﻿1
00:00:04,290 --> 00:00:06,390
À 12 ans,
j'avais trouvé un chien errant

2
00:00:06,392 --> 00:00:07,725
dans le bois derrière chez moi.

3
00:00:07,727 --> 00:00:09,927
Il n'était pas très beau,
mais on s'entendait bien.

4
00:00:09,929 --> 00:00:11,395
Je l'avais appelé Archimède,

5
00:00:11,397 --> 00:00:13,602
comme le grand mathématicien,

6
00:00:13,604 --> 00:00:15,283
et mon grand-père
m'avait autorisé de le garder

7
00:00:15,308 --> 00:00:16,541
si c'était moi qui m'en occupais.

8
00:00:16,543 --> 00:00:17,709
C'était comme un deal entre nous.

9
00:00:17,711 --> 00:00:19,655
Quel travail peut engendrer
un seul chien ?

10
00:00:19,689 --> 00:00:21,991
Mais j'ai rapidement réalisé 
que ce chien

11
00:00:22,016 --> 00:00:23,548
était un fugueur né.

12
00:00:23,578 --> 00:00:25,178
Une fois par semaine, je devais

13
00:00:25,180 --> 00:00:26,713
le chercher dans le voisinage.

14
00:00:26,715 --> 00:00:28,615
C'est qui ce gars,

15
00:00:28,617 --> 00:00:30,016
qui court comme un sprinter Olympique ?

16
00:00:30,018 --> 00:00:31,551
Tu n'avais pas lu son dossier, Jack ?

17
00:00:31,553 --> 00:00:32,719
En plus des compétences 
spéciales comme

18
00:00:32,721 --> 00:00:34,454
le vol de documents top secrets avec 
un téléphone

19
00:00:34,456 --> 00:00:35,789
il court le 100m.

20
00:00:35,791 --> 00:00:36,990
J'ai compris ton sarcasme,

21
00:00:36,992 --> 00:00:39,108
mais je suis trop fatigué pour
vraiment l'apprécier.

22
00:00:39,542 --> 00:00:41,042
Il se dirige vers la sortie nord est.

23
00:00:41,044 --> 00:00:42,843
Vous devriez pouvoir le contourner

24
00:00:42,845 --> 00:00:44,492
si vous tournez...maintenant.

25
00:00:44,545 --> 00:00:46,678
Combien de temps avant de griller le
téléphone de ce gars

26
00:00:46,680 --> 00:00:48,246
avec ton laser de l'espace ?

27
00:00:48,248 --> 00:00:50,715
Premièrement, arrête de l'appeler 
laser de l'espace.

28
00:00:50,717 --> 00:00:52,984
Deuxièmement, j'écris un code
assez complexe afin de

29
00:00:52,986 --> 00:00:55,387
décrypter un téléphone qui se 
trouve à 11000 lm d'ici.

30
00:00:55,389 --> 00:00:56,521
Qu’importe, Riley !

31
00:00:56,523 --> 00:00:59,516
Je n'ai besoin que d'une estimation,
pas d'une dissertation.

32
00:01:00,360 --> 00:01:03,662
Mac, laisse moi le flinguer, 
s'il te plait !

33
00:01:03,664 --> 00:01:05,297
Peux pas. Ordres de Thornton.
Le Pentagone le veut vivant.

34
00:01:05,299 --> 00:01:07,232
Je vais pas le tuer. Juste le blesser.

35
00:01:07,234 --> 00:01:08,200
Allez !

36
00:01:08,202 --> 00:01:09,835
Jack, calme-toi !

37
00:01:11,171 --> 00:01:12,704
Les gars, on a un problème.

38
00:01:12,706 --> 00:01:14,706
Vous voyez les containers là où 
il est rentré ?

39
00:01:14,708 --> 00:01:15,974
Ils bloquent le signal venant

40
00:01:15,976 --> 00:01:17,972
des satellites GPS. Je serai aveugle.

41
00:01:18,912 --> 00:01:21,268
J'ai une idée. Toi vas-y !

42
00:01:21,270 --> 00:01:22,814
Attends une minute, 
tu as vraiment une idée,

43
00:01:22,816 --> 00:01:24,249
ou tu cherches te dispenser de courir ?

44
00:01:24,251 --> 00:01:27,085
- Vas-y ! 
- tu cherches te dispenser de courir !

45
00:01:29,461 --> 00:01:30,961
Nous avions tout essayé

46
00:01:30,963 --> 00:01:32,713
pour retenir Archimède, mais ce chien

47
00:01:32,753 --> 00:01:34,152
sautait les barrières, mâchait les 
barreaux de sa cage,

48
00:01:34,154 --> 00:01:35,881
il creusait même des tunnels 
sous les murs.

49
00:01:36,528 --> 00:01:38,528
Mon grand-père avait alors installé
une clôture invisible

50
00:01:38,530 --> 00:01:40,430
autour de notre jardin. Il disait que
la prochaine fois

51
00:01:40,432 --> 00:01:42,399
qu'Archimède essaierait de s'échapper,
son collier

52
00:01:42,401 --> 00:01:44,123
lui administrerait une bonne décharge.

53
00:01:55,881 --> 00:01:57,686
Pour moi, électrocuter Archimède

54
00:01:57,711 --> 00:02:00,078
voué à l'échec.
J'ai donc remplacé le zapper

55
00:02:00,172 --> 00:02:01,638
de son collier par un haut parleur

56
00:02:01,663 --> 00:02:04,864
qui émettrait une haute fréquence
que seuls les chiens peuvent entendre.

57
00:02:04,889 --> 00:02:06,289
Archimède ne s'était 
jamais plus enfuit,

58
00:02:06,314 --> 00:02:09,784
et je l'ai fait sans le blesser,
parce que j'aimais ce chien.

59
00:02:10,164 --> 00:02:12,700
Ce double-agent Serbe 
d'un autre côté...

60
00:02:12,731 --> 00:02:14,264
il me faut une étincelle

61
00:02:14,266 --> 00:02:15,632
juste là !

62
00:02:17,883 --> 00:02:19,783
Le Pentagone a bien dit vivant.

63
00:02:19,808 --> 00:02:21,274
Ils ont pas dit indemne.

64
00:02:30,876 --> 00:02:32,142
Je t'en prie.

65
00:02:43,654 --> 00:02:52,361
MacGyver 2016 Sais. 01 ep 07 Can Opener
Synced & corrected by -robtor
- www.addic7ed.com -

66
00:02:53,977 --> 00:02:55,336
J'en ai un.

67
00:02:55,436 --> 00:02:57,069
C'est parfait. Un lit, 
une salle de bain.

68
00:02:57,071 --> 00:02:58,871
Et dans le Hills.

69
00:03:01,208 --> 00:03:03,709
Il aurait été parfait,

70
00:03:03,711 --> 00:03:05,477
jusqu'à ce qu'une personne
le loue il y a trois jours.

71
00:03:05,479 --> 00:03:06,712
Zut.

72
00:03:06,714 --> 00:03:09,815
On est à L.A. en 2016, tu sais.

73
00:03:09,817 --> 00:03:11,483
Les choses bougent vite.

74
00:03:11,485 --> 00:03:12,951
Même en ligne, tout ce que j'ai trouvé

75
00:03:12,953 --> 00:03:14,720
pour ma bourse est déjà loué.

76
00:03:14,722 --> 00:03:17,055
J'imagine que tu pourrais loger ici.

77
00:03:17,057 --> 00:03:19,491
Tu sais, Mac et moi pouvons transformer
le grenier en 3e chambre à coucher.

78
00:03:19,493 --> 00:03:20,726
Bien essayé.

79
00:03:20,728 --> 00:03:22,027
Mais je n'emménagerai pas avec toi.

80
00:03:22,029 --> 00:03:23,529
Et Mac, d'accord ?

81
00:03:23,531 --> 00:03:25,230
Comme dans "Vivre à trois".

82
00:03:25,232 --> 00:03:26,398
Mais avec des fringues plus classes.

83
00:03:26,400 --> 00:03:28,267
Merci, mais...

84
00:03:28,561 --> 00:03:30,135
Je suis sortie de chez ma mère

85
00:03:30,137 --> 00:03:31,737
à la prison,

86
00:03:31,739 --> 00:03:35,240
pour finir dans un appartement
géré par Phoenix

87
00:03:35,242 --> 00:03:37,643
Je n'ai jamais eu un endroit
juste pour moi, tu vois ?

88
00:03:37,645 --> 00:03:39,411
Je comprends. 
Tu es une femme indépendante.

89
00:03:39,413 --> 00:03:40,579
Je suis comme toi.

90
00:03:41,348 --> 00:03:44,116
Mais en mec...

91
00:03:44,885 --> 00:03:46,752
Tu sais,

92
00:03:48,722 --> 00:03:50,389
je sais que ça peut paraître bête,

93
00:03:50,391 --> 00:03:51,823
mais...

94
00:03:51,825 --> 00:03:54,593
pour la première fois j'ai un boulot,

95
00:03:54,595 --> 00:03:56,495
un peu d'argent en poche.

96
00:03:57,265 --> 00:03:58,864
Tout ce dont j'ai besoin 
c'est d'une maison,

97
00:03:58,866 --> 00:04:02,167
et peut-être je pourrai enfin
mettre les autres choses derrière moi.

98
00:04:03,662 --> 00:04:05,404
D'accord, d'accord, qu'en est-il
de cet endroit ?

99
00:04:05,406 --> 00:04:07,439
Celui-là est certainement pour toi...

100
00:04:07,441 --> 00:04:09,341
avec une vue d'enfer.

101
00:04:10,177 --> 00:04:12,010
Mis en ligne il y a 20 minutes,

102
00:04:12,012 --> 00:04:13,178
et il est déjà loué.

103
00:04:15,849 --> 00:04:16,982
Qu'est-ce que tu fais ?

104
00:04:16,984 --> 00:04:18,684
J'ai cliqué sur le lien. 
C'est plus là.

105
00:04:18,686 --> 00:04:20,719
Je vais te procurer un lien sur lequel
personne ne peut cliquer.

106
00:04:22,230 --> 00:04:23,956
Bonjour, Monsieur.

107
00:04:23,958 --> 00:04:25,791
Je collecte des informations concernant
l'appartement sur Franklin,

108
00:04:26,682 --> 00:04:29,494
Je comprends il est déjà loué,
mais c'est une honte.

109
00:04:29,496 --> 00:04:31,196
Voyez-vous, votre propriété 
était parfaite

110
00:04:31,198 --> 00:04:34,032
pour mon associée, Mlle Riley Davis.

111
00:04:34,034 --> 00:04:37,235
Laissez moi vous assurer qu'elle est
la locataire rêvée

112
00:04:37,237 --> 00:04:38,203
avec une carrière en pleine essor

113
00:04:38,205 --> 00:04:41,206
et elle fait partie d'un groupe de 
réflexion des plus prestigieux.

114
00:04:41,208 --> 00:04:42,841
J'ai donc pensé que je n'avais juste
qu'à vous appeler

115
00:04:42,843 --> 00:04:45,677
et voir avec vous si vous n'auriez
d'autres logements disponibles ?

116
00:04:46,165 --> 00:04:47,123
C'est le cas ?

117
00:04:47,125 --> 00:04:48,213
Et ce n'est pas encore en ligne ?

118
00:04:48,215 --> 00:04:49,514
Merveilleux.

119
00:04:49,516 --> 00:04:51,249
Nous serons là dans une seconde.

120
00:04:51,251 --> 00:04:52,458
Bien à vous.

121
00:04:54,221 --> 00:04:55,253
Je suis impressionnée.

122
00:04:55,624 --> 00:04:56,989
Passe moi ton téléphone.

123
00:05:00,247 --> 00:05:01,693
J'étais sensé obtenir un chiffre

124
00:05:01,695 --> 00:05:03,595
uniquement si je t'aidais pour ton 
officier de probation.

125
00:05:03,597 --> 00:05:04,763
Tu en auras un...

126
00:05:04,765 --> 00:05:07,399
dès que tu feras quelque chose pour
le mériter.

127
00:05:07,401 --> 00:05:09,334
Je t'ai dit que je suis expert
en déménagement ?

128
00:05:13,340 --> 00:05:14,773
Alors ?

129
00:05:18,319 --> 00:05:19,778
Félicitations.

130
00:05:19,780 --> 00:05:20,779
Je déménage ce weekend.

131
00:05:20,781 --> 00:05:21,780
Bien.

132
00:05:21,782 --> 00:05:23,382
Si tu as besoin d'un rabais

133
00:05:23,384 --> 00:05:25,751
sur des enseignes en néon 
très peu utilisés,

134
00:05:25,753 --> 00:05:26,752
je suis ton homme.

135
00:05:26,754 --> 00:05:28,320
On pourra en reparler ?

136
00:05:28,322 --> 00:05:29,354
Bonjour.

137
00:05:29,356 --> 00:05:31,623
Félicitations pour l'appartement.

138
00:05:31,625 --> 00:05:33,058
Comment le savez-vous ?

139
00:05:33,060 --> 00:05:34,059
Nous sommes des espions.

140
00:05:34,263 --> 00:05:35,961
On a reçu un appel concernant 
un chèque de banque.

141
00:05:36,315 --> 00:05:38,930
Désolée mais le déménagement
va devoir attendre.

142
00:05:38,932 --> 00:05:42,801
Voici Joaquin "El Noche" Sancola.

143
00:05:42,803 --> 00:05:44,302
Ancien leader du cartel Merida.

144
00:05:44,304 --> 00:05:46,438
Je me rappelle de ce gars.

145
00:05:46,440 --> 00:05:48,136
Il n'avait pas creusé un tunnel pour
s'enfuir d'une prison mexicaine ?

146
00:05:49,510 --> 00:05:52,110
La DEA doit le récupérer pour
l'emprisonner aux États Unis.

147
00:05:52,112 --> 00:05:54,479
Ça sent les vacances, corrige-moi

148
00:05:54,481 --> 00:05:56,615
si je me trompe, mais ça va être une
semaine de tout repos

149
00:05:56,617 --> 00:05:58,183
si c'est pour attraper un gars
qui est déjà en prison.

150
00:05:58,185 --> 00:05:59,651
En fait,

151
00:05:59,653 --> 00:06:02,087
c'est bien ça le problème.

152
00:06:02,089 --> 00:06:03,789
Que veux-tu dire ?

153
00:06:04,391 --> 00:06:06,892
Depuis que les Etats-Unis ont enfermé
El Noche, ses lieutenants

154
00:06:06,894 --> 00:06:09,428
ont déclenché une vague de violence
sans précédent

155
00:06:09,430 --> 00:06:11,296
contre les forces de l'ordre...
Des Federales,

156
00:06:11,298 --> 00:06:14,666
des agents de la DEA ainsi que leurs
familles ont été tués.

157
00:06:15,636 --> 00:06:17,903
El Noche peut être brutal,

158
00:06:17,905 --> 00:06:19,504
mais c'était un homme d'affaire.

159
00:06:19,506 --> 00:06:22,374
Ces nouveaux lieutenants sont
des barbares.

160
00:06:23,635 --> 00:06:26,678
Le cartel occupe un bastion secret

161
00:06:26,680 --> 00:06:28,380
quelque part dans la péninsule
du Yucatán.

162
00:06:28,382 --> 00:06:30,215
Nous ne savons pas exactement
où il se trouve,

163
00:06:30,217 --> 00:06:31,683
mais El Noche le sais lui.

164
00:06:31,685 --> 00:06:33,418
Et nous savons exactement 
où il est.

165
00:06:33,420 --> 00:06:35,987
Il purge sa peine dans une prison 
haute sécurité au Texas.

166
00:06:35,989 --> 00:06:37,756
Regardez moi ça.

167
00:06:37,758 --> 00:06:38,924
Comme c'est mignon.

168
00:06:38,926 --> 00:06:42,160
Qu'attendons-nous de 
El Noche exactement ?

169
00:06:42,162 --> 00:06:44,663
Qu'il nous dise l'emplacement 
sa planque secrète ?

170
00:06:45,010 --> 00:06:46,998
À vrai dire, je pensais plutôt
à ce qu'il nous l'indique,

171
00:06:47,000 --> 00:06:49,401
après qu'on l'ai fait s'échapper
de la prison.

172
00:06:49,403 --> 00:06:51,503
Sympa.

173
00:06:51,505 --> 00:06:53,572
Dès qu'il sera dehors, comme une guêpe,

174
00:06:53,574 --> 00:06:54,940
il s'envolera vers son nid,

175
00:06:54,942 --> 00:06:57,142
et il nous mènera directement
à sa forteresse.

176
00:06:57,144 --> 00:06:59,644
Ensuite nous les faisons tomber
lui et ses lieutenants,

177
00:06:59,646 --> 00:07:02,214
et ça sera la fin du règne de terreur
des Merda une bonne fois pour toutes.

178
00:07:02,216 --> 00:07:04,783
C'est l'un des plans les plus fous

179
00:07:04,785 --> 00:07:05,917
que j'ai entendu et je l'adore.

180
00:07:05,919 --> 00:07:08,482
Comment on peut espérer que ça arrive ?

181
00:07:17,464 --> 00:07:19,831
Ouaip, voilà le plan.

182
00:07:19,833 --> 00:07:21,366
Moi.

183
00:07:21,368 --> 00:07:23,201
Sauf que je suis plus moi.

184
00:07:23,203 --> 00:07:26,671
Selon le casier judiciaire que 
Thornton et Riley on créé,

185
00:07:26,884 --> 00:07:30,591
je suis Frank Morris, un ingénieur en 
mécanique qui a percé

186
00:07:30,662 --> 00:07:32,745
le coffre de banque qu'il avait 
lui-même conçu.

187
00:07:32,813 --> 00:07:35,013
Et il semblerait, que je me suis
évadé de ma prison.

188
00:07:35,015 --> 00:07:36,948
Deux fois.

189
00:07:36,950 --> 00:07:39,918
Le Bishop Correctional est la maison
des pires du pire.

190
00:07:39,943 --> 00:07:42,982
Meurtriers, gangsters, psychopathes.

191
00:07:43,007 --> 00:07:45,657
Et un groupe complet d'autres gars, les
feront passer pour des enfants de chœur.

192
00:07:50,753 --> 00:07:53,364
Et devinez qui va rentrer là 
tout nu ?

193
00:07:53,366 --> 00:07:57,368
Ca veut dire, pas de communication,  
pas de gadgets, ni de couteau suisse.

194
00:07:58,745 --> 00:08:02,841
Mais j'ai quelques anges qui
veillent sur moi.

195
00:08:37,096 --> 00:08:38,329
Respire.

196
00:08:38,612 --> 00:08:40,223
Respire.

197
00:08:43,817 --> 00:08:45,158
Désolée.

198
00:08:45,818 --> 00:08:47,318
Je suis juste nerveuse.

199
00:08:48,007 --> 00:08:49,674
C'est pas facile là dedans.

200
00:08:49,829 --> 00:08:51,662
C'est un agent entraîné.

201
00:08:51,687 --> 00:08:53,086
Ca va bien aller.

202
00:08:53,713 --> 00:08:55,113
Tu as survécu à la prison, 
n'est-ce pas ?

203
00:08:55,242 --> 00:08:56,541
A peine.

204
00:08:57,130 --> 00:08:58,930
Et il n'y avait pas un jour durant
lequel

205
00:08:58,932 --> 00:09:00,633
je pensais que je ne verrai pas
le suivant.

206
00:09:01,230 --> 00:09:03,230
Foyer, doux foyer.

207
00:09:05,272 --> 00:09:08,106
Maintenant, tout ce que j'ai à faire

208
00:09:08,108 --> 00:09:11,546
c'est approcher un seigneur de la drogue
et faire qu'il ait confiance en moi,

209
00:09:11,548 --> 00:09:13,578
nous faire sortir tous deux
de la prison la plus dure

210
00:09:13,580 --> 00:09:14,646
du pays,

211
00:09:14,648 --> 00:09:15,944
et miser sur le fait qu'il m'invite

212
00:09:15,946 --> 00:09:17,621
dans sa planque à Mexico.

213
00:09:17,646 --> 00:09:21,057
Ai-je mentionné qu'en 22 ans

214
00:09:21,059 --> 00:09:22,307
depuis que la prison existe,

215
00:09:22,309 --> 00:09:23,995
personne ne s'est jamais échappé ?

216
00:09:45,626 --> 00:09:47,225
Désolée.

217
00:09:48,395 --> 00:09:49,895
Finalement, 16h00 d'affilées

218
00:09:49,897 --> 00:09:52,677
de surveillance d'une prison est un
bon carburant pour cauchemars.

219
00:09:52,691 --> 00:09:54,057
Je sais que cette opération

220
00:09:54,059 --> 00:09:56,693
n'apporte pas de bons souvenirs

221
00:09:56,695 --> 00:09:58,361
mais tu te dois de travailler
intelligemment.

222
00:09:58,363 --> 00:09:59,696
Prépare toi.

223
00:09:59,698 --> 00:10:00,697
Ça pourrait prendre des jours

224
00:10:00,699 --> 00:10:02,599
ou des semaines avant que Mac
établisse un contact

225
00:10:02,601 --> 00:10:04,267
et gagne la confiance de El Noche.

226
00:10:04,269 --> 00:10:05,935
Ensuite nous avons toujours 
la petite tache

227
00:10:05,937 --> 00:10:08,238
des les faire s'évader de la prison.

228
00:10:08,240 --> 00:10:10,640
Donc rentre chez toi, prends un peu
de repos.

229
00:10:10,642 --> 00:10:12,432
Je rentrerai chez moi, quand Mac
rentrera.

230
00:10:15,480 --> 00:10:18,181
On dirait que tu es rentrée sur leur
système sans problème.

231
00:10:18,183 --> 00:10:19,962
En fait j'ai un gros problème.

232
00:10:20,544 --> 00:10:22,944
La nuit dernière, ils ont lancé 
une mise à jour de sécurité

233
00:10:23,054 --> 00:10:24,621
et ils ont fermé la faille système
que j'utilisais

234
00:10:24,623 --> 00:10:25,622
comme une backdoor.

235
00:10:26,230 --> 00:10:27,984
Tu peux passer par autre part ?

236
00:10:28,009 --> 00:10:29,642
Pas sans déclencher leurs alarmes

237
00:10:29,667 --> 00:10:31,333
et ruiner toute l'opération.

238
00:10:31,496 --> 00:10:33,730
Croyez-moi, j'ai passé la nuit
à essayer,

239
00:10:33,732 --> 00:10:34,724
la seule chose que je sois parvenue
à faire

240
00:10:34,726 --> 00:10:36,432
c'est accès à leurs caméras.

241
00:10:37,002 --> 00:10:38,835
Quelqu'un comme moi,
voulait être sûr

242
00:10:38,837 --> 00:10:41,043
que quelqu'un comme moi ne prenne pas 
le contrôle.

243
00:10:45,477 --> 00:10:48,778
c'est pas vraiment le moment chérie.

244
00:10:48,780 --> 00:10:50,380
J'arrive au boulot.

245
00:10:50,382 --> 00:10:51,881
Je comprends Jack,

246
00:10:51,883 --> 00:10:53,750
mais nous avons un soucis ici.

247
00:10:54,305 --> 00:10:56,953
Quel genre?

248
00:10:57,402 --> 00:11:00,723
Riley n'a plus accès au système de
contrôle de la prison.

249
00:11:00,725 --> 00:11:03,426
Nous pouvons garder un œil sur vous
grâce aux caméras de sécurité,

250
00:11:03,428 --> 00:11:05,395
mais c'est tout ce que nous pouvons
faire d'ici.

251
00:11:05,397 --> 00:11:06,996
Comment, dans ce cas, allons nous
réussir

252
00:11:06,998 --> 00:11:08,005
à sortir Mac de là ?

253
00:11:08,007 --> 00:11:09,332
Je pensais que Riley allait

254
00:11:09,334 --> 00:11:10,796
lui ouvrir les porte comme par magie.

255
00:11:10,821 --> 00:11:12,687
C'est ce qui était prévu.

256
00:11:12,712 --> 00:11:14,846
Maintenant nous devons trouver un
nouveau plan.

257
00:11:16,741 --> 00:11:19,409
Je crois que nous allons devoir
reporter

258
00:11:19,411 --> 00:11:21,506
le dîner avec ta mère, sucre d'orge.

259
00:11:23,049 --> 00:11:25,815
Je t'aime aussi ma puce.

260
00:11:37,562 --> 00:11:40,027
Riley m'avait prévenu que mon premier
jour ne serait pas facile.

261
00:11:40,029 --> 00:11:41,107
Écoute moi.

262
00:11:41,900 --> 00:11:43,795
C'est comme le jour de la rentrée des
classes,

263
00:11:44,163 --> 00:11:45,401
sauf que certains des enfants

264
00:11:45,403 --> 00:11:47,470
ont déjà tué des gens.

265
00:11:49,106 --> 00:11:51,807
Mais bon, au moins la bouffe est
au poil.

266
00:12:01,086 --> 00:12:02,085
Plus de médicament?

267
00:12:02,087 --> 00:12:04,254
J'ai le plein de médicament.

268
00:12:04,256 --> 00:12:05,867
J'ai plus de pression.

269
00:12:06,291 --> 00:12:09,907
J'en demande un nouveau 
depuis six mois.

270
00:12:12,423 --> 00:12:13,459
Je peux?

271
00:12:42,239 --> 00:12:43,738
Essayez.

272
00:12:57,142 --> 00:12:59,475
Je n'aime pas devoir quoique ce soit
à qui que ce soit,

273
00:12:59,744 --> 00:13:02,078
je vais donc te rembourser
avec un conseil.

274
00:13:02,080 --> 00:13:04,002
Tu n'aurais pas dû me parler

275
00:13:04,004 --> 00:13:05,214
pour commencer.

276
00:13:05,216 --> 00:13:06,983
Ici, on n'a pas d'ami,

277
00:13:06,985 --> 00:13:08,284
que des ennemis.

278
00:13:08,286 --> 00:13:10,653
Si tu veux survivre,

279
00:13:10,655 --> 00:13:12,679
occupe toi de tes oignons.

280
00:13:20,646 --> 00:13:22,505
J'aurais aimé suivre le conseil
du vieil homme.

281
00:13:22,507 --> 00:13:24,876
Vraiment. Mais pour que le plan
fonctionne,

282
00:13:24,878 --> 00:13:26,821
Je devrais faire plus que survivre ici.

283
00:13:26,846 --> 00:13:28,645
Il me faut gagner la confiance
d'El Noche.

284
00:13:29,484 --> 00:13:30,705
Et pour ça, j'allais devoir

285
00:13:30,730 --> 00:13:32,689
suivre un des conseils des Riley.

286
00:13:34,223 --> 00:13:36,223
Personne ne fait confiance à un lâche.

287
00:13:36,936 --> 00:13:39,276
Je dois juste montrer à El Noche
que je n'ai pas peur.

288
00:13:39,330 --> 00:13:41,764
Est-ce qu'il s'agit de "trouver le gars
le plus costaud et lui taper dessus"?

289
00:13:41,766 --> 00:13:43,031
Pas tout à fait.

290
00:13:44,535 --> 00:13:47,669
En prison, tout est affaire de groupes

291
00:13:47,671 --> 00:13:49,571
Si tu frappes le mauvais gars,

292
00:13:49,573 --> 00:13:50,906
tu te retrouves avec 
tout ses potes sur le dos.

293
00:13:51,583 --> 00:13:54,877
Il faut en trouver un qui n'a pas d'ami
et qui n'est affilié à aucun groupe.

294
00:13:54,879 --> 00:13:56,545
J'ai regardé les dossiers
des prisonniers

295
00:13:56,547 --> 00:13:57,880
et j'ai trouvé ton gars.

296
00:13:57,882 --> 00:14:00,974
Vincent Heath, incarcéré pour attaque
à main, sa troisième.

297
00:14:00,999 --> 00:14:02,332
Le mec est un solitaire.

298
00:14:02,520 --> 00:14:04,653
Il s'est battu avec tous les
gangs du coin,

299
00:14:04,655 --> 00:14:07,256
c'est le gars parfait.

300
00:14:15,733 --> 00:14:17,733
T'as un problème avec moi ?

301
00:14:25,409 --> 00:14:27,895
Non, ça va faire mal.

302
00:14:33,083 --> 00:14:35,951
Merde, j'ai t'ai dit de juste
le provoquer,

303
00:14:35,953 --> 00:14:37,737
pas de le laisser utiliser
ton visage comme ballon de box

304
00:14:42,693 --> 00:14:44,672
Comment va notre garçon ?

305
00:14:44,697 --> 00:14:47,231
Pas bien. Rends-toi 
sur le terrain, vite.

306
00:14:58,409 --> 00:14:59,808
Bagarre sur le terrain !

307
00:15:02,980 --> 00:15:06,215
Arrêtez de vous battre !
Jette ça !

308
00:15:06,217 --> 00:15:07,349
Séparez-les !

309
00:15:07,351 --> 00:15:09,685
- Séparez-les !
- En arrière !

310
00:15:09,687 --> 00:15:11,186
- T'es mort !
- Debout !

311
00:15:11,188 --> 00:15:13,522
T'as entendu, j'ai dit lève toi.

312
00:15:13,524 --> 00:15:14,857
Allez debout !

313
00:15:16,126 --> 00:15:17,759
Je sais que ça fait partie du plan,
mais tu aurais pu

314
00:15:17,761 --> 00:15:19,294
au moins attendre que je sois
là pour te couvrir.

315
00:15:19,296 --> 00:15:21,063
Mains contre le mur !

316
00:15:21,065 --> 00:15:22,531
Ce qui est drôle quand tu es enfermé,

317
00:15:22,533 --> 00:15:25,067
ça te rends impatient de sortir.

318
00:15:25,069 --> 00:15:26,301
En plus, je pense que ça a marché.

319
00:15:28,445 --> 00:15:29,977
Il me faut un moment en tête-à-tête.

320
00:15:29,979 --> 00:15:31,874
Dis à Riley de me mettre sur sa grille
de travail.

321
00:15:31,876 --> 00:15:33,208
Je le ferais si je pouvais, mais Riley
ne le peut pas

322
00:15:33,210 --> 00:15:35,611
se connecter aux ordinateurs
de la prison pour le moment.

323
00:15:35,613 --> 00:15:38,712
- T'inquiète pas, 
je penserai à un plan.

324
00:15:38,745 --> 00:15:40,516
Puisque nous sommes restés

325
00:15:40,518 --> 00:15:42,184
longtemps à discuter 
devant tout le monde,

326
00:15:42,186 --> 00:15:44,419
je pense que ça serait bien
si je te bousculais un peu.

327
00:15:44,421 --> 00:15:45,621
- Quoi ?
- Prêt ?

328
00:15:45,623 --> 00:15:47,890
J'ai dit ne me fixe pas comme ça !

329
00:15:47,892 --> 00:15:49,391
Allons-y !

330
00:15:49,393 --> 00:15:51,527
Désolé, désolé.

331
00:16:00,671 --> 00:16:03,405
Pour un gars si intelligent
tu es sacrément bon.

332
00:16:03,407 --> 00:16:05,807
Combien de vieux gars 
as-tu vu ici ?

333
00:16:05,809 --> 00:16:08,510
Tu penses que j'ai tenu jusque là
en causant des problèmes ?

334
00:16:15,419 --> 00:16:16,852
C'est un super livre.

335
00:16:18,055 --> 00:16:19,187
Je l'ai déjà lu.

336
00:16:19,189 --> 00:16:21,023
Pas cet exemplaire.

337
00:16:23,994 --> 00:16:25,928
À utiliser avec modération.

338
00:16:25,930 --> 00:16:29,398
Vu comment tu te fais des amis,
tu vas en avoir besoin.

339
00:16:29,400 --> 00:16:31,266
Adjoint Warden pour le block H.

340
00:16:31,268 --> 00:16:33,502
Adjoint Warden pour le block H.

341
00:16:33,504 --> 00:16:36,004
Une affaire personnelle pour vous.

342
00:16:43,981 --> 00:16:46,348
J'y suis.
On va pirater leur système

343
00:16:46,350 --> 00:16:47,856
et changer l'affectation de Mac.

344
00:16:47,858 --> 00:16:50,319
C'est pas vraiment du piratage.

345
00:16:50,321 --> 00:16:51,587
Attends une seconde.

346
00:16:51,589 --> 00:16:53,055
L'ordinateur de l'adjoint Warden

347
00:16:53,057 --> 00:16:55,490
n'est pas sur le réseau, il s'agit
donc d'un PC ordinaire.

348
00:16:57,061 --> 00:16:58,606
Tu peux y aller.

349
00:17:02,566 --> 00:17:04,700
Je savais que c'était ça.

350
00:17:04,702 --> 00:17:05,767
"prison"... quel idiot.

351
00:17:05,769 --> 00:17:07,135
Je viens juste de casser son 
mot de passe.

352
00:17:07,137 --> 00:17:09,171
Il était en veille.

353
00:17:10,474 --> 00:17:12,356
Tu n'avais qu'à taper 
sur n'importe quelle touche.

354
00:17:12,358 --> 00:17:13,842
D'accord voyons voir.

355
00:17:13,844 --> 00:17:15,210
Si tu peux le faire à la Forrest Gump.

356
00:17:16,413 --> 00:17:18,880
Tu vois le dossier sur le bureau
libellé "affectation" ?

357
00:17:19,750 --> 00:17:22,250
Sur le bureau de l'ordinateur.

358
00:17:22,252 --> 00:17:24,286
Clique dessus.

359
00:17:25,045 --> 00:17:26,254
D'accord, descends.

360
00:17:30,628 --> 00:17:32,227
Sélectionne cette ligne

361
00:17:32,229 --> 00:17:35,998
où il y a le nom de Mac et son numéro
de détenu et fais control-X.

362
00:17:36,000 --> 00:17:37,599
Descends encore

363
00:17:37,601 --> 00:17:39,134
et clique là où 
c'est écrit "blanchisserie",

364
00:17:39,136 --> 00:17:40,869
et tu fais control-V.

365
00:17:42,740 --> 00:17:43,972
C'est fait.

366
00:17:43,974 --> 00:17:46,008
Ça c'est du hacking,

367
00:17:46,010 --> 00:17:47,042
tu trouves pas, Riley ?

368
00:17:47,044 --> 00:17:49,444
tu as changé une ligne
sur un tableur Jack.

369
00:17:49,446 --> 00:17:51,747
Tu pourrais peut-être te faire virer
d'une boite de compta.

370
00:17:51,749 --> 00:17:53,649
Je me sens comme un pirate.

371
00:17:53,651 --> 00:17:56,618
Mais le plus important c'est que 
Mac et Nacho

372
00:17:56,620 --> 00:17:58,887
pourront passer du temps ensemble.

373
00:18:34,792 --> 00:18:36,127
Deux millions.

374
00:18:37,487 --> 00:18:39,261
Tu parles de quoi ?

375
00:18:39,263 --> 00:18:40,696
Je me tire d'ici,

376
00:18:40,698 --> 00:18:43,398
pour deux millions je vous
laisse m'accompagner.

377
00:18:43,775 --> 00:18:45,255
Vraiment ?

378
00:18:45,436 --> 00:18:47,035
Pourquoi suis-je si chanceux ?

379
00:18:47,304 --> 00:18:48,870
Quand je sortirai d'ici,

380
00:18:48,872 --> 00:18:50,338
j'aurai besoin d'argent
pour disparaître.

381
00:18:50,340 --> 00:18:53,108
Et un petit oiseau m'a dit que vous
êtes le seul gars ici

382
00:18:53,110 --> 00:18:54,176
qui possède du cash

383
00:18:54,568 --> 00:18:56,656
Tu sais ce qu'on dit des oiseaux.

384
00:18:57,121 --> 00:18:58,987
Ils ne vivent pas très longtemps.

385
00:18:59,590 --> 00:19:03,151
En fait, un albatros de Laysan peut
vivre plus de 40 ans.

386
00:19:04,988 --> 00:19:06,467
Je lis beaucoup.

387
00:19:06,492 --> 00:19:09,558
Alors t'es un petit malin.

388
00:19:09,560 --> 00:19:11,159
Je suis assez malin pour savoir 
qui vous êtes.

389
00:19:11,161 --> 00:19:13,395
vous menez une vie sympa ici,

390
00:19:13,397 --> 00:19:15,363
mais ça pourrait être mieux
à l'extérieur.

391
00:19:28,064 --> 00:19:30,031
Allez va-t'en d'ici, allez.

392
00:19:30,147 --> 00:19:31,747
Va-t'en !

393
00:19:33,350 --> 00:19:36,151
Ceux-ci sont les Manos Sangrientas.
[Les Mains Sanglantes]

394
00:19:36,153 --> 00:19:37,935
Des membres d'un autre cartel

395
00:19:37,937 --> 00:19:40,088
cherchant à s'imposer dans
les affaires de Noche.

396
00:19:40,090 --> 00:19:42,557
Si tu veux te rapprocher de Noche
du dois connaître

397
00:19:42,559 --> 00:19:43,692
les autres joueurs impliqués.

398
00:19:43,694 --> 00:19:45,260
C'est le moment d'appeler tes gars.

399
00:19:47,030 --> 00:19:49,333
Il y a assez de place 
pour tout le monde.

400
00:19:50,085 --> 00:19:51,404
On veut juste une part.

401
00:19:51,935 --> 00:19:55,303
Et tu ne veux pas d'une guerre.

402
00:19:57,908 --> 00:20:00,742
Quand vous ne pouvez pas vous
procurer une altère de 20 Kg,

403
00:20:00,744 --> 00:20:03,111
une serviette trempée dans de l'eau
peut remplacer un sacré coup de poing.

404
00:20:05,382 --> 00:20:07,349
Ajoutez-y de la javel en poudre pour
plus de dégâts.

405
00:20:07,351 --> 00:20:09,172
Roulez le tout dans un drap 
pour plus de protée

406
00:20:09,174 --> 00:20:10,280
et vous vous avez une arme

407
00:20:10,282 --> 00:20:12,554
datant du Moyen-Âge, appelée
le fléau.

408
00:20:13,200 --> 00:20:15,090
Il est temps de remonter au temps
médiéval avec ces gars.

409
00:20:15,092 --> 00:20:17,259
Grosse erreur petit malin !

410
00:20:18,529 --> 00:20:22,030
C'est une guerre, et tu viens
de choisir un camp

411
00:20:22,032 --> 00:20:25,767
et une chance que ces deux mecs
vont nous tuer tous les deux!

412
00:20:25,769 --> 00:20:27,569
Pas si on s'échappe.

413
00:20:35,043 --> 00:20:36,442
Ouvrez la deux !

414
00:20:40,343 --> 00:20:41,843
Tu me fixes encore ?

415
00:20:42,958 --> 00:20:45,440
Ne me réponds pas, petit.
Sors des rangs.

416
00:20:45,465 --> 00:20:46,998
Je sais que je suis mignon, 
mais je ne suis pas si mignon.

417
00:20:47,023 --> 00:20:48,685
Mains sur les barreaux.

418
00:20:48,710 --> 00:20:50,843
Écarte les bras, écarte les bras.

419
00:20:52,409 --> 00:20:54,042
Qu'en est-il de El Noche ?

420
00:20:54,067 --> 00:20:55,600
Il a dit oui ? Il est d'accord ?

421
00:20:56,749 --> 00:20:58,415
Qu'importe.

422
00:20:58,440 --> 00:20:59,806
Mais il va accepter.

423
00:20:59,831 --> 00:21:02,031
D'accord, c'est bien.

424
00:21:03,075 --> 00:21:05,147
Entre temps, j'aurai besoin
que tu me trouves certaines choses.

425
00:21:05,149 --> 00:21:06,453
Je te prendrai tout ce que tu veux.

426
00:21:06,455 --> 00:21:07,578
Allons-y.

427
00:21:13,369 --> 00:21:15,119
Le nouveau.

428
00:21:16,539 --> 00:21:18,139
Je m'appelle Derek, Monsieur.

429
00:21:18,141 --> 00:21:20,107
J'étais sur le point de récupérer des
produits de première nécessité.

430
00:21:20,109 --> 00:21:22,310
Ça peut attendre.
On est en sous-effectif au Bloc D.

431
00:21:22,312 --> 00:21:23,678
Ramène ton cul là-bas.

432
00:21:23,680 --> 00:21:24,879
Oui Monsieur.

433
00:21:24,881 --> 00:21:26,180
Oui, Monsieur, je prends 
le matériel

434
00:21:26,182 --> 00:21:27,982
dont je parlais et j'y vais.

435
00:21:27,984 --> 00:21:29,717
Tu t'y rends tout de suite.

436
00:21:29,719 --> 00:21:31,166
Bouge toi.

437
00:21:31,988 --> 00:21:33,204
Oui, Monsieur.

438
00:21:34,324 --> 00:21:35,604
Oui, Monsieur.

439
00:21:46,502 --> 00:21:47,635
Salut ma puce.

440
00:21:47,637 --> 00:21:49,270
On a un big problemo.
Je me suis fait réaffecté

441
00:21:49,272 --> 00:21:51,238
au Bloc D avant que je prenne

442
00:21:51,240 --> 00:21:53,207
le matériel dont Mac a besoin.
Je serai très loin de sa cellule.

443
00:21:53,209 --> 00:21:54,542
Je pourrais être sur une autre planète,

444
00:21:54,544 --> 00:21:55,476
je ne serais pas plus utile.

445
00:21:55,478 --> 00:21:56,510
L'opération a foiré.

446
00:21:56,512 --> 00:21:57,878
On doit sortir Mac.

447
00:21:57,880 --> 00:21:59,847
Je ne suis pas prête d'annuler 
la mission.

448
00:22:00,470 --> 00:22:01,703
La vie de Mac est en jeu.

449
00:22:01,728 --> 00:22:02,453
Écoute.

450
00:22:02,455 --> 00:22:04,916
Je sais que Mac ne voudrait pas
qu'on le sorte maintenant.

451
00:22:05,070 --> 00:22:07,788
Je ne connais peut-être pas Mac
comme vous ou Jack,

452
00:22:07,790 --> 00:22:08,956
mais je connais les prisons.

453
00:22:08,958 --> 00:22:11,859
Et quand les choses vont mal,
ça va mal très vite.

454
00:22:11,861 --> 00:22:13,928
Si vous ne sortons pas Mac de là,
on n'aura pas d'autre chance.

455
00:22:13,930 --> 00:22:15,796
Je comprends ça, Riley,
mais je suis avec Patti.

456
00:22:15,798 --> 00:22:16,797
Je suis pour qu'on le laisse là.

457
00:22:16,799 --> 00:22:18,065
Si quelqu'un peut se débrouiller

458
00:22:18,067 --> 00:22:19,073
seul, c'est bien Mac.

459
00:22:19,075 --> 00:22:21,268
Mais il ne sait pas qu'il est seul.

460
00:22:21,270 --> 00:22:22,703
Il ne sait même pas que 
tu ne retournes pas

461
00:22:22,705 --> 00:22:23,938
avec le matériel nécessaire.

462
00:22:23,940 --> 00:22:25,940
J'imagine qu'il devra

463
00:22:25,942 --> 00:22:27,354
se débrouiller sur ça aussi.

464
00:22:29,579 --> 00:22:31,646
Une chose marrante derrière ces murs...

465
00:22:31,648 --> 00:22:33,347
le temps ne s'arrête pas,

466
00:22:33,349 --> 00:22:35,049
il disparaît complètement

467
00:22:35,051 --> 00:22:37,385
Les minutes s'éternisent 
de plus en plus.

468
00:22:37,387 --> 00:22:40,554
Les heures s'étirent pour devenir
une éternité.

469
00:22:44,260 --> 00:22:46,427
Je n'ai pas pu consulter de montre,

470
00:22:46,429 --> 00:22:47,895
mais je sais que Jack prends
trop de temps

471
00:22:47,897 --> 00:22:50,408
pour me rapporter ce que 
je lui ai demandé.

472
00:22:52,395 --> 00:22:53,961
Ce qui est un gros problème.

473
00:22:55,271 --> 00:22:57,071
Je n'étais pas sûr à 100%

474
00:22:57,073 --> 00:22:58,773
pouvoir m'évader d'ici 
avec l'aide de Jack.

475
00:22:58,775 --> 00:23:01,437
Et maintenant, je ne suis vraiment
pas sûr d'y arriver tout seul.

476
00:23:17,293 --> 00:23:19,760
Tu as un nouveau colloc.

477
00:23:23,148 --> 00:23:25,199
J'ai usé de mes dernières
faveurs avec les gardes

478
00:23:25,201 --> 00:23:27,435
pour être transféré ici avec toi.

479
00:23:27,437 --> 00:23:31,439
Les Manos Sangrientas vont bientôt
partir à notre recherche.

480
00:23:31,441 --> 00:23:33,741
Vas-tu nous faire sortir d'ici

481
00:23:33,743 --> 00:23:36,177
dois-je te tuer moi même ?

482
00:23:36,179 --> 00:23:38,979
Essayons la première proposition.

483
00:23:39,249 --> 00:23:40,614
Quel est ton plan ?

484
00:23:41,101 --> 00:23:43,484
Premièrement, clarifions notre accord.

485
00:23:44,153 --> 00:23:45,624
Je nous fais sortir de la prison,

486
00:23:46,089 --> 00:23:47,488
vous nous faites sortir du pays.

487
00:23:47,490 --> 00:23:49,056
Ça peut s'arranger.

488
00:23:49,400 --> 00:23:53,433
Ensuite je veux une maison
quelque part au Mexique...

489
00:23:53,896 --> 00:23:55,930
je resterai donc discret jusqu'à 
ce que ça se tasse.

490
00:23:55,932 --> 00:23:57,898
Tu fais tout ce que tu dis,

491
00:23:58,267 --> 00:23:59,667
je te donnerai tout ce que tu veux.

492
00:23:59,669 --> 00:24:00,634
Bien.

493
00:24:00,636 --> 00:24:01,836
Juste pour que vous le sachiez,

494
00:24:01,838 --> 00:24:03,460
une fois que nous sommes sortis...

495
00:24:04,841 --> 00:24:05,806
tout repose sur vous.

496
00:24:05,808 --> 00:24:07,312
Je passerai un coup de fil.

497
00:24:08,277 --> 00:24:10,929
Tu nous fais traverser ces murs,

498
00:24:11,641 --> 00:24:14,033
mes hommes s'occuperont du reste.

499
00:24:18,821 --> 00:24:20,354
Il y a beaucoup de murs et de barreaux

500
00:24:20,356 --> 00:24:21,822
entre ici et là bas.

501
00:24:21,824 --> 00:24:23,834
Comment comptes-tu y arriver ?

502
00:24:25,828 --> 00:24:27,728
Des batteries et du sel.

503
00:24:27,730 --> 00:24:30,998
"batterie et sel"...
c'est ça ton plan ?

504
00:24:31,000 --> 00:24:33,033
Nous aurons besoin d'eau aussi,

505
00:24:33,035 --> 00:24:35,336
mais on en a déjà.

506
00:24:38,741 --> 00:24:40,407
RAS au Bloc A.

507
00:24:40,409 --> 00:24:41,976
Je vais déjeuner.

508
00:24:44,046 --> 00:24:46,280
Attention à toi le bleu.

509
00:25:02,532 --> 00:25:04,565
Un petit cadeau pour toi.

510
00:25:04,567 --> 00:25:05,833
La dernière porte à droite.

511
00:25:26,956 --> 00:25:28,923
C'est l'heure du déjeuner.

512
00:25:28,925 --> 00:25:31,648
Ça a l'air d'être notre pain quotidien.

513
00:25:33,666 --> 00:25:35,529
Ici notre pain quotidien est un
mélange

514
00:25:35,531 --> 00:25:36,864
de reste de la cafétaria

515
00:25:36,866 --> 00:25:38,332
qui nous apporterons tout ce qu'il faut

516
00:25:38,334 --> 00:25:40,534
à la croissance des prisonniers.

517
00:25:40,536 --> 00:25:44,506
En plus plusieurs milliers de grammes
de sel pour masquer le goût.

518
00:25:46,843 --> 00:25:50,010
C'est affreux pour le corps,
mais je n'ai pas prévu

519
00:25:50,012 --> 00:25:51,225
d'en manger.

520
00:25:54,283 --> 00:25:56,650
Maintenant, tu fais de la soupe
dans les toilettes ?

521
00:25:57,787 --> 00:25:59,653
C'est pas de la soupe.

522
00:26:00,002 --> 00:26:01,609
C'est de l'hydrogène.

523
00:26:01,958 --> 00:26:04,258
Le sel dans la mixture

524
00:26:04,260 --> 00:26:05,852
agit comme un électrolyte.

525
00:26:06,931 --> 00:26:08,262
Ajoutez à cela

526
00:26:08,977 --> 00:26:10,564
le courant d'une batterie

527
00:26:10,566 --> 00:26:11,632
et vous obtenez de l'électrolyse

528
00:26:11,634 --> 00:26:13,100
d'eau.

529
00:26:13,102 --> 00:26:14,802
Je ne vois vraiment pas
de quoi tu parles.

530
00:26:16,906 --> 00:26:18,539
Je divise la molécule d'eau

531
00:26:18,541 --> 00:26:20,235
pour avoir de l'oxygène
et de l'hydrogène.

532
00:26:22,311 --> 00:26:25,646
Peut importe. L'hydrogène aime bien

533
00:26:25,648 --> 00:26:26,847
faire boum.

534
00:26:26,849 --> 00:26:28,949
Tu vas donc faire sauter toute
la cellule

535
00:26:28,951 --> 00:26:30,050
avec nous à l'intérieur ?

536
00:26:32,622 --> 00:26:33,787
On va devoir garder

537
00:26:33,789 --> 00:26:34,989
la porte ouverte d'une manière
ou d'une autre.

538
00:26:40,192 --> 00:26:41,962
Que fait-on maintenant ?

539
00:26:43,032 --> 00:26:44,150
Maintenant...

540
00:26:45,201 --> 00:26:46,433
on attend.

541
00:26:49,338 --> 00:26:51,538
Et où as-tu appris tous ces trucs ?

542
00:26:54,210 --> 00:26:56,336
J'ai toujours été bon pour fabriquer
des choses.

543
00:26:57,246 --> 00:27:00,552
Je n'ai jamais été bon à suivre
les règles.

544
00:27:02,072 --> 00:27:04,818
Avant qu'on me mette en cage,
c'est moi qui le faisais.

545
00:27:05,621 --> 00:27:07,187
Je construisais des coffres-forts
et des chambres fortes

546
00:27:07,745 --> 00:27:09,089
pour les banques, les entreprises...

547
00:27:09,374 --> 00:27:10,291
des milliardaires.

548
00:27:11,137 --> 00:27:12,893
Le problème c'est que

549
00:27:12,895 --> 00:27:15,296
je préférais crocheter les serrures
plutôt que de les concevoir.

550
00:27:15,298 --> 00:27:16,609
Je suis devenu cupide.

551
00:27:17,099 --> 00:27:19,500
J'ai été serré la main dans la boîte
à biscuits que j'avais fabriqué.

552
00:27:24,556 --> 00:27:25,806
Donc...

553
00:27:26,207 --> 00:27:27,975
tes toilettes sont prêtes ?

554
00:27:27,977 --> 00:27:29,643
Il n'y a qu'une manière de le savoir.

555
00:27:29,645 --> 00:27:31,552
Aidez moi à déplacer le lit.

556
00:27:43,032 --> 00:27:44,464
Je pense que ça a marché.

557
00:27:52,364 --> 00:27:55,069
Vous pouvez me passer
la ficelle là-bas ?

558
00:28:17,497 --> 00:28:18,892
A quoi cela servira-t'il ?

559
00:28:18,894 --> 00:28:20,828
Je suis sur le point d'augmenter
la pression ambiante

560
00:28:20,830 --> 00:28:23,063
de deux degrés de magnitude, donc...

561
00:28:23,425 --> 00:28:25,032
un dans chaque oreille

562
00:28:25,034 --> 00:28:26,367
sinon, ça va saigner.

563
00:28:26,369 --> 00:28:27,835
C'est comme vous voulez.

564
00:28:28,771 --> 00:28:31,338
Un autre truc marrant sur l'hydrogène ?

565
00:28:31,340 --> 00:28:32,573
Il est plus léger que l'air.

566
00:28:32,575 --> 00:28:34,541
C'est ce qui a permis au Hidenburg
de décoller...

567
00:28:35,150 --> 00:28:36,361
jusqu'à ce qu'il ne puisse plus.
[cf LZ 129 Hindenburg]

568
00:28:36,386 --> 00:28:37,444
Prenez ça.

569
00:28:37,446 --> 00:28:41,081
Enroulez ça autour de votre tête
et restez là dessous.

570
00:28:43,917 --> 00:28:45,319
Avec la ventilation et la fenètre

571
00:28:45,321 --> 00:28:46,854
scellée par le papier journal,
l'hydrogène

572
00:28:46,856 --> 00:28:48,055
que j'ai fabriqué dans les toilettes

573
00:28:48,057 --> 00:28:50,124
s'est emmagasiné jusqu'au plafond 
pendant des heures.

574
00:28:50,126 --> 00:28:52,793
Et comme chaque litre d'eau

575
00:28:52,795 --> 00:28:56,563
fournit 4000 litres 
de d'hydrogène en gaz...

576
00:28:56,565 --> 00:28:58,298
ça va être bruyant.

577
00:29:04,774 --> 00:29:06,473
Tu as d'autres astuces dans ta manche ?

578
00:29:06,475 --> 00:29:08,142
Ouvrez cette porte maintenant !

579
00:29:08,144 --> 00:29:09,810
Toutes ces portes sont verrouillées !

580
00:29:09,812 --> 00:29:10,978
En fait, celle-ci ne l'est pas.

581
00:29:18,154 --> 00:29:20,654
Ouvrez cette porte !

582
00:29:33,836 --> 00:29:36,303
Comment tu vas faire avec eux,
petit malin ?

583
00:29:36,305 --> 00:29:37,538
Ouvrez la porte !

584
00:29:37,540 --> 00:29:39,706
Je ne sais pas, mais je pense
à quelque chose.

585
00:29:39,708 --> 00:29:42,176
Allez ! Dépêchez-vous !
Ouvrez la porte !

586
00:29:50,916 --> 00:29:53,316
- Q'est-ce qui se passe ?
- Mac a des soucis au Bloc A.

587
00:29:53,318 --> 00:29:54,690
Il nous faut une diversion.

588
00:29:54,852 --> 00:29:56,185
Maintenant.

589
00:29:59,558 --> 00:30:00,590
Code rouge !

590
00:30:00,592 --> 00:30:01,725
Code rouge !

591
00:30:01,727 --> 00:30:03,293
Il y a d'autres prisonniers !

592
00:30:03,295 --> 00:30:05,028
Ils...

593
00:30:05,030 --> 00:30:06,563
Ils essayent de s'échapper !

594
00:30:06,565 --> 00:30:07,964
Ils essayent de s'échapper,...

595
00:30:08,534 --> 00:30:09,466
Ils sont dans la cuisine !

596
00:30:09,468 --> 00:30:10,534
Ils sont dans la cuisine !

597
00:30:10,536 --> 00:30:13,336
Les prisonniers, ils sont...

598
00:30:14,206 --> 00:30:15,405
ils sont dans la cuisine !

599
00:30:15,407 --> 00:30:17,801
Reste ici au cas où ils 
feraient marche arrière. Vous trois !

600
00:30:17,803 --> 00:30:18,848
Avec moi ! Bougez-vous !

601
00:30:18,850 --> 00:30:20,143
Je m'en occupe.

602
00:30:25,851 --> 00:30:27,117
Mais tu fais quoi bon sang ?!

603
00:30:27,619 --> 00:30:28,618
Juste au cas où

604
00:30:28,620 --> 00:30:29,653
on ne parvient pas à sortir d'ici,

605
00:30:29,655 --> 00:30:31,187
je ne veux pas rajouter
un meurtre à mon casier.

606
00:30:31,189 --> 00:30:32,188
Si on ne sort pas d'ici,

607
00:30:32,190 --> 00:30:33,390
tu n'auras pas à t'inquiéter
de ton casier

608
00:30:33,392 --> 00:30:35,825
parce que j'ajouterai 
un autre meurtre au mien.

609
00:30:36,795 --> 00:30:38,328
Ça doit être ouvert.

610
00:30:39,695 --> 00:30:41,164
Si on veut s'échapper,

611
00:30:41,166 --> 00:30:42,966
j'aurai besoin de votre aide,
mais il faut

612
00:30:42,968 --> 00:30:45,035
que vous fassiez ce que je dis 
sans poser de question, d'accord ?

613
00:31:08,427 --> 00:31:10,393
Nous sommes à trois étages de haut.
Ça ne sera pas assez long.

614
00:31:21,102 --> 00:31:22,368
Attachez ça...

615
00:31:22,393 --> 00:31:24,293
autour de ça.

616
00:31:32,970 --> 00:31:34,433
Mettez le couvercle dessus.

617
00:31:44,081 --> 00:31:45,714
L'alcool.

618
00:31:56,494 --> 00:31:58,303
Archimède... le mathématicien,

619
00:31:58,328 --> 00:32:00,688
pas le chien dont j'ai parlé plus tôt,
a dit une fois,

620
00:32:00,722 --> 00:32:01,854
"Donnez moi un levier assez long

621
00:32:01,856 --> 00:32:03,222
et un point d’appui,

622
00:32:03,224 --> 00:32:04,900
et je déplacerai le monde."

623
00:32:04,902 --> 00:32:07,768
Ce qu'Archimède avait mis de côté
quelques détails clé,

624
00:32:07,770 --> 00:32:09,245
comme la resistance du fer

625
00:32:09,270 --> 00:32:10,968
par rapport à un manche à balai en bois.

626
00:32:10,970 --> 00:32:13,054
Mais avec l'aide d'un procédé appelé

627
00:32:13,056 --> 00:32:15,768
"fragilisation chimique",
ça devrait marcher.

628
00:32:15,770 --> 00:32:17,036
Je pourrais prouver qu'il a raison

629
00:32:17,038 --> 00:32:19,869
et m'échapper comme Archimède.

630
00:32:19,871 --> 00:32:21,889
- Le petit malin.
- Le chien,

631
00:32:21,891 --> 00:32:23,600
pas le mathématicien.

632
00:32:42,381 --> 00:32:44,088
Tu te moques de moi ?

633
00:32:44,090 --> 00:32:46,223
C'est ton plan à 2 millions ?

634
00:32:46,225 --> 00:32:48,426
Même si ces draps 
supportent notre poids,

635
00:32:48,428 --> 00:32:50,328
on sera toujours à l'intérieur.

636
00:32:54,132 --> 00:32:56,566
C'est pour ça 
que nous ne descendons pas.

637
00:33:01,426 --> 00:33:02,692
Petit malin.

638
00:33:08,645 --> 00:33:09,824
Là bas.

639
00:33:46,349 --> 00:33:48,319
J'ai rempli ma part du contrat.

640
00:33:48,867 --> 00:33:50,266
Maintenant, c'est votre tour.

641
00:34:03,296 --> 00:34:04,735
Dis moi M. Morris,

642
00:34:05,320 --> 00:34:07,972
pourquoi tu m'as empêché 
de tuer ce garde ?

643
00:34:09,752 --> 00:34:11,375
Je vous ai dit pourquoi.

644
00:34:11,725 --> 00:34:14,245
Un prisonnier avec une peine
longue comme la tienne

645
00:34:14,247 --> 00:34:16,207
ne pense pas deux fois
à tuer quelqu'un

646
00:34:16,232 --> 00:34:18,983
s'interposant entre lui et sa liberté.

647
00:34:19,563 --> 00:34:21,352
Me fais me demander si...

648
00:34:21,354 --> 00:34:23,029
tu n'es pas Franck Morris.

649
00:34:23,481 --> 00:34:25,022
Qui es-tu vraiment?

650
00:34:40,805 --> 00:34:42,204
Patti, je ne les vois pas.

651
00:34:42,206 --> 00:34:43,806
Tu n'as rien sur le satellite ?

652
00:34:44,791 --> 00:34:47,391
Nos suivis sont bloqués par la
densité de la forêt.

653
00:34:47,393 --> 00:34:48,859
Et on ne voit aucune
signature thermique.

654
00:34:48,861 --> 00:34:49,760
Alors, élargissez le périmètre.

655
00:34:49,762 --> 00:34:50,995
Déjà dessus.

656
00:34:56,903 --> 00:34:58,536
Hé, les amis, je viens de trouver

657
00:34:58,538 --> 00:35:01,020
des traces de pneu et du sang.

658
00:35:01,549 --> 00:35:03,674
mais ni Noche, ni Mac.

659
00:35:07,274 --> 00:35:09,981
Riley, analysez ces images.

660
00:35:09,983 --> 00:35:11,449
Obtenez-moi la marque et le modèle
de ce véhicule.

661
00:35:11,451 --> 00:35:12,683
Déjà dessus.

662
00:35:12,685 --> 00:35:15,286
Examinons chaque caméra
de circulation à la frontière.

663
00:35:15,288 --> 00:35:17,655
Et chaque direct de chaque route
au sud de la prison.

664
00:35:17,657 --> 00:35:19,257
Si elle traverse au Mexique,
Je veux le voir.

665
00:35:22,428 --> 00:35:24,362
D'après les traces de pneus,
nous recherchons...

666
00:35:24,364 --> 00:35:26,397
une berline... modèle américain,

667
00:35:26,399 --> 00:35:28,432
comme un de ces quatre modèles.

668
00:35:34,140 --> 00:35:36,073
C'est impossible.

669
00:35:36,075 --> 00:35:37,724
Toutes les berlines se ressemblent

670
00:35:37,726 --> 00:35:38,755
d'ici.

671
00:35:38,757 --> 00:35:40,588
Comment allons nous savoir dans
laquelle se trouve Mac ?

672
00:35:47,487 --> 00:35:49,907
Je pensais que ma cellule était petite.

673
00:35:49,932 --> 00:35:51,494
Bon, le plan a fonctionné.

674
00:35:51,519 --> 00:35:53,757
Bien que nous nous dirigions

675
00:35:53,782 --> 00:35:55,600
vers le repère de El Noche au Mexique.

676
00:35:55,602 --> 00:35:58,396
mais je ne peux dire à personne
où il est si je suis mort.

677
00:35:58,398 --> 00:36:00,564
Ce qui rend ma première tâche très simple

678
00:36:00,566 --> 00:36:03,157
appeler rapidement à l'aide.

679
00:36:03,159 --> 00:36:05,910
Ok, ca va paraître fou,

680
00:36:05,912 --> 00:36:08,660
mais j'utilise le code morse pour taper
le numéro de téléphone de Jack.

681
00:36:08,662 --> 00:36:09,707
encore et encore,

682
00:36:09,709 --> 00:36:11,477
peut être qu'un

683
00:36:11,479 --> 00:36:13,370
ex-militaire ou policier pas en service

684
00:36:13,372 --> 00:36:16,847
pourra lire mon signal et passer l'appel.

685
00:36:16,849 --> 00:36:19,116
Je sais, je sais, c'est long

686
00:36:19,118 --> 00:36:20,138
mais je suis dans un coffre,

687
00:36:20,140 --> 00:36:21,803
et il je n'ai qu'une chose en tête

688
00:36:21,805 --> 00:36:23,222
c'est une mort douloureuse.

689
00:36:23,224 --> 00:36:26,725
Pour l'instant c'est tout ce que j'ai.

690
00:36:36,336 --> 00:36:38,636
Amène le.

691
00:37:08,535 --> 00:37:11,335
Tu sembles être extrêmement utile.

692
00:37:11,337 --> 00:37:12,870
C'est une honte de te tuer.

693
00:37:12,872 --> 00:37:14,405
En fait, je t'aime bien,

694
00:37:14,407 --> 00:37:16,374
mais nous avons un problème.

695
00:37:16,376 --> 00:37:18,846
Tu sais, j'ai beaucoup d'amis.

696
00:37:18,848 --> 00:37:21,565
Des amis qui m'avertissent quand 
quelqu'un vient pour moi :

697
00:37:21,567 --> 00:37:24,854
Fédéraux, DEA, FBI.

698
00:37:25,418 --> 00:37:27,118
Personne ne m'a averti pour toi.

699
00:37:27,816 --> 00:37:30,054
Et si j'ai un nouvel ennemi,

700
00:37:30,056 --> 00:37:31,689
Je dois savoir leurs noms.

701
00:37:31,966 --> 00:37:34,191
Je dois savoir pour qui ils travaillent

702
00:37:34,452 --> 00:37:35,526
et qui tu es.

703
00:37:35,838 --> 00:37:38,195
Ou je te montre comment

704
00:37:38,197 --> 00:37:39,697
je peux faire durer une minute.

705
00:37:40,168 --> 00:37:42,733
Regarde, trop de temps derrière ces murs

706
00:37:42,735 --> 00:37:44,602
vous a rendu paranoïaque.

707
00:37:44,604 --> 00:37:46,270
Personne ne vous traque.

708
00:37:46,272 --> 00:37:47,510
On avait un accord.

709
00:37:50,042 --> 00:37:52,610
Tu sais, j'ai eu l'idée
de cette technique

710
00:37:52,612 --> 00:37:55,446
d'un article que j'ai lu
à propos de vous américains

711
00:37:55,448 --> 00:37:57,248
et de votre amour pour la torture.

712
00:37:57,250 --> 00:37:58,883
Tu vois, inhaler

713
00:37:58,885 --> 00:38:03,053
du nitrogen pure ne te tuera
pas tout de suite...

714
00:38:03,055 --> 00:38:04,591
Ça t'empoisonnera lentement.

715
00:38:05,091 --> 00:38:06,690
Ça ressemble à la noyade.

716
00:38:06,692 --> 00:38:08,039
Très inconfortable.

717
00:38:08,628 --> 00:38:10,263
Donc après un peu de ca,

718
00:38:10,797 --> 00:38:12,231
tu me supplieras,

719
00:38:12,832 --> 00:38:15,232
de me raconter tes plus sombres secrets.

720
00:38:21,520 --> 00:38:22,685
Allez.

721
00:38:28,881 --> 00:38:30,739
C'était juste un avant goût.

722
00:38:31,397 --> 00:38:33,631
Es tu prêt à me dire
pour qui tu travailles ?

723
00:38:36,022 --> 00:38:38,756
Je suis prêt à vous dire...

724
00:38:38,758 --> 00:38:39,957
Je suis prêt...

725
00:38:41,198 --> 00:38:43,127
Je suis prêt...

726
00:38:44,597 --> 00:38:46,630
combien j'aime votre moustache.

727
00:38:48,468 --> 00:38:51,035
Appel moi quand il se

728
00:38:51,037 --> 00:38:53,437
sentira plus bavard.

729
00:39:40,253 --> 00:39:42,319
Mec.

730
00:39:42,321 --> 00:39:43,787
J'ai eu ton message.

731
00:39:45,258 --> 00:39:47,358
Tu veux peut être revoir
ton code morse, car,

732
00:39:47,360 --> 00:39:49,460
je pense que tu as mal épelé mon nom.

733
00:39:49,462 --> 00:39:51,195
Salut les gars !

734
00:39:51,491 --> 00:39:53,664
Doux jésus, qu'est ce qu'ils t'ont donné ?

735
00:39:57,226 --> 00:39:58,903
On dirait que tu fais une sieste.

736
00:40:15,055 --> 00:40:17,488
4 millions de dollars sur ma tête.

737
00:40:17,727 --> 00:40:19,723
Je suppose que je devrais être flatté.

738
00:40:20,287 --> 00:40:23,294
De l'argent bien dépensé, Mr. MacGyver.

739
00:40:25,097 --> 00:40:27,998
Malheureusement, au cours des dernières 48h,

740
00:40:28,000 --> 00:40:31,769
la DEA et les fédéraux ont arrêté
toute ton opération, alors,

741
00:40:31,771 --> 00:40:33,648
tu n'a plus rien.

742
00:40:34,173 --> 00:40:35,906
Tu as peut être mon argent,

743
00:40:35,908 --> 00:40:38,527
mais tu ne m'a pas pris mes amis.

744
00:40:38,978 --> 00:40:40,611
Et il y en a plein

745
00:40:40,613 --> 00:40:42,179
qui me doivent une faveur.

746
00:40:43,616 --> 00:40:45,409
J'ai hâte de rencontrer tes amis.

747
00:40:55,995 --> 00:40:57,595
Grand-père..

748
00:40:57,597 --> 00:40:59,463
C'est arrivé pour toi.

749
00:41:00,499 --> 00:41:01,899
Qu'est ce que c'est ?

750
00:41:01,901 --> 00:41:03,415
A quoi ça ressemble ?

751
00:41:07,351 --> 00:41:09,073
De qui ça vient ?

752
00:41:09,075 --> 00:41:10,474
Un ami.

753
00:41:18,861 --> 00:41:20,985
Ouais !

754
00:41:20,987 --> 00:41:22,678
Le voila.

755
00:41:24,023 --> 00:41:25,422
Tu es un homme libre.

756
00:41:25,424 --> 00:41:26,590
Comment on se sent ?

757
00:41:26,592 --> 00:41:29,126
Marre d'être ici. Prêt à être

758
00:41:29,253 --> 00:41:30,791
ailleurs, je pense.

759
00:41:31,464 --> 00:41:33,364
"Dépêche-toi de vivre ou de mourir."

760
00:41:33,366 --> 00:41:35,165
J'aime ça !

761
00:41:35,669 --> 00:41:37,601
Tu as presque...

762
00:41:37,603 --> 00:41:38,769
fais toute la mission

763
00:41:38,771 --> 00:41:40,804
sans aucune référence à Shawshank.

764
00:41:41,060 --> 00:41:42,673
Le moment était bon.

765
00:41:43,452 --> 00:41:44,775
Ouais, il est temps de partir,

766
00:41:44,777 --> 00:41:47,011
partir très loin d'ici.

767
00:41:48,280 --> 00:41:49,580
Prête Riley ?

768
00:41:51,917 --> 00:41:53,817
Riley, on part. Allons-y.

769
00:42:05,665 --> 00:42:07,184
Je ne sais pas comment tu as fait.

770
00:42:08,078 --> 00:42:09,940
Tu as passé deux ans ici.

771
00:42:10,569 --> 00:42:12,726
Six jours m'ont presque tué.

772
00:42:15,241 --> 00:42:18,342
Je veux que tu saches, je n'aurais pas
pu le faire sans toi.

773
00:42:20,312 --> 00:42:21,712
Alors merci.

774
00:42:23,849 --> 00:42:25,695
Prête à partir d'ici ?

775
00:42:27,153 --> 00:42:29,720
Tu n'as pas idée.

776
00:42:49,966 --> 00:42:59,707
Synced & corrected by -robtor-
- Traduit par la Communauté -
- www.addic7ed.com -

