça.

520
00:37:18,111 --> 00:37:20,341
Vous ne pouvez pas.
Vous nous tuez.

521
00:37:20,366 --> 00:37:21,566
Vous le réalisez, n'est-ce pas ?

522
00:37:21,591 --> 00:37:23,433
Vous nous envoyez à la mort.

523
00:37:23,436 --> 00:37:25,635
Vous voulez dire,
ce que vous vouliez nous faire ?

524
00:37:25,638 --> 00:37:27,670
Ce que vous avez déjà fait à Mohamed.

525
00:37:27,673 --> 00:37:31,007
C'était un assassin.

526
00:37:31,010 --> 00:37:32,041
Menteur !

527
00:37:32,044 --> 00:37:34,077
On n'a jamais dit 
qu'on allait vous tuer.

528
00:37:34,080 --> 00:37:35,211
Menteur.

529
00:37:35,214 --> 00:37:36,547
On ne l'a pas dit.

530
00:37:39,885 --> 00:37:42,852
Quelqu'un ici tue des gens.

531
00:37:42,855 --> 00:37:44,454
Et ce n'était pas l'un de nous.

532
00:37:44,457 --> 00:37:45,589
C'est l'un de vous.

533
00:37:50,496 --> 00:37:55,531
Tu n'entends pas ce qu'il dit ?

534
00:37:55,534 --> 00:37:57,018
Prenez vos affaires.
On y va.

535
00:37:57,043 --> 00:37:59,068
N'ajoutez pas de sang sur vos mains.

536
00:37:59,071 --> 00:38:00,036
Allons !

537
00:38:00,039 --> 00:38:01,504
Je ne peux pas retourner dehors.

538
00:38:01,507 --> 00:38:02,638
Je ne peux pas.

539
00:38:02,641 --> 00:38:05,508
Laissez-nous une autre chance.

540
00:38:05,511 --> 00:38:07,111
Avancez.

541
00:38:14,587 --> 00:38:17,387
Ils peuvent rester Vanessa ?

542
00:38:17,390 --> 00:38:19,856
S'ils se comportent bien ?

543
00:38:19,859 --> 00:38:22,125
Callie.

544
00:38:22,128 --> 00:38:25,061
Je suis désolée chérie, non.

545
00:38:25,064 --> 00:38:29,265
C'est difficile à comprendre, mais non.

546
00:38:29,268 --> 00:38:31,435
Je regrette.

547
00:38:34,974 --> 00:38:38,474
C'est bon.

548
00:38:38,477 --> 00:38:40,244
Chut, ça va aller.

549
00:38:42,481 --> 00:38:44,680
Le zénith est votre chance.

550
00:38:44,683 --> 00:38:47,184
Quittez la ville, 
vous avez une chance.

551
00:38:57,963 --> 00:39:03,266
Un jour, les monstres seront partis
et le soleil brillera,

552
00:39:03,269 --> 00:39:05,936
on aura d'autres aventures.

553
00:39:10,142 --> 00:39:10,706
Non, Callie !

554
00:39:11,410 --> 00:39:14,080
Non, Callie !

555
00:39:14,105 --> 00:39:17,046
Cal-Callie...

556
00:39:21,821 --> 00:39:24,755
S'il te plaît.

557
00:39:40,072 --> 00:39:41,405
OK, partez.

558
00:39:45,111 --> 00:39:46,777
Maintenant.

559
00:39:56,255 --> 00:39:57,587
Non, Callie !

560
00:39:59,892 --> 00:40:01,891
Tu as changé le code ?

561
00:40:01,894 --> 00:40:02,625
Quel est le code ?

562
00:40:02,628 --> 00:40:04,560
C'est quoi ce foutu code ?

563
00:40:04,563 --> 00:40:07,497
Tu ne peux plus l'ouvrir.

564
00:40:07,500 --> 00:40:09,799
C'est trop dangereux. 
Je n'ouvre pas.

565
00:40:09,802 --> 00:40:12,135
De plus, elle est avec les siens.

566
00:40:12,138 --> 00:40:14,370
Là où elle veut être.

567
00:40:14,373 --> 00:40:19,275
C'est juste une petite fille.

568
00:40:26,886 --> 00:40:28,718
Cette blessure m'inquiète.

569
00:40:28,721 --> 00:40:29,986
Pourquoi ?

570
00:40:29,989 --> 00:40:32,288
Ça ne guérit pas 
et ton état semble se dégrader,

571
00:40:32,291 --> 00:40:33,523
pas s'arranger.

572
00:40:33,526 --> 00:40:35,225
Ce n'est rien.

573
00:40:37,590 --> 00:40:39,673
Vanessa, écoute.

574
00:40:39,698 --> 00:40:43,328
On a essayé de retenir la petite, 
mais elle est sortie...

575
00:40:43,353 --> 00:40:46,154
Je ne veux pas en parler, Doc.

576
00:40:48,274 --> 00:40:49,887
Elle tenait beaucoup à toi.

577
00:40:49,912 --> 00:40:51,846
Laisse tomber.

578
00:41:00,786 --> 00:41:04,187
Tu crois que ç'aurait été mieux
de les tuer ?

579
00:41:04,190 --> 00:41:07,623
Ici dans cet hôpital ?

580
00:41:07,626 --> 00:41:10,493
Qu'en penses-tu ?

581
00:41:10,496 --> 00:41:13,863
Je ne sais pas.

582
00:41:13,866 --> 00:41:18,234
Qui sait ce qui est bien ou mal
dans ce monde ?

583
00:41:18,237 --> 00:41:20,102
Exactement.

584
00:41:20,105 --> 00:41:22,572
Rien ne compte plus maintenant.

585
00:41:31,584 --> 00:41:35,419
Laisse moi te poser une question.

586
00:41:52,793 --> 00:41:57,296
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

