﻿1
00:00:06,913 --> 00:00:08,112
C'est trop bizarre.

2
00:00:08,114 --> 00:00:09,781
Je n'ai jamais rien vu de tel.

3
00:00:09,783 --> 00:00:11,549
Vous regardez quoi ?

4
00:00:15,353 --> 00:00:17,087
Que fait Axl ?

5
00:00:17,089 --> 00:00:19,923
Je crois qu'il batifole.

6
00:00:19,925 --> 00:00:21,124
Seigneur !

7
00:00:21,126 --> 00:00:23,193
C'est à ça que l'amour ressemble ?

8
00:00:23,195 --> 00:00:24,705
Pourquoi tu nous demandes ?

9
00:00:25,764 --> 00:00:27,497
Brick, tu t'es fait couper les cheveux.

10
00:00:27,499 --> 00:00:29,832
Ce n'était pas mon choix.
Je l'ai fait pour Cindy.

11
00:00:29,834 --> 00:00:31,200
Le coeur veut ce qu'il veut,

12
00:00:31,202 --> 00:00:32,735
et apparement il veut l'ancien Brick.

13
00:00:33,357 --> 00:00:35,971
Alors, quoi de neuf, chérie ?

14
00:00:35,973 --> 00:00:39,341
Tu troques ton dortoir pourri 
contre le confort de la maison ?

15
00:00:39,343 --> 00:00:40,810
C'est un triste état des lieux.

16
00:00:40,812 --> 00:00:43,879
On a un problème de moisissures.

17
00:00:43,881 --> 00:00:46,280
Le père de Lexie l'a emmenée 
à la Barbade pour le week-end.

18
00:00:46,282 --> 00:00:48,149
Et j'ai encore peur des fantômes à 20%.

19
00:00:49,485 --> 00:00:52,020
Je reviens, bébé ! 
Je souffre quand je suis loin de toi.

20
00:00:53,456 --> 00:00:55,023
Bonnets en laine, allez.

21
00:00:55,025 --> 00:00:56,858
April trouve que ce serait mignon
si on en portait tous les deux.

22
00:00:56,860 --> 00:00:59,460
Je dois voir si j'en ai.

23
00:00:59,462 --> 00:01:01,395
Comment peux-tu ne pas savoir
si tu en as ?

24
00:01:01,397 --> 00:01:03,030
T'es vraiment désorganisée !

25
00:01:03,032 --> 00:01:05,232
Papa, tu dois arrêter 
d'avoir peur de maman

26
00:01:05,234 --> 00:01:06,874
et lui dire d'acheter 
un tas de bonnets.

27
00:01:07,446 --> 00:01:09,002
Qu'est-ce que tu regardes, Frodon ?

28
00:01:11,874 --> 00:01:13,806
C'était plus rude que d'habitude.

29
00:01:14,509 --> 00:01:17,044
Brick, Halloween approche 
à grands pas.

30
00:01:17,046 --> 00:01:19,713
Donc s'il te faut un truc en plume,

31
00:01:19,715 --> 00:01:22,681
dis-le maintenant pour que je puisse
laisser à Nancy Donahue assez de temps.

32
00:01:22,683 --> 00:01:24,516
Maintenant que je suis au lycée,

33
00:01:24,518 --> 00:01:26,452
il est plus question de fêtes 
que de bonbons.

34
00:01:26,454 --> 00:01:28,755
Tu vas à une fête ?

35
00:01:28,757 --> 00:01:30,356
Négatif, mais Troy, Cindy et moi

36
00:01:30,358 --> 00:01:32,725
avons prévu de rester 
à proximité d'une fête

37
00:01:32,727 --> 00:01:34,393
en espérant qu'un parent nous invite.

38
00:01:36,064 --> 00:01:38,230
Bonjour, je suis April.

39
00:01:38,232 --> 00:01:40,632
Oui, on sait.

40
00:01:40,634 --> 00:01:42,600
Vous avez l'air de bien vous amuser.

41
00:01:42,602 --> 00:01:45,336
C'est ma période préférée de l'année.

42
00:01:45,338 --> 00:01:48,073
La fin du printemps, 
juste avant le début de l'automne.

43
00:01:49,342 --> 00:01:51,542
Bébé, les toilettes sont au bout du couloir.

44
00:01:52,512 --> 00:01:53,844
Première porte à gauche.

45
00:01:53,846 --> 00:01:55,412
Ne soit pas trop longue.

46
00:01:56,783 --> 00:01:58,615
On a du chocolat chaud ?

47
00:01:58,617 --> 00:02:00,284
Une tasse de chocolat me plairait bien.

48
00:02:00,286 --> 00:02:01,752
Les chiens ne peuvent pas 
manger de chocolat !

49
00:02:01,754 --> 00:02:03,487
Seigneur.

50
00:02:03,489 --> 00:02:05,756
C'est toi quand tu étais petit ?

51
00:02:05,758 --> 00:02:06,791
Bravo, maman.

52
00:02:06,793 --> 00:02:08,492
Merci d'avoir laissé 
les photos sur le mur !

53
00:02:08,494 --> 00:02:09,494
Qui fait ça !

54
00:02:11,062 --> 00:02:13,296
C'est injuste qu'il soit 
si gentil avec elle

55
00:02:13,298 --> 00:02:14,931
et si méchant envers nous.

56
00:02:14,933 --> 00:02:16,632
Qu'est-ce qu'il se passe ?

57
00:02:16,634 --> 00:02:18,001
Il devenait de plus en plus gentil.

58
00:02:18,003 --> 00:02:19,235
Il m'a laissé rester dans sa chambre.

59
00:02:19,237 --> 00:02:21,104
Il m'a invité à plusieurs fêtes.

60
00:02:21,106 --> 00:02:23,773
Et là c'est genre, 
"Pas de chocolat pour les chiens !"

61
00:02:23,775 --> 00:02:26,676
Et hier il m'a traité de cheval,

62
00:02:26,678 --> 00:02:29,783
ce qui n'était pas le pire, 
sauf qu'il a aussi fait ça.

63
00:02:32,082 --> 00:02:33,628
Je sais ce qu'il se passe.

64
00:02:34,084 --> 00:02:36,685
Il a un quota de sarcasme 
en lui,

65
00:02:36,687 --> 00:02:40,055
et comme il est avec April en permanence,
ça n'a nulle part où aller.

66
00:02:40,057 --> 00:02:41,589
Comme... un tuyau bouché.

67
00:02:41,591 --> 00:02:43,158
L'eau doit bien sortir quelque part.

68
00:02:43,160 --> 00:02:45,426
Donc on doit se laisser insulter
sans rien dire ?

69
00:02:45,428 --> 00:02:46,861
C'est ce que je fais d'habitude,

70
00:02:46,863 --> 00:02:48,930
mais je pensais que vous auriez
d'autres idées.

71
00:02:48,932 --> 00:02:51,098
Il est amoureux.
Laissons-lui quelques semaines.

72
00:02:51,100 --> 00:02:53,835
S'il recommence à dire 
que j'ai peur de maman,

73
00:02:53,837 --> 00:02:55,303
je mettrais mon veto.

74
00:03:00,210 --> 00:03:01,975
Je cherchais un endroit calme
pour étudier.

75
00:03:03,846 --> 00:03:06,412
Tu sais, c'est drôle.

76
00:03:06,414 --> 00:03:08,681
Je t'ai donné ma chambre pour l'été.

77
00:03:08,683 --> 00:03:10,583
Et l'été est fini.

78
00:03:10,585 --> 00:03:11,885
Que le temps passe vite !

79
00:03:11,887 --> 00:03:14,120
C'est toujours l'été quelque part.

80
00:03:14,122 --> 00:03:16,957
Oui, mais l'été à Orson...
est définitivement fini.

81
00:03:16,959 --> 00:03:18,191
Vraiment ?

82
00:03:18,193 --> 00:03:19,658
Car on est en plein été indien.

83
00:03:19,660 --> 00:03:22,261
Selon la copine d'Axl, 
c'est presque l'automne.

84
00:03:22,263 --> 00:03:23,562
Mais tu n'es là que pour le week-end.

85
00:03:23,564 --> 00:03:25,630
C'est vrai, mais j'aurais besoin 
de ma chambre à Thanksgiving,

86
00:03:25,632 --> 00:03:27,132
et ça va vite arriver.

87
00:03:27,134 --> 00:03:29,801
Pas vite, et à Thanksgiving

88
00:03:29,803 --> 00:03:32,071
il s'agit plus de passer 
du temps en famille.

89
00:03:32,073 --> 00:03:34,473
Il est aussi question de moi
passant du temps dans ma chambre.

90
00:03:34,475 --> 00:03:36,374
De plus, la dinde est bourrée
de tryptophane,

91
00:03:36,376 --> 00:03:37,675
donc je serais fatiguée,

92
00:03:37,677 --> 00:03:39,277
et je vais vouloir dormir 
dans mon lit,

93
00:03:39,279 --> 00:03:41,746
qui se trouve dans ma chambre.

94
00:03:41,748 --> 00:03:44,082
Le truc du tryptophane 
est vraiment vrai ?

95
00:03:44,084 --> 00:03:45,716
Ouais, c'est presque prouvé.

96
00:03:45,718 --> 00:03:50,388
Bon, on pourrait en discuter toute la journée.

97
00:03:50,390 --> 00:03:51,756
C'est ma chambre Brick.

98
00:03:51,758 --> 00:03:54,157
Tu m'as donné de très bons arguments.

99
00:03:54,159 --> 00:03:55,658
Ca fait beaucoup à encaisser.

100
00:04:03,702 --> 00:04:04,768
Tu fais quoi ?

101
00:04:17,115 --> 00:04:18,915
Oh! Mon coeur!

102
00:04:20,618 --> 00:04:22,184
Je la tiens.

103
00:04:22,186 --> 00:04:24,253
Oh, vous allez découper des citrouilles?

104
00:04:24,255 --> 00:04:26,522
Mais comment t'as deviné?

105
00:04:26,524 --> 00:04:27,889
C'est juste que ça n'a jamais eu l'air

106
00:04:27,891 --> 00:04:29,524
de t'intéresser jusqu'à maintenant.

107
00:04:29,526 --> 00:04:31,692
Quand m'as tu un jour demandé de découper
des citrouilles?

108
00:04:31,694 --> 00:04:32,928
Hmm, laisse moi réfléchir.

109
00:04:32,930 --> 00:04:34,729
Ben, à chaque Halloween depuis tes 5 ans.

110
00:04:34,731 --> 00:04:35,997
Et quelques fois à Noël

111
00:04:35,999 --> 00:04:37,933
quand il nous restait encore des citrouilles.

112
00:04:37,935 --> 00:04:39,700
Ce sont mes magazines?

113
00:04:40,804 --> 00:04:43,138
Ne touchez à rien qui ait un membre
de la famille royale sur la couverture.

114
00:04:43,140 --> 00:04:44,871
Ils sont collector.

115
00:04:44,873 --> 00:04:46,240
Oh regardez!

116
00:04:46,242 --> 00:04:48,842
C'est le numéro spécial rupture.

117
00:04:48,844 --> 00:04:51,412
Je n'ai jamais pu le lire car il est 
sorti à la naissance de Brick

118
00:04:51,414 --> 00:04:52,947
et il avait des coliques.

119
00:04:52,949 --> 00:04:55,615
Je pense que c'était plutôt le bébé des 
Ferguson qui avait des coliques.

120
00:04:55,617 --> 00:04:57,952
Brad Pitt était marié
à Jennifer Aniston ?

121
00:04:57,954 --> 00:05:00,020
Bien sûr, c'était le couple le plus
glamour d'Hollywood,

122
00:05:00,022 --> 00:05:01,120
mais ça n'a pas marché entre eux.

123
00:05:02,357 --> 00:05:04,623
Ouais, ici ils disent qu'il voulait des
enfants et pas elle.

124
00:05:04,625 --> 00:05:06,826
Heureusement pour eux qu'ils n'ont pas
eu d'enfants.

125
00:05:06,828 --> 00:05:08,995
Comment auraient-ils décidé avec quel
parent ils voulaient vivre?

126
00:05:08,997 --> 00:05:10,296
Avec Brad Pitt évidemment.

127
00:05:10,298 --> 00:05:12,165
Je veux dire, c'est l'acteur de Thor.

128
00:05:12,167 --> 00:05:13,833
Mm, c'était Chris Hemsworth.

129
00:05:13,835 --> 00:05:15,335
Il vend du rêve.

130
00:05:15,337 --> 00:05:17,603
Et si maman et papa divorçaient?

131
00:05:17,605 --> 00:05:18,736
Avec qui on irait vivre?

132
00:05:18,738 --> 00:05:19,804
- Papa.
- Papa.

133
00:05:19,806 --> 00:05:21,106
Papa.

134
00:05:22,176 --> 00:05:24,542
Ce qui me choque, ce n'est pas que vous 
ayez tous répondu Papa.

135
00:05:24,544 --> 00:05:26,778
C'est la rapidité avec laquelle vous
avez répondu.

136
00:05:26,780 --> 00:05:28,146
Et si vous preniez une minute

137
00:05:28,148 --> 00:05:30,815
pour réfléchir avant de répondre?

138
00:05:32,119 --> 00:05:33,085
- Papa.
- Papa.

139
00:05:33,087 --> 00:05:34,087
Papa.

140
00:05:34,721 --> 00:05:35,619
Bon, dans ce cas.

141
00:05:35,621 --> 00:05:36,687
Ca n'a rien de personnel.

142
00:05:36,689 --> 00:05:39,156
Je pense juste que papa aurait plus 
besoin de moi.

143
00:05:39,158 --> 00:05:41,592
Je ne pense pas qu'il soit capable de
survivre sans une femme dans sa vie.

144
00:05:41,594 --> 00:05:43,961
En fait, maintenant que j'y pense,
je n'irai peut-être pas avec Papa.

145
00:05:43,963 --> 00:05:45,262
Merci, Brick.

146
00:05:45,264 --> 00:05:48,032
J'irai vivre avec Axl et April.
Elle sent vraiment bon.

147
00:05:48,034 --> 00:05:50,809
Je viens juste de manger un bonbon.

148
00:05:52,404 --> 00:05:54,604
Ok, c'est bon j'ai compris.

149
00:05:54,606 --> 00:05:57,673
Personne n'a envie de vivre avec
"Maman le gros méchant monstre"

150
00:05:57,675 --> 00:06:00,210
Avec moi c'est toujours 
"Lavez-vous les dents!"

151
00:06:00,212 --> 00:06:02,945
"Faites vos devoirs! Plus vite que ça!"

152
00:06:04,116 --> 00:06:05,815
J'imagine que ça n'a jamais été
autrement.

153
00:06:05,817 --> 00:06:08,485
Les mères ont toujours le beau rôle, 
pas vrai April?

154
00:06:08,487 --> 00:06:10,552
Je m'entends super bien avec ma mère.

155
00:06:10,554 --> 00:06:11,620
C'est ma meilleure amie.

156
00:06:14,225 --> 00:06:16,758
C'est une drôle de conversation.

157
00:06:16,760 --> 00:06:18,593
Non, c'est ce que j'aime chez ma famille.

158
00:06:18,595 --> 00:06:21,530
Tout le monde est naturel et on se 
lance des piques.

159
00:06:21,532 --> 00:06:23,298
C'est notre truc.

160
00:06:23,300 --> 00:06:25,901
C'est marrant, parce qu'on ne
divorcera jamais de toute façon.

161
00:06:25,903 --> 00:06:27,868
Je veux dire, aucun de nous deux ne
tromperait l'autre.

162
00:06:27,870 --> 00:06:29,637
On est trop fatigués. C'est pas vrai?

163
00:06:31,574 --> 00:06:34,208
Non, sérieusement. Ca me va.

164
00:06:34,210 --> 00:06:35,643
C'est pas comme si on vous demandait de

165
00:06:35,645 --> 00:06:37,245
choisir qui vous aimer le plus.

166
00:06:37,247 --> 00:06:38,679
Vous n'avez pas besoin de répondre!

167
00:06:45,998 --> 00:06:49,025
Non, non, non. C'est toi qui me manque.

168
00:06:49,466 --> 00:06:52,733
J'étais en train de rêver de toi et
quand je me suis réveillée, tu me manquais.

169
00:06:52,735 --> 00:06:54,435
Beurk.

170
00:06:54,437 --> 00:06:56,604
Je dois te laisser bébé. Mon animal de
compagnie est réveillé.

171
00:07:02,699 --> 00:07:05,466
Ok, tu sais quoi? Non!

172
00:07:05,468 --> 00:07:08,102
Ca m'est égal que tu sois un 
tuyau bouché.

173
00:07:08,104 --> 00:07:11,171
Tu n'as pas le droit de me traiter comme ça
et Brick non plus!

174
00:07:14,444 --> 00:07:17,243
Je veux qu'on me rende ma chambre!

175
00:07:20,449 --> 00:07:21,448
Je peux t'aider?

176
00:07:21,450 --> 00:07:23,249
Q-qu'est ce que c'est que ça?

177
00:07:23,251 --> 00:07:24,651
J'ai mis au point quelques mesures 
de sécurité.

178
00:07:24,653 --> 00:07:26,620
Santiago et moi ne nous sentions pas
à l'abri.

179
00:07:26,622 --> 00:07:28,522
Tina. Je ne sais pas qui c'est.

180
00:07:28,524 --> 00:07:31,558
Tina est le nom que j'ai donné à ma 
chambre et je veux la récupérer!

181
00:07:31,560 --> 00:07:33,292
Tu n'as pas besoin d'élever la voix.

182
00:07:33,294 --> 00:07:35,461
Je t'explique la situation, Brick.

183
00:07:35,463 --> 00:07:38,030
Ma chambre à la fac empeste. La chambre
d'Axl empeste.

184
00:07:38,032 --> 00:07:39,965
J'ai <i>besoin</i> d'un sanctuaire.

185
00:07:39,967 --> 00:07:41,099
Quand je serai une vraie actrice

186
00:07:41,101 --> 00:07:42,601
et que je vivrai la moitié du temps 
à Hollywood,

187
00:07:42,603 --> 00:07:43,903
et l'autre moitié à Broadway,

188
00:07:43,905 --> 00:07:45,805
alors dans ce cas tu pourras l'avoir,
mais pas avant.

189
00:07:45,807 --> 00:07:48,774
J'allais peut-être te laisser l'occuper
si j'allais faire un semestre à Houston,

190
00:07:48,776 --> 00:07:50,575
mais maintenant je n'en suis plus
très sûre.

191
00:07:50,577 --> 00:07:53,429
- Sue, à propos de Santiago.
- Tina.

192
00:07:53,454 --> 00:07:55,580
Je ne m'attendais pas à devenir
si proche de Santiago.

193
00:07:55,582 --> 00:07:56,714
Beurk!

194
00:07:56,716 --> 00:07:59,584
Je t'ai donné ma chambre comme un
cadeau de Non-Fête des mères,

195
00:07:59,586 --> 00:08:01,519
avec toute la bonté de mon coeur,

196
00:08:01,521 --> 00:08:03,621
mais maintenant je veux la récupérer.

197
00:08:03,623 --> 00:08:05,490
Non. Je <i> dois </i> la récupérer.

198
00:08:05,492 --> 00:08:06,957
Et j'espère qu'en tant que frère,

199
00:08:06,959 --> 00:08:08,091
tu pourras le comprendre.

200
00:08:10,863 --> 00:08:12,095
Tes mots me vont droit au coeur.

201
00:08:13,098 --> 00:08:14,397
Mais moi je reste là.

202
00:08:15,968 --> 00:08:17,200
Ok, Brick.

203
00:08:17,202 --> 00:08:20,537
Je n'ai pas besoin d'un sanctuaire,
j'en ai déjà un juste là.

204
00:08:20,539 --> 00:08:22,806
Et pour ta gouverne, tu ne viendras pas
me voir

205
00:08:22,808 --> 00:08:24,974
quand je serai à Broadway ou Hollywood.

206
00:08:24,976 --> 00:08:26,108
Ou peut-être Houston.

207
00:08:26,110 --> 00:08:27,877
J'aimerais vraiment que toute la 
famille puisse voir ça,

208
00:08:27,879 --> 00:08:30,780
parce qu'ils ont un très joli port.

209
00:08:34,151 --> 00:08:38,788
Bon, je dois aller au magasin
acheter du papier toilette,

210
00:08:38,790 --> 00:08:40,522
à moins que tu en ramène du boulot.

211
00:08:40,524 --> 00:08:41,823
Non je crois qu'ils m'ont capté,

212
00:08:41,825 --> 00:08:43,692
donc je vais faire profil bas
pendant quelques temps.

213
00:08:43,694 --> 00:08:45,494
Et je suis toujours en colère contre toi

214
00:08:45,496 --> 00:08:47,516
à propos de cette histoire de divorce.

215
00:08:48,098 --> 00:08:49,498
Quel est le rapport?

216
00:08:49,500 --> 00:08:50,832
Tu parlais de papier toilette,

217
00:08:50,834 --> 00:08:52,266
ce qui m'a rappelé la salle de bain,

218
00:08:52,268 --> 00:08:53,635
ce qui m'a rappelé mon magazine,

219
00:08:53,637 --> 00:08:55,236
ce qui m'a rappelé à quel point j'étais
en colère.

220
00:08:55,238 --> 00:08:56,972
Pourquoi tu m'en veux? J'ai rien dit
du tout.

221
00:08:56,974 --> 00:08:59,006
Exactement, tu n'as <i> rien </i> dit.

222
00:08:59,008 --> 00:09:02,042
T'es resté là tranquillement à absorber
l'amour de tes enfants.

223
00:09:02,044 --> 00:09:04,111
Mais enfin, ça fait au moins deux jours.

224
00:09:04,113 --> 00:09:06,580
Je sais, mais je ne voulais pas me fâcher
devant April.

225
00:09:06,582 --> 00:09:09,082
Je ne veux pas laver mon linge 
sale en public.

226
00:09:09,084 --> 00:09:11,719
Pendant que notre vrai linge sale était sur
la table.

227
00:09:11,721 --> 00:09:15,021
Bref, je voulais te dire que j'étais
en colère mais j'ai oublié.

228
00:09:15,023 --> 00:09:16,055
Ca va, Frankie.

229
00:09:16,057 --> 00:09:17,724
Y a pas de quoi se fâcher tu vas me dire?

230
00:09:17,726 --> 00:09:19,058
Tu veux ressasser le passé?

231
00:09:19,060 --> 00:09:20,994
C'était qu'une petite dispute.

232
00:09:22,898 --> 00:09:25,164
Je ne suis pas en colère, je suis blessée.

233
00:09:25,166 --> 00:09:27,199
C'est dur à différencier.

234
00:09:27,201 --> 00:09:29,636
Bon d'accord. Je suis en colère.

235
00:09:29,638 --> 00:09:31,103
Et tout le monde se moquaient du fait

236
00:09:31,105 --> 00:09:32,638
de ne pas vouloir vivre avec moi.

237
00:09:32,640 --> 00:09:34,706
- Moi j'étais sérieux.
- Axl, c'était méchant.

238
00:09:34,708 --> 00:09:36,875
Maman, si ça peut te rassurer, moi
je voudrais vivre avec toi.

239
00:09:36,877 --> 00:09:38,577
Non ça ne me rassure pas.

240
00:09:38,579 --> 00:09:40,012
Je ne veux pas de votre pitié.

241
00:09:40,014 --> 00:09:41,713
Si je ne suis pas votre premier choix,
alors oubliez.

242
00:09:41,715 --> 00:09:43,448
Cette conversation est terminée.

243
00:09:43,450 --> 00:09:46,484
Mais j'aimerais vraiment savoir 
ce que vous trouver à ce type.

244
00:09:46,486 --> 00:09:48,653
Pour commencer, il ne nous crie pas 
dessus à 9h30 du matin.

245
00:09:48,655 --> 00:09:50,487
Je pense que ce que A...

246
00:09:50,489 --> 00:09:54,792
Ce qu'Axl veut dire c'est qu'il
t'arrive de t'emporte un peu.

247
00:09:54,794 --> 00:09:55,960
Comment ça m'emporter un peu?

248
00:09:55,962 --> 00:09:58,228
Je ne m'emporte pas. Je suis en train de
m'emporter là?

249
00:09:58,230 --> 00:09:59,530
Comment formuler ça?

250
00:09:59,532 --> 00:10:01,032
Tu es une tasse de café corsé.

251
00:10:01,034 --> 00:10:03,200
Alors c'est avec lui que vous voulez vivre?

252
00:10:03,202 --> 00:10:04,635
Il est ennuyeux!

253
00:10:04,637 --> 00:10:07,070
J'apporte du peps et de l'énergie à
cette famille.

254
00:10:07,072 --> 00:10:10,006
Je suis un vrai remue-ménage comparée
à ce gars.

255
00:10:10,008 --> 00:10:12,341
On dirait un film de Jerry Lewis,

256
00:10:12,343 --> 00:10:14,277
sans Jerry Lewis.

257
00:10:14,279 --> 00:10:15,579
Qui?

258
00:10:16,582 --> 00:10:18,414
Oubliez ça. Ma parole.

259
00:10:19,918 --> 00:10:21,718
Mais j'aimerais bien savoir pourquoi 
vous pensez tous

260
00:10:21,720 --> 00:10:23,819
que ce serait difficile de vivre avec moi.

261
00:10:23,821 --> 00:10:25,253
Je sais pas. Tu radotes tout le temps.

262
00:10:25,255 --> 00:10:27,056
Tu dis toujours
"Quoi de neuf docteur?"

263
00:10:27,058 --> 00:10:28,557
Et puis quand tu tape des mains.

264
00:10:28,559 --> 00:10:29,725
Ouais, carrément.

265
00:10:29,727 --> 00:10:32,027
Quand je tape des mains? Pourquoi?

266
00:10:32,029 --> 00:10:33,862
Ca fait un son vraiment bizarre,

267
00:10:33,864 --> 00:10:35,130
c'est très dérangeant.

268
00:10:35,132 --> 00:10:36,565
Ouais, c'est comme si tu tapais
avec de la haine.

269
00:10:36,567 --> 00:10:37,766
C'est pour ça que je n'ai pas
voulu regarder la finale

270
00:10:37,768 --> 00:10:39,267
du Bachelor avec toi.

271
00:10:39,269 --> 00:10:40,468
Donc je suis la mère énervante qui 
tape des mains trop fort

272
00:10:40,470 --> 00:10:41,903
et qui s'emporte trop.

273
00:10:41,905 --> 00:10:43,304
Vous n'avez qu'à faire une liste

274
00:10:43,306 --> 00:10:44,973
de toutes les choses que vous 
n'aimez pas chez moi.

275
00:10:44,975 --> 00:10:46,373
Non ne le faites pas.

276
00:10:46,375 --> 00:10:49,310
Bon les gars, peut-être qu'on devrait
tous vivre avec maman.

277
00:10:49,312 --> 00:10:50,812
Je dois rester avec papa.

278
00:10:50,814 --> 00:10:51,980
C'est lui qui garderait la maison

279
00:10:51,982 --> 00:10:53,280
et je commence vraiment à aimer
ta chambre.

280
00:10:53,282 --> 00:10:55,282
Et pourquoi ce serait lui qui
aurait la maison?

281
00:10:55,284 --> 00:10:56,883
Il aurait la garde des enfants.

282
00:10:56,885 --> 00:10:58,752
Ecoutez, cette conversation est inutile

283
00:10:58,754 --> 00:11:00,353
puisque personne ne va divorcer.

284
00:11:00,355 --> 00:11:01,922
Ne parle pas trop vite.

285
00:11:01,924 --> 00:11:03,156
Tu sais pourquoi ils veulent vivre avec toi.

286
00:11:03,158 --> 00:11:05,425
Parce qu'ils ne connaissent rien de toi.

287
00:11:05,427 --> 00:11:07,060
Je suis sérieuse.

288
00:11:07,062 --> 00:11:09,896
Vous connaissez quoi de lui.

289
00:11:09,898 --> 00:11:13,333
Une fois par semaine il mange des 
crackers de sardine et il aime les Colts.

290
00:11:13,335 --> 00:11:16,235
Vous ne voyez pas ce qu'il se passe?

291
00:11:16,237 --> 00:11:18,203
Il gagne parce qu'il ne dit rien.

292
00:11:18,205 --> 00:11:19,538
C'est une statue.

293
00:11:19,540 --> 00:11:22,307
C'est moi qui lui dit 
"Vas parler à ton fils.

294
00:11:22,309 --> 00:11:24,076
Demande à ta fille si elle aime la fac.

295
00:11:24,078 --> 00:11:25,410
C'est une marionnette.

296
00:11:25,412 --> 00:11:27,747
Je tire les ficelles et je le fais parler.

297
00:11:27,749 --> 00:11:30,549
Je suis Mourguet et lui c'est Guignol.

298
00:11:30,551 --> 00:11:31,816
- Qui?

299
00:11:31,818 --> 00:11:33,618
Le marionnettiste.

300
00:11:33,620 --> 00:11:35,120
- Le quoi?

301
00:11:35,122 --> 00:11:38,089
Je suis la seule à tout faire pour vous.

302
00:11:38,091 --> 00:11:40,324
C'est moi qui vous essuyais le nez
et les fesses.

303
00:11:40,326 --> 00:11:42,560
Vous savez quoi? Allez-y.

304
00:11:42,562 --> 00:11:44,963
Vous voulez vivre avec votre père,
vivez avec lui.

305
00:11:44,965 --> 00:11:46,064
Mais devinez quoi.

306
00:11:46,066 --> 00:11:47,265
Il n'aime pas faire les courses.

307
00:11:47,267 --> 00:11:49,399
Donc tous ce que vous mangez maintenant,

308
00:11:49,401 --> 00:11:50,901
je le prends.

309
00:11:50,903 --> 00:11:52,836
Eh oui.

310
00:11:52,838 --> 00:11:54,638
Ca ressemblera à ça avec votre père.

311
00:11:54,640 --> 00:11:56,439
Du silence et des sardines.

312
00:11:56,441 --> 00:11:59,777
Donc si c'est ce que vous voulez
vous pouvez...

313
00:11:59,779 --> 00:12:02,345
April! salut.

314
00:12:02,347 --> 00:12:03,847
Je sers le petit-déjeuner.

315
00:12:03,849 --> 00:12:06,282
La tradition du lundi matin.

316
00:12:06,284 --> 00:12:08,851
Tiens.

317
00:12:08,853 --> 00:12:10,419
Tiens mon coeur.

318
00:12:16,027 --> 00:12:18,795
<i>Eh oui, tout le monde profite des mamans.</i>

319
00:12:18,797 --> 00:12:21,330
<i>Mais la meilleure chose à faire c'est
d'être un modèle de perfection</i>

320
00:12:21,332 --> 00:12:22,998
<i>et de les étouffer de gentillesse.</i>

321
00:12:23,000 --> 00:12:25,500
Joli costume, Axl.

322
00:12:25,502 --> 00:12:27,769
Tu es un capitaine d'arme de l'ancien temps?

323
00:12:27,771 --> 00:12:29,805
Je suis le Prince Charmant. Pff.

324
00:12:29,807 --> 00:12:31,707
<i>ou étouffe les tout court.</i>

325
00:12:31,709 --> 00:12:34,142
Alors, toi et April vous allez
à une fête ou un truc comme ça?

326
00:12:34,144 --> 00:12:37,145
Je voulais aller à une soirée en fait,
mais April pense que c'est plus drôle

327
00:12:37,147 --> 00:12:38,913
de se déguiser et de donner des bonbons,

328
00:12:38,915 --> 00:12:41,615
donc je le fais, 
parce que quand on aime quelqu'un,

329
00:12:41,617 --> 00:12:42,683
on est gentil avec eux.

330
00:12:45,955 --> 00:12:48,055
Mais maman, bouge de là!

331
00:12:54,797 --> 00:12:57,330
Alors Brick, on sort ce soir?

332
00:12:57,332 --> 00:12:59,766
Tu vas sortir, genre, toute la nuit?

333
00:12:59,768 --> 00:13:02,635
Hm non.

334
00:13:02,637 --> 00:13:04,003
En fait non je ne sors pas.

335
00:13:04,005 --> 00:13:05,038
Ah bon?

336
00:13:05,040 --> 00:13:06,773
Tu ne vas pas chercher des bonbons?

337
00:13:06,775 --> 00:13:08,174
Non m'dame.

338
00:13:08,176 --> 00:13:10,844
Pourquoi tu es déguisé en quille alors?

339
00:13:11,290 --> 00:13:13,011
Pour rien.

340
00:13:18,719 --> 00:13:23,455
C'est une drôle de tenue pour ne rien faire.

341
00:13:23,457 --> 00:13:26,024
Tous mes vêtements sont sales.

342
00:13:26,026 --> 00:13:28,894
C'est très crédible.

343
00:13:29,112 --> 00:13:30,594
Ben oui.

344
00:13:30,596 --> 00:13:32,096
Bien..

345
00:13:32,098 --> 00:13:34,165
Je vais sortir les poubelles,

346
00:13:34,167 --> 00:13:36,400
parce que tout est normal.

347
00:14:55,977 --> 00:14:57,844
Ouvre la porte!

348
00:15:02,984 --> 00:15:05,051
Mais que se passe-t-il ici?

349
00:15:05,053 --> 00:15:05,750
Brick a volé Tina.

350
00:15:05,775 --> 00:15:07,353
- Il ne veut pas me la rendre.
- Elle va retourner à la fac de toute façon.

351
00:15:07,355 --> 00:15:08,654
...et il a dit que l'été n'était pas fini
mais c'est faux!

352
00:15:08,656 --> 00:15:10,422
Ca suffit!

353
00:15:10,424 --> 00:15:12,090
Tout le monde retourne dans sa chambre.

354
00:15:12,092 --> 00:15:14,759
Et plus de noms aux choses qui ne sont pas
censées en avoir.

355
00:15:14,761 --> 00:15:17,428
Le nom d'une chambre c'est chambre!

356
00:15:21,101 --> 00:15:23,473
Tu ne croiras jamais ce que ces 
idiots ont fait.

357
00:15:23,498 --> 00:15:24,411
Papa, si tu veux bien m'écouter,

358
00:15:24,436 --> 00:15:25,737
- je n'y suis pour rien!
- Elle m'a frappé avec une balle de basket!

359
00:15:25,739 --> 00:15:26,838
Je ne veux rien entendre!

360
00:15:26,840 --> 00:15:28,573
Maman, c'est pas juste.

361
00:15:28,575 --> 00:15:32,209
J'ai donné ma chambre à Brick et
maintenant j'ai une porte cassée

362
00:15:32,211 --> 00:15:33,710
et un trou dans le mur!

363
00:15:33,712 --> 00:15:35,045
Je suis désolée Sue,

364
00:15:35,047 --> 00:15:37,214
et j'admets que j'ai tardé à partir.

365
00:15:37,216 --> 00:15:39,649
Mais tu sais quoi?
Au moins tu as une chambre.

366
00:15:39,651 --> 00:15:41,418
Je ne possède rien.

367
00:15:41,420 --> 00:15:43,988
Pas de photos de bébés,
mes vêtements sont ceux des cousins,

368
00:15:43,990 --> 00:15:46,655
je n'ai même pas de propre chaise à table.

369
00:15:46,657 --> 00:15:48,191
Je ne suis pas bien dans mes baskets,

370
00:15:48,193 --> 00:15:49,625
ce ne sont même pas les miennes!

371
00:15:49,627 --> 00:15:51,995
Ce sont celles du cousin Jared.

372
00:15:53,932 --> 00:15:55,798
Mais pourquoi vous m'en parlez à moi?

373
00:15:55,800 --> 00:15:57,901
Vous devriez en parlez au gars avec
qui vous vivez.

374
00:15:57,903 --> 00:15:59,235
Quoi?

375
00:15:59,237 --> 00:16:01,037
De toute façon vous ne me verrez

376
00:16:01,039 --> 00:16:02,571
que les weekends et les vacances.

377
00:16:02,573 --> 00:16:04,004
tu devrais t'habituer à l'utiliser.

378
00:16:04,006 --> 00:16:05,206
Oh mon Dieu.

379
00:16:05,208 --> 00:16:07,842
Elle est encore en train de parler
de ce soi-disant divorce ?

380
00:16:07,844 --> 00:16:09,878
<i>Oui. </i>

381
00:16:11,715 --> 00:16:13,615
J'étais vraiment blessée.

382
00:16:13,617 --> 00:16:15,183
Quand les enfants son adolescents,

383
00:16:15,185 --> 00:16:16,518
tout le monde te dit "Ne t'inquiètes
pas.

384
00:16:16,520 --> 00:16:18,253
Quand ils seront plus vieux, 
ils t'apprécieront et

385
00:16:18,255 --> 00:16:20,554
et ils seront reconnaissants pour
tout ce que tu fais pour eux."

386
00:16:20,556 --> 00:16:22,756
Aujourd'hui tu n'es plus un ado.

387
00:16:22,758 --> 00:16:24,858
Et je viens de réaliser que tout cela
n'arrivera jamais.

388
00:16:24,860 --> 00:16:26,560
Tu sais, ce divorce était peut être
hypothétique

389
00:16:26,562 --> 00:16:29,096
mais mes sentiments sont bien réels,

390
00:16:29,098 --> 00:16:31,532
et si tu essayais de me faire de
la peine, alors

391
00:16:31,534 --> 00:16:34,268
félicitations. C'est réussi.

392
00:16:35,939 --> 00:16:37,170
Oh.

393
00:16:37,172 --> 00:16:38,305
Ah.

394
00:16:39,207 --> 00:16:40,974
Vous vous foutez de moi ?

395
00:16:40,976 --> 00:16:42,242
Vous allez rester assis là

396
00:16:42,244 --> 00:16:44,377
à essayer de me faire culpabiliser ?!

397
00:16:44,379 --> 00:16:46,746
- Salut! 
- Bonjour April!

398
00:16:47,782 --> 00:16:50,338
On fête Halloween à notre façon.

399
00:16:51,219 --> 00:16:53,019
Non tu sais quoi ? Si tu restes ici
un moment

400
00:16:53,021 --> 00:16:55,454
tu devrais entendre cette histoire
toi aussi parce que

401
00:16:55,456 --> 00:16:58,290
j'en ai marre d'être le punching ball 
de cette famille.

402
00:16:58,292 --> 00:17:00,625
Je suis désolée si ma manière
d'applaudir est naze,

403
00:17:00,627 --> 00:17:01,994
désolée d'aimer danser sur le

404
00:17:01,996 --> 00:17:03,329
générique de New York police judiciaire

405
00:17:03,331 --> 00:17:05,965
Je suis désolé si j'ai du mal avec la
touche avance rapide de la télécommande.

406
00:17:05,967 --> 00:17:08,667
mais devinez quoi.
J'arrête de me défendre.

407
00:17:08,669 --> 00:17:10,836
Si vous êtes tous si parfait, restez 
donc entre vous.

408
00:17:10,838 --> 00:17:13,771
Regardez bien votre maman
super naze,

409
00:17:13,773 --> 00:17:17,308
avec qui personne ne veut vivre, parce
que je m'en vais.

410
00:17:19,612 --> 00:17:22,080
Des bonbons ou un sort!

411
00:17:22,082 --> 00:17:24,115
Oh, tu es trop mignon.

412
00:17:24,117 --> 00:17:26,784
Oh, un pirate.

413
00:17:26,786 --> 00:17:28,718
Tonnerre de Brest!

414
00:17:30,522 --> 00:17:34,024
C'est fini !

415
00:17:38,102 --> 00:17:39,334
En ce qui concerne mon départ en trombe,

416
00:17:39,336 --> 00:17:41,569
j'y ai passé la nuit.

417
00:17:42,814 --> 00:17:46,141
J'ai suivi un gamin qui avait un trou
dans son sac de bonbons.

418
00:17:47,744 --> 00:17:50,045
J'ai empêché des adolescents de

419
00:17:50,047 --> 00:17:52,915
prendre le mauvais chemin.

420
00:17:54,284 --> 00:17:57,451
Et pour finir, je suis passée voir la

421
00:17:57,453 --> 00:17:59,153
maison hantée des Donahue sur le thème
de la Bible.

422
00:17:59,155 --> 00:18:02,323
Cette pomme a l'air bonne.

423
00:18:02,325 --> 00:18:04,292
Mais je ne sais pas.

424
00:18:04,852 --> 00:18:07,161
C'est fort!

425
00:18:07,163 --> 00:18:09,296
Résiste à la tentation.

426
00:18:09,298 --> 00:18:12,699
Viens, marche sur l'eau avec moi.

427
00:18:12,701 --> 00:18:15,368
Frankie, il y a des pommes d'amour et
des donuts d'Halloween

428
00:18:15,370 --> 00:18:17,770
dans le jardin des fosses de l'enfer.

429
00:18:17,772 --> 00:18:19,272
Formidable.

430
00:18:23,120 --> 00:18:25,687
Mais toutes les bonnes choses 
ont une fin,

431
00:18:25,689 --> 00:18:30,157
et il était l'heure de rentre chez moi.
La vraie maison hantée.

432
00:18:30,158 --> 00:18:32,525
Mince.

433
00:18:32,527 --> 00:18:34,094
April!

434
00:18:34,096 --> 00:18:35,528
Tu te promènes un peu ?

435
00:18:35,530 --> 00:18:36,862
Non je rentre chez moi.

436
00:18:36,864 --> 00:18:39,432
Oh.

437
00:18:40,335 --> 00:18:41,701
Ça va ?

438
00:18:42,534 --> 00:18:44,670
Oh. Oui.

439
00:18:44,671 --> 00:18:46,572
Une soirée habituelle chez les Heck.

440
00:18:46,574 --> 00:18:48,273
C'est comme ça chez nous.

441
00:18:48,599 --> 00:18:50,232
Je me suis vraiment sentie mal 
pour vous,

442
00:18:50,234 --> 00:18:52,768
j'ai dit à Axl qu'il devait être
plus gentil.

443
00:18:52,770 --> 00:18:56,204
On a qu'une seule maman et les mamans
sont supers.

444
00:18:56,206 --> 00:18:57,706
Owh.

445
00:18:57,708 --> 00:18:59,775
Merci April.

446
00:18:59,777 --> 00:19:01,543
Ne dites pas à Axl que j'ai dit ça.

447
00:19:01,545 --> 00:19:04,534
Enfin, il sait ce que je lui ai dit

448
00:19:04,536 --> 00:19:06,780
parce que je lui ai dit, mais il ne
sait pas

449
00:19:06,782 --> 00:19:09,565
que je vous dit ce que je lui ai dit.

450
00:19:09,853 --> 00:19:10,985
J'ai compris.

451
00:19:13,050 --> 00:19:14,348
Ok. Il faut que j'y aille.

452
00:19:14,350 --> 00:19:15,884
Oui, tu dois être rentrée avant minuit

453
00:19:15,886 --> 00:19:18,152
sinon ta voiture se transformera
en citrouille.

454
00:19:18,154 --> 00:19:19,519
Oh mon Dieu, pourquoi ?

455
00:19:19,521 --> 00:19:21,755
Non, c'est parce que tu portes le
costume de...

456
00:19:24,293 --> 00:19:26,459
Tu sais quoi ? Il se fait tard ?

457
00:19:26,461 --> 00:19:27,695
Bonne nuit April.

458
00:19:34,170 --> 00:19:35,802
Regarde ce que le chat a ramené.

459
00:19:35,804 --> 00:19:38,637
Ha! Ha!

460
00:19:38,639 --> 00:19:41,074
Pour ton information, je suis 
parti te chercher.

461
00:19:41,076 --> 00:19:43,242
Je suivais les papiers de Tootsie Roll

462
00:19:43,244 --> 00:19:45,444
mais j'ai perdu ta trace dans les 
hautes herbes.

463
00:19:46,835 --> 00:19:48,701
Qu'est ce que je fais de mal ?

464
00:19:48,703 --> 00:19:50,896
Il est trop tard pour ce genre
de question.

465
00:19:50,898 --> 00:19:53,505
Sérieusement. Pourquoi les enfants
veulent toujours être avec toi ?

466
00:19:54,675 --> 00:19:56,474
Frankie, ça n'a pas d'importance.
Le truc c'est que.

467
00:19:56,476 --> 00:19:58,102
Je ne les prendrai pas avec moi quoi
qu'il arrive.

468
00:19:59,112 --> 00:20:01,079
Finalement,

469
00:20:01,081 --> 00:20:03,148
on est pas comme les célébrités.

470
00:20:03,150 --> 00:20:06,384
On ne peut pas se quitter.
On a pas beaucoup de choix.

471
00:20:06,386 --> 00:20:11,656
Et puis, il est plus facile de divorcer
quand on a de l'argent à partager.

472
00:20:11,658 --> 00:20:14,491
Et puis, il y a ce truc qu'on 
appelle l'amour.

473
00:20:18,902 --> 00:20:19,967
Très bien. C'est par là.

474
00:20:19,969 --> 00:20:22,611
Ensuite à droite.

475
00:20:23,625 --> 00:20:25,514
Puis à gauche.

476
00:20:26,528 --> 00:20:28,328
Un peu plus vite.

477
00:20:28,330 --> 00:20:30,363
Alors, on a bien discuté et

478
00:20:30,365 --> 00:20:33,165
on pense que tu le mérite.

479
00:20:35,169 --> 00:20:37,002
Un chaise pour moi ?

480
00:20:37,004 --> 00:20:38,904
Et c'est la même que les autres!

481
00:20:38,906 --> 00:20:40,406
Bienvenu dans la famille!

482
00:20:40,408 --> 00:20:42,541
Ça fait 14 ans que je rêve
d'entendre ça.

483
00:20:44,045 --> 00:20:45,644
Comment avez-vous fait pour 
trouver exactement la même.

484
00:20:45,646 --> 00:20:46,878
J'ai regardé sur le ticket

485
00:20:46,880 --> 00:20:48,479
pour vois où est-ce qu'on avait
acheté les autres,

486
00:20:48,481 --> 00:20:50,681
et j'en ai trouvé une dans la garage.

487
00:20:50,683 --> 00:20:52,350
Tu vois ?

488
00:20:52,352 --> 00:20:53,918
C'est pour ça que l'on reste ensemble.

489
00:20:53,920 --> 00:20:55,753
Jamais je ne te quitterai.

490
00:20:55,755 --> 00:20:57,655
Comment ça ?

491
00:20:57,657 --> 00:20:59,958
Si quelqu'un doit quitter quelqu'un, 
c'est moi qui part.

492
00:20:59,960 --> 00:21:02,560
Je ne sais pas. Je vois mal maman
quitter papa.

493
00:21:02,562 --> 00:21:04,762
Si elle veut me quitter, laissez
la faire.

494
00:21:04,764 --> 00:21:06,496
Ok, ça, ce n'est pas très gentil.

495
00:21:06,498 --> 00:21:09,232
Maman ne dirait jamais un truc 
comme ça.

496
00:21:09,234 --> 00:21:10,834
Je pense qu'on devrais revenir sur 
notre décision d'habiter avec maman.

497
00:21:10,836 --> 00:21:12,869
Non, on doit rester tous ensemble.

498
00:21:12,871 --> 00:21:14,071
J'ai une chaise.

499
00:21:14,073 --> 00:21:15,305
C'est une bonne chose.

500
00:21:16,908 --> 00:21:18,442
Merci les gars.

501
00:21:18,444 --> 00:21:20,410
Ça semble bon.

502
00:21:22,646 --> 00:21:24,613
Dit "chaise".

503
00:21:24,786 --> 00:21:32,273
Synced and corrected by -robtor-
www.addic7ed.com

