1
00:00:00,468 --> 00:00:03,003
Précédemment...
2
00:00:03,169 --> 00:00:04,267
Voici le SHIELD.
3
00:00:05,797 --> 00:00:07,758
Vos agents savent
4
00:00:07,924 --> 00:00:09,885
que c'est un meurtrier
ou ils s'en fichent ?
5
00:00:10,051 --> 00:00:13,088
Gabe ignore tout, ça doit continuer.
6
00:00:13,638 --> 00:00:15,974
Le docteur Lucy Bauer,
la femme de Joseph.
7
00:00:16,140 --> 00:00:18,590
On a dû passer des heures là-dedans.
8
00:00:20,019 --> 00:00:22,147
On a passé des années à l'intérieur.
9
00:00:22,272 --> 00:00:23,523
Tu as utilisé le Darkhold.
10
00:00:24,041 --> 00:00:26,687
Ton obsession pour ce fichu livre
a causé tout ça.
11
00:00:26,812 --> 00:00:29,655
J'ignore ce que c'est,
dans notre intérêt, il vaut mieux
12
00:00:29,821 --> 00:00:31,281
qu'il soit en bonnes mains.
13
00:00:31,406 --> 00:00:32,365
Elle veut quoi ?
14
00:00:32,490 --> 00:00:34,076
On va me guérir.
15
00:00:34,242 --> 00:00:35,702
Et on finira notre travail.
16
00:00:42,697 --> 00:00:45,963
Les Fils de Coul
Pour u-sub.net & sous-titres.eu
17
00:00:53,178 --> 00:00:54,554
À L'ÉPOQUE
18
00:00:59,495 --> 00:01:00,851
Donne-moi la page.
19
00:01:02,240 --> 00:01:04,118
Vérifiez bien tout.
20
00:01:05,121 --> 00:01:06,380
J'ai eu ton message.
21
00:01:06,900 --> 00:01:07,901
Comment ?
22
00:01:08,067 --> 00:01:09,569
On est loin d'être prêts.
23
00:01:10,180 --> 00:01:11,905
Joe a fait une grande découverte.
24
00:01:16,117 --> 00:01:17,407
Ça vient d'où ?
25
00:01:17,907 --> 00:01:19,120
Je l'ai construit.
26
00:01:19,517 --> 00:01:21,970
C'est l'ingrédient secret
qui nous manquait.
27
00:01:37,593 --> 00:01:39,016
Vous étiez au courant ?
28
00:01:44,576 --> 00:01:47,274
Je suis rassuré,
si je meurs dans une forte explosion,
29
00:01:47,980 --> 00:01:49,693
mes yeux seront intacts.
30
00:02:02,747 --> 00:02:04,041
On manque de puissance.
31
00:02:08,044 --> 00:02:09,046
Ça va ?
32
00:02:28,721 --> 00:02:29,722
Quoi ?
33
00:02:30,816 --> 00:02:32,152
- C'est...
- Du carbone.
34
00:02:32,569 --> 00:02:33,779
C'est pas possible.
35
00:02:34,070 --> 00:02:35,071
Si.
36
00:02:39,367 --> 00:02:40,368
Maintenant, si.
37
00:02:42,225 --> 00:02:44,205
C'est absorbé
38
00:02:44,330 --> 00:02:45,350
à l'intérieur.
39
00:02:45,475 --> 00:02:46,833
Puis, c'est décomposé
40
00:02:46,999 --> 00:02:49,756
et stocké dans un état quantique.
41
00:02:49,881 --> 00:02:51,671
Il peut y rester indéfiniment
42
00:02:51,837 --> 00:02:54,925
ou il peut être déchargé
dans la chambre
43
00:02:55,091 --> 00:02:57,052
pour y être transformé en matière.
44
00:02:57,635 --> 00:03:00,731
Imaginez ça
comme une batterie quantique.
45
00:03:00,856 --> 00:03:03,391
- Comment tu y es arrivé ?
- C'est pas croyable.
46
00:03:03,826 --> 00:03:05,065
Avant de publier,
47
00:03:05,190 --> 00:03:08,435
il faudra construire d'autres cubes
et agrandir la chambre.
48
00:03:08,560 --> 00:03:10,062
Si mes calculs sont exacts,
49
00:03:10,187 --> 00:03:12,859
on sera en mesure de créer
50
00:03:13,025 --> 00:03:15,763
des composés complexes,
et puis des matériaux organiques.
51
00:03:15,888 --> 00:03:17,289
Du blé, du riz.
52
00:03:17,414 --> 00:03:18,490
Qui sait ?
53
00:03:18,656 --> 00:03:20,200
On enrayera la famine.
54
00:03:27,707 --> 00:03:28,917
Ça colle pas.
55
00:03:30,459 --> 00:03:33,465
Il y a eu plus d'énergie à la fin
qu'au début de l'expérience.
56
00:03:33,796 --> 00:03:35,257
C'est ça, le truc.
57
00:03:35,600 --> 00:03:38,191
Ça enfreint
la première loi de la thermodynamique.
58
00:03:38,718 --> 00:03:40,846
Comment créer de la matière
à partir de rien ?
59
00:03:41,537 --> 00:03:42,820
Avec de l'aide.
60
00:03:45,895 --> 00:03:47,018
Un livre.
61
00:03:47,685 --> 00:03:50,188
- Il nous a montrés...
- Quel livre ?
62
00:03:50,354 --> 00:03:51,481
Chérie ?
63
00:03:52,449 --> 00:03:55,495
On a suffisamment fait la fête
pour ce soir.
64
00:03:55,620 --> 00:03:58,405
Joe, de quel livre elle parle ?
On peut le voir ?
65
00:03:58,939 --> 00:03:59,989
Il est à moi.
66
00:04:03,686 --> 00:04:04,995
Contente-toi de faire
67
00:04:05,161 --> 00:04:06,746
ce que je te dis de faire,
68
00:04:06,912 --> 00:04:08,277
et tout ira bien.
69
00:04:11,917 --> 00:04:16,006
406 - "The Good Samaritan"
70
00:04:17,215 --> 00:04:18,967
DE NOS JOURS
71
00:04:19,684 --> 00:04:20,850
Agents à terre.
72
00:04:30,061 --> 00:04:32,522
Lucy Bauer n'est plus ici
depuis longtemps.
73
00:04:32,647 --> 00:04:33,481
Attends.
74
00:04:33,647 --> 00:04:35,775
Reviens en arrière,
je dois voir un truc.
75
00:04:35,941 --> 00:04:38,403
- Le câble sur la chambre.
- D'accord.
76
00:04:41,655 --> 00:04:43,366
C'était pas comme ça, avant.
77
00:04:43,783 --> 00:04:45,820
Il manque des pièces,
elle a dû les emporter.
78
00:04:45,945 --> 00:04:47,662
Elle a le livre, les batteries.
79
00:04:47,828 --> 00:04:51,166
Elle doit vouloir refaire l'expérience
pour inverser le processus.
80
00:04:51,291 --> 00:04:52,458
Retrouver son corps.
81
00:04:52,666 --> 00:04:53,960
Pourquoi enlever Eli ?
82
00:04:54,251 --> 00:04:55,921
Il était dans son équipe.
83
00:04:56,087 --> 00:04:58,089
Elle veut
qu'il fasse un truc à sa place.
84
00:04:58,255 --> 00:05:00,884
Montrer son visage
sans effrayer les enfants ?
85
00:05:01,300 --> 00:05:03,281
On contrôle tout le bâtiment.
86
00:05:03,689 --> 00:05:05,305
Il lui faut un autre endroit.
87
00:05:05,737 --> 00:05:08,141
Trouvons-la
avant qu'il y ait d'autres blessés.
88
00:05:09,131 --> 00:05:11,415
M. Canelo, c'est Gabriel Reyes.
89
00:05:12,350 --> 00:05:14,738
Je voulais savoir si Robbie
était au garage.
90
00:05:17,104 --> 00:05:19,571
Il est parti depuis des jours,
j'ai aucune nouvelle.
91
00:05:21,058 --> 00:05:22,112
J'ai essayé...
92
00:05:25,449 --> 00:05:26,785
C'est Daisy Johnson.
93
00:05:27,974 --> 00:05:29,360
Je peux vous rappeler ?
94
00:05:39,410 --> 00:05:40,882
Où est mon frère ?
95
00:05:41,628 --> 00:05:42,926
Je t'emmène le voir.
96
00:05:43,092 --> 00:05:45,220
Pourquoi il peut pas venir ?
Ou appeler ?
97
00:05:45,826 --> 00:05:47,389
Il te le dira lui-même.
98
00:05:47,555 --> 00:05:49,692
Tu crois
que je vais monter dans une voiture...
99
00:05:53,850 --> 00:05:55,605
Qui a parlé de voiture ?
100
00:05:57,273 --> 00:05:58,929
Pourquoi pas Nathanson ?
101
00:05:59,054 --> 00:06:01,105
Ce n'est pas une requête,
mais une mission.
102
00:06:01,230 --> 00:06:04,447
Une mission top secrète
que vous devez garder pour vous.
103
00:06:04,572 --> 00:06:06,826
Le nouveau SHIELD
est censé être transparent
104
00:06:06,951 --> 00:06:09,935
avec pour seule limite
votre spectre de sécurité très coloré.
105
00:06:10,060 --> 00:06:11,624
C'est en grande partie vrai,
106
00:06:11,749 --> 00:06:14,920
mais cette mission ne vient pas de moi
ou de quiconque du SHIELD.
107
00:06:15,045 --> 00:06:17,048
On rend service au gouvernement.
108
00:06:17,478 --> 00:06:21,737
Vous pouvez me donner
des détails sur cette mission ?
109
00:06:21,862 --> 00:06:24,455
Juste qu'en tant qu'experte scientifique
sur les Inhumains,
110
00:06:24,580 --> 00:06:28,641
votre expertise a été demandée
par des gens très haut placés.
111
00:06:29,042 --> 00:06:30,937
Je suis sûr que vous comprenez
112
00:06:31,062 --> 00:06:33,761
que la coopération
avec notre gouvernement est cruciale
113
00:06:33,886 --> 00:06:36,395
dans le début
de cette nouvelle ère du SHIELD.
114
00:06:36,520 --> 00:06:38,615
S'il vous plaît, aidez-moi.
115
00:06:39,030 --> 00:06:40,364
Aidez les États-Unis.
116
00:06:41,012 --> 00:06:43,285
- Aidez-nous.
- Très bien, j'irai.
117
00:06:43,410 --> 00:06:46,850
Le temps de rassembler mes affaires
et de régler des derniers détails.
118
00:06:46,975 --> 00:06:48,867
Je n'ai pas dû être assez clair.
119
00:06:49,033 --> 00:06:50,493
Vous partez maintenant.
120
00:06:52,562 --> 00:06:55,206
- Au moins, dites-moi où ?
- Le Quinjet est prêt.
121
00:06:57,166 --> 00:06:59,210
- Vous venez.
- Le Quinjet est pour moi.
122
00:06:59,376 --> 00:07:00,767
J'ai ma propre mission.
123
00:07:01,754 --> 00:07:02,755
Pour vous.
124
00:07:08,309 --> 00:07:10,412
- Une équipe dévouée...
- Arrêtez.
125
00:07:19,689 --> 00:07:20,690
Ça va ?
126
00:07:21,771 --> 00:07:23,610
Désolé pour tout ce cinoche.
127
00:07:24,149 --> 00:07:26,446
- Je suis heureux que t'ailles bien.
- Moi ?
128
00:07:26,738 --> 00:07:28,448
C'est toi qui as disparu.
129
00:07:28,742 --> 00:07:30,283
Tu me fais pas confiance ?
130
00:07:30,408 --> 00:07:31,409
Si.
131
00:07:31,575 --> 00:07:34,454
Alors, pourquoi me cacher ce secret ?
132
00:07:35,704 --> 00:07:37,633
Je lui ai rien dit.
133
00:07:37,944 --> 00:07:38,979
Pas besoin.
134
00:07:39,571 --> 00:07:40,710
C'était évident.
135
00:07:40,876 --> 00:07:43,629
Tu rentres la nuit taché de sang,
et maintenant ça ?
136
00:07:47,930 --> 00:07:49,170
Je voulais te le dire.
137
00:07:51,959 --> 00:07:53,250
Depuis longtemps.
138
00:07:54,223 --> 00:07:55,225
Seulement,
139
00:07:56,243 --> 00:07:57,811
comment dire qu'on est...
140
00:07:57,977 --> 00:07:59,229
Un agent secret ?
141
00:08:00,938 --> 00:08:02,732
Il le voulait, mais il pouvait pas.
142
00:08:03,316 --> 00:08:04,734
Il a prêté serment.
143
00:08:06,318 --> 00:08:07,570
C'est un secret.
144
00:08:09,967 --> 00:08:11,449
Je comprends.
145
00:08:11,874 --> 00:08:13,027
C'est...
146
00:08:14,244 --> 00:08:15,662
super stylé.
147
00:08:16,475 --> 00:08:17,970
Et rassurant.
148
00:08:18,740 --> 00:08:20,667
Je trouvais du sang dans l'évier.
149
00:08:20,833 --> 00:08:23,377
- J'avais peur que ça soit autre chose.
- Comme quoi ?
150
00:08:24,444 --> 00:08:25,797
Quelque chose de mauvais.
151
00:08:27,033 --> 00:08:29,884
Détends-toi,
tu connais la vérité désormais.
152
00:08:31,343 --> 00:08:32,720
Tu l'as pas dit avant.
153
00:08:33,054 --> 00:08:34,973
On devait t'emmener pour te protéger.
154
00:08:35,401 --> 00:08:37,016
Tío a été enlevé en prison.
155
00:08:37,308 --> 00:08:40,186
On avait peur que le ravisseur
s'en prenne aussi à toi.
156
00:08:40,599 --> 00:08:42,735
Le plus important
est que t'es en sécurité.
157
00:08:43,900 --> 00:08:45,608
On retrouvera ton oncle.
158
00:08:47,652 --> 00:08:48,862
Ça devrait marcher.
159
00:08:49,028 --> 00:08:51,900
Ce sont ces batteries
qui me sauveront.
160
00:08:52,673 --> 00:08:53,741
Ça dit quoi ?
161
00:08:54,242 --> 00:08:55,827
Pourquoi l'expérience a raté.
162
00:08:55,993 --> 00:08:58,371
Elle a pas raté, elle a été sabotée.
163
00:08:58,819 --> 00:09:01,666
Même si Joe l'avait terminée,
la puissance manquait.
164
00:09:03,698 --> 00:09:04,961
On est venus pour ça ?
165
00:09:05,127 --> 00:09:08,339
Ce bâtiment peut générer
près de 2 000 mégawatts.
166
00:09:08,505 --> 00:09:12,427
Tu sais que si ça se passe mal,
il y aura des milliers de morts ?
167
00:09:13,860 --> 00:09:15,396
C'est pas mon problème.
168
00:09:17,362 --> 00:09:19,524
Des nouvelles
de Lucy Bauer et d'Eli ?
169
00:09:19,892 --> 00:09:21,770
Non, mais un Quinjet approche.
170
00:09:22,936 --> 00:09:24,856
Ici le directeur Jeffrey Mace.
171
00:09:25,022 --> 00:09:26,610
Vous hébergez deux fugitifs.
172
00:09:26,735 --> 00:09:28,234
L'Inhumaine Quake
173
00:09:28,400 --> 00:09:30,820
et un optimisé qui contrôle le feu.
174
00:09:31,222 --> 00:09:33,120
Je viens les mettre en détention.
175
00:09:34,490 --> 00:09:36,014
Vous allez être abordés.
176
00:09:52,309 --> 00:09:55,762
En tant qu'ancien directeur,
je sais que ton temps est précieux.
177
00:09:56,054 --> 00:09:59,724
Qu'il est important de privilégier
les choses vitales aux futilités.
178
00:10:00,373 --> 00:10:04,187
Et pourtant, tu viens jusqu'ici
pour une vaine chasse aux sorcières.
179
00:10:04,353 --> 00:10:06,564
Elle est pas vaine,
s'il y a des sorcières.
180
00:10:06,929 --> 00:10:08,399
Tu nies les avoir à bord ?
181
00:10:08,565 --> 00:10:09,651
Des sorcières ?
182
00:10:09,941 --> 00:10:12,445
J'ai en aucune,
on est garantis sans sorcière.
183
00:10:15,156 --> 00:10:16,157
Trouvez-les.
184
00:10:20,953 --> 00:10:22,646
Dans le module de confinement.
185
00:10:22,771 --> 00:10:25,458
Le nouveau directeur est là
pour vous mettre en cellule.
186
00:10:25,583 --> 00:10:27,127
- Pourquoi ?
- T'es sérieuse ?
187
00:10:27,252 --> 00:10:29,216
Allez dedans.
Toi aussi, Roulette.
188
00:10:29,341 --> 00:10:32,231
Va te faire, Kojak noir.
Personne me fait rouler.
189
00:10:37,511 --> 00:10:38,896
J'aime bien ce gamin.
190
00:10:39,021 --> 00:10:41,740
Le prends pas mal,
mais aucun de vous doit être là.
191
00:10:42,283 --> 00:10:43,393
Vous descendez.
192
00:10:43,977 --> 00:10:46,266
- Tu sais ce qu'est un héros ?
- T'es sérieux ?
193
00:10:46,391 --> 00:10:48,086
Tout le monde adore Han Solo.
194
00:10:48,211 --> 00:10:50,146
Rebelle, hors-la-loi, loup solitaire.
195
00:10:50,271 --> 00:10:52,902
Je suis sans doute ringard,
mais c'est pas un héros.
196
00:10:53,027 --> 00:10:55,941
- C'est un type qui pense qu'à lui.
- Je suis d'accord.
197
00:10:56,066 --> 00:10:57,976
Un vrai héros travaille en équipe,
198
00:10:58,101 --> 00:10:59,596
il pense aux autres.
199
00:10:59,721 --> 00:11:01,661
J'ai dit que j'étais d'accord.
200
00:11:02,461 --> 00:11:05,915
Pour moi,
l'amiral Ackbar est le héros méconnu.
201
00:11:07,068 --> 00:11:10,086
Un stratège militaire qui a mené
des opérations contre l'Empire.
202
00:11:10,388 --> 00:11:11,671
Tu vois ça comme ça ?
203
00:11:12,088 --> 00:11:14,882
Le SHIELD est l'Empire,
et tes racailles sont les Rebelles ?
204
00:11:15,227 --> 00:11:16,837
J'ai tout consacré au SHIELD.
205
00:11:17,255 --> 00:11:19,638
J'ai donné ma vie pour lui,
au sens propre.
206
00:11:19,804 --> 00:11:22,048
Je nie pas
que tu as fait beaucoup de bien,
207
00:11:22,173 --> 00:11:24,684
mais un vrai héros
protège pas des tueurs.
208
00:11:24,975 --> 00:11:26,201
De quoi tu parles ?
209
00:11:27,117 --> 00:11:29,146
Ton ami enflammé a tué un prisonnier.
210
00:11:29,271 --> 00:11:30,523
Santino Noguera.
211
00:11:30,689 --> 00:11:33,443
Oui, il avait tué trois personnes.
212
00:11:33,568 --> 00:11:36,070
Mais le système judiciaire
l'a condamné à la prison.
213
00:11:36,539 --> 00:11:37,614
Pas à mort.
214
00:11:38,386 --> 00:11:39,676
Écoute,
215
00:11:40,348 --> 00:11:43,745
tu veux protéger Daisy Johnson,
car c'est un ancien agent.
216
00:11:44,591 --> 00:11:46,651
Mais l'autre type pose problème.
217
00:11:47,080 --> 00:11:48,416
Le monde nous regarde,
218
00:11:48,582 --> 00:11:50,168
ne fréquentons pas un tueur.
219
00:11:51,836 --> 00:11:52,837
Où il est ?
220
00:11:58,698 --> 00:11:59,831
T'inquiète pas.
221
00:12:00,427 --> 00:12:03,181
Tu risques rien.
Si on tombe, des propulseurs...
222
00:12:03,471 --> 00:12:05,381
Je m'y connais en sciences.
223
00:12:06,053 --> 00:12:07,352
La chute m'inquiète pas.
224
00:12:08,769 --> 00:12:10,381
C'est ce que vous me cachez.
225
00:12:15,479 --> 00:12:16,903
Pourquoi on se cache ?
226
00:12:18,058 --> 00:12:19,113
À cause de moi.
227
00:12:20,572 --> 00:12:22,116
Je suis un ancien agent.
228
00:12:22,282 --> 00:12:23,950
Le directeur me traque.
229
00:12:24,075 --> 00:12:26,040
Pourquoi Robbie et moi
devons nous cacher ?
230
00:12:27,538 --> 00:12:29,040
T'es pas aussi du SHIELD ?
231
00:12:30,150 --> 00:12:32,005
- Il l'est, mais...
- Arrête.
232
00:12:35,016 --> 00:12:37,382
J'apprécie
ce que tu essaies de faire.
233
00:12:37,926 --> 00:12:39,717
Mais je peux plus lui mentir.
234
00:12:50,368 --> 00:12:51,737
Tu mérites la vérité.
235
00:12:54,834 --> 00:12:55,942
Toute la vérité.
236
00:12:59,076 --> 00:13:01,447
À L'ÉPOQUE
237
00:13:19,161 --> 00:13:21,231
L'oncle Eli sait que tu l'empruntes ?
238
00:13:22,633 --> 00:13:23,803
T'es pas au lit ?
239
00:13:24,734 --> 00:13:26,806
Les lits sont pour les cancres.
240
00:13:26,972 --> 00:13:30,268
Ceux qui n'ont pas d'entraînement,
ceux qui s'arrêtent au lycée.
241
00:13:30,434 --> 00:13:31,769
Alors, tu fais quoi ?
242
00:13:33,769 --> 00:13:36,482
- J'ai une opportunité commerciale.
- Encore des courses ?
243
00:13:37,705 --> 00:13:40,069
C'est pas ma faute,
ce cholo est généreux.
244
00:13:40,361 --> 00:13:42,739
Il a perdu 1 000 $,
et il veut une revanche.
245
00:13:42,905 --> 00:13:44,657
Le type de la 5e rue ?
246
00:13:44,823 --> 00:13:46,325
Ils méritent le nom de Locos.
247
00:13:46,491 --> 00:13:48,031
Il est pas comme ça.
248
00:13:48,522 --> 00:13:49,871
Il aime les courses.
249
00:13:50,204 --> 00:13:51,205
Tu viens ?
250
00:13:52,181 --> 00:13:53,367
Je peux pas.
251
00:13:53,492 --> 00:13:55,168
J'ai un devoir en sciences.
252
00:13:55,724 --> 00:13:58,713
- Que du travail, pas de plaisir...
- Ça m'emmènera à Stanford.
253
00:13:58,879 --> 00:14:00,006
Je sais.
254
00:14:00,343 --> 00:14:01,758
Mais tu seras heureux ?
255
00:14:01,924 --> 00:14:03,101
Regarde Tio.
256
00:14:03,508 --> 00:14:05,762
Il a tous ces diplômes,
il a cette voiture,
257
00:14:05,928 --> 00:14:07,514
mais il en profite jamais.
258
00:14:07,639 --> 00:14:08,765
À cause du travail.
259
00:14:09,403 --> 00:14:10,725
Tu veux être pareil ?
260
00:14:12,601 --> 00:14:13,603
Allez !
261
00:14:13,769 --> 00:14:14,979
Vis un peu.
262
00:14:15,145 --> 00:14:16,794
Je t'aiderai avec tes devoirs.
263
00:14:20,792 --> 00:14:22,403
Mais je veux pas de ton aide.
264
00:14:23,862 --> 00:14:25,239
Il me faut un A.
265
00:14:41,296 --> 00:14:42,836
Qu'est-ce qui a changé ?
266
00:14:42,961 --> 00:14:45,276
Pourquoi Lucy
pense pouvoir réussir cette fois ?
267
00:14:45,401 --> 00:14:46,552
Elle a le livre.
268
00:14:46,821 --> 00:14:50,378
La première fois aussi,
quand elle est devenue fantôme.
269
00:14:51,730 --> 00:14:53,177
Il doit y avoir un truc.
270
00:14:53,847 --> 00:14:55,311
Un nouveau truc.
271
00:14:55,477 --> 00:14:57,616
Tu as mon inventaire de Momentum ?
272
00:14:57,741 --> 00:15:00,608
Je l'ai sous les yeux,
ils ont pris tout le nécessaire.
273
00:15:00,774 --> 00:15:01,776
À part...
274
00:15:03,277 --> 00:15:05,419
- Vous foutez quoi ?
- Ordres du directeur.
275
00:15:06,355 --> 00:15:09,196
Dans ce cas,
vérifiez sous le microscope et le frigo.
276
00:15:09,321 --> 00:15:11,035
Ces Inhumains sont très malins.
277
00:15:11,201 --> 00:15:14,079
Dites au directeur
que c'est une chasse au dahu.
278
00:15:15,221 --> 00:15:17,375
Autrement dit, vous perdez du temps.
279
00:15:19,036 --> 00:15:21,212
- Tu te sens mieux ?
- Loin de là.
280
00:15:21,587 --> 00:15:23,946
Je déteste qu'ils traquent Daisy
comme un animal.
281
00:15:24,071 --> 00:15:25,550
Je me méfie du directeur.
282
00:15:26,011 --> 00:15:29,216
Si Simmons me rappelle pas bientôt,
je jure que je vais...
283
00:15:30,077 --> 00:15:32,640
Tu t'inquiètes pour elle
ou vous vous êtes disputés ?
284
00:15:33,809 --> 00:15:35,518
Je sais pas, les deux peut-être.
285
00:15:38,164 --> 00:15:39,242
La puissance.
286
00:15:40,161 --> 00:15:41,858
C'est la puissance.
287
00:15:41,983 --> 00:15:44,026
Momentum produisait pas
assez d'énergie.
288
00:15:44,192 --> 00:15:46,236
Il faut un endroit
qui en produit plus.
289
00:15:46,361 --> 00:15:47,731
Je vais chercher.
290
00:15:50,314 --> 00:15:52,600
Tu t'en veux encore
pour cette nuit-là ?
291
00:15:53,161 --> 00:15:54,161
Quelle nuit ?
292
00:15:54,753 --> 00:15:57,623
- Il s'en veut que je sois paralysé.
- C'est ma faute.
293
00:15:57,789 --> 00:16:00,585
- C'était de la malchance.
- Ça existe pas.
294
00:16:00,751 --> 00:16:03,481
Il y a des décisions
et des conséquences.
295
00:16:04,903 --> 00:16:07,592
Et cette nuit-là,
j'ai pris des mauvaises décisions.
296
00:16:10,712 --> 00:16:12,291
Comme celle de t'emmener.
297
00:16:14,711 --> 00:16:16,393
On roulera à quelle vitesse ?
298
00:16:17,824 --> 00:16:19,396
D'abord, il y a pas de "on".
299
00:16:19,562 --> 00:16:21,188
Je roule, tu regardes.
300
00:16:21,494 --> 00:16:22,572
Ensuite,
301
00:16:22,867 --> 00:16:24,534
il est pas question de vitesse.
302
00:16:25,016 --> 00:16:26,421
C'est mécanique.
303
00:16:27,064 --> 00:16:30,251
400 m, de 0 à 100,
accélération au max.
304
00:16:32,828 --> 00:16:33,868
Quoi ?
305
00:16:34,034 --> 00:16:36,204
Pourquoi tu retournes pas
finir tes études ?
306
00:16:37,860 --> 00:16:39,290
Tu sais pourquoi.
307
00:16:39,456 --> 00:16:40,575
C'était avant.
308
00:16:41,750 --> 00:16:44,668
Tout va bien maintenant,
tu pourrais même devenir ingénieur.
309
00:16:44,962 --> 00:16:45,963
Gabe,
310
00:16:46,421 --> 00:16:47,861
j'adore ce que je fais.
311
00:16:48,508 --> 00:16:49,592
Je suis doué.
312
00:16:50,562 --> 00:16:53,955
Je préfère bricoler des voitures
que m'épuiser dans un bureau.
313
00:16:54,921 --> 00:16:56,933
Tio est bizarre ces temps-ci.
314
00:17:00,670 --> 00:17:02,621
C'est le projet sur lequel il bosse.
315
00:17:04,106 --> 00:17:07,234
Son chef serait incontrôlable,
le pouvoir lui monte à la tête.
316
00:17:07,400 --> 00:17:09,153
C'est pour ça que j'aime mon boulot.
317
00:17:09,754 --> 00:17:12,421
Je m'inquiète
que de la puissance de la voiture.
318
00:17:16,915 --> 00:17:18,141
Allez.
319
00:17:19,529 --> 00:17:20,998
On a de l'argent à gagner.
320
00:17:24,126 --> 00:17:25,127
La 5e rue !
321
00:17:25,710 --> 00:17:27,213
Baisse-toi, on va s'en sortir.
322
00:18:16,575 --> 00:18:17,930
Je pouvais pas bouger
323
00:18:18,285 --> 00:18:19,591
ni sentir mes jambes.
324
00:18:20,411 --> 00:18:21,861
J'étais par terre.
325
00:18:23,447 --> 00:18:24,611
Et je t'ai vu.
326
00:18:38,529 --> 00:18:39,882
Je t'ai cru mort.
327
00:18:43,290 --> 00:18:44,414
J'étais mort.
328
00:18:59,512 --> 00:19:01,265
Il escorte le directeur.
329
00:19:02,554 --> 00:19:04,810
Je dois accéder
à des fichiers de la SSR.
330
00:19:04,976 --> 00:19:06,687
Simmons t'aidera mieux que moi.
331
00:19:07,379 --> 00:19:10,483
Elle répond pas au téléphone,
et personne ne sait où elle est.
332
00:19:11,228 --> 00:19:15,362
Certains équipements de Momentum
ont été construits par Isodyne.
333
00:19:15,528 --> 00:19:17,990
- Je connais pas.
- Moi non plus, mais May si.
334
00:19:18,156 --> 00:19:20,034
Et ça pourrait nous mener
à Lucy Bauer.
335
00:19:23,179 --> 00:19:26,207
- Le directeur a trouvé tu sais qui ?
- J'ignore de quoi tu parles.
336
00:19:26,373 --> 00:19:27,374
Moi aussi.
337
00:19:29,793 --> 00:19:30,843
T'es dingue.
338
00:19:31,629 --> 00:19:32,630
Vraiment ?
339
00:19:34,585 --> 00:19:36,983
Tu as quels souvenirs
de cette attaque ?
340
00:19:38,413 --> 00:19:40,012
Après que je t'ai cru mort ?
341
00:19:41,513 --> 00:19:42,694
Je me souviens...
342
00:19:43,822 --> 00:19:45,017
du bon samaritain.
343
00:19:48,478 --> 00:19:49,772
J'ai entendu sa moto.
344
00:19:49,897 --> 00:19:50,773
À l'aide !
345
00:19:51,440 --> 00:19:52,566
S'il vous plaît.
346
00:19:53,699 --> 00:19:55,163
Aidez-moi !
347
00:19:55,822 --> 00:19:56,935
Ensuite,
348
00:19:57,821 --> 00:19:59,073
il m'a mis à l'abri.
349
00:19:59,426 --> 00:20:00,763
C'était qui ?
350
00:20:01,624 --> 00:20:02,704
Je sais pas.
351
00:20:03,509 --> 00:20:04,723
Je l'ai jamais vu.
352
00:20:05,447 --> 00:20:07,143
C'était qu'un bon samaritain.
353
00:20:07,867 --> 00:20:09,083
Il nous a sauvés
354
00:20:09,249 --> 00:20:10,793
et il a repris sa route.
355
00:20:15,891 --> 00:20:17,463
Il s'est approché de toi.
356
00:20:20,763 --> 00:20:22,323
Pour voir comment tu allais.
357
00:20:22,892 --> 00:20:24,183
Et tu as bougé.
358
00:20:25,015 --> 00:20:26,843
J'ai donc su que tu étais vivant.
359
00:20:31,195 --> 00:20:32,648
Ça s'est pas passé ainsi.
360
00:20:34,155 --> 00:20:35,901
Tu as raison pour le début.
361
00:20:36,944 --> 00:20:37,945
Le feu,
362
00:20:38,348 --> 00:20:39,813
la poursuite, les tirs.
363
00:20:40,918 --> 00:20:43,909
Mais je me souviens
que j'ai eu l'impression d'avoir merdé.
364
00:20:46,503 --> 00:20:48,543
Qu'à cause de moi, tu allais mourir.
365
00:20:49,789 --> 00:20:50,666
Moi aussi.
366
00:20:56,092 --> 00:20:57,223
C'est pas arrivé.
367
00:20:58,032 --> 00:20:59,373
On a survécu.
368
00:21:02,734 --> 00:21:04,763
Voici ce que je t'ai jamais dit.
369
00:21:05,497 --> 00:21:07,103
Ce que je voulais cacher.
370
00:21:09,407 --> 00:21:10,978
Quand j'ai été éjecté...
371
00:21:17,276 --> 00:21:18,603
J'ai supplié Dieu,
372
00:21:19,194 --> 00:21:20,258
l'univers,
373
00:21:20,383 --> 00:21:23,343
quiconque qui écouterait,
de t'épargner.
374
00:21:24,532 --> 00:21:26,911
J'ai juré que je donnerais tout
pour te sauver.
375
00:21:34,661 --> 00:21:35,961
Continue.
376
00:21:41,050 --> 00:21:42,051
Et après ?
377
00:21:42,946 --> 00:21:44,403
J'ai touché le sol
378
00:21:45,502 --> 00:21:46,643
et je suis mort.
379
00:21:52,749 --> 00:21:54,063
Puis, plus rien.
380
00:21:55,970 --> 00:21:57,383
Juste les ténèbres.
381
00:21:59,497 --> 00:22:00,944
Et j'ai entendu une voix.
382
00:22:01,919 --> 00:22:04,393
Elle me demandait
si je voulais une deuxième chance.
383
00:22:04,746 --> 00:22:07,183
Si je voulais punir
ceux qui ont blessé mon frère.
384
00:22:07,875 --> 00:22:09,913
Si je voulais venger ma propre mort.
385
00:22:12,177 --> 00:22:13,563
J'ai répondu "oui".
386
00:22:14,458 --> 00:22:16,126
Plus que tout.
387
00:22:17,753 --> 00:22:19,255
Et je suis revenu à la vie.
388
00:22:19,941 --> 00:22:21,048
Tu as raison.
389
00:22:21,341 --> 00:22:23,164
Il y avait bien quelqu'un.
390
00:22:24,145 --> 00:22:26,133
C'était pas un bon samaritain.
391
00:22:29,205 --> 00:22:30,349
Mais le diable.
392
00:22:33,403 --> 00:22:34,929
Ce qu'il avait en lui
393
00:22:35,431 --> 00:22:36,857
est passé en moi.
394
00:22:43,053 --> 00:22:44,253
Le Ghost Rider.
395
00:22:46,352 --> 00:22:47,950
C'est le pacte que j'ai fait.
396
00:22:49,083 --> 00:22:51,954
J'ai juré de m'en prendre
à ceux qui versent du sang innocent.
397
00:22:53,897 --> 00:22:55,416
Et je suis revenu à la vie.
398
00:22:56,136 --> 00:22:58,183
Tu as tué tous ces Locos.
399
00:23:03,968 --> 00:23:05,153
C'était pas moi.
400
00:23:05,842 --> 00:23:07,523
Mais la chose en moi.
401
00:23:10,175 --> 00:23:12,103
Elle a soif de vengeance.
402
00:23:14,971 --> 00:23:17,563
Ces gangsters l'ont mérité
après ce qu'ils t'ont fait.
403
00:23:17,729 --> 00:23:18,856
À moi ?
404
00:23:19,022 --> 00:23:20,173
Je vais bien.
405
00:23:21,525 --> 00:23:22,609
Je me plains pas.
406
00:23:22,775 --> 00:23:25,779
J'ai pas demandé ce qu'il m'arrive,
mais je le vis bien.
407
00:23:27,947 --> 00:23:29,853
Me mets pas leur sang sur mes mains.
408
00:23:40,940 --> 00:23:42,379
Quelle merveille, Phil.
409
00:23:42,545 --> 00:23:44,381
Une Charger de 69,
un compresseur BDS.
410
00:23:44,547 --> 00:23:46,370
- C'est ça ?
- Oui.
411
00:23:46,799 --> 00:23:48,552
Je collectionnais des miniatures.
412
00:23:48,718 --> 00:23:50,346
Il y a pas plus canon qu'elle.
413
00:23:52,222 --> 00:23:53,390
Tu es satisfait ?
414
00:23:53,556 --> 00:23:55,684
Tes optimisés sont pas à bord.
415
00:23:55,850 --> 00:23:56,928
Je le suis.
416
00:23:57,053 --> 00:24:00,022
J'apprécie ton respect
pour la direction
417
00:24:00,188 --> 00:24:01,815
et ta franchise avec moi.
418
00:24:02,152 --> 00:24:03,817
Car, techniquement,
419
00:24:06,320 --> 00:24:08,697
ils sont pas dans l'avion.
420
00:24:08,822 --> 00:24:09,699
Pas vrai ?
421
00:24:13,826 --> 00:24:17,819
J'ai assez été dans le Zephyr
pour voir quand le module manque.
422
00:24:20,792 --> 00:24:23,921
Du calme, Coulson s'est déjà tiré
de situations pires que ça.
423
00:24:24,254 --> 00:24:25,464
Je tombe mal,
424
00:24:25,630 --> 00:24:28,505
mais j'ai besoin de votre autorisation
pour des fichiers de la SSR.
425
00:24:28,630 --> 00:24:31,178
Je m'en charge,
on a un problème plus urgent.
426
00:24:31,344 --> 00:24:32,669
Juste une signature.
427
00:24:32,794 --> 00:24:34,890
Ça nous mènera
à Lucy Bauer et Eli Morrow.
428
00:24:35,056 --> 00:24:36,225
C'est prioritaire.
429
00:24:36,391 --> 00:24:38,268
Si Fitz les trouve, on pourra agir...
430
00:24:39,561 --> 00:24:41,213
Vous savez où est mon oncle ?
431
00:24:46,658 --> 00:24:48,195
Vous aurez un procès équitable.
432
00:24:48,361 --> 00:24:49,571
Et mon oncle ?
433
00:24:49,737 --> 00:24:52,199
On s'en occupera, une fois au sol.
434
00:24:52,365 --> 00:24:54,493
On fait demi-tour
et on retourne au QG.
435
00:24:54,659 --> 00:24:55,744
On les enfermera.
436
00:24:56,375 --> 00:24:58,205
Pas question que j'y retourne.
437
00:24:58,531 --> 00:24:59,957
Mon oncle est en danger.
438
00:25:00,697 --> 00:25:03,293
On appelle pas ça
un module de confinement pour rien.
439
00:25:03,459 --> 00:25:06,380
Vous sous-estimez le danger
que représentent ces personnes.
440
00:25:06,546 --> 00:25:09,633
Arrêter ces deux-là est plus important
que d'aider un condamné en cavale.
441
00:25:09,799 --> 00:25:11,498
Eli n'est pas le seul en danger.
442
00:25:11,623 --> 00:25:15,639
Ce qu'essaie de faire Lucy Bauer
pourrait faire des milliers de victimes.
443
00:25:15,805 --> 00:25:18,475
Jeffrey,
Daisy et Robbie sont déjà enfermés.
444
00:25:19,517 --> 00:25:21,891
Je suis ton directeur
et j'aurais été plus ouvert
445
00:25:22,016 --> 00:25:23,564
si tu avais été honnête.
446
00:25:23,689 --> 00:25:25,858
J'ai perdu mon temps
et ma bonne volonté.
447
00:25:26,024 --> 00:25:28,402
Fais faire demi-tour à cet avion,
on va au QG.
448
00:25:29,444 --> 00:25:31,029
J'y retournerai pas !
449
00:25:32,614 --> 00:25:36,285
- Ils ont déjà assez peur de toi.
- Je suis pas celui à craindre.
450
00:25:37,703 --> 00:25:38,704
C'est l'autre.
451
00:25:39,746 --> 00:25:41,039
Et il veut sortir !
452
00:25:43,709 --> 00:25:44,710
Ça tiendra ?
453
00:25:44,876 --> 00:25:47,629
Des personnes très puissantes
ont déjà tenté en vain.
454
00:25:50,173 --> 00:25:51,425
Il va se passer quoi ?
455
00:25:54,428 --> 00:25:55,596
Ferme tes yeux.
456
00:26:05,604 --> 00:26:06,815
C'est un Inhumain ?
457
00:26:07,260 --> 00:26:10,152
- Il aurait pactisé avec le diable.
- C'est des âneries.
458
00:26:10,701 --> 00:26:13,476
Le rationaliste en moi
est de ton avis,
459
00:26:13,601 --> 00:26:16,700
mais le crâne en feu
me convainc de croire au diable.
460
00:26:21,622 --> 00:26:22,784
On ne risque rien ?
461
00:26:23,374 --> 00:26:25,000
Absolument, le module est fait
462
00:26:25,166 --> 00:26:28,739
du matériau
le plus sophistiqué qu'a le SHIELD.
463
00:26:33,820 --> 00:26:35,677
C'est pas possible.
464
00:26:45,988 --> 00:26:47,523
Reculez, je m'en charge.
465
00:26:59,998 --> 00:27:01,401
Il faut que je voie ça.
466
00:27:09,679 --> 00:27:10,961
Robbie, ça suffit !
467
00:27:14,841 --> 00:27:16,552
Arrête, on fera ce que tu veux.
468
00:27:19,470 --> 00:27:21,123
On trouvera ton oncle, arrête !
469
00:27:26,666 --> 00:27:28,313
Regarde-moi, arrête !
470
00:27:53,225 --> 00:27:54,631
Emmène-moi ailleurs.
471
00:28:02,647 --> 00:28:03,846
T'as du nouveau ?
472
00:28:04,849 --> 00:28:07,603
Celui qui a créé
cette sécurité absurde et complexe
473
00:28:07,769 --> 00:28:09,507
est un vrai enfoiré.
474
00:28:09,842 --> 00:28:12,346
Même avec la signature de Coulson,
j'ai galéré.
475
00:28:12,471 --> 00:28:14,776
Il me fallait quelqu'un
avec un accès arc-en-ciel
476
00:28:14,942 --> 00:28:16,320
pour voir tout ça.
477
00:28:17,023 --> 00:28:19,781
Je fais semblant d'être en colère
ou on continue ?
478
00:28:20,126 --> 00:28:22,284
Ça m'énerve
que personne sache où est Simmons.
479
00:28:24,429 --> 00:28:26,455
May avait raison pour Isodyne.
480
00:28:26,955 --> 00:28:29,792
Peggy Carter a eu affaire à eux
dans les années 1940.
481
00:28:29,917 --> 00:28:32,502
Ils menaient des expériences
sur un truc appelé
482
00:28:32,668 --> 00:28:34,963
"matière zéro" ou "force obscure".
483
00:28:35,129 --> 00:28:38,425
Qui donne ces noms ?
Des groupes de réflexion maléfiques ?
484
00:28:38,882 --> 00:28:40,093
Isodyne n'est plus.
485
00:28:40,973 --> 00:28:43,680
Son capital a été acquis
par la société Roxxon
486
00:28:43,846 --> 00:28:45,140
dans les années 1950.
487
00:28:45,557 --> 00:28:48,772
Devine qui possède
les titres de propriétés de Momentum.
488
00:28:50,394 --> 00:28:51,563
Tu vas deviner ?
489
00:28:52,969 --> 00:28:54,441
Ça semble évident.
490
00:28:54,873 --> 00:28:57,694
- C'est Roxxon ?
- T'es un vrai devin.
491
00:28:58,028 --> 00:29:01,645
Cette centrale de Roxxon a fermé
à cause de violations de sécurité.
492
00:29:02,198 --> 00:29:04,993
Si Lucy Bauer la remet en marche,
elle aura assez de puissance
493
00:29:05,159 --> 00:29:06,624
pour son expérience.
494
00:29:07,310 --> 00:29:09,786
Faisons un détour
et envoyons les coordonnées à May.
495
00:29:09,911 --> 00:29:12,500
- On la retrouvera là-bas.
- On devrait pas attendre ?
496
00:29:12,625 --> 00:29:15,253
Coulson a pas convaincu le directeur
de suivre ce plan.
497
00:29:15,419 --> 00:29:17,506
Pas encore,
mais Mace est raisonnable.
498
00:29:19,298 --> 00:29:21,885
On négocie pas avec les terroristes.
499
00:29:22,218 --> 00:29:24,471
C'est injuste
de qualifier M. Reyes ainsi.
500
00:29:24,920 --> 00:29:27,432
C'est un meurtrier
qui nous a attaqués.
501
00:29:27,598 --> 00:29:30,602
Il a menacé de détruire cet avion
si on cédait pas à ses exigences.
502
00:29:30,768 --> 00:29:34,022
- C'est un terroriste.
- C'est un peu extrême.
503
00:29:34,631 --> 00:29:35,899
Mais tu as raison.
504
00:29:36,593 --> 00:29:39,653
Ça change rien au fait
qu'on saura pas l'enfermer.
505
00:29:39,819 --> 00:29:42,822
C'est aussi le seul qu'on connaisse
capable d'éliminer Lucy Bauer.
506
00:29:42,947 --> 00:29:43,865
On le prend.
507
00:29:48,429 --> 00:29:50,497
Il devra répondre de ses actes.
508
00:29:50,931 --> 00:29:52,022
D'accord.
509
00:29:52,531 --> 00:29:54,001
Mais pas aujourd'hui.
510
00:29:57,420 --> 00:29:59,923
CENTRALE DE ROXXON
511
00:30:00,006 --> 00:30:02,050
J'ai fait ce que tu voulais.
512
00:30:02,175 --> 00:30:03,593
Impossible d'éteindre.
513
00:30:03,759 --> 00:30:06,430
Cet endroit a pas fermé pour rien,
on peut sauter à tout instant.
514
00:30:08,840 --> 00:30:10,641
Alors, travaille plus vite.
515
00:30:15,847 --> 00:30:18,150
Si seulement Joe était ici
pour voir tout ça.
516
00:30:18,644 --> 00:30:20,430
Il en avait rêvé.
517
00:30:26,535 --> 00:30:27,951
Joe était un génie.
518
00:30:29,062 --> 00:30:30,745
Et tu as détruit sa vie.
519
00:30:30,870 --> 00:30:31,913
Il l'a mérité.
520
00:30:33,581 --> 00:30:35,792
Mon neveu marchera plus
à cause de ses assassins.
521
00:30:38,085 --> 00:30:39,963
Joue pas les innocents.
522
00:30:40,828 --> 00:30:41,965
C'est ce livre.
523
00:30:42,131 --> 00:30:43,592
J'ai voulu t'avertir.
524
00:30:44,588 --> 00:30:46,011
T'écoutais pas.
525
00:30:46,761 --> 00:30:49,222
LABO DE MOMENTUM ENERGY
À L'ÉPOQUE
526
00:31:01,234 --> 00:31:03,153
- Va-t'en.
- Tu as besoin d'aide.
527
00:31:03,319 --> 00:31:05,071
On s'inquiète pour toi.
528
00:31:05,237 --> 00:31:06,782
Donne-moi le livre.
529
00:31:07,759 --> 00:31:08,825
Dégage.
530
00:31:11,494 --> 00:31:12,287
Dehors !
531
00:31:14,664 --> 00:31:15,665
Il est fou.
532
00:31:15,831 --> 00:31:17,667
Il fait des changements en secret.
533
00:31:18,113 --> 00:31:20,545
- On doit prendre ce livre.
- Fais-nous confiance.
534
00:31:20,711 --> 00:31:22,416
Confiance ?
535
00:31:22,541 --> 00:31:25,050
T'as vu ce qu'il a fait ?
Je parle de sécurité.
536
00:31:26,384 --> 00:31:29,387
Les batteries ont assez d'énergie
pour tous nous tuer si ça foire.
537
00:31:32,574 --> 00:31:35,101
Je sais même plus
quel est le but du projet.
538
00:31:38,277 --> 00:31:39,278
L'objectif
539
00:31:39,731 --> 00:31:40,941
a un peu changé.
540
00:31:44,029 --> 00:31:45,821
On crée toujours
541
00:31:46,196 --> 00:31:47,739
de la matière à partir de rien,
542
00:31:47,905 --> 00:31:49,991
mais le livre
a révélé un truc énorme.
543
00:31:50,700 --> 00:31:52,828
On a plus besoin de machine
pour la créer.
544
00:31:54,360 --> 00:31:56,456
Joe veut créer la matière lui-même ?
545
00:31:56,622 --> 00:31:58,160
On pourrait faire tant de bien.
546
00:31:58,285 --> 00:32:00,376
On crée pas que des éléments,
547
00:32:00,501 --> 00:32:01,711
mais des composés,
548
00:32:01,877 --> 00:32:03,976
des matériaux, la vie.
549
00:32:06,622 --> 00:32:08,058
Il veut être un dieu.
550
00:32:10,413 --> 00:32:12,138
Le livre vient d'où, à ton avis ?
551
00:32:14,056 --> 00:32:15,934
Tu es aussi cinglée que lui.
552
00:32:16,100 --> 00:32:19,104
Ce livre a pas été écrit par Dieu,
mais par le diable.
553
00:32:19,270 --> 00:32:20,501
Tu es juste jaloux.
554
00:32:20,980 --> 00:32:22,399
Tu veux garder le livre.
555
00:32:22,979 --> 00:32:24,058
T'as raison.
556
00:32:24,392 --> 00:32:27,963
Je le veux pour le détruire,
avant qu'il nous détruise tous.
557
00:32:36,904 --> 00:32:38,070
Ils sont bien là.
558
00:32:38,348 --> 00:32:40,375
La centrale refonctionne
depuis une heure.
559
00:32:40,541 --> 00:32:42,252
Les niveaux sont instables.
560
00:32:42,418 --> 00:32:43,795
Soit le bâtiment saute
561
00:32:43,961 --> 00:32:46,156
soit le barrage cède et balaie tout.
562
00:32:46,281 --> 00:32:47,841
Pas de pression, donc.
563
00:32:48,268 --> 00:32:49,551
On attend quoi ?
564
00:32:49,717 --> 00:32:52,053
Il est encore là,
après ce qu'il a fait à Mace ?
565
00:32:52,523 --> 00:32:56,224
M. Reyes veut retrouver son oncle
autant qu'on veut éteindre la centrale.
566
00:32:56,390 --> 00:32:58,393
J'arrêterai aussi cette femme.
567
00:32:58,559 --> 00:33:00,145
- Qui t'arrêtera ?
- Les gars ?
568
00:33:02,188 --> 00:33:04,024
J'ai des nouvelles bien décevantes.
569
00:33:04,315 --> 00:33:05,442
Je peux pas pirater
570
00:33:05,608 --> 00:33:06,985
et couper la centrale.
571
00:33:07,151 --> 00:33:10,113
Tu manques de pratique,
à force de cogner.
572
00:33:10,488 --> 00:33:14,159
Très marrant, j'y arrive pas,
car leur système est pas en réseau.
573
00:33:14,325 --> 00:33:15,660
Il date d'avant Internet.
574
00:33:16,006 --> 00:33:19,138
Coulson, comment vous faisiez avant ?
575
00:33:19,263 --> 00:33:21,192
Je me pose tout le temps la question.
576
00:33:22,556 --> 00:33:24,794
Vous avez entendu,
on le fera de l'intérieur.
577
00:33:24,960 --> 00:33:26,671
Fitz et Mack sont les ingénieurs
578
00:33:26,796 --> 00:33:28,423
et éteindront cette centrale.
579
00:33:28,881 --> 00:33:29,966
On sauvera Eli.
580
00:33:31,621 --> 00:33:33,287
- Compris.
- Très bien.
581
00:33:41,444 --> 00:33:44,189
Prenez à l'ouest et descendez
jusqu'à la salle de contrôle.
582
00:33:44,355 --> 00:33:47,880
Au cas où ça vous intéresse,
les surtensions sont plus fréquentes.
583
00:33:48,005 --> 00:33:50,320
T'as que des bonnes nouvelles,
aujourd'hui.
584
00:33:50,611 --> 00:33:53,031
J'aurais préféré vous accompagner
585
00:33:53,197 --> 00:33:55,404
plutôt que de rester à l'infirmerie.
586
00:34:00,488 --> 00:34:02,207
May, ta radio marche ?
587
00:34:02,373 --> 00:34:04,220
Négatif, que des parasites.
588
00:34:06,461 --> 00:34:07,504
Tu me reçois ?
589
00:34:08,417 --> 00:34:09,612
Tu es là ?
590
00:34:12,467 --> 00:34:13,509
Mais moi, oui.
591
00:34:14,175 --> 00:34:15,512
Trouvez mon oncle.
592
00:34:16,088 --> 00:34:17,201
Je m'en occupe.
593
00:34:21,743 --> 00:34:23,594
Je devrais avoir peur de toi ?
594
00:34:24,501 --> 00:34:26,022
Mon oncle est Eli Morrow.
595
00:34:26,648 --> 00:34:27,706
Bien sûr.
596
00:34:28,814 --> 00:34:30,065
J'ai vu ta photo.
597
00:34:31,119 --> 00:34:32,554
Tu es son neveu Gabriel.
598
00:34:33,319 --> 00:34:34,447
Comme l'ange.
599
00:34:38,221 --> 00:34:39,601
Je suis l'autre.
600
00:34:43,918 --> 00:34:45,500
C'était pas contre vous.
601
00:34:45,791 --> 00:34:47,752
Joe avait envoyé le gang tuer Eli.
602
00:34:47,918 --> 00:34:49,587
C'est censé me réconforter ?
603
00:34:50,013 --> 00:34:51,637
Je m'en fiche.
604
00:34:52,506 --> 00:34:55,260
Je voulais que tu comprennes
pourquoi je vais le tuer.
605
00:35:02,808 --> 00:35:05,701
Ils ont recréé l'expérience.
606
00:35:10,926 --> 00:35:12,152
Sors ça d'ici.
607
00:35:14,069 --> 00:35:15,905
On devrait pas tout démonter avant ?
608
00:35:16,071 --> 00:35:18,365
Si ce livre est moitié moins puissant
qu'on le dit,
609
00:35:18,490 --> 00:35:21,161
l'emporter ailleurs et le cacher
est notre priorité.
610
00:35:22,453 --> 00:35:23,788
J'ai confiance qu'en toi.
611
00:35:30,503 --> 00:35:31,504
On est mal.
612
00:35:31,670 --> 00:35:33,735
- Très mal.
- Pourquoi ça s'éteint pas ?
613
00:35:33,860 --> 00:35:36,205
J'ai déjà construit des consoles
comme celle-là.
614
00:35:36,330 --> 00:35:38,001
Je sais ce qui doit se passer.
615
00:35:38,126 --> 00:35:40,804
Ils ont peut-être fait un truc
avec leur livre.
616
00:35:41,880 --> 00:35:44,371
- Ils ont jeté un sort ?
- Bien sûr que non.
617
00:35:44,496 --> 00:35:46,531
Il a pu leur montrer
comment tout alimenter.
618
00:35:46,656 --> 00:35:47,744
Réfléchis.
619
00:35:47,869 --> 00:35:51,414
Leur batterie quantique est une chose
qu'on pourrait jamais comprendre.
620
00:35:51,539 --> 00:35:55,632
Et si on utilisait
les IEM perpétuelles de Miami ?
621
00:35:55,757 --> 00:35:58,748
Ça pourrait tout faire disjoncter
sans nous envoyer ad patres.
622
00:35:59,146 --> 00:36:00,984
- Ça marche.
- Le Zephyr en a une.
623
00:36:01,109 --> 00:36:02,989
Daisy l'enverra à bord du module.
624
00:36:05,198 --> 00:36:06,320
Tu me reçois ?
625
00:36:08,672 --> 00:36:10,884
Monte la garde, je reviens.
626
00:36:15,422 --> 00:36:16,934
J'ai trouvé la chambre.
627
00:36:17,059 --> 00:36:18,479
Quelqu'un m'entend ?
628
00:36:19,635 --> 00:36:20,512
Vous.
629
00:36:22,179 --> 00:36:24,516
M. Morrow,
il faut vous faire sortir d'ici.
630
00:36:26,725 --> 00:36:27,560
Le livre ?
631
00:36:28,852 --> 00:36:30,188
Elle l'a pris ?
632
00:36:30,354 --> 00:36:31,939
Le SHIELD l'a mis à l'abri.
633
00:36:32,105 --> 00:36:34,718
- Vous risquez rien.
- Éloignez-vous de cet équipement.
634
00:36:35,151 --> 00:36:36,277
C'est dangereux.
635
00:36:36,443 --> 00:36:38,988
Vous comprenez son fonctionnement ?
Vous pouvez le démonter ?
636
00:36:39,154 --> 00:36:41,574
Bien sûr que je peux, mais pourquoi ?
637
00:36:42,533 --> 00:36:44,035
J'ai enfin réussi.
638
00:36:52,626 --> 00:36:54,170
Baissez vos armes !
639
00:36:54,336 --> 00:36:57,132
On a un problème,
il faut rapporter une IEM.
640
00:36:57,298 --> 00:36:58,383
Allons-y.
641
00:36:58,674 --> 00:37:00,635
J'avais un mari que j'aimais,
642
00:37:00,801 --> 00:37:02,846
un travail stimulant et excitant.
643
00:37:03,939 --> 00:37:06,724
Alors que tout ce dont je rêvais
était à ma portée,
644
00:37:07,402 --> 00:37:09,143
ceci est arrivé.
645
00:37:11,061 --> 00:37:12,522
Mais je vais tout régler.
646
00:37:13,856 --> 00:37:15,733
Ça n'a rien de personnel.
647
00:37:21,405 --> 00:37:22,532
Comment ?
648
00:37:23,324 --> 00:37:25,477
T'as pas dû comprendre qui j'étais.
649
00:37:27,244 --> 00:37:30,290
Combien d'innocents
sont morts par ta faute ?
650
00:37:30,456 --> 00:37:32,375
Je suis ici pour te faire payer.
651
00:37:32,875 --> 00:37:34,919
Se prendre pour Dieu
a des conséquences.
652
00:37:35,085 --> 00:37:36,086
Moi ?
653
00:37:36,921 --> 00:37:37,922
C'est ton oncle
654
00:37:38,508 --> 00:37:40,175
qui se prend pour Dieu.
655
00:37:40,655 --> 00:37:43,344
Il est à l'origine de ce cauchemar.
656
00:37:45,638 --> 00:37:47,962
Tu fais quoi ?
C'est pas terminé.
657
00:37:48,432 --> 00:37:49,851
Je suis dans l'équipe.
658
00:37:50,402 --> 00:37:53,200
Je refuse de rester dans l'ignorance,
je veux voir le livre.
659
00:37:53,771 --> 00:37:54,731
Je l'ai pas.
660
00:37:54,897 --> 00:37:57,124
C'est Joseph qui l'a
et il est absent.
661
00:37:58,108 --> 00:37:59,277
Tu l'auras jamais.
662
00:37:59,677 --> 00:38:00,820
Où est Frederick ?
663
00:38:01,373 --> 00:38:02,696
Où sont les autres ?
664
00:38:06,784 --> 00:38:08,286
Tu leur as fait quoi ?
665
00:38:09,870 --> 00:38:11,080
Pareil qu'à toi.
666
00:38:14,625 --> 00:38:16,211
C'est pas fini, me tue pas !
667
00:38:20,442 --> 00:38:22,508
Le problème est pas
que Joseph ait le pouvoir.
668
00:38:22,674 --> 00:38:25,230
Tu le veux simplement pour toi seul.
669
00:38:25,355 --> 00:38:26,304
Adieu, Lucy.
670
00:38:48,867 --> 00:38:50,327
Tu es comme ton oncle.
671
00:38:50,947 --> 00:38:52,747
Tu as la même flamme.
672
00:38:54,808 --> 00:38:56,053
La mienne est pire.
673
00:39:06,525 --> 00:39:07,804
Tu fous quoi ici ?
674
00:39:07,970 --> 00:39:09,722
Une course pour Coulson, et toi ?
675
00:39:09,888 --> 00:39:12,183
J'attends que le Zephyr
envoie une IEM.
676
00:39:13,934 --> 00:39:15,270
Ça a toujours été vous.
677
00:39:15,603 --> 00:39:17,188
Ça a été plus long que prévu.
678
00:39:17,479 --> 00:39:19,983
En prison,
j'ai eu le temps de tout planifier.
679
00:39:20,149 --> 00:39:22,485
Vous vouliez pas
vous venger de Joseph,
680
00:39:22,610 --> 00:39:23,778
mais le Darkhold.
681
00:39:25,154 --> 00:39:26,572
Il était très coriace.
682
00:39:26,738 --> 00:39:29,951
J'avais beau le frapper,
il m'a jamais révélé sa cachette.
683
00:39:30,117 --> 00:39:31,369
À votre place,
684
00:39:32,366 --> 00:39:33,871
je me tirerais d'ici.