﻿1
00:00:06,373 --> 00:00:07,606
C'est trop bizarre.

2
00:00:07,608 --> 00:00:09,207
Je n'ai jamais rien vu de tel.

3
00:00:09,209 --> 00:00:10,909
Vous regardez quoi ?

4
00:00:14,648 --> 00:00:16,548
Que fait Axl ?

5
00:00:16,550 --> 00:00:19,317
Je crois qu'il batifole.

6
00:00:19,319 --> 00:00:20,585
Seigneur !

7
00:00:20,587 --> 00:00:22,420
C'est à ça que l'amour ressemble ?

8
00:00:22,422 --> 00:00:25,123
Pourquoi tu nous demandes ?

9
00:00:25,125 --> 00:00:27,058
Brick, tu t'es fait couper les cheveux.

10
00:00:27,060 --> 00:00:29,227
Ce n'était pas mon choix.
Je l'ai fait pour Cindy.

11
00:00:29,229 --> 00:00:30,662
Le coeur veut ce qu'il veut,

12
00:00:30,664 --> 00:00:32,097
et apparement il veut l'ancien Brick.

13
00:00:32,099 --> 00:00:35,400
Alors, quoi de neuf, chérie ?

14
00:00:35,402 --> 00:00:38,837
Tu troques ton dortoir pourri
contre le confort de la maison ?

15
00:00:38,839 --> 00:00:40,171
C'est un triste état des lieux.

16
00:00:40,173 --> 00:00:43,274
On a un problème de moisissures.

17
00:00:43,276 --> 00:00:45,777
Le père de Lexie l'a emmenée
à la Barbade pour le week-end.

18
00:00:45,779 --> 00:00:47,612
Et j'ai encore peur des fantômes à 20%.

19
00:00:49,016 --> 00:00:51,449
Je reviens, bébé !
Je souffre quand je suis loin de toi.

20
00:00:52,986 --> 00:00:54,452
Bonnets en laine, allez.

21
00:00:54,454 --> 00:00:56,254
April trouve que ce serait mignon
si on en portait tous les deux.

22
00:00:56,256 --> 00:00:58,990
Je dois voir si j'en ai.

23
00:00:58,992 --> 00:01:00,925
Comment peux-tu ne pas savoir
si tu en as ?

24
00:01:00,927 --> 00:01:02,527
T'es vraiment désorganisée !

25
00:01:02,529 --> 00:01:04,796
Papa, tu dois arrêter
d'avoir peur de maman

26
00:01:04,798 --> 00:01:06,331
et lui dire d'acheter
un tas de bonnets.

27
00:01:06,333 --> 00:01:07,666
Qu'est-ce que tu regardes, Frodon ?

28
00:01:11,338 --> 00:01:14,139
C'était plus rude que d'habitude.

29
00:01:14,141 --> 00:01:16,541
Brick, Halloween approche
à grands pas.

30
00:01:16,543 --> 00:01:19,377
Donc s'il te faut un truc en plume,

31
00:01:19,379 --> 00:01:22,113
dis-le maintenant pour que je puisse
laisser à Nancy Donahue assez de temps.

32
00:01:22,115 --> 00:01:24,149
Maintenant que je suis au lycée,

33
00:01:24,151 --> 00:01:26,051
il est plus question de fêtes
que de bonbons.

34
00:01:26,053 --> 00:01:28,186
Tu vas à une fête ?

35
00:01:28,188 --> 00:01:29,954
Négatif, mais Troy, Cindy et moi

36
00:01:29,956 --> 00:01:32,157
avons prévu de rester
à proximité d'une fête

37
00:01:32,159 --> 00:01:33,725
en espérant qu'un parent nous invite.

38
00:01:35,562 --> 00:01:37,796
Bonjour, je suis April.

39
00:01:37,798 --> 00:01:40,298
Oui, on sait.

40
00:01:40,300 --> 00:01:42,000
Vous avez l'air de bien vous amuser.

41
00:01:42,002 --> 00:01:44,903
C'est ma période préférée de l'année.

42
00:01:44,905 --> 00:01:47,572
La fin du printemps,
juste avant le début de l'automne.

43
00:01:48,909 --> 00:01:50,909
Bébé, les toilettes sont au bout du couloir.

44
00:01:51,878 --> 00:01:53,311
Première porte à gauche.

45
00:01:53,313 --> 00:01:54,746
Ne soit pas trop longue.

46
00:01:56,216 --> 00:01:58,016
On a du chocolat chaud ?

47
00:01:58,018 --> 00:01:59,851
Une tasse de chocolat me plairait bien.

48
00:01:59,853 --> 00:02:01,186
Les chiens ne peuvent pas
manger de chocolat !

49
00:02:01,188 --> 00:02:02,921
Seigneur.

50
00:02:02,923 --> 00:02:05,256
C'est toi quand tu étais petit ?

51
00:02:05,258 --> 00:02:06,324
Bravo, maman.

52
00:02:06,326 --> 00:02:07,926
Merci d'avoir laissé
les photos sur le mur !

53
00:02:10,664 --> 00:02:11,680
Qui fait ça !

54
00:02:11,681 --> 00:02:12,697
C'est injuste qu'il soit
si gentil avec elle

55
00:02:12,699 --> 00:02:14,499
et si méchant envers nous.

56
00:02:14,501 --> 00:02:16,101
Qu'est-ce qu'il se passe ?

57
00:02:16,103 --> 00:02:17,569
Il devenait de plus en plus gentil.

58
00:02:17,571 --> 00:02:18,870
Il m'a laissé rester dans sa chambre.

59
00:02:18,872 --> 00:02:20,705
Il m'a invité à plusieurs fêtes.

60
00:02:20,707 --> 00:02:23,274
Et là c'est genre,
"Pas de chocolat pour les chiens !"

61
00:02:23,276 --> 00:02:26,411
Et hier il m'a traité de cheval,

62
00:02:26,413 --> 00:02:29,781
ce qui n'était pas le pire,
sauf qu'il a aussi fait ça.

63
00:02:31,685 --> 00:02:33,685
Je sais ce qu'il se passe.

64
00:02:33,687 --> 00:02:36,421
Il a un quota de sarcasme
en lui,

65
00:02:36,423 --> 00:02:39,624
et comme il est avec April en permanence,
ça n'a nulle part où aller.

66
00:02:39,626 --> 00:02:41,059
Comme... un tuyau bouché.

67
00:02:41,061 --> 00:02:42,761
L'eau doit bien sortir quelque part.

68
00:02:42,763 --> 00:02:45,096
Donc on doit se laisser insulter
sans rien dire ?

69
00:02:45,098 --> 00:02:46,397
C'est ce que je fais d'habitude,

70
00:02:46,399 --> 00:02:48,466
mais je pensais que vous auriez
d'autres idées.

71
00:02:48,468 --> 00:02:50,702
Il est amoureux.
Laissons-lui quelques semaines.

72
00:02:50,704 --> 00:02:53,371
S'il recommence à dire
que j'ai peur de maman,

73
00:02:53,373 --> 00:02:54,706
je mettrais mon veto.

74
00:02:59,813 --> 00:03:01,546
Je cherchais un endroit calme
pour étudier.

75
00:03:03,450 --> 00:03:06,151
Tu sais, c'est drôle.

76
00:03:06,153 --> 00:03:08,253
Je t'ai donné ma chambre pour l'été.

77
00:03:08,255 --> 00:03:10,121
Et l'été est fini.

78
00:03:10,123 --> 00:03:11,489
Que le temps passe vite !

79
00:03:11,491 --> 00:03:13,792
C'est toujours l'été quelque part.

80
00:03:13,794 --> 00:03:16,594
Oui, mais l'été à Orson...
est définitivement fini.

81
00:03:16,596 --> 00:03:17,896
Vraiment ?

82
00:03:17,898 --> 00:03:19,464
Car on est en plein été indien.

83
00:03:19,466 --> 00:03:21,966
Selon la copine d'Axl,
c'est presque l'automne.

84
00:03:21,968 --> 00:03:23,334
Mais tu n'es là que pour le week-end.

85
00:03:23,336 --> 00:03:25,170
C'est vrai, mais j'aurais besoin
de ma chambre à Thanksgiving,

86
00:03:25,172 --> 00:03:26,805
et ça va vite arriver.

87
00:03:26,807 --> 00:03:29,407
Pas vite, et à Thanksgiving

88
00:03:29,409 --> 00:03:31,743
il s'agit plus de passer
du temps en famille.

89
00:03:31,745 --> 00:03:34,245
Il est aussi question de moi
passant du temps dans ma chambre.

90
00:03:34,247 --> 00:03:36,114
De plus, la dinde est bourrée
de tryptophane,

91
00:03:36,116 --> 00:03:37,248
donc je serais fatiguée,

92
00:03:37,250 --> 00:03:38,750
et je vais vouloir dormir
dans mon lit,

93
00:03:38,752 --> 00:03:41,319
qui se trouve dans ma chambre.

94
00:03:41,321 --> 00:03:43,755
Le truc du tryptophane
est vraiment vrai ?

95
00:03:43,757 --> 00:03:45,523
Ouais, c'est presque prouvé.

96
00:03:45,525 --> 00:03:49,861
Bon, on pourrait en discuter toute la journée.

97
00:03:49,863 --> 00:03:51,329
C'est ma chambre Brick.

98
00:03:51,331 --> 00:03:53,832
Tu m'as donné de très bons arguments.

99
00:03:53,834 --> 00:03:55,200
Ca fait beaucoup à encaisser.

100
00:04:03,343 --> 00:04:04,442
Tu fais quoi ?

101
00:04:16,623 --> 00:04:18,423
Oh! Mon coeur!

102
00:04:20,227 --> 00:04:21,960
Je la tiens.

103
00:04:21,962 --> 00:04:24,028
Oh, vous allez découper des citrouilles?

104
00:04:24,030 --> 00:04:26,364
Mais comment t'as deviné?

105
00:04:26,366 --> 00:04:27,565
C'est juste que ça n'a jamais eu l'air

106
00:04:27,567 --> 00:04:29,367
de t'intéresser jusqu'à maintenant.

107
00:04:29,369 --> 00:04:31,336
Quand m'as tu un jour demandé de découper
des citrouilles?

108
00:04:31,338 --> 00:04:32,637
Hmm, laisse moi réfléchir.

109
00:04:32,639 --> 00:04:34,372
Ben, à chaque Halloween depuis tes 5 ans.

110
00:04:34,374 --> 00:04:35,707
Et quelques fois à Noël

111
00:04:35,709 --> 00:04:37,642
quand il nous restait encore des citrouilles.

112
00:04:37,644 --> 00:04:39,344
Ce sont mes magazines?

113
00:04:40,480 --> 00:04:42,881
Ne touchez à rien qui ait un membre
de la famille royale sur la couverture.

114
00:04:42,883 --> 00:04:44,549
Ils sont collector.

115
00:04:44,551 --> 00:04:46,017
Oh regardez!

116
00:04:46,019 --> 00:04:48,753
C'est le numéro spécial rupture.

117
00:04:48,755 --> 00:04:50,989
Je n'ai jamais pu le lire car il est
sorti à la naissance de Brick

118
00:04:50,991 --> 00:04:52,657
et il avait des coliques.

119
00:04:52,659 --> 00:04:55,493
Je pense que c'était plutôt le bébé des
Ferguson qui avait des coliques.

120
00:04:55,495 --> 00:04:57,662
Brad Pitt était marié
à Jennifer Aniston ?

121
00:04:57,664 --> 00:04:59,731
Bien sûr, c'était le couple le plus
glamour d'Hollywood,

122
00:04:59,733 --> 00:05:00,598
mais ça n'a pas marché entre eux.

123
00:05:02,168 --> 00:05:04,569
Ouais, ici ils disent qu'il voulait des
enfants et pas elle.

124
00:05:04,571 --> 00:05:06,571
Heureusement pour eux qu'ils n'ont pas
eu d'enfants.

125
00:05:06,573 --> 00:05:08,773
Comment auraient-ils décidé avec quel
parent ils voulaient vivre?

126
00:05:08,775 --> 00:05:09,908
Avec Brad Pitt évidemment.

127
00:05:09,910 --> 00:05:12,010
Je veux dire, c'est l'acteur de Thor.

128
00:05:12,012 --> 00:05:13,578
Mm, c'était Chris Hemsworth.

129
00:05:13,580 --> 00:05:15,213
Il vend du rêve.

130
00:05:15,215 --> 00:05:17,282
Et si maman et papa divorçaient?

131
00:05:17,284 --> 00:05:18,449
Avec qui on irait vivre?

132
00:05:18,451 --> 00:05:19,550
- Papa.
- Papa.

133
00:05:19,552 --> 00:05:20,752
Papa.

134
00:05:22,022 --> 00:05:24,455
Ce qui me choque, ce n'est pas que vous
ayez tous répondu Papa.

135
00:05:24,457 --> 00:05:26,524
C'est la rapidité avec laquelle vous
avez répondu.

136
00:05:26,526 --> 00:05:27,959
Et si vous preniez une minute

137
00:05:27,961 --> 00:05:30,361
pour réfléchir avant de répondre?

138
00:05:31,698 --> 00:05:32,630
- Papa.
- Papa.

139
00:05:32,632 --> 00:05:33,298
Papa.

140
00:05:34,434 --> 00:05:35,300
Bon, dans ce cas.

141
00:05:35,302 --> 00:05:36,401
Ca n'a rien de personnel.

142
00:05:36,403 --> 00:05:38,970
Je pense juste que papa aurait plus
besoin de moi.

143
00:05:38,972 --> 00:05:41,539
Je ne pense pas qu'il soit capable de
survivre sans une femme dans sa vie.

144
00:05:41,541 --> 00:05:43,741
En fait, maintenant que j'y pense,
je n'irai peut-être pas avec Papa.

145
00:05:43,743 --> 00:05:45,109
Merci, Brick.

146
00:05:45,111 --> 00:05:47,812
J'irai vivre avec Axl et April.
Elle sent vraiment bon.

147
00:05:47,814 --> 00:05:50,982
Je viens juste de manger un bonbon.

148
00:05:52,052 --> 00:05:54,552
Ok, c'est bon j'ai compris.

149
00:05:54,554 --> 00:05:57,388
Personne n'a envie de vivre avec
"Maman le gros méchant monstre"

150
00:05:57,390 --> 00:06:00,058
Avec moi c'est toujours
"Lavez-vous les dents!"

151
00:06:00,060 --> 00:06:02,794
"Faites vos devoirs! Plus vite que ça!"

152
00:06:03,997 --> 00:06:05,630
J'imagine que ça n'a jamais été
autrement.

153
00:06:05,632 --> 00:06:08,232
Les mères ont toujours le beau rôle,
pas vrai April?

154
00:06:08,234 --> 00:06:10,301
Je m'entends super bien avec ma mère.

155
00:06:10,303 --> 00:06:11,402
C'est ma meilleure amie.

156
00:06:14,140 --> 00:06:16,574
C'est une drôle de conversation.

157
00:06:16,576 --> 00:06:18,609
Non, c'est ce que j'aime chez ma famille.

158
00:06:18,611 --> 00:06:21,279
Tout le monde est naturel et on se
lance des piques.

159
00:06:21,281 --> 00:06:23,247
C'est notre truc.

160
00:06:23,249 --> 00:06:25,750
C'est marrant, parce qu'on ne
divorcera jamais de toute façon.

161
00:06:25,752 --> 00:06:27,685
Je veux dire, aucun de nous deux ne
tromperait l'autre.

162
00:06:27,687 --> 00:06:29,220
On est trop fatigués. C'est pas vrai?

163
00:06:31,324 --> 00:06:34,125
Non, sérieusement. Ca me va.

164
00:06:34,127 --> 00:06:35,426
C'est pas comme si on vous demandait de

165
00:06:35,428 --> 00:06:37,161
choisir qui vous aimer le plus.

166
00:06:37,163 --> 00:06:38,463
Vous n'avez pas besoin de répondre!

167
00:06:46,241 --> 00:06:47,740
Non, non, non. C'est toi qui me manque.

168
00:06:48,942 --> 00:06:52,043
J'étais en train de rêver de toi et
quand je me suis réveillée, tu me manquais.

169
00:06:52,045 --> 00:06:53,912
Beurk.

170
00:06:53,914 --> 00:06:55,881
Je dois te laisser bébé. Mon animal de
compagnie est réveillé.

171
00:07:01,789 --> 00:07:04,756
Ok, tu sais quoi? Non!

172
00:07:04,758 --> 00:07:07,292
Ca m'est égal que tu sois un
tuyau bouché.

173
00:07:07,294 --> 00:07:10,128
Tu n'as pas le droit de me traiter comme ça
et Brick non plus!

174
00:07:13,467 --> 00:07:16,301
Je veux qu'on me rende ma chambre!

175
00:07:19,473 --> 00:07:20,472
Je peux t'aider?

176
00:07:20,474 --> 00:07:22,474
Q-qu'est ce que c'est que ça?

177
00:07:22,476 --> 00:07:23,742
J'ai mis au point quelques mesures
de sécurité.

178
00:07:23,744 --> 00:07:25,710
Santiago et moi ne nous sentions pas
à l'abri.

179
00:07:25,712 --> 00:07:27,813
Tina. Je ne sais pas qui c'est.

180
00:07:27,815 --> 00:07:30,882
Tina est le nom que j'ai donné à ma
chambre et je veux la récupérer!

181
00:07:30,884 --> 00:07:32,551
Tu n'as pas besoin d'élever la voix.

182
00:07:32,553 --> 00:07:34,753
Je t'explique la situation, Brick.

183
00:07:34,755 --> 00:07:37,222
Ma chambre à la fac empeste. La chambre
d'Axl empeste.

184
00:07:37,224 --> 00:07:39,124
J'ai <i>besoin</i> d'un sanctuaire.

185
00:07:39,126 --> 00:07:40,292
Quand je serai une vraie actrice

186
00:07:40,294 --> 00:07:41,660
et que je vivrai la moitié du temps
à Hollywood,

187
00:07:41,662 --> 00:07:43,061
et l'autre moitié à Broadway,

188
00:07:43,063 --> 00:07:45,163
alors dans ce cas tu pourras l'avoir,
mais pas avant.

189
00:07:45,165 --> 00:07:47,899
J'allais peut-être te laisser l'occuper
si j'allais faire un semestre à Houston,

190
00:07:47,901 --> 00:07:49,901
mais maintenant je n'en suis plus
très sûre.

191
00:07:49,903 --> 00:07:52,270
- Sue, à propos de Santiago.
- Tina.

192
00:07:52,272 --> 00:07:54,639
Je ne m'attendais pas à devenir
si proche de Santiago.

193
00:07:56,076 --> 00:07:58,643
Je t'ai donné ma chambre comme un
cadeau de Non-Fête des mères,

194
00:07:58,645 --> 00:08:00,579
avec toute la bonté de mon coeur,

195
00:08:00,581 --> 00:08:02,781
mais maintenant je veux la récupérer.

196
00:08:02,783 --> 00:08:04,850
Non. Je <i> dois </i> la récupérer.

197
00:08:04,852 --> 00:08:06,184
Et j'espère qu'en tant que frère,

198
00:08:06,186 --> 00:08:07,185
tu pourras le comprendre.

199
00:08:10,090 --> 00:08:11,189
Tes mots me vont droit au coeur.

200
00:08:12,125 --> 00:08:13,558
Mais moi je reste là.

201
00:08:15,195 --> 00:08:16,495
Ok, Brick.

202
00:08:16,497 --> 00:08:19,931
Je n'ai pas besoin d'un sanctuaire,
j'en ai déjà un juste là.

203
00:08:19,933 --> 00:08:22,000
Et pour ta gouverne, tu ne viendras pas
me voir

204
00:08:22,002 --> 00:08:24,169
quand je serai à Broadway ou Hollywood.

205
00:08:24,171 --> 00:08:25,337
Ou peut-être Houston.

206
00:08:25,339 --> 00:08:27,038
J'aimerais vraiment que toute la
famille puisse voir ça,

207
00:08:27,040 --> 00:08:29,941
parce qu'ils ont un très joli port.

208
00:08:33,380 --> 00:08:37,949
Bon, je dois aller au magasin
acheter du papier toilette,

209
00:08:37,951 --> 00:08:39,851
à moins que tu en ramène du boulot.

210
00:08:39,853 --> 00:08:40,986
Non je crois qu'ils m'ont capté,

211
00:08:40,988 --> 00:08:42,821
donc je vais faire profil bas
pendant quelques temps.

212
00:08:42,823 --> 00:08:44,823
Et je suis toujours en colère contre toi

213
00:08:44,825 --> 00:08:47,325
à propos de cette histoire de divorce.

214
00:08:47,327 --> 00:08:48,827
Quel est le rapport?

215
00:08:48,829 --> 00:08:49,995
Tu parlais de papier toilette,

216
00:08:49,997 --> 00:08:51,530
ce qui m'a rappelé la salle de bain,

217
00:08:51,532 --> 00:08:52,731
ce qui m'a rappelé mon magazine,

218
00:08:52,733 --> 00:08:54,499
ce qui m'a rappelé à quel point j'étais
en colère.

219
00:08:54,501 --> 00:08:56,167
Pourquoi tu m'en veux? J'ai rien dit
du tout.

220
00:08:56,169 --> 00:08:58,203
Exactement, tu n'as <i> rien </i> dit.

221
00:08:58,205 --> 00:09:01,239
T'es resté là tranquillement à absorber
l'amour de tes enfants.

222
00:09:01,241 --> 00:09:03,408
Mais enfin, ça fait au moins deux jours.

223
00:09:03,410 --> 00:09:06,011
Je sais, mais je ne voulais pas me fâcher
devant April.

224
00:09:06,013 --> 00:09:08,380
Je ne veux pas laver mon linge
sale en public.

225
00:09:08,382 --> 00:09:11,182
Pendant que notre vrai linge sale était sur
la table.

226
00:09:11,184 --> 00:09:14,319
Bref, je voulais te dire que j'étais
en colère mais j'ai oublié.

227
00:09:14,321 --> 00:09:15,353
Ca va, Frankie.

228
00:09:15,355 --> 00:09:16,922
Y a pas de quoi se fâcher tu vas me dire?

229
00:09:16,924 --> 00:09:18,356
Tu veux ressasser le passé?

230
00:09:18,358 --> 00:09:20,091
C'était qu'une petite dispute.

231
00:09:22,162 --> 00:09:24,496
Je ne suis pas en colère, je suis blessée.

232
00:09:24,498 --> 00:09:26,531
C'est dur à différencier.

233
00:09:26,533 --> 00:09:28,833
Bon d'accord. Je suis en colère.

234
00:09:28,835 --> 00:09:30,402
Et tout le monde se moquaient du fait

235
00:09:30,404 --> 00:09:32,070
de ne pas vouloir vivre avec moi.

236
00:09:32,072 --> 00:09:34,172
- Moi j'étais sérieux.
- Axl, c'était méchant.

237
00:09:34,174 --> 00:09:36,107
Maman, si ça peut te rassurer, moi
je voudrais vivre avec toi.

238
00:09:36,109 --> 00:09:37,742
Non ça ne me rassure pas.

239
00:09:37,744 --> 00:09:39,277
Je ne veux pas de votre pitié.

240
00:09:39,279 --> 00:09:40,912
Si je ne suis pas votre premier choix,
alors oubliez.

241
00:09:40,914 --> 00:09:42,847
Cette conversation est terminée.

242
00:09:42,849 --> 00:09:45,884
Mais j'aimerais vraiment savoir
ce que vous trouver à ce type.

243
00:09:45,886 --> 00:09:47,852
Pour commencer, il ne nous crie pas
dessus à 9h30 du matin.

244
00:09:47,854 --> 00:09:49,888
Je pense que ce que A...

245
00:09:49,890 --> 00:09:54,025
Ce qu'Axl veut dire c'est qu'il
t'arrive de t'emporte un peu.

246
00:09:54,027 --> 00:09:55,226
Comment ça m'emporter un peu?

247
00:09:55,228 --> 00:09:57,562
Je ne m'emporte pas. Je suis en train de
m'emporter là?

248
00:09:57,564 --> 00:09:58,930
Comment formuler ça?

249
00:09:58,932 --> 00:10:00,298
Tu es une tasse de café corsé.

250
00:10:00,300 --> 00:10:02,267
Alors c'est avec lui que vous voulez vivre?

251
00:10:02,269 --> 00:10:04,069
Il est ennuyeux!

252
00:10:04,071 --> 00:10:06,371
J'apporte du peps et de l'énergie à
cette famille.

253
00:10:06,373 --> 00:10:09,274
Je suis un vrai remue-ménage comparée
à ce gars.

254
00:10:09,276 --> 00:10:11,710
On dirait un film de Jerry Lewis,

255
00:10:11,712 --> 00:10:13,612
sans Jerry Lewis.

256
00:10:13,614 --> 00:10:14,746
Qui?

257
00:10:15,749 --> 00:10:17,616
Oubliez ça. Ma parole.

258
00:10:19,419 --> 00:10:20,919
Mais j'aimerais bien savoir pourquoi
vous pensez tous

259
00:10:20,921 --> 00:10:23,054
que ce serait difficile de vivre avec moi.

260
00:10:23,056 --> 00:10:24,589
Je sais pas. Tu radotes tout le temps.

261
00:10:24,591 --> 00:10:26,324
Tu dis toujours
"Quoi de neuf docteur?"

262
00:10:26,326 --> 00:10:27,726
Et puis quand tu tape des mains.

263
00:10:27,728 --> 00:10:29,160
Ouais, carrément.

264
00:10:29,162 --> 00:10:31,296
Quand je tape des mains? Pourquoi?

265
00:10:31,298 --> 00:10:33,098
Ca fait un son vraiment bizarre,

266
00:10:33,100 --> 00:10:34,432
c'est très dérangeant.

267
00:10:34,434 --> 00:10:35,967
Ouais, c'est comme si tu tapais
avec de la haine.

268
00:10:35,969 --> 00:10:36,968
C'est pour ça que je n'ai pas
voulu regarder la finale

269
00:10:36,970 --> 00:10:38,603
du Bachelor avec toi.

270
00:10:38,605 --> 00:10:39,838
Donc je suis la mère énervante qui
tape des mains trop fort

271
00:10:39,840 --> 00:10:41,139
et qui s'emporte trop.

272
00:10:41,141 --> 00:10:42,641
Vous n'avez qu'à faire une liste

273
00:10:42,643 --> 00:10:44,242
de toutes les choses que vous
n'aimez pas chez moi.

274
00:10:44,244 --> 00:10:45,744
Non ne le faites pas.

275
00:10:45,746 --> 00:10:48,647
Bon les gars, peut-être qu'on devrait
tous vivre avec maman.

276
00:10:48,649 --> 00:10:50,015
Je dois rester avec papa.

277
00:10:50,017 --> 00:10:51,249
C'est lui qui garderait la maison

278
00:10:51,251 --> 00:10:52,617
et je commence vraiment à aimer
ta chambre.

279
00:10:52,619 --> 00:10:54,619
Et pourquoi ce serait lui qui
aurait la maison?

280
00:10:54,621 --> 00:10:56,121
Il aurait la garde des enfants.

281
00:10:56,123 --> 00:10:57,956
Ecoutez, cette conversation est inutile

282
00:10:57,958 --> 00:10:59,457
puisque personne ne va divorcer.

283
00:10:59,459 --> 00:11:01,159
Ne parle pas trop vite.

284
00:11:01,161 --> 00:11:02,527
Tu sais pourquoi ils veulent vivre avec toi.

285
00:11:02,529 --> 00:11:04,629
Parce qu'ils ne connaissent rien de toi.

286
00:11:04,631 --> 00:11:06,431
Je suis sérieuse.

287
00:11:06,433 --> 00:11:09,467
Vous connaissez quoi de lui.

288
00:11:09,469 --> 00:11:12,771
Une fois par semaine il mange des
crackers de sardine et il aime les Colts.

289
00:11:12,773 --> 00:11:15,640
Vous ne voyez pas ce qu'il se passe?

290
00:11:15,642 --> 00:11:17,342
Il gagne parce qu'il ne dit rien.

291
00:11:17,344 --> 00:11:19,010
C'est une statue.

292
00:11:19,012 --> 00:11:21,713
C'est moi qui lui dit
"Vas parler à ton fils.

293
00:11:21,715 --> 00:11:23,448
Demande à ta fille si elle aime la fac.

294
00:11:23,450 --> 00:11:24,849
C'est une marionnette.

295
00:11:24,851 --> 00:11:27,018
Je tire les ficelles et je le fais parler.

296
00:11:27,020 --> 00:11:29,788
Je suis Mourguet et lui c'est Guignol.

297
00:11:29,790 --> 00:11:31,122
- Qui?

298
00:11:31,124 --> 00:11:33,124
Le marionnettiste.

299
00:11:33,126 --> 00:11:34,492
- Le quoi?

300
00:11:34,494 --> 00:11:37,462
Je suis la seule à tout faire pour vous.

301
00:11:37,464 --> 00:11:39,731
C'est moi qui vous essuyais le nez
et les fesses.

302
00:11:39,733 --> 00:11:42,033
Vous savez quoi? Allez-y.

303
00:11:42,035 --> 00:11:44,302
Vous voulez vivre avec votre père,
vivez avec lui.

304
00:11:44,304 --> 00:11:45,403
Mais devinez quoi.

305
00:11:45,405 --> 00:11:46,671
Il n'aime pas faire les courses.

306
00:11:46,673 --> 00:11:48,840
Donc tous ce que vous mangez maintenant,

307
00:11:48,842 --> 00:11:50,208
je le prends.

308
00:11:50,210 --> 00:11:52,377
Eh oui.

309
00:11:52,379 --> 00:11:53,878
Ca ressemblera à ça avec votre père.

310
00:11:53,880 --> 00:11:55,880
Du silence et des sardines.

311
00:11:55,882 --> 00:11:59,050
Donc si c'est ce que vous voulez
vous pouvez...

312
00:11:59,052 --> 00:12:01,753
April! salut.

313
00:12:01,755 --> 00:12:03,221
Je sers le petit-déjeuner.

314
00:12:03,223 --> 00:12:05,757
La tradition du lundi matin.

315
00:12:05,759 --> 00:12:08,226
Tiens.

316
00:12:08,228 --> 00:12:09,694
Tiens mon coeur.

317
00:12:15,435 --> 00:12:18,403
<i>Eh oui, tout le monde profite des mamans.</i>

318
00:12:18,405 --> 00:12:20,839
<i>Mais la meilleure chose à faire c'est
d'être un modèle de perfection</i>

319
00:12:20,841 --> 00:12:22,407
<i>et de les étouffer de gentillesse.</i>

320
00:12:22,409 --> 00:12:25,043
Joli costume, Axl.

321
00:12:25,045 --> 00:12:27,112
Tu es un capitaine d'arme de l'ancien temps?

322
00:12:27,114 --> 00:12:29,180
Je suis le Prince Charmant. Pff.

323
00:12:29,182 --> 00:12:31,282
<i>ou étouffe les tout court.</i>

324
00:12:31,284 --> 00:12:33,585
Alors, toi et April vous allez
à une fête ou un truc comme ça?

325
00:12:33,587 --> 00:12:36,588
Je voulais aller à une soirée en fait,
mais April pense que c'est plus drôle

326
00:12:36,590 --> 00:12:38,289
de se déguiser et de donner des bonbons,

327
00:12:38,291 --> 00:12:40,925
donc je le fais,
parce que quand on aime quelqu'un,

328
00:12:40,927 --> 00:12:42,026
on est gentil avec eux.

329
00:12:45,365 --> 00:12:47,298
Mais maman, bouge de là!

330
00:12:54,141 --> 00:12:56,808
Alors Brick, on sort ce soir?

331
00:12:56,810 --> 00:12:59,110
Tu vas sortir, genre, toute la nuit?

332
00:12:59,112 --> 00:13:02,046
Hm non.

333
00:13:02,048 --> 00:13:03,481
En fait non je ne sors pas.

334
00:13:03,483 --> 00:13:04,549
Ah bon?

335
00:13:04,551 --> 00:13:06,217
Tu ne vas pas chercher des bonbons?

336
00:13:06,219 --> 00:13:07,719
Non m'dame.

337
00:13:07,721 --> 00:13:10,288
Pourquoi tu es déguisé en quille alors?

338
00:13:10,290 --> 00:13:12,490
Pour rien.

339
00:13:18,398 --> 00:13:23,067
C'est une drôle de tenue pour ne rien faire.

340
00:13:23,069 --> 00:13:25,503
Tous mes vêtements sont sales.

341
00:13:25,505 --> 00:13:28,339
C'est très crédible.

342
00:13:28,341 --> 00:13:29,974
Ben oui.

343
00:13:29,976 --> 00:13:31,609
Bien..

344
00:13:31,611 --> 00:13:33,678
Je vais sortir les poubelles,

345
00:13:33,680 --> 00:13:35,747
parce que tout est normal.

346
00:14:55,528 --> 00:14:57,161
Ouvre la porte!

347
00:15:02,602 --> 00:15:04,936
Mais que se passe-t-il ici?

348
00:15:04,938 --> 00:15:07,338
Brick a volé Tina.

349
00:15:07,340 --> 00:15:08,681
- Il ne veut pas me la rendre.
- Elle va retourner à la fac de toute façon.

350
00:15:08,707 --> 00:15:10,006
...et il a dit que l'été n'était pas fini
mais c'est faux!

351
00:15:10,008 --> 00:15:10,874
Ca suffit!

352
00:15:10,876 --> 00:15:12,443
Tout le monde retourne dans sa chambre.

353
00:15:12,445 --> 00:15:14,545
Et plus de noms aux choses qui ne sont pas
censées en avoir.

354
00:15:14,547 --> 00:15:17,181
Le nom d'une chambre c'est chambre!

355
00:15:20,754 --> 00:15:23,521
Tu ne croiras jamais ce que ces
idiots ont fait.

356
00:15:23,523 --> 00:15:24,716
Papa, si tu veux bien m'écouter,

357
00:15:24,742 --> 00:15:25,890
- je n'y suis pour rien!
- Elle m'a frappé avec une balle de basket!

358
00:15:25,892 --> 00:15:26,924
Je ne veux rien entendre!

359
00:15:26,926 --> 00:15:28,359
Maman, c'est pas juste.

360
00:15:28,361 --> 00:15:31,896
J'ai donné ma chambre à Brick et
maintenant j'ai une porte cassée

361
00:15:31,898 --> 00:15:33,264
et un trou dans le mur!

362
00:15:33,266 --> 00:15:34,699
Je suis désolée Sue,

363
00:15:34,701 --> 00:15:36,901
et j'admets que j'ai tardé à partir.

364
00:15:36,903 --> 00:15:39,203
Mais tu sais quoi?
Au moins tu as une chambre.

365
00:15:39,205 --> 00:15:41,139
Je ne possède rien.

366
00:15:41,141 --> 00:15:43,608
Pas de photos de bébés,
mes vêtements sont ceux des cousins,

367
00:15:43,610 --> 00:15:46,210
je n'ai même pas de propre chaise à table.

368
00:15:46,212 --> 00:15:47,879
Je ne suis pas bien dans mes baskets,

369
00:15:47,881 --> 00:15:49,147
ce ne sont même pas les miennes!

370
00:15:49,149 --> 00:15:51,449
Ce sont celles du cousin Jared.

371
00:15:53,553 --> 00:15:55,620
Mais pourquoi vous m'en parlez à moi?

372
00:15:55,622 --> 00:15:57,488
Vous devriez en parlez au gars avec
qui vous vivez.

373
00:15:57,490 --> 00:15:58,923
Quoi?

374
00:15:58,925 --> 00:16:00,658
De toute façon vous ne me verrez

375
00:16:00,660 --> 00:16:02,160
que les weekends et les vacances.

376
00:16:02,162 --> 00:16:03,728
tu devrais t'habituer à l'utiliser.

377
00:16:03,730 --> 00:16:05,463
Oh mon Dieu.

378
00:16:05,465 --> 00:16:07,498
Elle est encore en train de parler
de ce soi-disant divorce ?

379
00:16:07,500 --> 00:16:09,367
<i>Oui. </i>

380
00:16:11,338 --> 00:16:13,237
J'étais vraiment blessée.

381
00:16:13,239 --> 00:16:14,939
Quand les enfants son adolescents,

382
00:16:14,941 --> 00:16:16,341
tout le monde vous dit "Ne t'inquiètes
pas.

383
00:16:16,343 --> 00:16:18,009
Quand ils seront plus vieux,
ils t'apprécieront et

384
00:16:18,011 --> 00:16:20,144
et ils seront reconnaissants pour
tout ce que tu fais pour eux."

385
00:16:20,146 --> 00:16:22,413
Aujourd'hui tu n'es plus un ado.

386
00:16:22,415 --> 00:16:24,515
Et je viens de réaliser que tout cela
n'arrivera jamais.

387
00:16:24,517 --> 00:16:26,150
Tu sais, ce divorce était peut être
hypothétique

388
00:16:26,152 --> 00:16:28,820
mais mes sentiments sont bien réels,

389
00:16:28,822 --> 00:16:31,356
et si tu essayais de me faire de
la peine, alors

390
00:16:31,358 --> 00:16:33,791
félicitations. C'est réussi.

391
00:16:38,965 --> 00:16:40,665
Tu te fous de moi ?

392
00:16:40,667 --> 00:16:42,000
Vous allez rester assis là

393
00:16:42,002 --> 00:16:43,935
à essayer de me faire culpabiliser ?!

394
00:16:43,937 --> 00:16:46,371
- Salut!
- Bonjour April!

395
00:16:47,440 --> 00:16:50,975
On fête Halloween à notre façon.

396
00:16:50,977 --> 00:16:52,710
Non tu sais quoi ? Si tu restes ici
un moment

397
00:16:52,712 --> 00:16:55,279
tu devrais entendre cette histoire
toi aussi parce que

398
00:16:55,281 --> 00:16:58,049
j'en ai marre d'être le punching ball
de cette famille.

399
00:16:58,051 --> 00:17:00,485
Je suis désolée si ma manière
d'applaudir est naze,

400
00:17:00,487 --> 00:17:01,686
désolée d'aimer danser sur le

401
00:17:01,688 --> 00:17:03,187
générique de New York police judiciaire

402
00:17:03,189 --> 00:17:05,723
Je suis désolé si j'ai du mal avec la
touche avance rapide de la télécommande.

403
00:17:05,725 --> 00:17:08,626
mais devinez quoi.
J'arrête de me défendre.

404
00:17:08,628 --> 00:17:10,561
Si vous êtes tous si parfait, restez
donc entre vous.

405
00:17:10,563 --> 00:17:13,731
Regardez bien votre maman t
super naze,

406
00:17:13,733 --> 00:17:16,901
avec qui personne ne veut vivre, parce
que je m'en vais.

407
00:17:19,305 --> 00:17:21,873
Des bonbons ou un sort!

408
00:17:21,875 --> 00:17:23,908
Oh, tu es trop mignon.

409
00:17:23,910 --> 00:17:26,511
Oh, un pirate.

410
00:17:26,513 --> 00:17:28,246
Tonnerre de Brest!

411
00:17:30,183 --> 00:17:33,818
C'est fini !

412
00:17:38,358 --> 00:17:39,657
En ce qui concerne mon départ en trombe,

413
00:17:39,659 --> 00:17:41,926
j'y ai passé la nuit.

414
00:17:41,928 --> 00:17:46,397
J'ai suivi un gamin qui avait un trou
dans son sac de bonbons.

415
00:17:48,168 --> 00:17:50,268
J'ai empêché des adolescents de

416
00:17:50,270 --> 00:17:54,839
prendre le mauvais chemin.

417
00:17:54,841 --> 00:17:57,775
Et pour finir, je suis passée vois la

418
00:17:57,777 --> 00:17:59,410
maison hantée des Donahue sur le thème
de la Bible.

419
00:17:59,412 --> 00:18:02,713
Cette pomme a l'air bonne.

420
00:18:02,715 --> 00:18:04,682
Mais je ne sais pas.

421
00:18:04,684 --> 00:18:07,518
C'est fort!

422
00:18:07,520 --> 00:18:09,687
Résiste à la tentation.

423
00:18:09,689 --> 00:18:13,191
Viens, marche sur l'eau avec moi.

424
00:18:13,193 --> 00:18:15,760
Frankie, il y a des pommes d'amour et
des donuts d'Halloween

425
00:18:15,762 --> 00:18:18,029
dans le jardin des fosses de l'enfer.

426
00:18:18,031 --> 00:18:19,464
Formidable.

427
00:18:23,403 --> 00:18:26,104
Mais toutes les bonnes choses
ont une fin,

428
00:18:26,106 --> 00:18:30,208
et il était l'heure de rentre chez moi.
La vraie maison hantée.

429
00:18:30,210 --> 00:18:32,643
Mince.

430
00:18:32,645 --> 00:18:34,112
April!

431
00:18:34,114 --> 00:18:35,646
Tu te promènes un peu ?

432
00:18:35,648 --> 00:18:37,081
Non je rentre chez moi.

433
00:18:40,420 --> 00:18:41,886
Ça va ?

434
00:18:41,888 --> 00:18:44,822
Oh. Oui.

435
00:18:44,824 --> 00:18:46,724
Une soirée habituelle chez les Heck.

436
00:18:46,726 --> 00:18:48,326
C'est comme ça chez nous.

437
00:18:48,328 --> 00:18:50,128
Je me suis vraiment sentie mal
pour vous,

438
00:18:50,130 --> 00:18:52,797
j'ai dit à Axl qu'il devait être
plus gentil.

439
00:18:52,799 --> 00:18:55,833
On a qu'une seule maman et les mamans
sont supers.

440
00:18:57,470 --> 00:18:59,570
Merci April.

441
00:18:59,572 --> 00:19:01,506
Ne dites pas à Axl que j'ai dit ça.

442
00:19:01,508 --> 00:19:03,975
Enfin, il sait ce que je lui ai dit

443
00:19:03,977 --> 00:19:06,444
parce que je lui ai dit, mais il ne
sait pas

444
00:19:06,446 --> 00:19:09,747
que je vous dit ce que je lui ai dit.

445
00:19:09,749 --> 00:19:10,715
J'ai compris.

446
00:19:12,685 --> 00:19:14,085
Ok. Il faut que j'y aille.

447
00:19:14,087 --> 00:19:15,486
Oui, tu dois être rentrée avant minuit

448
00:19:15,488 --> 00:19:17,822
sinon ta voiture se transformera
en citrouille.

449
00:19:17,824 --> 00:19:19,290
Oh mon Dieu, pourquoi ?

450
00:19:19,292 --> 00:19:21,392
Non, c'est parce que tu portes le
costume de...

451
00:19:23,997 --> 00:19:25,963
Tu sais quoi ? Il se fait tard ?

452
00:19:25,965 --> 00:19:27,265
Bonne nuit April.

453
00:19:33,840 --> 00:19:35,373
Regarde ce que le chat a ramené.

454
00:19:38,444 --> 00:19:40,978
Pour ton information, je suis
parti te chercher.

455
00:19:40,980 --> 00:19:42,947
Je suivais les papiers de Tootsie Roll

456
00:19:42,949 --> 00:19:44,949
mais j'ai perdu ta trace dans les
hautes herbes.

457
00:19:46,653 --> 00:19:48,486
Qu'est ce que je fais de mal ?

458
00:19:48,488 --> 00:19:50,988
Il est trop tard pour ce genre
de question.

459
00:19:50,990 --> 00:19:53,257
Sérieusement. Pourquoi les enfants
veulent toujours être avec toi ?

460
00:19:54,661 --> 00:19:56,394
Frankie, ça n'a pas d'importance.
Le truc c'est que.

461
00:19:56,396 --> 00:19:58,963
Je ne les prendrai pas avec moi quoi
qu'il arrive.

462
00:19:58,965 --> 00:20:00,898
Finalement,

463
00:20:00,900 --> 00:20:03,234
on est pas comme les célébrités.

464
00:20:03,236 --> 00:20:06,304
On ne peut pas se quitter.
On a pas beaucoup de choix.

465
00:20:06,306 --> 00:20:11,642
Et puis, il est plus facile de divorcer
quand on a de l'argent à partager.

466
00:20:11,644 --> 00:20:14,245
Et puis, il y a ce truc qu'on
appelle l'amour.

467
00:20:20,887 --> 00:20:21,986
Très bien. C'est par là.

468
00:20:21,988 --> 00:20:23,387
Ensuite à droite.

469
00:20:23,389 --> 00:20:26,257
Puis à gauche.

470
00:20:26,259 --> 00:20:28,259
Un peu plus vite.

471
00:20:28,261 --> 00:20:30,328
Alors, on a bien discuté et

472
00:20:30,330 --> 00:20:32,897
on pense que tu le mérite.

473
00:20:35,068 --> 00:20:36,867
Un chaise pour moi ?

474
00:20:36,869 --> 00:20:38,736
Et c'est la même que les autres!

475
00:20:38,738 --> 00:20:40,371
Bienvenu dans la famille!

476
00:20:40,373 --> 00:20:42,273
Ça fait 14 ans que je rêve
d'entendre ça.

477
00:20:43,910 --> 00:20:45,409
Comment avez-vous fait pour
trouver exactement la même.

478
00:20:45,411 --> 00:20:46,711
J'ai regardé sur le ticket

479
00:20:46,713 --> 00:20:48,446
pour vois où est-ce qu'on avait
acheté les autres,

480
00:20:48,448 --> 00:20:50,448
et j'en ai trouvé une dans la garage.

481
00:20:50,450 --> 00:20:52,283
Tu vois ?

482
00:20:52,285 --> 00:20:53,751
C'est pour ça que l'on reste ensemble.

483
00:20:53,753 --> 00:20:55,786
Jamais je ne te quitterai.

484
00:20:55,788 --> 00:20:57,688
Comment ça ?

485
00:20:57,690 --> 00:20:59,790
Si quelqu'un doit quitter quelqu'un,
c'est moi qui part.

486
00:20:59,792 --> 00:21:02,560
Je ne sais pas. Je vois mal maman
quitter papa.

487
00:21:02,562 --> 00:21:04,629
Si elle veut me quitter, laissez
la faire.

488
00:21:04,631 --> 00:21:06,564
Ok, ça, ce n'est pas très gentil.

489
00:21:06,566 --> 00:21:09,233
Maman ne dirait jamais un truc
comme ça.

490
00:21:09,235 --> 00:21:10,735
Je pense qu'on devrais revenir sur
notre décision d'habiter avec maman.

491
00:21:10,737 --> 00:21:12,770
Non, on doit rester tous ensemble.

492
00:21:12,772 --> 00:21:14,038
J'ai une chaise.

493
00:21:14,040 --> 00:21:15,072
C'est une bonne chose.

494
00:21:16,809 --> 00:21:18,242
Merci les gars.

495
00:21:18,244 --> 00:21:20,444
Ça semble bon.

496
00:21:22,482 --> 00:21:24,548
Dit "chaise".

497
00:21:24,550 --> 00:21:32,550
Synchro WEBDL par Tidus avec l'aide d'Aegisub
www.addic7ed.com

