﻿1
00:00:12,498 --> 00:00:15,266
♪ ♪

2
00:00:16,509 --> 00:00:19,796
PLACE ROUGE, MOSCOU
FÉDÉRATION DE RUSSIE

3
00:00:20,326 --> 00:00:24,405
Synchro par <font color="#00ff00">Dcdah</font> et <font color="#00ff00">Bird</font>
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

4
00:00:25,097 --> 00:00:29,221
[MUSIQUE DE SUSPENSE]

5
00:00:35,398 --> 00:00:36,506
HOOTEN : On va quelque part ?

6
00:00:42,622 --> 00:00:46,899
- HOOTEN : Hercules.
- Ulysses, ce foutu américain.

7
00:00:47,508 --> 00:00:49,570
HOOTEN : Pourquoi dois-je
te traquer dans tout Moscou ?

8
00:00:50,528 --> 00:00:51,774
Je l'ai trouvé.

9
00:00:53,573 --> 00:00:55,608
- Non, c'est pas vrai.
- Le but de ma vie.

10
00:00:56,923 --> 00:00:58,722
Je t'avais dit que je le trouverais

11
00:00:59,885 --> 00:01:00,757
et voilà.

12
00:01:02,847 --> 00:01:04,702
HOOTEN :
Personne ne pense qu'il existe.

13
00:01:04,822 --> 00:01:06,771
HERCULES :
Ce n'est pas un mythe, Ulysses.

14
00:01:06,891 --> 00:01:10,204
HERCULES : Tout finit par arriver,
il faut pas abandonner.

15
00:01:10,324 --> 00:01:11,294
HOOTEN : Tu l'as vu ?

16
00:01:11,414 --> 00:01:14,885
HERCULES : Le 51e Oeuf impérial
de Pâques, le Coeur Brisé.

17
00:01:15,988 --> 00:01:18,369
Il est authentique, intact, parfait.

18
00:01:19,199 --> 00:01:21,760
Comme si il avait été transmis
des mains de Carl Fabergé

19
00:01:21,880 --> 00:01:22,424
aux miennes.

20
00:01:22,729 --> 00:01:23,573
Où est-il ?

21
00:01:23,693 --> 00:01:24,833
J'ai un contact.

22
00:01:25,109 --> 00:01:26,494
HOOTEN : Évidemment.

23
00:01:27,771 --> 00:01:28,657
HOOTEN : C'est qui ?

24
00:01:28,777 --> 00:01:30,996
HERCULES : Tu le sauras
quand tu auras un acheteur.

25
00:01:31,116 --> 00:01:33,210
Et si tu ne peux pas
trouver un acheteur,

26
00:01:33,330 --> 00:01:34,664
tu n'es pas qui je croyais.

27
00:01:34,784 --> 00:01:35,840
Très bien.

28
00:01:36,532 --> 00:01:37,999
Je peux te trouver un acheteur.

29
00:01:38,119 --> 00:01:39,683
Tu lui fais confiance, il est sûr ?

30
00:01:41,759 --> 00:01:43,046
Oui, je lui fais confiance.

31
00:01:44,153 --> 00:01:45,634
Il est sûr.

32
00:01:46,320 --> 00:01:47,732
Ça va prendre quelques jours.

33
00:01:47,852 --> 00:01:49,282
HERCULES :
Pour toi, j'attendrai.

34
00:01:51,247 --> 00:01:53,241
HERCULES :
C'est ici que je logerai.

35
00:01:53,992 --> 00:01:55,515
Et je t'ai réservé une chambre

36
00:01:55,635 --> 00:01:57,425
à l'Hôtel Nijinsky.

37
00:01:57,545 --> 00:01:58,551
Il se situe

38
00:01:58,671 --> 00:02:00,082
dans la banlieue de Moscou.

39
00:02:00,202 --> 00:02:01,882
Quand ton acheteur sera de la partie,

40
00:02:02,250 --> 00:02:03,274
toi,

41
00:02:03,966 --> 00:02:05,419
et seulement toi,

42
00:02:05,807 --> 00:02:06,748
viendras me voir.

43
00:02:17,274 --> 00:02:19,115
HERCULES : J'ai été très triste
quand j'ai appris.

44
00:02:19,235 --> 00:02:22,417
Je l'appréciais, une belle femme,
douce, une bonne âme.

45
00:02:22,537 --> 00:02:25,019
Et ton petit garçon aussi.
Mon Dieu.

46
00:02:27,328 --> 00:02:29,335
C'était lui, n'est-ce pas ?

47
00:02:31,079 --> 00:02:34,290
Il les a tués tous les deux.
Il nous a trouvés.

48
00:02:35,563 --> 00:02:37,501
Je n'ai pas fait assez attention.

49
00:02:39,789 --> 00:02:41,561
Il est mort maintenant, mon ami.

50
00:02:43,748 --> 00:02:46,281
Il est temps d'arrêter
de te torturer.

51
00:03:08,681 --> 00:03:11,491
SUVA, ÎLE DE VITI LEVU
FIDJI

52
00:03:21,404 --> 00:03:22,912
Excusez-moi, monsieur.

53
00:03:23,162 --> 00:03:24,781
Ça vient tout juste d'arriver.

54
00:03:27,120 --> 00:03:28,532
Je pense que ça vous plaira.

55
00:03:29,548 --> 00:03:30,337
HOMME : Partez.

56
00:03:32,469 --> 00:03:35,195
HERCULES : <i>Le 51e
Œuf impérial de Pâques.</i>

57
00:03:35,874 --> 00:03:36,912
<i>Le Cœur Brisé.</i>

58
00:03:37,285 --> 00:03:39,320
HERCULES : <i>C'était lui ?</i>

59
00:03:39,440 --> 00:03:40,339
<i>Il les a tués.</i>

60
00:03:40,459 --> 00:03:41,963
[MUSIQUE EN CRESCENDO]

61
00:03:42,083 --> 00:03:43,121
HERCULES : <i>Il les a tués.</i>

62
00:03:43,993 --> 00:03:45,502
<i>Tous les deux.</i>

63
00:03:46,720 --> 00:03:48,574
<i>Il est mort maintenant, mon ami.</i>

64
00:03:50,510 --> 00:03:52,110
[EZRA FURMAN : <i>Restless Year</i>]

65
00:03:55,486 --> 00:03:57,867
<i>♪ I set up camp
in the center of town ♪</i>

66
00:03:58,130 --> 00:04:00,280
<i>♪ Ready for freedom
when it all comes down ♪</i>

67
00:04:00,320 --> 00:04:02,735
<i>♪ Snapping my fingers,
walking around ♪</i>

68
00:04:02,831 --> 00:04:05,315
<i>♪ I'm a dusty jewel
in the thrown-out crown ♪</i>

69
00:04:05,348 --> 00:04:07,965
<i>♪ Got a bus pass to make my way ♪</i>

70
00:04:08,146 --> 00:04:10,215
<i>♪ From hideout to hideout
in the heat of the day ♪</i>

71
00:04:10,240 --> 00:04:12,566
<i>♪ I got a talisman tote
with the whole array ♪</i>

72
00:04:12,669 --> 00:04:15,266
<i>♪ And when you catch
my coat-tails I'll be miles away ♪</i>

73
00:04:20,335 --> 00:04:23,236
Très bien, faisons ça aussi rapidement
que possible, d'accord ?

74
00:04:23,356 --> 00:04:24,845
Exactement.

75
00:04:26,392 --> 00:04:27,139
Chérie.

76
00:04:29,072 --> 00:04:29,639
Oh.

77
00:04:29,759 --> 00:04:32,200
- Bonjour.
- Qui est-ce ?

78
00:04:32,306 --> 00:04:33,869
Voici Millie, mon assistante.

79
00:04:33,989 --> 00:04:35,595
J'ai beaucoup entendu parler de vous.

80
00:04:35,872 --> 00:04:38,059
Bizarre.
Je n'ai rien entendu à votre sujet.

81
00:04:38,179 --> 00:04:41,057
Oh, elle prend en note
tout ce que je dis.

82
00:04:41,177 --> 00:04:42,843
Pour ne pas oublier l'important.

83
00:04:42,963 --> 00:04:46,030
C'est parfait en fait. Je me demande
pourquoi je ne l'ai pas fait plus tôt.

84
00:04:47,746 --> 00:04:50,528
- Des roses, des roses partout.
- INNER TEMPLE, LONDRES

85
00:04:50,648 --> 00:04:54,292
D'un rose pâle pour aller avec les robes
des demoiselles d'honneur.

86
00:04:54,412 --> 00:04:57,406
Je n'imaginais pas ce ton
pour les demoiselles d'honneur.

87
00:04:57,526 --> 00:04:58,721
Ce n'est pas ce...

88
00:04:58,841 --> 00:05:01,974
Et un orchestre classique
jouant du Bach et du Mozart.

89
00:05:02,094 --> 00:05:03,300
Nous préfèrerions un DJ.

90
00:05:03,420 --> 00:05:06,746
Alex, je vois clairement cette journée,
ne m'interromps pas.

91
00:05:06,866 --> 00:05:08,421
C'est notre mariage.

92
00:05:08,670 --> 00:05:10,414
Oh, alors discutons-en.

93
00:05:10,534 --> 00:05:13,509
Ça m'a l'air super.
J'adore, c'est parfait.

94
00:05:13,629 --> 00:05:15,751
Tu vois. C'est décidé.

95
00:05:16,263 --> 00:05:18,132
J'accepte tout juste
pour qu'on se tire d'ici.

96
00:05:18,252 --> 00:05:20,354
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]

97
00:05:22,154 --> 00:05:25,365
HOOTEN : <i>Alex, c'est moi.</i>
Vous devez venir à Moscou. Maintenant !

98
00:05:25,485 --> 00:05:26,264
- Je...
- <i>Pas d'excuses,</i>

99
00:05:26,384 --> 00:05:28,451
Hôtel Nijinsky,
à la frontière de la ville.

100
00:05:28,571 --> 00:05:30,012
<i>In Fino Raddibo.</i>

101
00:05:30,372 --> 00:05:31,991
- Que se passe-t-il ?
- Difficile d'en parler là,

102
00:05:32,111 --> 00:05:33,828
mais Alex, c'est énorme.

103
00:05:33,948 --> 00:05:35,364
Ne trainez pas. Venez.

104
00:05:36,139 --> 00:05:37,454
[HOOTEN PARLE RUSSE]

105
00:05:39,281 --> 00:05:41,565
Je suis vraiment,
vraiment désolée. C'est...

106
00:05:41,685 --> 00:05:43,854
important, très urgent.
Je dois aller

107
00:05:43,974 --> 00:05:46,262
au musée pour des affaires.

108
00:05:46,382 --> 00:05:47,148
Navrée.

109
00:05:47,268 --> 00:05:49,238
Cours, vole. Sauve-toi.

110
00:05:51,768 --> 00:05:53,332
Alexandra !

111
00:06:05,889 --> 00:06:08,602
♪ ♪

112
00:06:26,744 --> 00:06:27,630
[MUSIQUE CLASSIQUE]

113
00:06:27,750 --> 00:06:29,346
ALEX : Hooten sait ce qu'il fait,

114
00:06:29,466 --> 00:06:30,633
du moins il le prétend.

115
00:06:30,753 --> 00:06:32,543
J'ignore ce qu'il y a à Moscou,
mais ça doit être important.

116
00:06:33,305 --> 00:06:36,585
ELLA : Je vais en parler à Clive.
Ramène-moi une poupée russe.

117
00:06:38,601 --> 00:06:41,452
[MUSIQUE CLASSIQUE]

118
00:06:44,520 --> 00:06:47,537
[CHANGEMENT DE CHAÎNE RADIO]

119
00:06:47,657 --> 00:06:51,281
[ROCK AVEC UN AFFREUX ACCENT ANGLAIS]

120
00:07:05,623 --> 00:07:06,827
Tais-toi !

121
00:07:06,947 --> 00:07:09,014
♪ ♪

122
00:07:38,425 --> 00:07:39,934
ALEX : Pardon, excusez-moi.

123
00:07:40,439 --> 00:07:41,435
Pardon.

124
00:07:41,555 --> 00:07:44,287
Inutile de m'enregistrer. Je ne veux
que le numéro d'un client.

125
00:07:44,407 --> 00:07:45,380
Un Américain.

126
00:07:57,574 --> 00:07:59,526
[ALEX PARLE RUSSE]
Laissez-moi vous aider.

127
00:08:04,429 --> 00:08:05,882
Merci.

128
00:08:22,816 --> 00:08:24,366
Vous étiez dans le bar.

129
00:08:25,583 --> 00:08:28,407
Si vous voulez vous faire des amis,
il suffit de demander.

130
00:08:28,527 --> 00:08:30,705
Tu vas t'en faire des amis,
l'Américain.

131
00:08:31,286 --> 00:08:32,698
Ami-ami avec la douleur.

132
00:08:34,959 --> 00:08:37,256
Ça devait mieux sonner
dans votre tête.

133
00:08:38,045 --> 00:08:40,149
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]

134
00:08:40,827 --> 00:08:43,679
VALERIA : M. Hooten nous a dit
ce qu'on voulait savoir ?

135
00:08:49,037 --> 00:08:50,546
Je m'en fous.

136
00:08:51,487 --> 00:08:53,286
Je ne veux rien savoir.

137
00:08:57,257 --> 00:08:58,673
J'arrive.

138
00:09:24,860 --> 00:09:26,715
Non, non, non !
♪♪

139
00:09:36,878 --> 00:09:40,864
[BRUIT DE COUPS]

140
00:09:42,956 --> 00:09:44,354
[VALERIA CRIE EN RUSSE]

141
00:09:53,212 --> 00:09:54,720
Foutue Russie.

142
00:09:55,260 --> 00:09:57,309
HOOTEN : Whaou ! Bonjour.

143
00:09:58,379 --> 00:10:02,526
Où est Hercules, Hooten ?

144
00:10:03,758 --> 00:10:05,959
On sait qu'il a l'œuf de Fabergé.

145
00:10:07,199 --> 00:10:09,012
Dites-nous où il est.

146
00:10:13,533 --> 00:10:16,522
Faites-le...
On ira doucement avec vous.

147
00:10:16,642 --> 00:10:18,516
D'accord, d'accord, c'est bon.

148
00:10:19,894 --> 00:10:21,832
Vous pensez que la glace
était pour moi ?

149
00:10:22,358 --> 00:10:24,614
Je ressemble
à un adepte de glaçons ?

150
00:10:24,734 --> 00:10:27,922
C'était pour lui.
Il est dans ma chambre.

151
00:10:28,042 --> 00:10:30,962
Mangeant mes bretzels.
Vidant mon mini bar.

152
00:10:31,487 --> 00:10:33,605
Qu'en est-il d'y aller
tranquille avec moi ?

153
00:10:34,283 --> 00:10:35,681
Vous allez me détacher ?

154
00:10:39,539 --> 00:10:41,504
♪ ♪

155
00:10:55,635 --> 00:10:58,576
[MUSIQUE DE SUSPENSE]

156
00:11:07,973 --> 00:11:09,648
ALEX : Oh, mon...

157
00:11:12,688 --> 00:11:14,501
Vous avez pris votre temps.

158
00:11:15,746 --> 00:11:18,279
Admettez-le, vous êtes impressionné
que je vous aie retrouvé.

159
00:11:18,399 --> 00:11:20,296
Enfin, je suis venue vous sauver,

160
00:11:20,416 --> 00:11:22,898
parce qu'ils allaient revenir
vous faire d'affreuses choses.

161
00:11:23,018 --> 00:11:24,407
Ou au moins Valeria.

162
00:11:24,527 --> 00:11:25,223
Qui ?

163
00:11:25,343 --> 00:11:27,424
Valeria.
Celle aux longs cheveux.

164
00:11:27,705 --> 00:11:29,186
HOOTEN : Ah. Une de vos amies.

165
00:11:29,306 --> 00:11:31,026
Non. Ce n'est pas mon amie.

166
00:11:31,566 --> 00:11:33,712
On a étudié
l'Histoire antique ensemble.

167
00:11:33,832 --> 00:11:37,014
Elle prétend être archéologue
mais gagne sa vie en volant des choses.

168
00:11:37,134 --> 00:11:39,090
C'est vraiment
tout ce que vous avez ?

169
00:11:40,215 --> 00:11:41,184
Oui.

170
00:11:41,304 --> 00:11:45,378
Voyage rapide. J'ai pris sous-vêtements,
chaussettes, brosse à dents, pyjama.

171
00:11:45,622 --> 00:11:48,182
C'est un cadeau d'Ed,
on est vraiment au chaud dedans.

172
00:11:49,871 --> 00:11:52,307
Je peux me retourner ?
Pourquoi je me retiens, j'ai déjà

173
00:11:52,427 --> 00:11:54,203
tout... vu.

174
00:11:54,323 --> 00:11:56,861
HOOTEN : Assez intimidant. Je sais.
C'est bon, allons-y.

175
00:11:59,380 --> 00:12:00,114
Wow.

176
00:12:00,640 --> 00:12:03,007
C'est douillet, n'est-ce pas ?

177
00:12:03,127 --> 00:12:05,493
Les rennes du Père Noël
sont bien au chaud, oui.

178
00:12:05,797 --> 00:12:07,596
On ne parlera plus jamais de ça.

179
00:12:07,716 --> 00:12:10,185
Absolument, bien sûr.

180
00:12:10,305 --> 00:12:12,662
Juste... parfois peut-être.

181
00:12:12,782 --> 00:12:14,954
Probablement assez souvent.

182
00:12:16,670 --> 00:12:19,065
Bon. Où allons-nous ?

183
00:12:19,185 --> 00:12:20,075
Moscou.

184
00:12:20,762 --> 00:12:21,468
Très bien.

185
00:12:22,492 --> 00:12:25,938
♪ ♪

186
00:12:26,058 --> 00:12:26,999
C'est bloqué.

187
00:12:27,718 --> 00:12:29,019
[MUSIQUE QUI S’ARRÊTE]

188
00:12:29,767 --> 00:12:30,722
Débloqué.

189
00:12:33,199 --> 00:12:35,275
ALEX : Qu'est-ce que c'est, alors ?
C'est important ?

190
00:12:36,961 --> 00:12:38,484
C'est le Cœur Brisé.

191
00:12:38,913 --> 00:12:41,224
HOOTEN : Le 51e œuf de Fabergé.

192
00:12:41,344 --> 00:12:42,387
HOOTEN : Cool, hein ?

193
00:12:42,507 --> 00:12:44,820
- Oh, mon dieu...
- Il existe.

194
00:12:45,934 --> 00:12:48,135
Ça ne m'étonne pas
que Valeria coure après, mais

195
00:12:48,255 --> 00:12:49,713
je vous croyais intelligent.

196
00:12:49,833 --> 00:12:50,861
Je le suis.

197
00:12:51,360 --> 00:12:52,564
Hooten, c'est un faux.

198
00:12:52,684 --> 00:12:55,083
Si Hercules dit que c'est un vrai,
alors c'est un vrai.

199
00:12:55,203 --> 00:12:57,196
- Qui est Hercules ?
- Hercules Ruden.

200
00:12:57,316 --> 00:12:59,120
Un ami russe et ancien cambrioleur.

201
00:13:00,517 --> 00:13:03,405
Le meilleur qu'on ait jamais vu.
Il m'a tout appris.

202
00:13:03,525 --> 00:13:05,762
Il ne vous a pas appris
à pas vous faire arnaquer.

203
00:13:05,882 --> 00:13:07,803
- Ce n'est pas une arnaque.
- Entendu.

204
00:13:08,004 --> 00:13:09,734
Votre ami, Hercules, le voleur,

205
00:13:09,854 --> 00:13:11,630
vous a parlé du Cœur Brisé.

206
00:13:11,750 --> 00:13:15,129
- Vous finissez kidnappé, pas lui.
- Ces pignoufs ne le trouveront pas.

207
00:13:15,187 --> 00:13:17,968
- C'est une arnaque, un piège.
- Non, c'est un ami.

208
00:13:18,088 --> 00:13:20,159
Je ne vous savais pas
si romantique, Hooten.

209
00:13:21,349 --> 00:13:22,955
Vous passez pour un cynique,

210
00:13:23,075 --> 00:13:25,861
et là, vous croyez
au plus ridicule des mythes.

211
00:13:25,981 --> 00:13:27,287
Ce n'est pas un mythe.

212
00:13:27,407 --> 00:13:30,792
Très bien, analysons un peu
les indices, voulez-vous ?

213
00:13:30,912 --> 00:13:32,080
C'est la Révolution russe.

214
00:13:32,200 --> 00:13:34,806
Les Romanov sont pris en otages.
Ils sont assassinés.

215
00:13:35,285 --> 00:13:39,377
Carl Fabergé, mal vu
car bijoutier de la famille, fuit,

216
00:13:39,497 --> 00:13:41,910
et part en exil.
Tout son atelier

217
00:13:42,030 --> 00:13:44,304
et son contenu
sont détruits en mille morceaux.

218
00:13:44,424 --> 00:13:46,140
Tout sauf le Coeur Brisé.

219
00:13:46,260 --> 00:13:46,874
Oh...

220
00:13:47,704 --> 00:13:50,279
VALERIA : Room service, M. Hooten.

221
00:13:56,235 --> 00:13:58,255
Ah, ce putain de menteur.

222
00:14:00,304 --> 00:14:02,435
VALERIA :
Retournons voir l'Américain.

223
00:14:02,555 --> 00:14:04,257
[PARLE RUSSE]

224
00:14:06,596 --> 00:14:09,544
ALEX : Tout le monde l'a recherché,
Hooten, et personne ne l'a trouvé.

225
00:14:09,664 --> 00:14:13,886
ALEX : Il n'y a que cinquante œufs.
Pas de cinquante et unième.

226
00:14:14,006 --> 00:14:16,612
Il est intact.
Et il y a quelque chose à l'intérieur.

227
00:14:17,133 --> 00:14:18,738
C'est un œuf en chocolat ?

228
00:14:18,858 --> 00:14:20,593
C'est la fiole de sang.

229
00:14:20,713 --> 00:14:24,330
Quoi ? Remplie du sang de Romanov ?
Allons, Hooten.

230
00:14:24,450 --> 00:14:26,279
Avez-vous réfléchi à son prix ?

231
00:14:26,399 --> 00:14:29,346
Oui, zéro. Rien du tout, Hooten.

232
00:14:30,357 --> 00:14:32,530
J'ai tellement de choses à faire
en ce moment

233
00:14:32,650 --> 00:14:34,758
avec ce mariage
et j'ai tout plaqué pour une...

234
00:14:35,183 --> 00:14:37,481
copie "Made in Taiwan".

235
00:14:38,083 --> 00:14:39,688
Parfaite excuse, d'après moi.

236
00:14:39,808 --> 00:14:42,506
- Ça veut dire quoi ?
- Ça veut dire, ma bien-aimée,

237
00:14:42,626 --> 00:14:44,846
que même si vous perpetuez
cette mascarade

238
00:14:44,966 --> 00:14:47,102
où vous aurez
30 demoiselles d'honneur

239
00:14:47,222 --> 00:14:48,596
pour ne vexer personne

240
00:14:48,716 --> 00:14:51,323
et que vous êtes si excitée
de prévoir un menu pour ceux

241
00:14:51,443 --> 00:14:54,396
qui sont intolérants au gluten,
intolérants au lactose,

242
00:14:54,516 --> 00:14:57,067
ou juste intolérants,
vous cherchez une excuse pour fuir.

243
00:14:57,187 --> 00:14:57,791
C'est faux.

244
00:14:57,911 --> 00:15:00,377
Vous avez tout abandonné
pour une boule à neige à 10 $,

245
00:15:00,497 --> 00:15:03,242
car... vous ne voulez pas
vraiment vous marier.

246
00:15:06,070 --> 00:15:08,962
Mais vous... tu tentes tellement
de contenter tout le monde,

247
00:15:09,082 --> 00:15:10,706
que tu n'oses pas dire : "Stop" !

248
00:15:10,826 --> 00:15:11,940
Alors tu fuis.

249
00:15:12,992 --> 00:15:14,847
[FREINAGE FORT]

250
00:15:21,082 --> 00:15:23,365
LADY LINDO-PARKER : Bonjour, Ella.

251
00:15:26,433 --> 00:15:27,942
Où est ma fille ?

252
00:15:28,739 --> 00:15:31,701
Ne vous embêtez pas, ma chère.
Est-elle avec cet homme ?

253
00:15:31,821 --> 00:15:33,002
Quel homme ?

254
00:15:33,362 --> 00:15:34,898
<i>Cet</i> homme !

255
00:15:35,733 --> 00:15:37,061
Ah... non.

256
00:15:37,892 --> 00:15:39,982
Vous n'êtes pas très forte à ça,
très chère ?

257
00:15:40,314 --> 00:15:42,183
Écoutez, ils travaillent
juste ensemble.

258
00:15:42,612 --> 00:15:44,328
Eh bien, c'est ce qu'on va voir.

259
00:15:46,305 --> 00:15:47,938
Vous avez un peu de mousse.

260
00:15:53,101 --> 00:15:53,876
Bien.

261
00:15:55,115 --> 00:15:57,454
Bon, je crois
que la meilleure chose à faire

262
00:15:57,574 --> 00:16:00,126
- pour nous est de...
- nous séparer. Je comprends.

263
00:16:00,670 --> 00:16:02,304
Mais pour faire ça bien,

264
00:16:02,374 --> 00:16:04,663
je vous poserai à la gare
ou l'arrêt de bus le plus proche.

265
00:16:06,618 --> 00:16:09,040
J'apprécie vos bonnes manières
anglaises, mais pour le moment,

266
00:16:09,160 --> 00:16:10,424
accélérez.

267
00:16:25,881 --> 00:16:28,981
[MUSIQUE INTENSE DE SUSPENSE]

268
00:16:29,913 --> 00:16:30,864
Allez plus vite !

269
00:16:30,984 --> 00:16:32,525
Je ne peux pas aller plus vite.

270
00:16:35,108 --> 00:16:37,087
Ils vont nous éjecter de la route.

271
00:16:37,207 --> 00:16:40,291
Elle n'oserait pas.
Tu n'oserais pas, Valeria !

272
00:16:40,411 --> 00:16:42,464
Lady Alexandra.

273
00:16:50,339 --> 00:16:51,640
Elle l'a fait.

274
00:17:03,880 --> 00:17:05,513
Qu'est-ce que tu fais ?

275
00:17:10,635 --> 00:17:11,826
[HOOTEN CRIE]

276
00:17:22,960 --> 00:17:24,653
[ALEX CRIE]

277
00:17:41,596 --> 00:17:42,939
Vous disiez ?

278
00:17:45,128 --> 00:17:48,274
[ELLE ESSAIE DE REDÉMARRER LE MOTEUR]

279
00:17:48,394 --> 00:17:49,062
Alex !

280
00:17:59,559 --> 00:18:02,465
♪ ♪

281
00:18:25,908 --> 00:18:27,278
Oh, Alex ?

282
00:18:29,050 --> 00:18:32,357
Lady Alexandra Lindo-Parker.

283
00:18:33,672 --> 00:18:34,655
Sors de là.

284
00:18:35,082 --> 00:18:37,435
Sors de là, où que tu sois.

285
00:18:37,555 --> 00:18:39,207
Tu ne peux pas t'enfuir.

286
00:18:41,108 --> 00:18:44,153
Alors pourquoi
nous fatiguerions-nous ?

287
00:18:44,887 --> 00:18:46,091
Sors de là.

288
00:18:47,600 --> 00:18:49,330
Peut-être que je serai gentille.

289
00:18:49,450 --> 00:18:50,773
Peut-être pas.

290
00:18:54,229 --> 00:18:57,029
Quoi ?

291
00:19:00,341 --> 00:19:01,296
Monsieur ?

292
00:19:04,252 --> 00:19:05,622
Mais nous... sommes juste...

293
00:19:06,992 --> 00:19:07,892
Je compr...

294
00:19:09,096 --> 00:19:10,605
Je comprends, monsieur.

295
00:19:13,924 --> 00:19:17,025
Le boss n'a plus besoin de l'adresse.

296
00:19:17,592 --> 00:19:21,620
Je retourne à l'hôtel voir
si on a manqué quelque chose. Toi...

297
00:19:21,956 --> 00:19:23,699
tu restes ici. Trouve-les.

298
00:19:23,819 --> 00:19:26,149
Tu peux la tuer.

299
00:19:27,464 --> 00:19:29,734
Mais l'Américain est voulu vivant.

300
00:19:30,030 --> 00:19:32,396
Toi, viens avec moi. Maintenant.

301
00:19:46,127 --> 00:19:49,297
♪ ♪

302
00:20:01,136 --> 00:20:04,873
[INFOS EN RUSSE À LA RADIO]

303
00:20:24,937 --> 00:20:27,830
Tirez cette branche,
puis relâchez-la.

304
00:20:28,633 --> 00:20:31,539
Quand il arrivera,
tirez la branche et relâchez-la.

305
00:20:31,659 --> 00:20:33,062
Je vais faire le tour par là.

306
00:20:36,819 --> 00:20:39,448
Qu'est-ce que...
Qu'est-ce que vous faites ?

307
00:20:40,454 --> 00:20:41,741
Camouflage.

308
00:20:59,497 --> 00:21:00,646
ALEX : Oh !

309
00:21:12,863 --> 00:21:16,573
♪ ♪

310
00:21:36,405 --> 00:21:38,495
En plein dans la ramure.

311
00:21:44,077 --> 00:21:48,409
Je vais te dire, c'est juste...
C'est juste horrible.

312
00:21:48,529 --> 00:21:49,603
Où est ta dignité ?

313
00:21:49,723 --> 00:21:52,192
Dis-moi comment tu peux avoir
une estime de toi en tant qu'homme ?

314
00:21:52,312 --> 00:21:53,811
Tu as pris mes habits, enfoiré.

315
00:21:53,931 --> 00:21:54,960
Que voulais-tu que je fasse ?

316
00:21:55,080 --> 00:21:56,026
Tu sais quoi ?

317
00:21:56,417 --> 00:21:59,545
Je vais te frire
comme du bacon de Bambi.

318
00:21:59,665 --> 00:22:01,013
Où est l'oeuf ?

319
00:22:01,133 --> 00:22:02,147
Bambi ?

320
00:22:02,909 --> 00:22:04,210
Je suis Rudolph.

321
00:22:04,651 --> 00:22:07,932
J'ai le nez rouge.
Je suis Rudolph, idiot.

322
00:22:09,266 --> 00:22:10,054
Toi !

323
00:22:10,982 --> 00:22:11,812
Aïe !

324
00:22:12,297 --> 00:22:13,612
Ah ! Oh !

325
00:22:15,877 --> 00:22:17,496
C'était plutôt impressionnant.

326
00:22:17,616 --> 00:22:19,378
Facile, j'ai imaginé
que c'était vous.

327
00:22:19,498 --> 00:22:20,660
HOOTEN : Hum.

328
00:22:36,119 --> 00:22:37,683
Déposez-moi où vous voulez,

329
00:22:37,803 --> 00:22:39,247
- c'est bon.
- Aucune chance !

330
00:22:39,367 --> 00:22:40,837
Je viens avec vous.

331
00:22:41,210 --> 00:22:44,629
Je vais rencontrer Hercules Ruden
pour voir ce Coeur Brisé.

332
00:22:44,749 --> 00:22:47,148
Juste pour vous prouver
que j'ai raison et vous tort.

333
00:22:47,268 --> 00:22:48,145
À propos de quoi ?

334
00:22:48,265 --> 00:22:49,515
Tout, Hooten.

335
00:22:50,176 --> 00:22:52,806
Je suis impatiente pour mon mariage.
Je ne pourrais être plus heureuse.

336
00:22:52,926 --> 00:22:56,142
Le Coeur Brisé est un faux.
Et vous avez tort.

337
00:22:56,262 --> 00:22:58,578
Sur tous les points.

338
00:23:10,542 --> 00:23:14,058
ALEX : Votre ami a-t-il vraiment "vu"
ce soi-disant oeuf de Fabergé ?

339
00:23:14,178 --> 00:23:15,193
HOOTEN : Il a un contact.

340
00:23:15,313 --> 00:23:16,120
ALEX : Bien sûr qu'il en a un.

341
00:23:18,854 --> 00:23:21,110
J'ai besoin de 5 minutes.
Je dois lui parler seul.

342
00:23:21,230 --> 00:23:24,197
Si je ne reviens pas,
allez au 236, rue Nikolskaya.

343
00:23:24,317 --> 00:23:26,287
- Non, je vais vous aider.
- Cinq minutes.

344
00:23:26,688 --> 00:23:28,460
Vous allez juste me laisser là ?

345
00:23:31,076 --> 00:23:33,816
♪ ♪

346
00:23:40,648 --> 00:23:44,828
[DISCUSSION INDISTINCTE]

347
00:23:48,332 --> 00:23:49,716
[UNE FEMME HURLE EN RUSSE]

348
00:24:03,953 --> 00:24:07,579
[MUSIQUE DE SUSPENSE]

349
00:24:09,525 --> 00:24:10,882
HERCULES : Ulysses !

350
00:24:21,633 --> 00:24:23,391
Katchinska

351
00:24:24,457 --> 00:24:26,049
Nachinski.

352
00:24:27,633 --> 00:24:29,280
HERCULES : Tu dois protéger

353
00:24:30,623 --> 00:24:32,796
Ubor Shitza.

354
00:24:32,916 --> 00:24:33,585
Quoi ?

355
00:25:03,851 --> 00:25:04,819
C'était lui.

356
00:25:06,425 --> 00:25:07,518
HERCULES :
Il les a tués tous les deux.

357
00:25:07,777 --> 00:25:09,008
Il nous a trouvés.

358
00:25:10,060 --> 00:25:11,763
Je n'ai pas fait assez attention.

359
00:25:16,561 --> 00:25:18,682
HERCULES :
Il est mort maintenant, mon ami.

360
00:25:18,802 --> 00:25:21,091
Il est temps
d'arrêter de te torturer.

361
00:25:41,769 --> 00:25:44,261
ALEX : Je voudrais celle-ci.

362
00:25:56,920 --> 00:25:58,124
Oups. Désolée.

363
00:26:02,382 --> 00:26:03,309
ALEX : C'est bon ?

364
00:26:04,264 --> 00:26:07,890
HOOTEN : Venez, j'ai un nom.
On retourne à l'Hôtel Nijinsky.

365
00:26:08,078 --> 00:26:09,594
- Puis-je voir votre ami ?
- Non.

366
00:26:11,663 --> 00:26:12,663
Quoi ?

367
00:26:12,765 --> 00:26:14,032
Continuez à marcher, Alex.

368
00:26:22,155 --> 00:26:24,278
- ALEX : Ubor Shitza, c'est le nom ?
- HOOTEN : Ouais.

369
00:26:24,593 --> 00:26:26,522
- ALEX : À quoi ressemble-t-il ?
- Je ne sais pas.

370
00:26:27,558 --> 00:26:30,359
Il vous a donné un nom, sans le décrire.
Pourquoi ne pas avoir demandé ?

371
00:26:30,481 --> 00:26:31,605
Votre amie...

372
00:26:31,725 --> 00:26:33,454
- C'est pas mon amie.
- Pour qui bosse-t-elle ?

373
00:26:34,019 --> 00:26:35,182
Pff, je ne sais pas.

374
00:26:35,685 --> 00:26:37,812
Si je lui demandais,
elle me le dirait sûrement pas.

375
00:26:37,892 --> 00:26:40,710
- Elle est dans de sales draps.
- Qu'est-ce qui cloche chez vous ?

376
00:26:41,987 --> 00:26:43,255
Ubor Shitza.

377
00:26:44,377 --> 00:26:45,575
Ubor Shitza ?

378
00:26:54,882 --> 00:26:57,549
Je ne crois pas que le général
apprécierait des pouilleux au mariage,

379
00:26:57,581 --> 00:26:58,387
faisons profil bas.

380
00:26:58,418 --> 00:27:00,088
ALEX : J'ai déjà vu
cette femme de ménage.

381
00:27:01,403 --> 00:27:02,403
Excusez-moi.

382
00:27:02,663 --> 00:27:03,663
Désolé, hum...

383
00:27:03,886 --> 00:27:06,154
Vous vous souvenez de moi ?
Je vous ai aidée avec votre chariot.

384
00:27:08,638 --> 00:27:10,321
Désolée, juste une seconde.

385
00:27:11,051 --> 00:27:12,051
Um...

386
00:27:12,088 --> 00:27:14,841
Nous voudrions aller là-bas pour
boire un peu de champagne.

387
00:27:14,946 --> 00:27:15,946
Mais regardez-nous.

388
00:27:16,058 --> 00:27:18,513
On ressemble à... rien.

389
00:27:36,487 --> 00:27:38,083
Tout ça pour un morceau de plastique.

390
00:27:39,109 --> 00:27:40,446
Vous aurez l'air ridicule.

391
00:27:41,924 --> 00:27:43,495
On peut annuler quand vous voulez.

392
00:27:43,693 --> 00:27:45,649
J'ai déjà fait la discussion vrai/faux
avec vous.

393
00:27:45,809 --> 00:27:47,276
Vous voulez partir, Alex ?

394
00:27:47,772 --> 00:27:48,772
Alors partez.

395
00:27:52,957 --> 00:27:54,940
CLIVE : J'espère
que vous apprécierez Londres,

396
00:27:54,972 --> 00:27:56,955
et tout ce qu'elle a à offrir. Je...

397
00:27:58,241 --> 00:28:00,451
Euh... Lady Tabitha.

398
00:28:00,528 --> 00:28:03,452
Clive... J'ai un petit problème.

399
00:28:03,670 --> 00:28:05,122
Et vous allez pouvoir m'aider.

400
00:28:05,185 --> 00:28:06,465
ALEX :
Comment allons-nous le trouver,

401
00:28:06,475 --> 00:28:07,952
nous ne savons pas
à quoi il ressemble ?

402
00:28:07,975 --> 00:28:08,975
Ubor !

403
00:28:09,059 --> 00:28:10,578
Ubor Shitza !
Comment allez-vous ?

404
00:28:11,321 --> 00:28:12,666
Oh, pardon, c'est ma faute.

405
00:28:12,945 --> 00:28:14,656
Vous ferez ça jusqu'à le trouver.

406
00:28:20,560 --> 00:28:21,689
Quelque chose s'est passé.

407
00:28:23,504 --> 00:28:25,063
ALEX : Vous me cachez quelque chose.

408
00:28:30,562 --> 00:28:31,562
Pas maintenant, Alex.

409
00:28:33,689 --> 00:28:34,956
Occupons-nous juste de ça.

410
00:28:58,767 --> 00:28:59,900
[MUSIQUE D'AVENTURE]

411
00:29:07,905 --> 00:29:09,253
Attendez.
Talons ! Talons !

412
00:29:09,746 --> 00:29:10,746
Okay.

413
00:29:13,577 --> 00:29:14,577
Séparons-nous.

414
00:29:14,671 --> 00:29:15,671
Trouvez Ubor Shitza.

415
00:29:18,724 --> 00:29:19,724
♪

416
00:29:27,710 --> 00:29:28,710
Uborsht !

417
00:29:28,913 --> 00:29:30,915
Uborscht Shista, vous êtes élégant.

418
00:29:31,076 --> 00:29:32,076
- <i>Niet.</i>
- Non ?

419
00:29:38,840 --> 00:29:39,840
Ubor Shista !

420
00:29:39,873 --> 00:29:41,683
Je... Ça fait combien de temps ?

421
00:29:41,836 --> 00:29:43,436
Nous étions à... à.

422
00:29:43,689 --> 00:29:44,689
Non, okay.

423
00:30:04,632 --> 00:30:05,632
Alexandra.

424
00:30:07,170 --> 00:30:08,170
Valeria.

425
00:30:09,121 --> 00:30:10,588
Tu as l'air... en forme.

426
00:30:11,015 --> 00:30:13,673
Tu ressembles à quelque chose
qu'un chat aurait toussé.

427
00:30:14,237 --> 00:30:15,237
Okay, bien...

428
00:30:16,254 --> 00:30:17,387
Tu es juste impolie.

429
00:30:17,759 --> 00:30:18,759
Pathétique.

430
00:30:23,196 --> 00:30:26,519
Et... tu as un sac à main spécial
pour arbalète. Bien sûr que oui.

431
00:30:26,579 --> 00:30:28,559
Tu vas me tirer dessus avec...

432
00:30:28,592 --> 00:30:29,592
Oh mon di... Okay c'est bon.

433
00:30:29,796 --> 00:30:31,496
[DES GENS CRIENT]

434
00:30:37,566 --> 00:30:39,812
ALEX : Tu as vraiment
de <i>sérieux</i> problèmes !

435
00:30:39,936 --> 00:30:41,726
VALERIA : <i>Tu</i> as pris mon boulot.

436
00:30:44,205 --> 00:30:45,272
[EXCLAMATION RUSSE]

437
00:30:51,554 --> 00:30:52,558
J'ai une idée.

438
00:30:52,717 --> 00:30:55,342
Okay, j'essaye encore de m'échapper,

439
00:30:55,474 --> 00:30:58,090
vous essayez toujours de m'attraper,
mais à un rythme pépère.

440
00:30:58,435 --> 00:31:00,004
Qu'est-ce que vous en dites ?

441
00:31:00,108 --> 00:31:01,704
Ouais, tenons-nous-en à la tradition.

442
00:31:03,531 --> 00:31:04,531
[ALEX CRIE]

443
00:31:04,931 --> 00:31:07,488
VALERIA : <i>Je</i> devrais travailler
pour le British Museum.

444
00:31:07,771 --> 00:31:10,260
<i>Tu</i> as triché pour ton mémoire.

445
00:31:10,743 --> 00:31:13,742
J'ai beaucoup travaillé et j'ai mis
plein de notes en bas de page.

446
00:31:13,932 --> 00:31:16,022
Petite miss parfaite.

447
00:31:16,682 --> 00:31:18,678
Toujours à respecter les règles.

448
00:31:19,035 --> 00:31:21,034
Toujours à jouer les braves filles.

449
00:31:21,209 --> 00:31:23,894
Au cas où ils arrêtent de t'aimer
et te renvoient.

450
00:31:23,985 --> 00:31:24,985
[VERRE BRISÉ]

451
00:31:27,263 --> 00:31:28,330
Ce n'est pas vrai.

452
00:31:28,700 --> 00:31:30,564
Peu importe.

453
00:31:31,089 --> 00:31:33,132
Ce sera bientôt... terminé.

454
00:31:35,183 --> 00:31:36,337
HOOTEN : J'arrive !

455
00:31:36,692 --> 00:31:37,825
VALERIA : Ah !

456
00:31:40,892 --> 00:31:41,959
[SIRÈNE DE POLICE]

457
00:31:42,917 --> 00:31:44,021
Alex, les flics.

458
00:31:44,338 --> 00:31:45,730
Ne restons pas ici !

459
00:32:26,535 --> 00:32:27,868
[IL PARLE RUSSE]

460
00:32:28,117 --> 00:32:29,438
<i>Niet. Katjeshka.</i>

461
00:32:34,854 --> 00:32:37,519
ALEX : <i>Katjeshka... katjeshtka...</i>

462
00:32:37,702 --> 00:32:38,702
HOOTEN : Chut !

463
00:32:39,724 --> 00:32:41,042
HOOTEN : Prenez vos affaires.

464
00:32:42,281 --> 00:32:43,681
ALEX : <i>Katjishtka</i>...

465
00:32:44,165 --> 00:32:45,165
Qu'est-ce qu'il y a ?

466
00:32:45,423 --> 00:32:46,684
J'ai déjà entendu ça.

467
00:32:47,144 --> 00:32:48,790
Probablement en rapport
avec tout ça !

468
00:32:49,535 --> 00:32:50,686
<i>Katjish... katjishka...</i>

469
00:32:59,011 --> 00:33:00,011
Quoi ?

470
00:33:00,475 --> 00:33:01,464
C'est juste un truc...

471
00:33:02,266 --> 00:33:03,266
dont je me souviens.

472
00:33:04,889 --> 00:33:06,489
Ça veut dire "nettoyage à sec."

473
00:33:06,826 --> 00:33:09,650
Oh bien. C'est très utile.
Ça va nous aider à trouver notre gars.

474
00:33:10,013 --> 00:33:11,748
Non, non, non, ce n'est pas un gars.

475
00:33:11,780 --> 00:33:12,942
Ce n'est pas "Ubor Shitza,"

476
00:33:13,029 --> 00:33:14,699
c'est "Ubur-chistka."

477
00:33:15,386 --> 00:33:16,818
Ça veut dire "femme de ménage".

478
00:33:17,853 --> 00:33:19,313
ALEX: C'est ce dont Hercules parlait.

479
00:33:19,361 --> 00:33:21,069
Elle est son contact.

480
00:33:35,050 --> 00:33:36,232
"Ubur-chistka"

481
00:33:37,159 --> 00:33:38,593
ALEX :
L'hôtel nous a donné votre adresse.

482
00:33:39,026 --> 00:33:40,026
Enfin.

483
00:33:42,780 --> 00:33:45,511
Je commençais à être
un peu désolée pour vous.

484
00:33:47,100 --> 00:33:50,637
Mais Hercules m'a demandé d'attendre
jusqu'à ce que ce soit sûr.

485
00:33:54,258 --> 00:33:55,885
Si vous saviez que c'était nous,

486
00:33:55,941 --> 00:33:57,416
pourquoi ne pas être restée
à l'hôtel ?

487
00:33:57,476 --> 00:33:58,936
Oh, ma journée était terminée.

488
00:33:58,961 --> 00:34:00,497
J'en avais assez de cet endroit.

489
00:34:08,395 --> 00:34:09,395
[MUSIQUE MYSTÉRIEUSE]

490
00:34:25,129 --> 00:34:26,129
♪

491
00:34:32,753 --> 00:34:33,891
Comment avez-vous eu ça ?

492
00:34:34,420 --> 00:34:36,567
Mon arrière-grand-père était...

493
00:34:37,408 --> 00:34:40,024
un de ceux qui ont détruit
l'atelier de Fabergé.

494
00:34:40,478 --> 00:34:42,129
Mais il aimait les choses brillantes.

495
00:34:42,954 --> 00:34:43,954
Alors il l'a pris.

496
00:34:44,650 --> 00:34:47,438
Il l'a caché.
Il aurait été tué pour ça.

497
00:34:49,070 --> 00:34:52,032
C'est un secret de famille
depuis presque 100 ans.

498
00:34:53,065 --> 00:34:54,734
Passant de génération en génération.

499
00:34:56,602 --> 00:34:58,994
Ne le dis pas... Ne le dis pas...

500
00:34:59,410 --> 00:35:01,340
Tu mourras si tu le fais.

501
00:35:03,277 --> 00:35:06,225
Mais je n'ai pas d'enfant
à qui le donner. Je...

502
00:35:06,682 --> 00:35:08,516
suis fatiguée de tous ces secrets.

503
00:35:12,488 --> 00:35:13,488
♪

504
00:35:14,710 --> 00:35:15,710
Mon...

505
00:35:19,180 --> 00:35:20,426
Ça ne peut pas être leur sang.

506
00:35:20,625 --> 00:35:21,625
Pourquoi ça ?

507
00:35:22,811 --> 00:35:24,002
Ils ont piqué leur doigt

508
00:35:24,672 --> 00:35:26,961
et tous y ont déposé une goutte.

509
00:35:28,660 --> 00:35:30,059
Ensemble pour l'éternité.

510
00:35:31,176 --> 00:35:32,822
Le Tsar, sa femme,

511
00:35:33,748 --> 00:35:35,858
les petits princes et princesses.

512
00:35:36,134 --> 00:35:37,907
Peut-être savaient-ils que
la fin arrivait.

513
00:35:38,600 --> 00:35:39,600
ALEX : Staline...

514
00:35:39,650 --> 00:35:42,499
n'a jamais pu le trouver,
il a retourné le pays entier.

515
00:35:42,997 --> 00:35:43,933
Pas même

516
00:35:43,965 --> 00:35:45,783
le KGB ne l'a trouvé, ni la Mafia.

517
00:35:45,835 --> 00:35:47,088
Comment a fait M. Ruden ?

518
00:35:47,990 --> 00:35:50,597
Il aimait aussi
les choses brillantes.

519
00:35:51,293 --> 00:35:52,829
Il a étudié la Révolution.

520
00:35:53,149 --> 00:35:54,456
La faiblesse de la beauté.

521
00:35:55,267 --> 00:35:56,267
Et il m'a trouvée.

522
00:35:58,511 --> 00:35:59,942
Hercules est en chemin ?

523
00:36:04,059 --> 00:36:05,059
Il est mort.

524
00:36:11,377 --> 00:36:12,778
Il a été tué pour ça.

525
00:36:14,337 --> 00:36:15,337
Oui.

526
00:36:19,131 --> 00:36:20,131
Ah !

527
00:36:21,814 --> 00:36:23,350
Je suis... Je suis vraiment désolée.

528
00:36:23,504 --> 00:36:26,218
Nous devons le ramener au musée pour

529
00:36:26,732 --> 00:36:29,368
pouvoir l'expertiser, mais je vous
promets que nous vous paierons.

530
00:36:29,747 --> 00:36:30,885
Je ne veux pas d'argent.

531
00:36:31,834 --> 00:36:32,972
C'est une malédiction.

532
00:36:33,372 --> 00:36:34,372
Prenez-le.

533
00:36:34,482 --> 00:36:35,482
Exposez-le.

534
00:36:36,025 --> 00:36:38,012
Cassez-le en morceaux.
Ça ne me concerne plus.

535
00:36:41,224 --> 00:36:42,224
Il est mort.

536
00:36:45,182 --> 00:36:46,583
Prenez-le.

537
00:36:53,894 --> 00:36:55,509
Pourquoi vous ne me l'avez pas dit ?

538
00:37:04,140 --> 00:37:05,464
Il n'a pas donné votre nom.

539
00:37:05,961 --> 00:37:07,363
Personne s'en prendra à vous.

540
00:37:08,585 --> 00:37:10,647
Hercules a promis de me protéger.

541
00:37:12,644 --> 00:37:14,013
C'était une mort douloureuse ?

542
00:37:18,651 --> 00:37:19,651
Ce fut rapide.

543
00:37:21,340 --> 00:37:22,340
Menteur.

544
00:37:53,677 --> 00:37:55,614
J'arrive pas à croire
qu'elle nous l'ait donné.

545
00:37:57,899 --> 00:37:59,430
Ce que ça signifie pour le musée.

546
00:38:04,827 --> 00:38:05,827
Hooten ?

547
00:38:07,313 --> 00:38:08,713
Hoot...

548
00:38:11,632 --> 00:38:12,844
Non, non, non.
Hooten !

549
00:38:14,072 --> 00:38:15,072
Hooten !
Attendez !

550
00:38:18,795 --> 00:38:20,182
Pourquoi vous avez fait ça ?

551
00:38:22,800 --> 00:38:24,106
Un homme a été tué pour ça !

552
00:38:25,916 --> 00:38:26,916
Si vous le prenez,

553
00:38:27,092 --> 00:38:29,390
alors la personne qui le veut
s'en prendra à vous.

554
00:38:30,376 --> 00:38:31,576
Et il n'arrêtera pas.

555
00:38:32,150 --> 00:38:34,098
Vous et tous ceux que vous aimez
serez en danger.

556
00:38:34,138 --> 00:38:35,983
Je n'ai jamais entendu
autant de conneries

557
00:38:36,207 --> 00:38:38,401
de toute ma vie.
Avez-vous totalement perdu la tête ?

558
00:38:38,449 --> 00:38:40,311
Il ne s'arrêtera pas tant que

559
00:38:40,554 --> 00:38:42,267
tous ceux que vous aimez
seront en vie.

560
00:38:43,535 --> 00:38:44,535
Je le sais.

561
00:38:45,436 --> 00:38:46,436
Ah !

562
00:38:48,010 --> 00:38:49,355
Là, personne pourra l'avoir.

563
00:38:52,584 --> 00:38:55,882
Je viens juste de vous sauver la vie.
Prenez votre voiture et rentrez.

564
00:38:58,258 --> 00:39:00,496
Rentrez juste chez vous, Alex.

565
00:39:27,943 --> 00:39:31,241
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]

566
00:39:36,039 --> 00:39:37,493
Bonjour.

567
00:39:37,613 --> 00:39:40,930
Alex. Hey.
Comment se passe la Russie ?

568
00:39:41,050 --> 00:39:43,260
ALEX : Euh, bien, hum...

569
00:39:43,380 --> 00:39:45,529
ALEX : Clive, je vais...
Je rentre à la maison.

570
00:39:46,336 --> 00:39:48,458
CLIVE : Et qu'est-ce que tu ramènes ?

571
00:39:51,665 --> 00:39:54,664
Rien, j'en ai bien peur.

572
00:39:55,731 --> 00:39:56,797
Je vois.

573
00:39:57,373 --> 00:40:00,224
Bien, juste pour info,

574
00:40:01,359 --> 00:40:04,750
tu devras dorénavant
rester dans ton bureau.

575
00:40:04,870 --> 00:40:05,802
ALEX : Quoi ?

576
00:40:06,531 --> 00:40:08,427
Tu - Tu ne peux pas faire ça.

577
00:40:08,547 --> 00:40:11,680
CLIVE: Si, je peux. Je suis ton patron
au cas où tu ne l'aurais pas remarqué.

578
00:40:11,800 --> 00:40:14,808
Je veux retrouver l'ancienne Alex,
alors je te coupe les ailes.

579
00:40:17,697 --> 00:40:19,967
Tu me... tu me coupes les ailes ?

580
00:40:22,071 --> 00:40:24,701
Pour qui te prends-tu exactement ?

581
00:40:25,315 --> 00:40:27,571
ALEX : Et ne... ne me parle pas
de l'ancienne Alex.

582
00:40:27,691 --> 00:40:30,325
Tu n'as aucune idée de qui je suis.

583
00:40:30,445 --> 00:40:32,056
- Es-tu ivre ?
- ALEX : Non, juste

584
00:40:32,176 --> 00:40:34,256
fatiguée de jouer les braves filles.

585
00:40:40,497 --> 00:40:41,729
Alex ?

586
00:40:44,282 --> 00:40:46,314
ELLA : Ça ne s'est pas passé
comme prévu, si ?

587
00:40:51,229 --> 00:40:52,433
[SOUPIR]

588
00:41:02,569 --> 00:41:06,887
[MUSIQUE TRISTE]

589
00:41:14,278 --> 00:41:17,517
[BRUIT HÉLICOPTÈRE]

590
00:42:02,409 --> 00:42:05,523
♪ The street's a liar ♪

591
00:42:06,006 --> 00:42:09,385
♪ I'm gonna lure you into the dark ♪

592
00:42:09,897 --> 00:42:13,205
♪ My cold desire ♪

593
00:42:14,139 --> 00:42:17,142
♪ to hear the boom, boom boom
of your heart. ♪

594
00:42:17,262 --> 00:42:21,797
♪ The danger is I'm dangerous ♪

595
00:42:21,917 --> 00:42:25,049
♪ And I might just tear you apart ♪

596
00:42:25,894 --> 00:42:30,087
♪ Oh, ah, oh ♪

597
00:42:30,207 --> 00:42:34,253
♪ I'm gonna catch ya
I'm gonna get ya, get ya ♪

598
00:42:34,373 --> 00:42:36,256
♪ Oh, ah, oh ♪

599
00:42:36,376 --> 00:42:41,335
♪ I wanna taste the way
that you bleed, oh ♪

600
00:42:41,455 --> 00:42:44,458
♪ Oh, ah, oh ♪

601
00:42:45,025 --> 00:42:48,375
♪ You're my kill of the night ♪

602
00:42:54,477 --> 00:42:57,466
ALEX : Je m'inquiète pour vous, Hooten.
Votre ami a été assassiné

603
00:42:57,586 --> 00:43:00,068
et maintenant
vous vous cachez au Cambodge.

604
00:43:00,188 --> 00:43:02,290
Désolé, Alex.
Je ne voulais pas vous impliquer.

605
00:43:02,410 --> 00:43:04,232
Vous cherchez Shambhala,
n'est-ce pas ?

606
00:43:05,593 --> 00:43:06,964
Je connais la légende.

607
00:43:07,084 --> 00:43:08,389
Qui est l'acheteur ?
Qui est-ce ?

608
00:43:08,509 --> 00:43:11,503
HOOTEN : Il veut le bijou, encore plus
qu'il voulait l'oeuf de Fabergé.

609
00:43:11,623 --> 00:43:12,763
C'est lui, n'est-ce pas ?

610
00:43:12,883 --> 00:43:15,235
Si je le trouve en premier,
j'aurais ce que je veux en retour.

611
00:43:16,024 --> 00:43:17,685
On doit appeler la police.

612
00:43:17,805 --> 00:43:19,692
- Oh !
- Vous plaisantez, on est au Cambodge.

613
00:43:19,812 --> 00:43:21,311
Qu'est-ce qui se passe ici ?

614
00:43:23,654 --> 00:43:24,568
Vengeance.

615
00:43:24,910 --> 00:43:26,510
[EZRA FURMAN: "Restless Year"]
(Doo-Wop Refrain)

616
00:43:29,886 --> 00:43:32,267
<i>♪ I set up camp
in the center of town ♪</i>

617
00:43:32,530 --> 00:43:34,680
<i>♪ Ready for freedom
when it all comes down ♪</i>

618
00:43:34,720 --> 00:43:37,135
<i>♪ Snapping my fingers,
walking around ♪</i>

619
00:43:37,231 --> 00:43:39,715
<i>♪ I'm a dusty jewel
in the thrown-out crown ♪</i>

620
00:43:39,748 --> 00:43:42,365
<i>♪ Got a bus pass to make my way ♪</i>

621
00:43:42,546 --> 00:43:44,615
<i>♪ From hideout to hideout
in the heat of the day ♪</i>

622
00:43:44,640 --> 00:43:46,966
<i>♪ I got a talisman tote
with the whole array ♪</i>

623
00:43:47,069 --> 00:43:49,666
<i>♪ And when you catch
my coat-tails I'll be miles away ♪</i>

624
00:43:50,601 --> 00:43:54,876
Synchro par <font color="#00ff00">Dcdah</font> et <font color="#00ff00">Bird</font>
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

