﻿1
00:00:39,349 --> 00:00:44,947
- Synchro par chamallow -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

2
00:01:37,396 --> 00:01:40,462
Une nouvelle automobile,
un costume sur mesure,

3
00:01:41,033 --> 00:01:43,517
notre victime était fortunée, Julia.

4
00:01:43,771 --> 00:01:46,117
Que faisait-il alors
dans ce quartier ?

5
00:01:46,237 --> 00:01:47,550
Je l'ignore.

6
00:01:47,670 --> 00:01:49,094
Depuis combien de temps est-il mort ?

7
00:01:49,879 --> 00:01:52,828
La rigidité n'est plus installée,
donc je dirais pas plus d'un jour.

8
00:01:52,867 --> 00:01:56,397
Et le vomi sur sa veste
est plutôt sec.

9
00:01:56,845 --> 00:01:59,694
Il y a des contusions sous-cutanées
sur sa tempe droite,

10
00:01:59,943 --> 00:02:02,742
donc sa tête reposait lourdement
dessus avant qu'il ne meure.

11
00:02:03,434 --> 00:02:04,823
Sur sa tempe droite ?

12
00:02:05,294 --> 00:02:08,370
C'est étrange, étant donné
qu'il est sur le siège conducteur.

13
00:02:12,288 --> 00:02:15,895
Je doute que notre victime
soit venue ici de son plein gré.

14
00:02:16,602 --> 00:02:19,868
Je crois qu'on l'a conduit ici.

15
00:02:20,339 --> 00:02:22,629
Puis déplacé son corps
sur le siège conducteur.

16
00:02:25,263 --> 00:02:27,953
Il est mort il y a 36 ou 48 heures,

17
00:02:27,975 --> 00:02:29,496
peut-être plus.

18
00:02:29,616 --> 00:02:32,794
Le véhicule est enregistré
au nom de Edward McInnes,

19
00:02:32,816 --> 00:02:34,748
propriétaire
de la biscuiterie McInnes.

20
00:02:34,770 --> 00:02:37,099
Son épouse a signalé sa disparition
il y a deux jours.

21
00:02:37,564 --> 00:02:40,419
- Avez-vous défini la cause du décès ?
- Nous allons tester pour du poison.

22
00:02:40,425 --> 00:02:43,191
Mlle James place M. McInnes en bocal
à cet effet.

23
00:02:43,311 --> 00:02:44,824
Je vois.

24
00:02:44,890 --> 00:02:46,324
Ne vous inquiétez pas, inspecteur,

25
00:02:46,622 --> 00:02:48,990
nous essaierons
de tout remettre à sa place.

26
00:02:49,699 --> 00:02:51,972
Je suis sûr
que son épouse appréciera.

27
00:02:52,780 --> 00:02:54,950
J'imagine que vous avez hâte
de vous y mettre.

28
00:02:54,966 --> 00:02:57,395
Je ne vais pas vous retenir.
Bonne journée.

29
00:03:00,782 --> 00:03:03,570
- Ai-je incommodé l'inspecteur ?
- Pas du tout.

30
00:03:03,598 --> 00:03:05,502
Il n'a jamais accroché
à l'humour médico-légal.

31
00:03:05,535 --> 00:03:08,606
Vous, en revanche,
apprenez très vite.

32
00:03:08,783 --> 00:03:10,465
Qu'avons-nous ici ?

33
00:03:13,021 --> 00:03:14,349
Une jeune femme

34
00:03:14,532 --> 00:03:16,740
repêchée dans la rivière
tôt ce matin.

35
00:03:19,683 --> 00:03:20,928
Non !

36
00:03:20,950 --> 00:03:23,163
- Que se passe-t-il Mlle James ?
- Ce n'est pas possible !

37
00:03:23,788 --> 00:03:25,177
Vous la connaissez ?

38
00:03:25,565 --> 00:03:26,749
C'est Sarah.

39
00:03:27,175 --> 00:03:28,835
Sarah Franklin.

40
00:03:29,704 --> 00:03:32,071
Elle est à la faculté de médecine,
deux années au-dessus de moi.

41
00:03:32,802 --> 00:03:34,080
Je suis désolée.

42
00:03:34,638 --> 00:03:36,409
Mon Dieu,
comment cela a-t-il pu arriver ?

43
00:03:43,573 --> 00:03:45,194
Êtes-vous sûre, docteur ?

44
00:03:45,914 --> 00:03:48,469
Je n'ai aucune preuve de méfait.

45
00:03:49,222 --> 00:03:51,402
Je vais devoir prononcer
une mort par noyade,

46
00:03:51,606 --> 00:03:53,969
mais je suspecte Mlle Franklin
d'avoir mis fin à ses jours.

47
00:03:55,197 --> 00:03:56,807
Ce n'est pas possible.

48
00:03:58,522 --> 00:04:00,401
Je sais que ce n'est pas
ce que vous voulez entendre,

49
00:04:00,436 --> 00:04:02,572
mais c'est cohérent
avec le rapport de police.

50
00:04:03,657 --> 00:04:05,787
Son châle était plié non loin,

51
00:04:05,808 --> 00:04:07,675
il y avait des cailloux
dans ses poches,

52
00:04:07,896 --> 00:04:10,369
et la rampe sur la passerelle
était intacte.

53
00:04:10,795 --> 00:04:14,314
Il semblerait qu'elle l'ait enjambée
avant de se jeter à l'eau.

54
00:04:14,967 --> 00:04:16,651
Ou alors on l'a jetée par-dessus.

55
00:04:16,893 --> 00:04:18,713
Il n'y a aucune indication de lutte.

56
00:04:18,940 --> 00:04:22,257
Mais Sarah n'avait aucune raison
de se suicider, Dr Ogden.

57
00:04:22,725 --> 00:04:24,512
Elle allait obtenir son diplôme,

58
00:04:24,551 --> 00:04:26,858
elle venait de décrocher
une bourse de recherche.

59
00:04:27,157 --> 00:04:29,299
Elle était si enthousiaste
concernant son avenir.

60
00:04:30,593 --> 00:04:32,247
Il n'y avait pas d'eau
dans son estomac,

61
00:04:32,367 --> 00:04:33,968
pouvez-vous expliquer cela ?

62
00:04:34,770 --> 00:04:35,938
L'eau a pu être évacuée

63
00:04:35,971 --> 00:04:37,791
dans les intestins
par péristaltisme,

64
00:04:37,825 --> 00:04:40,742
surtout si elle avait l'estomac vide
et s'est noyée lentement.

65
00:04:43,784 --> 00:04:45,267
Mlle James,

66
00:04:45,759 --> 00:04:47,615
ce doit être un choc terrible.

67
00:04:48,476 --> 00:04:50,174
Je suis tellement désolée.

68
00:04:59,508 --> 00:05:01,793
Oui,
mon époux portait ce costume

69
00:05:01,826 --> 00:05:04,332
- lorsqu'il a quitté la maison.
- Mardi soir ?

70
00:05:04,510 --> 00:05:06,367
C'est la dernière fois
que je l'ai vu.

71
00:05:08,370 --> 00:05:11,906
Votre époux a-t-il rencontré
des problèmes dernièrement ?

72
00:05:11,941 --> 00:05:13,908
- Au travail peut-être ?
- Non.

73
00:05:14,028 --> 00:05:16,744
Edward était un homme d'affaires
intelligent et très apprécié.

74
00:05:16,779 --> 00:05:19,112
Il a toujours été d'un grand soutien.

75
00:05:21,956 --> 00:05:24,789
Mme McInnes, si je peux me permettre...

76
00:05:24,861 --> 00:05:27,572
Edward et moi avons été fiancés
très jeunes.

77
00:05:27,692 --> 00:05:30,377
Nous avons élevé nos enfants
dans un foyer chrétien.

78
00:05:30,759 --> 00:05:32,860
Nous avons toujours été courtois
l'un envers l'autre,

79
00:05:32,895 --> 00:05:34,996
mais notre mariage
n'était pas un mariage d'amour.

80
00:05:35,247 --> 00:05:36,519
Je vois.

81
00:05:36,639 --> 00:05:39,414
Il y a quelques années,
Edward a pris sa première maîtresse,

82
00:05:39,469 --> 00:05:42,518
ce que j'ai accepté.
Il me semblait

83
00:05:42,738 --> 00:05:45,873
que c'était plus simple que de devoir 
remplir mon devoir conjugal.

84
00:05:46,562 --> 00:05:48,376
Cela répond-il à votre question ?

85
00:05:49,212 --> 00:05:50,839
Merci pour votre sincérité.

86
00:05:51,946 --> 00:05:55,416
Vous souvenez-vous de quelque chose
d'inhabituel avant sa disparition ?

87
00:05:55,451 --> 00:05:57,148
Rien dont je ne me souvienne.

88
00:05:57,586 --> 00:06:00,151
Cependant une femme a appelé
à la maison le jour-même où

89
00:06:00,179 --> 00:06:03,772
j'ai signalé la disparition d'Edward.
Elle était empressée de lui parler.

90
00:06:03,892 --> 00:06:06,105
- Qui était-ce ?
- Je ne sais pas.

91
00:06:06,225 --> 00:06:09,176
Elle était désemparée, mais pas
au point de donner son nom.

92
00:06:12,082 --> 00:06:13,568
Merci, Mme McInness.

93
00:06:13,602 --> 00:06:16,520
S'il y a autre chose,
je vous contacterai.

94
00:06:20,537 --> 00:06:23,347
Vous pourriez vouloir parler
à la maîtresse actuelle de mon mari,

95
00:06:23,352 --> 00:06:24,812
elle s'appelle Lucy Stone.

96
00:06:24,847 --> 00:06:26,518
Je crois qu'il l'a installée

97
00:06:26,551 --> 00:06:29,477
dans un appartement au dessus
d'une modiste de Yonge Steet.

98
00:06:29,597 --> 00:06:32,011
Donc sa femme sait où je vis.

99
00:06:32,131 --> 00:06:33,361
En effet.

100
00:06:33,815 --> 00:06:36,852
Je parie qu'elle n'a pas versé une larme
sur la mort d'Edgar.

101
00:06:37,426 --> 00:06:39,661
Il semble
qu'ils avaient un arrangement.

102
00:06:39,695 --> 00:06:41,041
Oui.

103
00:06:41,555 --> 00:06:45,334
Merci. C'était quelque chose
que sa femme avait arrangé.

104
00:06:47,309 --> 00:06:50,371
Mais tout ça c'est du passé.

105
00:06:50,701 --> 00:06:52,173
Pauvre Eddie.

106
00:06:54,777 --> 00:06:56,844
Quand votre liaison
a-t-elle commencée ?

107
00:06:57,368 --> 00:06:58,978
Il y a presque deux ans.

108
00:06:59,421 --> 00:07:00,826
Et nous étions heureux aussi,

109
00:07:00,849 --> 00:07:02,635
peu importe ce que 
sa femme a pu vous dire.

110
00:07:02,818 --> 00:07:05,136
Nous nous voyions
autant que possible,

111
00:07:05,154 --> 00:07:08,573
au gré de ses responsabilités.

112
00:07:08,977 --> 00:07:11,059
L'avez-vous vu la nuit de sa mort ?

113
00:07:13,442 --> 00:07:15,096
Non...

114
00:07:15,711 --> 00:07:17,065
Pourquoi donc ?

115
00:07:19,534 --> 00:07:21,102
Pour dire la vérité, inspecteur,

116
00:07:21,136 --> 00:07:23,164
il avait arrêté de venir 
depuis trois mois.

117
00:07:23,546 --> 00:07:25,775
Vous a-t-il donné une raison ?

118
00:07:26,162 --> 00:07:28,123
Il avait trouvé une autre fille, 
je suppose.

119
00:07:29,134 --> 00:07:31,120
Malgré tout,

120
00:07:31,714 --> 00:07:34,290
il a été assez honorable
de continuer à payer mon loyer

121
00:07:34,296 --> 00:07:36,891
et m'envoyer un petit quelque chose.

122
00:07:39,962 --> 00:07:43,024
Je sais que je ne serai pas
la bienvenue à ses funérailles,

123
00:07:43,253 --> 00:07:46,513
mais j'aimerais beaucoup
le voir une dernière fois.

124
00:07:47,133 --> 00:07:49,063
Je peux arranger ça, Mlle Stone.

125
00:07:49,694 --> 00:07:50,961
Merci.

126
00:07:51,343 --> 00:07:53,939
Je ne peux pas admettre
que Sarah ait voulu se tuer.

127
00:07:54,420 --> 00:07:56,545
Nous l'avons autopsiée et 
il n'y avait pas d'eau dans son estomac.

128
00:07:56,562 --> 00:07:58,094
Je ne comprends pas 
comment on peut se noyer

129
00:07:58,128 --> 00:07:59,362
et ne pas avoir d'eau dans l'estomac.

130
00:07:59,408 --> 00:08:01,873
Si elle avait été violentée,
ton docteur l'aurait remarqué.

131
00:08:01,910 --> 00:08:04,966
- Tu dis qu'elle est minutieuse.
- Elle l'est, mais elle a pu se tromper.

132
00:08:06,925 --> 00:08:09,210
Tu sais, je n'arrive toujours pas
à comprendre, Becca.

133
00:08:09,752 --> 00:08:11,419
Découper des personnes décédées ?

134
00:08:11,854 --> 00:08:14,217
J'ai sorti le foie d'un homme
pour le mettre dans un bocal.

135
00:08:14,455 --> 00:08:17,045
Puis son rein et sa rate.

136
00:08:17,255 --> 00:08:19,727
- Que dis-tu de ça ?
- C'est répugnant.

137
00:08:19,762 --> 00:08:21,101
Je m'y suis habituée.

138
00:08:21,167 --> 00:08:22,894
Ce ne sont plus que des morceaux
de corps maintenant.

139
00:08:23,281 --> 00:08:24,902
- Nous en possédons tous.
- C'est vrai

140
00:08:25,022 --> 00:08:26,429
et ils n'ont rien à faire
dans des bocaux,

141
00:08:26,451 --> 00:08:28,503
c'est tout simplement contre nature.

142
00:08:28,537 --> 00:08:30,785
- Peut-être que ton amie...
- Sarah.

143
00:08:31,067 --> 00:08:33,535
Il se pourrait qu'elle traversait
des épreuves dont elle ne parlait pas.

144
00:08:34,044 --> 00:08:35,743
Des choses
qu'elle a emporté dans sa tombe.

145
00:08:36,462 --> 00:08:38,446
Laisse-la reposer en paix, Becca.

146
00:08:39,438 --> 00:08:40,655
Tu as tort,

147
00:08:40,837 --> 00:08:42,784
mais je n'ai pas le temps
d'en débattre avec toi.

148
00:08:43,095 --> 00:08:44,678
Je dois aller en cours.

149
00:08:45,286 --> 00:08:48,003
Débattons-en à la réunion de l'église.
Tu viens, n'est-ce pas ?

150
00:08:48,052 --> 00:08:49,192
Oui.

151
00:08:49,236 --> 00:08:51,492
On m'a autorisé à emprunter
des chaises à l'école pour l'église.

152
00:08:51,527 --> 00:08:53,594
Je prendrai un chariot,
je te donnerai un coup de main.

153
00:08:53,629 --> 00:08:54,879
Tu ferais ça ?

154
00:08:54,999 --> 00:08:57,248
Voyons, Becca,
c'est ce que tu voulais depuis le début.

155
00:08:57,368 --> 00:08:58,958
C'est vrai.

156
00:09:01,260 --> 00:09:03,307
Fais attention à ne pas tomber
avec ce truc.

157
00:09:03,639 --> 00:09:05,586
Ne t'inquiète pas.
Ça n'arrivera pas.

158
00:09:27,362 --> 00:09:29,999
Des siècles durant,
nous avons vécu dans l'obscurité,

159
00:09:30,625 --> 00:09:32,107
ce temps est révolu.

160
00:09:32,157 --> 00:09:35,269
Nous nous débarrassons
de ce voile d'ignorance, Mesdemoiselles.

161
00:09:35,537 --> 00:09:37,750
Il y a un an, un microbiologiste

162
00:09:37,773 --> 00:09:39,637
le docteur David Bruce

163
00:09:39,676 --> 00:09:42,122
a trouvé des parasites
dans le sang d'un européen

164
00:09:42,150 --> 00:09:43,926
souffrant, entre autre chose,

165
00:09:44,046 --> 00:09:46,909
de la maladie africaine du sommeil.
Le nom officiel, quelqu'un ?

166
00:09:47,673 --> 00:09:51,634
- Oui, Mlle Roy.
- African trypanosomiasis.

167
00:09:51,954 --> 00:09:53,217
Merci.

168
00:09:53,337 --> 00:09:56,521
Ces mêmes parasites
ont été précédemment identifiés

169
00:09:56,558 --> 00:09:58,941
dans des truites et des grenouilles.

170
00:09:59,149 --> 00:10:01,829
Étaient-ils la cause de la maladie
de cet homme ?

171
00:10:01,864 --> 00:10:03,831
Si c'est le cas,

172
00:10:03,866 --> 00:10:06,792
comment ont-ils été transmis
à la victime ?

173
00:10:07,168 --> 00:10:10,137
- Mlle Baxter ?
- Par Glossina Morsitans.

174
00:10:10,172 --> 00:10:11,755
C'est exact !

175
00:10:11,799 --> 00:10:15,724
Le très sophistiqué nom latin
désignant la mouche tsé-tsé.

176
00:10:15,844 --> 00:10:19,414
Nous avons donc la cause,
ce microbe bien précis,

177
00:10:19,712 --> 00:10:22,119
la recherche d'un traitement
est en route.

178
00:10:23,093 --> 00:10:25,486
C'est une époque excitante
pour la médecine.

179
00:10:25,520 --> 00:10:28,820
Des remèdes seront trouvés
et des maladies mortelles éradiquées

180
00:10:28,824 --> 00:10:30,956
de votre vivant, Mesdemoiselles.

181
00:10:31,076 --> 00:10:32,439
En attendant, je vous suggère

182
00:10:32,489 --> 00:10:34,462
de rester éloignées
de la mouche tsé-tsé.

183
00:10:37,197 --> 00:10:40,119
Professeur Hempel,
les résultats de notre examen final ?

184
00:10:40,239 --> 00:10:42,122
Je pense
qu'ils seront affichés demain.

185
00:10:42,825 --> 00:10:44,147
Bonne journée.

186
00:10:48,203 --> 00:10:49,746
Noyée ?

187
00:10:50,244 --> 00:10:52,811
C'est vraiment horrible.

188
00:10:53,582 --> 00:10:55,229
Pauvre Sarah.

189
00:10:57,415 --> 00:10:59,754
Vous étiez dans le même groupe d'étude,
n'est-ce pas ?

190
00:10:59,943 --> 00:11:02,256
Oui.
Nous avons passé des heures ensemble.

191
00:11:02,261 --> 00:11:04,010
Était-elle contrariée au point

192
00:11:04,038 --> 00:11:05,487
de se donner la mort ?

193
00:11:05,607 --> 00:11:08,149
Pas du tout.
Ça doit être un accident.

194
00:11:08,269 --> 00:11:09,997
Elle allait obtenir son diplôme,

195
00:11:10,032 --> 00:11:12,951
commencer à travailler
avec le professeur Hempel, la veinarde.

196
00:11:13,368 --> 00:11:15,503
- Pourquoi se suicider ?
- Je sais.

197
00:11:15,537 --> 00:11:17,111
Je partage votre sentiment.

198
00:11:17,231 --> 00:11:20,442
- Peut-être à cause de son amant.
- Je ne l’appellerais pas son amant.

199
00:11:20,442 --> 00:11:21,554
Qui est-ce ?

200
00:11:21,616 --> 00:11:24,266
- Son nom est...
- Nous ne devrions rien dire, Anne.

201
00:11:24,310 --> 00:11:25,605
Pourquoi pas ?

202
00:11:25,904 --> 00:11:27,746
Sarah était très secrète.

203
00:11:27,866 --> 00:11:30,750
Elle est morte,
c'est un peu tard pour les secrets.

204
00:11:32,521 --> 00:11:33,993
Très bien.

205
00:11:34,447 --> 00:11:36,524
Il s'appelle Bernard Winston.

206
00:11:36,558 --> 00:11:38,906
C'est un étudiant en médecine
en dernière année.

207
00:11:39,127 --> 00:11:41,119
Un instant,
vous êtes qui déjà ?

208
00:11:41,596 --> 00:11:43,399
Vous étiez une amie de Sarah.

209
00:11:44,041 --> 00:11:45,800
Je n'arrive pas à y croire.

210
00:11:46,541 --> 00:11:48,876
Nous devions dîner ensemble dans
ma résidence universitaire hier soir,

211
00:11:48,899 --> 00:11:50,066
mais elle n'est pas venue.

212
00:11:50,186 --> 00:11:51,872
Vous êtes-vous disputés ?

213
00:11:51,907 --> 00:11:53,774
Est-ce que quelque chose
la contrariait ?

214
00:11:53,809 --> 00:11:55,151
Que voulez-vous dire ?

215
00:11:55,693 --> 00:11:57,578
Vous suggérez que j'ai quelque chose
à voir avec tout ça ?

216
00:11:57,612 --> 00:12:00,214
J'essaie juste de comprendre
ce qui s'est passé, M. Winston.

217
00:12:00,966 --> 00:12:02,583
Depuis combien de temps
la connaissez-vous ?

218
00:12:02,765 --> 00:12:04,276
Nous nous sommes rencontrés
à l'inauguration

219
00:12:04,287 --> 00:12:06,196
du nouveau bâtiment de médecine
en octobre.

220
00:12:07,037 --> 00:12:09,790
Son intelligence
m'a immédiatement aveuglé.

221
00:12:10,108 --> 00:12:11,856
Vous avez été attiré 
par son intelligence?

222
00:12:11,976 --> 00:12:13,350
C'est nouveau.

223
00:12:13,829 --> 00:12:15,796
Mon père m'a poussé
à suivre des études de médecine,

224
00:12:15,831 --> 00:12:18,725
mais je suis plus fait pour le lancer
au cricket que la salle de cours.

225
00:12:19,483 --> 00:12:22,470
J'aurais été mis à la porte
sans l'aide de Sarah.

226
00:12:22,504 --> 00:12:24,438
Il semblerait
que vous lui deviez beaucoup.

227
00:12:25,763 --> 00:12:27,268
Ce n'était pas que pour les études.

228
00:12:28,502 --> 00:12:30,478
Notre connaissance de l'anatomie
n'était pas...

229
00:12:30,826 --> 00:12:32,348
purement académique.

230
00:12:34,008 --> 00:12:36,150
Elle était heureuse, Mlle James,

231
00:12:37,223 --> 00:12:39,186
exaltée par le futur.

232
00:12:46,396 --> 00:12:48,454
J'ai parlé à ses amies,
et personne ne comprend

233
00:12:48,463 --> 00:12:50,142
pourquoi Sarah s'est suicidée.

234
00:12:51,105 --> 00:12:54,358
Le suicide d'une personne proche
peut être difficile à comprendre,

235
00:12:54,768 --> 00:12:57,471
et la raison pour laquelle
Mlle Franklin a fait ce choix

236
00:12:57,506 --> 00:12:59,607
est, sans aucun doute, très complexe.

237
00:13:00,058 --> 00:13:03,377
- Cela reste parfois sans réponse.
- Et si elle ne s'était pas suicidée ?

238
00:13:07,872 --> 00:13:09,217
Mlle James,

239
00:13:09,388 --> 00:13:11,081
en l'absence de piste criminelle,

240
00:13:11,120 --> 00:13:12,692
nous ne pouvons rien faire.

241
00:13:12,703 --> 00:13:14,274
Vous le comprenez, n'est-ce pas ?

242
00:13:17,047 --> 00:13:18,596
Concentrons-nous plutôt

243
00:13:18,624 --> 00:13:20,826
sur le poison qui a tué M. McInnes.

244
00:13:21,573 --> 00:13:24,384
Le Reinsch s'avère inutile.

245
00:13:25,108 --> 00:13:26,912
Pourriez-vous préparer
le test de Gutzeit ?

246
00:13:39,615 --> 00:13:42,370
Et le laboratoire sera au bout
de cette aile.

247
00:13:42,420 --> 00:13:44,385
Oui, pour mon épouse et moi-même.

248
00:13:44,419 --> 00:13:47,354
J'imagine que c'est elle qui a pensé
le placard lave-vaisselle automatisé.

249
00:13:47,389 --> 00:13:49,370
En réalité, c'est mon idée.

250
00:13:49,490 --> 00:13:51,445
J'ai un descriptif détaillé ici...

251
00:13:51,461 --> 00:13:54,488
Que j'ai examiné en détail,
inspecteur Murdoch.

252
00:13:54,522 --> 00:13:57,023
Quelles que soient les particularités
du contenu de cette pièce,

253
00:13:57,039 --> 00:13:58,827
cela reste une construction
en brique et ciment

254
00:13:58,834 --> 00:14:01,671
- pour laquelle je suis qualifié.
- Oui.

255
00:14:01,732 --> 00:14:03,338
D'après votre brochure,

256
00:14:03,360 --> 00:14:05,773
il est évident que vous êtes
parfaitement compétent.

257
00:14:05,807 --> 00:14:08,345
Avez-vous pris note
de l'agencement des toitures ?

258
00:14:08,367 --> 00:14:10,364
Peu conventionnel mais bien pensé.

259
00:14:10,392 --> 00:14:12,096
Rien d'irréalisable.

260
00:14:12,129 --> 00:14:15,399
Je les ai conçus de sorte
que les eaux de pluie soient collectées

261
00:14:15,454 --> 00:14:17,983
stockées et réutilisées
pour l'irrigation...

262
00:14:18,038 --> 00:14:22,211
en attendant que j'installe le système
de refroidissement qui utilisera...

263
00:14:22,239 --> 00:14:24,925
À quel moment comptez-vous
prendre une décision ?

264
00:14:25,570 --> 00:14:27,578
Cela pourrait prendre des années.

265
00:14:27,921 --> 00:14:30,013
La technologie requise
pour un tel système

266
00:14:30,031 --> 00:14:33,115
- n'en est qu'à ses balbutiements...
- Je parle de l'entrepreneur.

267
00:14:33,377 --> 00:14:36,321
Il y a plusieurs personnes
souhaitant faire appel à mes services.

268
00:14:38,113 --> 00:14:42,003
Je suis sûr que vous pouvez comprendre
que c'est une décision importante

269
00:14:42,014 --> 00:14:44,438
et qu'elle ne peut être prise
à la hâte.

270
00:14:44,642 --> 00:14:47,901
Je vous contacterai en temps voulu,
M. Binks.

271
00:14:47,934 --> 00:14:50,467
Inspecteur Murdoch.
Madame.

272
00:14:53,825 --> 00:14:55,436
La patience n'est pas une vertue

273
00:14:55,453 --> 00:14:57,682
parmi les entrepreneurs de la ville.

274
00:14:58,546 --> 00:15:00,995
M. Binks n'est-il pas
la 7ème personne que vous recevez ?

275
00:15:01,029 --> 00:15:02,838
Oui, il fait partie
de la courte liste

276
00:15:02,844 --> 00:15:04,703
proposant des tarifs avantageux.

277
00:15:04,736 --> 00:15:08,327
Mais je ne crois pas qu'il ait saisi
la complexité de ma conception.

278
00:15:08,565 --> 00:15:11,657
Il n'a certainement pas besoin
de la saisir pour la construire.

279
00:15:12,349 --> 00:15:15,071
N'était-il pas un entrepreneur
pour l'hôtel King Edward ?

280
00:15:15,191 --> 00:15:16,343
Si.

281
00:15:16,378 --> 00:15:18,900
Il ne s'est pas encore écroulé.

282
00:15:19,404 --> 00:15:21,102
Ce n'est pas le but.

283
00:15:21,174 --> 00:15:23,784
Quel autre but un constructeur
a-t-il si ce n'est construire ?

284
00:15:24,351 --> 00:15:25,653
Ne répondez pas.

285
00:15:25,687 --> 00:15:28,191
J'ai les résultats de M. McInnes.

286
00:15:29,192 --> 00:15:30,658
Empoisonnement à l'arsenic.

287
00:15:30,692 --> 00:15:33,794
Sans doute administré à faibles doses,
de manière répétée.

288
00:15:33,828 --> 00:15:35,796
L'accumulation a fini par le tuer.

289
00:15:35,830 --> 00:15:37,865
J'ai aussi trouvé
un purgatif dans son organisme.

290
00:15:38,146 --> 00:15:41,602
Cela expliquerait le vomi
sur ses vêtements.

291
00:15:41,636 --> 00:15:44,338
Peut-être une tentative vaine
pour le sauver.

292
00:15:44,564 --> 00:15:46,340
Vous avez des suspects ?

293
00:15:46,374 --> 00:15:49,777
À l'heure actuelle, deux.
Son épouse et sa maîtresse.

294
00:15:49,811 --> 00:15:53,161
Son épouse et sa maîtresse ?
C'est probablement un mobile valable.

295
00:15:53,281 --> 00:15:54,596
C'est ce qu'on pourrait croire,

296
00:15:54,607 --> 00:15:57,523
mais l'arrangement semblait
convenir à toutes les parties.

297
00:15:57,778 --> 00:16:00,267
C'est terriblement immoral !

298
00:16:01,883 --> 00:16:03,149
Donc,

299
00:16:03,515 --> 00:16:06,860
j'imagine
que vous ne retiendrez pas M. Binks ?

300
00:16:06,980 --> 00:16:10,413
Nous trouverons mieux, Julia.

301
00:16:30,585 --> 00:16:32,588
Dr Stowe-Gullen.

302
00:16:32,621 --> 00:16:34,989
Oui, Mlle James.
Que puis-je faire pour vous ?

303
00:16:35,241 --> 00:16:37,205
C'est au sujet de Sarah Franklin.

304
00:16:37,570 --> 00:16:40,851
Oui, j'ai été très attristée
d'apprendre la nouvelle.

305
00:16:41,196 --> 00:16:42,993
Je viens de voir
ses résultats d'examen.

306
00:16:43,253 --> 00:16:46,617
- Comment a-t-elle pu échouer ?
- Je partage votre étonnement.

307
00:16:46,628 --> 00:16:48,653
Mlle Franklin était l'une
de nos meilleures étudiantes.

308
00:16:48,773 --> 00:16:52,273
Elle aurait été une chercheuse
exceptionnelle pour le Pr Hempel.

309
00:16:52,307 --> 00:16:54,375
Elle avait juste
à réussir cet examen.

310
00:16:54,751 --> 00:16:56,377
Peut-être y a-t-il eu une erreur.

311
00:16:56,704 --> 00:16:59,299
Sa copie a peut-être été échangée
avec celle d'une autre étudiante.

312
00:16:59,419 --> 00:17:01,208
Il n'y a eu aucune erreur,
Mlle James.

313
00:17:02,010 --> 00:17:03,687
Voici la copie qu'elle a rendue.

314
00:17:08,349 --> 00:17:09,755
Elle n'a pas écrit un seul mot.

315
00:17:09,948 --> 00:17:12,798
Sabotant ainsi délibérément
son brillant futur.

316
00:17:13,616 --> 00:17:15,033
Pourquoi aurait-elle fait ça ?

317
00:17:16,040 --> 00:17:17,434
J'ai bien peur qu'elle ait emporté
la réponse

318
00:17:17,451 --> 00:17:18,890
dans sa tombe, Mlle James.

319
00:17:23,157 --> 00:17:24,626
Adieu, Edward.

320
00:17:25,839 --> 00:17:27,389
Repose en paix.

321
00:17:30,961 --> 00:17:32,821
Toutes mes condoléances, Mlle Stone.

322
00:17:32,843 --> 00:17:34,445
Merci.

323
00:17:35,774 --> 00:17:38,288
Inspecteur, je sais que vous n'étiez
pas obligé de m'autoriser cela.

324
00:17:38,565 --> 00:17:40,842
J'apprécie votre gentillesse.

325
00:17:46,140 --> 00:17:48,021
Je pense que sa douleur est sincère.

326
00:17:48,428 --> 00:17:51,000
Ça m'en a tout l'air.

327
00:17:52,903 --> 00:17:54,780
Avez-vous remarqué son teint ?

328
00:17:54,900 --> 00:17:58,171
Je l'ai remarqué la dernière fois.
Elle semblait excessivement pâle.

329
00:17:58,211 --> 00:17:59,685
Oui. Elle pouvait être anémique,

330
00:17:59,915 --> 00:18:03,789
quoiqu'elle transpirait
et j'ai aussi remarqué son haleine.

331
00:18:03,909 --> 00:18:05,117
Est-elle malade ?

332
00:18:05,237 --> 00:18:07,493
Ce sont les symptômes classiques
d'un traitement au mercure.

333
00:18:07,671 --> 00:18:11,230
Le principal usage du mercure
est le traitement de la syphilis ?

334
00:18:11,682 --> 00:18:14,369
Oui. Avec des résultats limités,

335
00:18:14,489 --> 00:18:16,241
mais en l'absence de médicament...

336
00:18:17,325 --> 00:18:19,472
Si Mlle Stone est syphilitique,

337
00:18:19,494 --> 00:18:20,946
alors il y a de fortes chances

338
00:18:20,964 --> 00:18:22,996
que M. McInness le soit aussi.

339
00:18:27,103 --> 00:18:29,166
Avez-vous vu les résultats de Sarah ?

340
00:18:29,188 --> 00:18:31,078
Je ne peux pas le croire.
Un énorme zéro.

341
00:18:31,198 --> 00:18:33,035
Cela n'a aucun sens.
Pourquoi aurait-elle fait ça

342
00:18:33,048 --> 00:18:34,824
- si elle connaissait déjà le...
- Katherine...

343
00:18:36,701 --> 00:18:37,563
Quoi ?

344
00:18:37,683 --> 00:18:39,649
C'est toi qui a dit
qu'il ne fallait rien taire.

345
00:18:39,946 --> 00:18:42,102
Ne sois pas idiote.
Pense aux conséquences.

346
00:18:42,124 --> 00:18:44,469
Il n'y a pas de conséquences pour moi,
je ne l'ai pas crue !

347
00:18:44,496 --> 00:18:45,709
Cru quoi?

348
00:18:47,997 --> 00:18:50,335
Maintenant qu'on a vendu la mèche,
j'imagine qu'on peut vous le dire.

349
00:18:50,976 --> 00:18:53,772
Sarah n'a pas fait sa part de travail
dans notre groupe d'étude.

350
00:18:53,807 --> 00:18:56,987
Elle a arrêté de venir en cours,
pour passer son temps au laboratoire.

351
00:18:57,018 --> 00:19:00,391
Elle voulait qu'on prenne sa relève
et qu'on lui donne nos notes.

352
00:19:00,980 --> 00:19:02,608
Et nous en avons eu assez 
de faire son travail.

353
00:19:02,617 --> 00:19:04,282
Nous avons essayé  
de la renvoyer du groupe d'étude,

354
00:19:04,551 --> 00:19:05,880
de la laisser se débrouiller,

355
00:19:06,721 --> 00:19:08,146
mais elle nous a suppliées 
de ne pas le faire.

356
00:19:08,204 --> 00:19:10,055
Nous jurant ses grands dieux
qu'elle saurait se faire pardonner.

357
00:19:10,089 --> 00:19:12,290
- Et elle l'a fait.
- Comment ?

358
00:19:13,348 --> 00:19:15,194
La fois suivante où nous l'avons vue,

359
00:19:15,264 --> 00:19:18,178
elle connaissait le sujet
de l'examen final.

360
00:19:18,500 --> 00:19:20,299
Elle nous a dit précisément
quoi étudier.

361
00:19:21,218 --> 00:19:22,301
Elle avait raison.

362
00:19:22,560 --> 00:19:24,392
Anne a eu une excellente note.

363
00:19:24,835 --> 00:19:25,813
Et vous ?

364
00:19:26,806 --> 00:19:28,774
Malheureusement,
je ne l'ai pas écoutée.

365
00:19:29,252 --> 00:19:31,718
Comment Sarah
connaissait-elle le sujet ?

366
00:19:33,590 --> 00:19:35,747
Je pense que cela a quelque chose 
à voir avec Bernard Winston.

367
00:19:35,933 --> 00:19:38,349
- Pourquoi ?
- Ce n'est pas une lumière,

368
00:19:38,380 --> 00:19:41,386
mais il eu les meilleures notes
au même examen chez les garçons.

369
00:19:41,904 --> 00:19:43,630
Comment pensez-vous
qu'il y soit arrivé ?

370
00:19:45,325 --> 00:19:46,720
Je reviendrai vers vous.

371
00:19:49,664 --> 00:19:51,129
Est-ce notre constructeur ?

372
00:19:51,470 --> 00:19:52,727
M. Cole ?

373
00:19:53,267 --> 00:19:54,223
Peut-être.

374
00:19:54,595 --> 00:19:57,503
Même s'il a bien ri
à mon idée de bain debout.

375
00:19:57,537 --> 00:19:59,313
Il a donc le sens de l'humour,

376
00:19:59,800 --> 00:20:02,641
- ne le pénalisez pas pour ça. 
- C'est une décision importante.

377
00:20:02,675 --> 00:20:05,505
Oui, et une décision
qui doit être prise, bientôt.

378
00:20:05,545 --> 00:20:08,069
Je ne mettrai pas notre maison
entre n'importe quelles mains.

379
00:20:08,671 --> 00:20:10,315
Quelles mains seront les bonnes ?

380
00:20:10,350 --> 00:20:11,954
Je ne les ai pas encore trouvées.

381
00:20:12,415 --> 00:20:15,354
Admettez-le, William, vous pensez que
vous devriez construire notre maison.

382
00:20:15,388 --> 00:20:16,345
Moi ?

383
00:20:17,288 --> 00:20:19,081
Aucun homme seul ne peut faire ça.

384
00:20:19,201 --> 00:20:21,037
Bien sûr que non.

385
00:20:21,626 --> 00:20:24,193
Mais peut-être
qu'avec la bonne équipe,

386
00:20:24,313 --> 00:20:26,131
quelques artisans compétents...

387
00:20:26,165 --> 00:20:28,500
Evidemment, il nous faudrait
un excellent contremaître.

388
00:20:30,303 --> 00:20:31,776
Je plaisantais.

389
00:20:34,139 --> 00:20:35,702
Reparlons de tout cela plus tard.

390
00:20:35,822 --> 00:20:37,509
J'ai fait une découverte
très intéressante.

391
00:20:37,818 --> 00:20:39,310
Venez dans mon bureau.

392
00:20:42,630 --> 00:20:45,165
La syphilis est une maladie
véritablement insidieuse.

393
00:20:45,285 --> 00:20:48,282
Elle peut atteindre le système nerveux
dès les premiers stades.

394
00:20:48,309 --> 00:20:50,667
J'ai ré-examiné M. McInnes
dans ce but

395
00:20:50,690 --> 00:20:53,062
et ai découvert qu'il avait
une syphilis oculaire.

396
00:20:53,359 --> 00:20:55,627
Elle affectait sa vue.

397
00:20:55,662 --> 00:20:57,719
Il aurait donc su
qu'il était porteur.

398
00:20:57,931 --> 00:20:59,207
Probablement.

399
00:20:59,636 --> 00:21:01,729
Ce qui expliquerait
pourquoi il restait loin

400
00:21:01,734 --> 00:21:03,969
de sa femme
et avait cessé de voir sa maîtresse.

401
00:21:04,003 --> 00:21:06,236
Il essayait de devenir responsable.

402
00:21:06,271 --> 00:21:08,488
Bien qu'un peu trop tard
en ce qui concerne Mlle Stone.

403
00:21:08,550 --> 00:21:10,184
Il l'a condamnée à mort.

404
00:21:10,224 --> 00:21:11,406
Ou à la folie, pour le moins.

405
00:21:11,419 --> 00:21:14,080
En fait, il y a eu
quelques progrès scientifiques.

406
00:21:14,160 --> 00:21:16,095
Deux scientifiques d'Allemagne,

407
00:21:16,126 --> 00:21:18,393
Fritz Schaudinn et Erich Hoffmann,

408
00:21:18,418 --> 00:21:20,752
ont identifié la bactérie
qui en est la cause.

409
00:21:22,739 --> 00:21:25,979
"Treponema pallidum spirochete."

410
00:21:26,926 --> 00:21:30,095
Mais comment éradiquer la bactérie
sans blesser le patient ?

411
00:21:30,636 --> 00:21:32,791
C'est le prochain défi
pour la science.

412
00:21:33,699 --> 00:21:36,568
Donc vous pensez que la syphilis a joué
un rôle dans la mort de M. McInnes ?

413
00:21:37,036 --> 00:21:39,803
Étant donné son arrangement conjugal,
c'est possible.

414
00:21:42,736 --> 00:21:43,976
M. Winston !

415
00:21:44,171 --> 00:21:46,871
- Que me voulez-vous maintenant ?
- Vous avez triché à votre examen.

416
00:21:47,513 --> 00:21:49,000
Pas ici.

417
00:21:53,232 --> 00:21:55,529
- De quoi parlez-vous ?
- Ne faites semblant !

418
00:21:55,751 --> 00:21:58,362
Vous avez volé les questions d'examen
et les avez donnés à Sarah !

419
00:21:58,553 --> 00:22:00,216
Elle a menacé de vous dénoncer,
n'est-ce pas ?

420
00:22:00,261 --> 00:22:01,739
Vous ne savez pas
de quoi vous parlez.

421
00:22:01,775 --> 00:22:03,428
Elle allait en parler
donc vous l'avez faite taire.

422
00:22:03,463 --> 00:22:05,197
- Ce n'est pas vrai.
- Vous l'avez jetée dans la rivière.

423
00:22:05,231 --> 00:22:07,339
Vous avez tout faux,
espèce de folle !

424
00:22:07,405 --> 00:22:08,934
Vous direz cela à la police.

425
00:22:09,140 --> 00:22:11,513
Je n'ai pas donné les questions
à Sarah, elle me les a données.

426
00:22:11,531 --> 00:22:14,036
- Que voulez-vous dire ?
- Elle m'a dit quoi réviser.

427
00:22:14,589 --> 00:22:16,708
- Vous mentez.
- Elle connaissait les questions.

428
00:22:17,134 --> 00:22:18,794
- Comment ?
- Je ne sais pas.

429
00:22:19,445 --> 00:22:20,746
Je ne voulais rien savoir.

430
00:22:21,331 --> 00:22:23,081
Mon Dieu, vous allez me dénoncer ?

431
00:22:23,116 --> 00:22:24,177
N'est-ce pas ?

432
00:22:24,947 --> 00:22:27,523
Ne le faites pas !

433
00:23:25,745 --> 00:23:26,828
Mlle James.

434
00:23:27,293 --> 00:23:28,333
Inspecteur.

435
00:23:28,453 --> 00:23:29,829
Que faites-vous ici ?

436
00:23:32,237 --> 00:23:33,652
Je...

437
00:23:34,242 --> 00:23:36,584
J'enquête sur la mort
de Sarah Franklin.

438
00:23:37,124 --> 00:23:38,890
Mlle Franklin ?
Le suicide ?

439
00:23:39,377 --> 00:23:41,718
J'ai découvert quelque chose.

440
00:23:41,749 --> 00:23:43,232
Je sais que je n'aurais pas dû.

441
00:23:43,644 --> 00:23:44,751
Tout va bien.

442
00:23:44,871 --> 00:23:45,955
Qu'avez-vous trouvé ?

443
00:23:48,677 --> 00:23:51,041
J'ai trouvé une adresse 
dans le casier de Sarah.

444
00:23:53,564 --> 00:23:57,884
"RS-100, 2040 Rosehill Avenue."

445
00:23:58,477 --> 00:24:00,078
Je viens de découvrir qui y habite.

446
00:24:00,354 --> 00:24:01,643
Edward McIness.

447
00:24:02,705 --> 00:24:04,688
Je crois que les deux affaires 
sont liées.

448
00:24:06,162 --> 00:24:07,619
Je crois que vous avez raison.

449
00:24:12,081 --> 00:24:15,627
Donc Mlle Franklin connaissait
le sujet de l'examen

450
00:24:15,631 --> 00:24:18,999
et l'a partagé avec Bernard Winston
 et le reste de son groupe d'étude,

451
00:24:19,265 --> 00:24:22,463
- mais ensuite a rendu copie blanche ?
- Oui.

452
00:24:22,730 --> 00:24:25,239
Et vous pensez
qu'elle allait signaler la fraude ?

453
00:24:25,602 --> 00:24:27,754
Comment alors expliquer 
la copie blanche ?

454
00:24:27,839 --> 00:24:29,241
Et rien de tout cela
n'explique pourquoi

455
00:24:29,276 --> 00:24:33,194
Sarah avait l'adresse d'un homme
d'affaire assassiné dans son casier ?

456
00:24:33,278 --> 00:24:36,218
Peut-être que Sarah était 
la nouvelle maîtresse de M. McIness.

457
00:24:37,187 --> 00:24:38,989
Vous pensez qu'elle l'a tué

458
00:24:39,024 --> 00:24:41,233
pour une raison inconnue
puis s'est suicidée ?

459
00:24:41,313 --> 00:24:43,420
Ou peut-être quelqu'un les a tués
tous les deux.

460
00:24:43,880 --> 00:24:45,744
Voilà la femme en question.

461
00:24:47,107 --> 00:24:49,997
Mlle James, je me dois
de vous féliciter pour votre initiative.

462
00:24:50,180 --> 00:24:52,577
Vraiment ?
Je suis soulagée.

463
00:24:52,697 --> 00:24:54,092
J'ai pensé que vous désapprouveriez.

464
00:24:54,114 --> 00:24:56,066
Mon Dieu, non.
Un esprit curieux

465
00:24:56,093 --> 00:24:58,577
- doit être encouragé.
- Merci, Mme McInnes.

466
00:25:01,606 --> 00:25:03,314
La femme de la victime confirme

467
00:25:03,336 --> 00:25:05,611
que Mlle Franklin
est effectivement venue chez eux

468
00:25:05,625 --> 00:25:08,356
demandant à voir M. McInnes 
le jour suivant sa mort.

469
00:25:08,580 --> 00:25:11,348
Elle a aussi remarqué
que Mlle Franklin semblait désemparée,

470
00:25:11,383 --> 00:25:12,919
bien qu'elle ne sache pas pourquoi.

471
00:25:12,959 --> 00:25:14,986
Nous pourrions en apprendre
plus à la faculté de médecine.

472
00:25:15,008 --> 00:25:16,898
Le Dr Stowe-Gullen
pourrait nous aider.

473
00:25:17,018 --> 00:25:18,500
Justement l'endroit où je comptais
me rendre.

474
00:25:18,536 --> 00:25:20,086
Puis-je me joindre à vous,
inspecteur ?

475
00:25:20,294 --> 00:25:22,162
J'ai un devoir à finir et à rendre.

476
00:25:22,594 --> 00:25:23,835
Bien entendu.

477
00:25:28,352 --> 00:25:30,944
Mlle Franklin était une étudiante
très méticuleuse,

478
00:25:31,303 --> 00:25:33,270
bien que davantage à l'aise
dans un laboratoire qu'en classe.

479
00:25:33,587 --> 00:25:35,455
Quel était son domaine de recherche ?

480
00:25:35,641 --> 00:25:37,815
Elle voulait travailler sur
l'identification de composants

481
00:25:37,837 --> 00:25:40,196
pour combattre les maladies 
bactériennes.

482
00:25:40,364 --> 00:25:43,061
C'est un domaine novateur.
J'admire son ambition.

483
00:25:43,278 --> 00:25:44,854
Elle avait obtenu une bourse
de recherche

484
00:25:44,854 --> 00:25:46,709
pour travailler
avec notre estimé Pr Hempel.

485
00:25:47,019 --> 00:25:48,574
De tous les étudiants du pays,

486
00:25:48,596 --> 00:25:50,030
il a choisi Mlle Franklin.

487
00:25:50,875 --> 00:25:52,477
J'étais si fière d'elle.

488
00:25:52,831 --> 00:25:54,452
Elle nous manquera terriblement.

489
00:25:54,960 --> 00:25:57,559
J'aimerais parler au Pr Hempel.

490
00:25:57,874 --> 00:25:58,954
Bien sûr.

491
00:25:59,427 --> 00:26:02,685
Mlle Franklin
avait une insatiable curiosité.

492
00:26:03,268 --> 00:26:05,942
Tout comme un inspecteur, je suppose.

493
00:26:06,102 --> 00:26:08,217
C'est ce qui
la distinguait des autres.

494
00:26:08,226 --> 00:26:09,740
Cela mais aussi son ambition.

495
00:26:10,125 --> 00:26:12,002
Oui.
L'étude des bactéries.

496
00:26:12,077 --> 00:26:14,051
Elle était dévouée à la longue quête

497
00:26:14,056 --> 00:26:16,623
d'une <i>therapia sterilisans magna</i>,

498
00:26:16,743 --> 00:26:19,495
un traitement qui serait capable
de tuer les bactéries nocives

499
00:26:19,517 --> 00:26:22,199
sans causer de dommages
aux cellules saines du patient.

500
00:26:22,704 --> 00:26:24,935
J'appelais cela
de la "magie en bouteille".

501
00:26:25,323 --> 00:26:26,378
C'est, en fait, un peu un rêve,

502
00:26:26,498 --> 00:26:28,986
mais cela n'avait pas l'air
de vouloir l'arrêter.

503
00:26:29,216 --> 00:26:30,460
C'est votre travail ?

504
00:26:31,235 --> 00:26:34,316
Oui, je fais des recherches
sur la maladie africaine du sommeil.

505
00:26:34,515 --> 00:26:37,414
Je suis juste un amateur
comparé à mes collègues européens,

506
00:26:37,423 --> 00:26:40,270
mais j'ai l'espoir de trouver un moyen
de protéger nos courageux missionnaires

507
00:26:40,283 --> 00:26:41,806
œuvrant sur le continent noir.

508
00:26:42,142 --> 00:26:44,577
Mlle Franklin était impatiente 
de commencer à travailler avec moi.

509
00:26:45,599 --> 00:26:47,808
Était-elle perturbée
ces derniers jours ?

510
00:26:48,104 --> 00:26:49,401
Pas du tout.

511
00:26:49,521 --> 00:26:52,168
C'est pourquoi
cela a été un choc aussi terrible.

512
00:26:53,226 --> 00:26:55,772
Oui. Pourquoi détruire son avenir

513
00:26:55,775 --> 00:26:58,538
en sabotant délibérément 
son examen final ?

514
00:26:58,769 --> 00:27:00,349
Je n'en ai aucune idée.

515
00:27:00,690 --> 00:27:02,318
Je peux simplement supposer 

516
00:27:02,438 --> 00:27:04,036
qu'elle a eu une sorte de dépression.

517
00:27:04,328 --> 00:27:08,002
La mélancolie est souvent
la compagne du génie.

518
00:27:09,330 --> 00:27:12,203
Connaissez-vous
les sujets des examens à l'avance ?

519
00:27:12,247 --> 00:27:13,610
Bonté divine, non.

520
00:27:13,633 --> 00:27:16,226
C'est du ressort de la province.
Un secret bien gardé, je suppose.

521
00:27:16,235 --> 00:27:18,134
Bien entendu.

522
00:27:19,144 --> 00:27:23,147
Mlle Franklin vous a-t-elle parlé
d'un certain M. McInnes ?

523
00:27:23,356 --> 00:27:24,927
"McInnes" ?

524
00:27:25,047 --> 00:27:27,246
Non, cela ne me dit rien.

525
00:27:29,654 --> 00:27:31,622
Merci de m'avoir accordé
de votre temps.

526
00:27:41,830 --> 00:27:44,787
Julia.
Regardez ça.

527
00:27:44,831 --> 00:27:46,906
Une partie des recherches
de Mlle Franklin.

528
00:27:47,026 --> 00:27:50,470
Elle a travaillé... avec de l'arsenic.

529
00:27:50,702 --> 00:27:53,343
Vous pensez qu'elle a quelque chose 
à voir avec la mort de M. McIness ?

530
00:27:53,378 --> 00:27:55,865
Elle en avait les moyens,
elle pourrait être le meurtrier.

531
00:27:56,058 --> 00:27:58,471
Mais quel lien avait-elle ?
Elle ne le connaissait pas intimement.

532
00:27:58,480 --> 00:28:00,197
Ou si elle l'était,
elle n'était pas infectée.

533
00:28:00,218 --> 00:28:01,791
Je vais la ré-examiner.

534
00:28:04,619 --> 00:28:07,116
William, cette recherche.

535
00:28:07,392 --> 00:28:10,324
Mlle Franklin ne travaillait pas
avec de l'arsenic pur.

536
00:28:10,329 --> 00:28:12,790
Elle utilisait des composés
à base d'arsenic.

537
00:28:13,064 --> 00:28:17,093
- L'arsenic est mortel, mais lorsque...
- En combinaison avec d'autres éléments,

538
00:28:17,102 --> 00:28:19,083
- pourrait également guérir.
- Exactement.

539
00:28:20,507 --> 00:28:23,003
Certaines de ces formules
sont très sophistiquées.

540
00:28:24,400 --> 00:28:27,152
Elle utilisait
des rats comme cobayes.

541
00:28:27,362 --> 00:28:29,182
Avec un certain succès.

542
00:28:29,597 --> 00:28:32,082
Et si elle avait mis le doigt
sur quelque chose ?

543
00:28:54,739 --> 00:28:56,564
Merci.

544
00:29:47,897 --> 00:29:49,308
C'est ici !

545
00:29:49,645 --> 00:29:52,262
Mlle Franklin essayait
d'éradiquer ça !

546
00:29:52,297 --> 00:29:54,277
Un truc horrible à voir.

547
00:29:54,397 --> 00:29:55,971
"Trypanosome."

548
00:29:55,999 --> 00:29:59,030
Un parasite en forme de spirale
responsable de la maladie du sommeil.

549
00:29:59,042 --> 00:30:00,547
Cela prend tout son sens.

550
00:30:00,591 --> 00:30:03,186
Mlle Franklin a commencé à travailler
avec le Pr Hempel.

551
00:30:03,306 --> 00:30:05,642
Ses recherches portent
sur la maladie du sommeil.

552
00:30:06,683 --> 00:30:10,032
Cette illustration me rappelle...

553
00:30:10,669 --> 00:30:12,196
Oui !

554
00:30:13,218 --> 00:30:14,325
Où allez-vous ?

555
00:30:14,353 --> 00:30:16,804
Le journal scientifique
que vous m'avez montré hier.

556
00:30:16,860 --> 00:30:18,237
Qu'y a-t-il avec ce journal ?

557
00:30:18,459 --> 00:30:22,550
L'agent responsable de la syphilis.
Le voilà.

558
00:30:23,685 --> 00:30:26,241
- Ils se ressemblent.
- En effet.

559
00:30:26,678 --> 00:30:29,749
Les scientifiques qui ont découvert
la bactérie de la syphilis

560
00:30:29,766 --> 00:30:31,398
ont fait la même observation.

561
00:30:31,951 --> 00:30:34,513
Le traitement de l'une des maladies
pourrait-il guérir de l'autre ?

562
00:30:34,878 --> 00:30:36,588
Vous pensez
que le professeur et Mlle Franlkin

563
00:30:36,593 --> 00:30:39,543
étudiaient à la fois la syphilis
et la maladie du sommeil ?

564
00:30:40,328 --> 00:30:42,602
Si c'était le cas,
pourquoi ne pas m'en avoir parlé ?

565
00:30:42,722 --> 00:30:44,927
Toute découverte capitale
en vue d'une guérison de la syphilis

566
00:30:44,927 --> 00:30:46,808
serait un coup de théâtre scientifique.

567
00:30:46,830 --> 00:30:48,628
Digne d'un prix Nobel.

568
00:30:48,639 --> 00:30:50,548
Cela soulagerait la douleur
de millions de personnes.

569
00:30:51,089 --> 00:30:53,038
Ils ont donc gardé
leurs travaux secrets.

570
00:30:55,466 --> 00:30:58,068
les composés sur lesquels
Mlle Franklin travaillait,

571
00:30:58,107 --> 00:31:00,874
pourraient-ils être mortels
si administrés fréquemment ?

572
00:31:00,946 --> 00:31:02,307
À quoi pensez-vous ?

573
00:31:02,484 --> 00:31:05,129
Peut-être que les rats
de Mlle Franklin ne suffisaient plus.

574
00:31:05,383 --> 00:31:07,751
Ils avaient besoin d'un cobaye humain.

575
00:31:19,259 --> 00:31:20,742
Que faites-vous ici ?

576
00:31:20,776 --> 00:31:22,363
Je ne suis qu'une femme de ménage.

577
00:31:22,397 --> 00:31:23,929
J'ai presque fini.

578
00:31:24,516 --> 00:31:27,775
Dépêchez-vous.
J'ai beaucoup de boulot.

579
00:31:28,302 --> 00:31:30,144
Oui, monsieur.

580
00:31:33,882 --> 00:31:35,917
Ne vous aurais-je...

581
00:31:36,941 --> 00:31:39,341
Oui.
Je vous ai déjà vue auparavant.

582
00:31:39,461 --> 00:31:41,029
Vous n'êtes pas
une femme de ménage.

583
00:31:41,077 --> 00:31:44,646
Vous êtes cette nouvelle étudiante
de 2ème année. Le cas spécial.

584
00:31:45,552 --> 00:31:47,365
Que faites-vous dans mon bureau ?

585
00:31:47,766 --> 00:31:49,197
Rien du tout.

586
00:31:49,599 --> 00:31:50,965
Que cherchez-vous ?

587
00:31:52,434 --> 00:31:53,992
Répondez-moi, fillette !

588
00:33:04,053 --> 00:33:06,357
Je sais que vous êtes là-dedans.

589
00:33:14,284 --> 00:33:16,230
Je veux simplement vous parler.

590
00:33:26,241 --> 00:33:28,787
Dites-moi, jeune fille...

591
00:33:30,312 --> 00:33:32,780
... que faisiez-vous dans mon bureau ?

592
00:33:40,422 --> 00:33:42,730
Je ne voudrais pas vous voir expulsée

593
00:33:42,850 --> 00:33:44,692
de la faculté.

594
00:33:49,631 --> 00:33:51,798
Je sais à propos de Sarah...

595
00:33:52,334 --> 00:33:54,633
et à propos de la triche
lors de l'examen final.

596
00:33:54,654 --> 00:33:56,556
Nous avions
un travail important à faire,

597
00:33:56,605 --> 00:33:59,592
- il fallait qu'elle réussisse.
- Vous lui avez donné les questions !

598
00:33:59,620 --> 00:34:02,910
Si je ne l'avais pas fait
elle aurait échoué. Et alors ?

599
00:34:04,459 --> 00:34:06,314
C'est ça que vous cherchiez ?

600
00:34:07,664 --> 00:34:10,203
Planifier vous aussi
une petite tricherie, c'est ça ?

601
00:34:12,471 --> 00:34:14,489
Quels papiers avez-vous brûlés ?

602
00:34:16,820 --> 00:34:17,859
Qui êtes-vous ?

603
00:34:17,893 --> 00:34:20,443
Que signifie RS-100 ?

604
00:34:22,631 --> 00:34:24,566
Quel est votre nom ?

605
00:34:26,187 --> 00:34:27,602
Rebecca James.

606
00:34:27,997 --> 00:34:29,952
Eh bien, Mlle James,

607
00:34:30,310 --> 00:34:32,106
vous devez vraiment être brillante

608
00:34:32,141 --> 00:34:34,283
pour avoir été acceptée à la faculté.

609
00:34:34,743 --> 00:34:36,634
Peut-être pouvons-nous arriver
à un accord.

610
00:34:37,021 --> 00:34:38,479
Qu'est-ce que cela veut dire ?

611
00:34:38,514 --> 00:34:40,889
j'ai besoin
d'un nouvel assistant de recherche.

612
00:34:41,387 --> 00:34:43,985
Vous pourriez prendre la place
de Mlle Franklin.

613
00:34:45,078 --> 00:34:46,354
Êtes-vous intéressée ?

614
00:34:48,088 --> 00:34:50,030
Non, vous ne l'êtes pas.

615
00:35:03,630 --> 00:35:05,206
Inspecteur Murdoch !

616
00:35:06,724 --> 00:35:07,902
M. Desmond.

617
00:35:08,074 --> 00:35:10,293
Je suis bien content de vous voir,
inspecteur.

618
00:35:10,553 --> 00:35:11,825
Est-ce que tout va bien ?

619
00:35:11,847 --> 00:35:13,491
Je cherche Rebecca.

620
00:35:13,706 --> 00:35:15,759
Nous devions nous rejoindre
à la réunion de l'église,

621
00:35:15,771 --> 00:35:17,176
mais elle n'est pas venue.

622
00:35:17,296 --> 00:35:18,886
Ça ne lui ressemble pas.

623
00:35:19,301 --> 00:35:21,193
Non.
En effet.

624
00:35:24,560 --> 00:35:26,527
Je vais vous révéler un petit secret.

625
00:35:27,241 --> 00:35:30,064
Je suis sur le point de faire
une découverte majeure

626
00:35:30,098 --> 00:35:31,916
à laquelle
vous pourriez prendre part.

627
00:35:32,790 --> 00:35:35,803
Mlle Franklin serait fière de vous,

628
00:35:36,221 --> 00:35:38,639
une autre femme
à entrer dans le domaine.

629
00:35:41,599 --> 00:35:43,678
Vous avez volé le travail de Sarah.

630
00:35:43,712 --> 00:35:45,516
C'est ce qu'elle vous a dit ?

631
00:35:45,636 --> 00:35:47,320
Elle ne m'a rien dit !

632
00:35:48,116 --> 00:35:49,944
Elle n'était pas innocente.

633
00:35:50,118 --> 00:35:52,699
Elle avait suffisamment de raisons
pour se suicider.

634
00:36:01,867 --> 00:36:04,146
Mon Dieu !
Où est-elle ?

635
00:36:05,247 --> 00:36:06,534
Rebecca !

636
00:36:06,908 --> 00:36:08,927
Becca, tu es là ?

637
00:36:11,173 --> 00:36:13,581
Là-haut !

638
00:36:30,934 --> 00:36:32,926
Ne faites pas le moindre bruit.

639
00:36:50,974 --> 00:36:53,657
Inspecteur,
je suis ravi de vous voir ici.

640
00:36:53,690 --> 00:36:55,599
J'ai surpris cette femme
à fouiller dans mon bureau.

641
00:36:55,617 --> 00:36:57,911
Je veux qu'elle soit arrêtée
pour cambriolage et agression.

642
00:36:58,177 --> 00:37:01,370
Professeur, ôtez immédiatement
vos mains de Mlle James.

643
00:37:01,575 --> 00:37:04,103
Comme vous voulez, inspecteur.

644
00:37:04,369 --> 00:37:05,826
Tu vas bien, Becca ?

645
00:37:05,861 --> 00:37:07,301
Inspecteur,

646
00:37:07,421 --> 00:37:09,331
il a donné les questions d'examen
à Sarah,

647
00:37:09,497 --> 00:37:12,004
- et il lui a volé son travail.
- J'ai bien peur que Mlle James

648
00:37:12,031 --> 00:37:14,837
ait une vision biaisée
concernant son amie.

649
00:37:17,050 --> 00:37:18,223
Dites-moi,

650
00:37:18,638 --> 00:37:20,292
pourquoi êtes-vous ici, inspecteur ?

651
00:37:20,325 --> 00:37:21,885
Depuis notre dernière conversation

652
00:37:21,902 --> 00:37:24,104
j'ai examiné plus en détail
vos recherches.

653
00:37:24,120 --> 00:37:27,279
En particulier les similarités
entre les agents responsables

654
00:37:27,399 --> 00:37:29,731
de la syphilis
et de la maladie du sommeil.

655
00:37:29,757 --> 00:37:31,357
Vous avez bien travaillé.

656
00:37:31,905 --> 00:37:33,869
Connaissiez-vous Edward McInnes ?

657
00:37:34,218 --> 00:37:35,456
Non.

658
00:37:35,977 --> 00:37:39,176
- Était-il RS-100 ?
- RS...

659
00:37:39,718 --> 00:37:43,187
Je crois que c'était
le système de codage de Mlle Franklin.

660
00:37:44,116 --> 00:37:46,335
Je n'aime pas dire du mal des morts...

661
00:37:46,982 --> 00:37:48,169
Continuez.

662
00:37:48,543 --> 00:37:50,988
Elle avait ses rats de laboratoire,
mais elle...

663
00:37:51,237 --> 00:37:53,313
elle parlait de la nécessité
d'avoir un sujet humain.

664
00:37:53,433 --> 00:37:55,725
Donc Mlle Franklin
connaissait M. McInnes ?

665
00:37:55,742 --> 00:37:57,805
S'il était RS-100,

666
00:37:57,983 --> 00:38:00,661
- oui, je pense que oui.
- Il ment !

667
00:38:00,855 --> 00:38:02,731
C'est lui qui a traité M. McInnes.

668
00:38:02,736 --> 00:38:05,049
- Ne soyez pas ridicule !
- Je peux le prouver !

669
00:38:06,648 --> 00:38:08,391
C'était dans sa cheminée, monsieur.

670
00:38:08,441 --> 00:38:10,638
Des morceaux du dossier médical
de M. McInnes.

671
00:38:10,705 --> 00:38:12,807
Professeur Hempel le traitait.

672
00:38:12,851 --> 00:38:14,550
Il brûlait les preuves.

673
00:38:14,670 --> 00:38:17,383
Inspecteur, elle est venue me voir
et m'a avoué ce qu'elle a fait.

674
00:38:17,394 --> 00:38:19,143
J'essayais juste de l'aider.

675
00:38:19,774 --> 00:38:21,411
Vous lui avez donné le purgatif ?

676
00:38:21,433 --> 00:38:24,205
J'ai essayé de l'aider,
mais il était trop tard.

677
00:38:24,325 --> 00:38:26,833
Sarah n'a pas administré une formule
non testée à un patient.

678
00:38:26,953 --> 00:38:30,043
- Elle n'aurait jamais fait ça !
- Vous ne la connaissiez pas.

679
00:38:31,509 --> 00:38:32,831
Professeur,

680
00:38:33,215 --> 00:38:35,216
veuillez m'accompagner.

681
00:38:41,003 --> 00:38:42,519
Mlle James avait raison.

682
00:38:42,552 --> 00:38:45,247
Sarah Franklin
n'a pas tué M. McInnes.

683
00:38:45,844 --> 00:38:47,449
Elle est allée chez lui

684
00:38:47,569 --> 00:38:49,889
pour le voir
le lendemain de sa mort.

685
00:38:50,465 --> 00:38:52,539
Avait-elle appris
que vous utilisiez ses formules ?

686
00:38:52,595 --> 00:38:55,599
Sarah Franklin
n'était pas une sainte.

687
00:38:56,019 --> 00:38:57,414
Qu'est-ce que cela veut dire ?

688
00:38:57,851 --> 00:38:59,904
J'ai découvert des similitudes
entre les agents

689
00:38:59,920 --> 00:39:02,360
de la maladie du sommeil
et la syphilis.

690
00:39:02,480 --> 00:39:04,346
Quand j'ai vu les progrès
que faisait Sarah

691
00:39:04,346 --> 00:39:07,381
sur les mélanges à base d'arsenic, je
lui ai proposé de travailler ensemble.

692
00:39:07,578 --> 00:39:09,476
Elle était excitée des perspectives,

693
00:39:09,493 --> 00:39:11,385
et elle m'a donné sa formule.

694
00:39:11,767 --> 00:39:13,421
Et à propos de M. McInnes ?

695
00:39:13,455 --> 00:39:15,256
Il avait effectué
ses propres recherches.

696
00:39:15,376 --> 00:39:18,041
Il savait qu'on avait identifié
la bactérie de la syphilis

697
00:39:18,041 --> 00:39:20,127
il est alors venu
me supplier de l'aider.

698
00:39:20,162 --> 00:39:23,431
Il était parfaitement
au courant des risques.

699
00:39:23,685 --> 00:39:25,433
Vous avez donc commencé à le traiter

700
00:39:25,467 --> 00:39:27,435
avec les composés d'arsenic
de Mlle Franklin.

701
00:39:27,469 --> 00:39:30,004
- Était-elle au courant ?
- Oui.

702
00:39:30,038 --> 00:39:32,898
Elle était aussi ambitieuse que moi.

703
00:39:33,683 --> 00:39:36,937
Ses rats de labo ont commencé à mourir
après quelques semaines de traitement.

704
00:39:37,013 --> 00:39:39,208
Elle essayait d'ajuster
le taux d'arsenic dans le composé,

705
00:39:39,214 --> 00:39:41,148
mais il était trop tard.
Le mal était fait.

706
00:39:41,549 --> 00:39:43,684
Et M. McInnes a commencé
à dépérir lui aussi.

707
00:39:45,250 --> 00:39:47,574
- Il était désespéré.
- Bien sûr qu'il l'était,

708
00:39:48,056 --> 00:39:50,091
mais vous étiez le docteur,
le scientifique.

709
00:39:50,125 --> 00:39:51,683
Vous auriez dû le pousser
à plus de prudence.

710
00:39:52,205 --> 00:39:54,197
Ne soyez pas naïf, inspecteur.

711
00:39:54,383 --> 00:39:56,432
Vous pensez que le progrès
se fait sans risque,

712
00:39:56,445 --> 00:39:58,080
sans agir
sous le coup de l'intuition ?

713
00:39:58,509 --> 00:40:00,801
C'est ce qui sépare les grands esprits
des gens ordinaires.

714
00:40:01,762 --> 00:40:03,949
Et c'est ce que vous avez vu
en Sarah Franklin...

715
00:40:04,148 --> 00:40:07,999
- un grand esprit, une preneuse
de risque ? - Tout à fait,

716
00:40:08,119 --> 00:40:10,392
mais j'avais tort.
Elle était faible.

717
00:40:10,512 --> 00:40:12,772
Elle ne pouvait surmonter son échec

718
00:40:12,807 --> 00:40:14,980
et les conséquences
l'ont conduit à se suicider.

719
00:40:16,060 --> 00:40:18,683
Vous avez mis un homme mourant
dans sa propre voiture,

720
00:40:18,710 --> 00:40:20,730
l'avez conduit dans un endroit isolé

721
00:40:20,850 --> 00:40:24,442
et l'avez abandonné avant qu'il ne soit
trouvé par un veilleur de nuit.

722
00:40:24,913 --> 00:40:27,868
Vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre de Edward McInnes.

723
00:40:31,967 --> 00:40:35,010
- Vous avez laissé croire à Sarah
Franklin que tout était de sa faute !

724
00:40:35,590 --> 00:40:37,471
Eh bien, c'était son composé.

725
00:40:37,471 --> 00:40:39,588
Que vous avez administré
à Edward McInnes !

726
00:40:39,641 --> 00:40:42,386
La recherche médicale est
un domaine exigeant, ma chère.

727
00:40:42,877 --> 00:40:46,197
Je me suis souvent demandé si le sexe
faible est capable de relever le défi.

728
00:40:46,317 --> 00:40:48,875
Étant donné l'exemple concret
de Sarah Franklin,

729
00:40:49,517 --> 00:40:50,588
il semble qu'il ne le soit pas.

730
00:40:50,667 --> 00:40:52,381
Très bien.
Ça suffit, Professeur.

731
00:40:52,403 --> 00:40:54,063
Emmenez-le.

732
00:40:56,502 --> 00:40:58,781
Il a tort, inspecteur.

733
00:40:59,565 --> 00:41:02,216
Oui, Mlle James.
Il a tort.

734
00:41:05,624 --> 00:41:08,665
Ça a été une semaine excitante
à la faculté.

735
00:41:08,678 --> 00:41:10,631
Votre Mlle James
est un drôle de numéro.

736
00:41:10,640 --> 00:41:12,566
Oui, je crois qu'elle est en train
de trouver sa voie.

737
00:41:12,610 --> 00:41:14,655
J'espère que la morgue
canalisera son énergie.

738
00:41:14,731 --> 00:41:16,262
Je suis sûre
que vous trouverez un moyen.

739
00:41:17,800 --> 00:41:19,356
Julia, j'ai une proposition.

740
00:41:19,802 --> 00:41:21,830
Je prépare un cours
de médecine médico-légale,

741
00:41:21,839 --> 00:41:23,791
- et je veux que vous l'enseigniez.
- Moi ?

742
00:41:24,073 --> 00:41:25,756
Je pense que vous feriez
un magnifique exemple

743
00:41:25,787 --> 00:41:28,311
pour stimuler nos étudiants.

744
00:41:28,342 --> 00:41:30,333
C'est très flatteur,

745
00:41:30,713 --> 00:41:32,891
mais je dois vous avertir
que les méthodes de recherche

746
00:41:32,905 --> 00:41:35,650
que je souhaiterais employer
sont peu orthodoxes.

747
00:41:35,684 --> 00:41:36,985
Je n'y vois aucun inconvénient.

748
00:41:37,012 --> 00:41:39,893
La recherche médicale
demeure un territoire inexploré.

749
00:41:40,287 --> 00:41:43,647
Le progrès nécessite
de froisser quelques plumes.

750
00:41:44,311 --> 00:41:46,994
Dans ce cas, je serais ravie
de susciter la controverse.

751
00:41:47,029 --> 00:41:48,752
Je peux toujours compter sur vous.

752
00:41:55,674 --> 00:41:57,932
Très bien.
Attends.

753
00:42:02,110 --> 00:42:04,129
Puisque tu as manqué la fête, Becca.

754
00:42:05,266 --> 00:42:06,377
Viens là.

755
00:42:14,625 --> 00:42:16,560
Qu'est-ce qui t'as pris au fait,

756
00:42:16,985 --> 00:42:18,441
à fourrer ton nez dans

757
00:42:18,561 --> 00:42:20,621
la recherche d'un homme blanc
alors que tu aurais pu faire la fête

758
00:42:20,623 --> 00:42:21,703
à la réunion de l'église ?

759
00:42:21,721 --> 00:42:24,159
- J'aurais pu prendre le dessus.
- Vraiment ?

760
00:42:24,805 --> 00:42:26,456
Mais ça m'a fait du bien
de te voir là-bas.

761
00:42:28,003 --> 00:42:29,595
Il est peut-être temps
pour toi

762
00:42:29,648 --> 00:42:32,436
de mettre de côté ce boulot
de détective à mi-temps, Becca.

763
00:42:32,622 --> 00:42:33,654
D'après qui ?

764
00:42:33,876 --> 00:42:35,513
- D'après moi.
- Vraiment ?

765
00:42:35,811 --> 00:42:36,778
Admets-le.

766
00:42:37,035 --> 00:42:38,376
Tu as besoin de protection.

767
00:42:38,801 --> 00:42:41,430
Admets-le.
Tu es jaloux.

768
00:42:41,903 --> 00:42:43,391
Tu sais que nous faisons
une bonne équipe.

769
00:42:43,635 --> 00:42:45,649
Tu crois vraiment ça ?

770
00:42:49,324 --> 00:42:51,186
Quand est-ce que tu vas arrêter ça ?

771
00:42:58,060 --> 00:42:59,693
Quand est-ce que tu vas abandonner ?

772
00:43:04,461 --> 00:43:06,926
Patience, M. Desmond.

773
00:43:07,910 --> 00:43:09,246
Je te promets

774
00:43:09,649 --> 00:43:11,588
que ça vaudra le coup d'attendre.

