1
00:00:01,023 --> 00:00:02,453
T'es sûr qu'elle est par là ?
2
00:00:02,500 --> 00:00:03,820
Je reconnais pas le coin.
3
00:00:03,845 --> 00:00:05,420
Oui, elle est bien cachée.
4
00:00:05,445 --> 00:00:07,061
Ils ont changé
le nom des rues, l'adresse.
5
00:00:07,086 --> 00:00:10,068
On ne peut pas chercher
sur Google la maison de Roanoke,
6
00:00:10,093 --> 00:00:12,687
mais j'ai étudié
chaque plan de la saison un.
7
00:00:12,712 --> 00:00:14,101
Je sais où je vais.
8
00:00:14,929 --> 00:00:16,015
Tu fais quoi ?
9
00:00:16,040 --> 00:00:18,071
N'éteins pas la caméra.
On doit tout filmer.
10
00:00:18,109 --> 00:00:19,442
Je voulais juste pisser.
11
00:00:19,503 --> 00:00:21,904
Je ne veux pas filmer popol
par accident.
12
00:00:21,973 --> 00:00:24,006
Pourquoi les mecs donnent
des noms à leurs parties ?
13
00:00:24,075 --> 00:00:26,141
"Pénis" est un mot
tout à fait convenable.
14
00:00:26,210 --> 00:00:28,244
Oui.
J'appelle le mien Grand Petit Homme.
15
00:00:28,312 --> 00:00:30,835
Dustin Hoffman, 1970.
16
00:00:30,859 --> 00:00:32,859
Définitivement, 1970.
17
00:00:32,927 --> 00:00:37,296
Il joue un homme de 121 ans,
adopté enfant par les Cheyennes.
18
00:00:37,642 --> 00:00:39,295
Il aurait dû gagner un Oscar.
19
00:00:39,320 --> 00:00:41,000
Prends-moi en photo
avec le panneau.
20
00:00:41,069 --> 00:00:43,523
Ça pourrait être
une juxtaposition ironique pour le site.
21
00:00:46,720 --> 00:00:48,469
Combien de likes croyez-vous
qu'on aura sur Instagram
22
00:00:48,494 --> 00:00:50,777
après qu'on ait mis
de la maison pendant la Lune de Sang ?
23
00:00:50,829 --> 00:00:52,679
On va faire le buzz, pas vrai ?
24
00:00:52,720 --> 00:00:54,009
On va...
25
00:00:54,041 --> 00:00:56,586
OK, prête ?
26
00:00:56,611 --> 00:00:58,476
- Et...
- Attends.
27
00:00:58,501 --> 00:01:00,001
Action.
28
00:01:00,180 --> 00:01:02,297
Tu sais ce que j'aime
dans la saison un ?
29
00:01:02,322 --> 00:01:04,978
Tout ?
Mon Cauchemar à Roanoke est génial.
30
00:01:05,003 --> 00:01:06,023
À première vue,
31
00:01:06,048 --> 00:01:08,476
c'est une histoire interraciale
dans un monde post-raciste.
32
00:01:08,501 --> 00:01:10,080
Ce qui, bien sûr, est un mensonge.
33
00:01:10,105 --> 00:01:12,555
Mais en vrai, ils parlent
de la colonisation en Amérique.
34
00:01:12,570 --> 00:01:14,110
La Bouchère et la Colonie.
35
00:01:14,135 --> 00:01:16,455
Qui est devenue une matriarchie
dans un système patriarcal.
36
00:01:16,662 --> 00:01:19,000
C'est pour ça que c'est intemporel.
C'est un combat actuel.
37
00:01:19,025 --> 00:01:22,431
Non, je ne sais pas.
Je trouve juste que ça faisait peur.
38
00:01:22,830 --> 00:01:24,744
Oui, Milo.
Le racisme fait peur.
39
00:01:24,813 --> 00:01:26,813
Le patriarcat fait peur.
40
00:01:26,881 --> 00:01:28,367
Attendez. C'est là.
41
00:01:28,392 --> 00:01:31,439
Épisode 3, c'est l'arbre où
ils ont retrouvé le pull de Flora.
42
00:01:41,563 --> 00:01:42,829
Ça va ?
43
00:01:42,897 --> 00:01:44,524
Vous saignez.
44
00:01:45,366 --> 00:01:47,733
Où suis-je ?
45
00:01:49,204 --> 00:01:50,727
Attendez !
46
00:01:50,899 --> 00:01:53,662
- On doit l'aider.
- Allez.
47
00:02:03,596 --> 00:02:05,350
Ça fait trop mal.
48
00:02:07,626 --> 00:02:09,559
Je ne sais pas où aller.
49
00:02:09,584 --> 00:02:11,190
Putain.
Comment elle tient debout ?
50
00:02:11,259 --> 00:02:13,374
Tout va bien.
On peut vous emmener à l'hôpital.
51
00:02:13,399 --> 00:02:14,766
Ma voiture...
52
00:02:15,780 --> 00:02:18,321
Arrêtez de vous enfuir !
53
00:02:19,267 --> 00:02:20,967
Par ici.
54
00:02:32,247 --> 00:02:33,552
Allez, viens.
55
00:02:46,611 --> 00:02:48,940
- Oh, mon Dieu !
- Quoi ?
56
00:02:53,955 --> 00:02:55,768
Putain, c'est la même fille ?
57
00:02:55,793 --> 00:02:59,487
Synchro par Aaronnmb
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
58
00:03:01,559 --> 00:03:03,386
Je ne comprends pas
pourquoi tu es là.
59
00:03:03,527 --> 00:03:04,785
Cette production est naze.
60
00:03:04,810 --> 00:03:06,660
Je suis dans un motel
depuis trois jours
61
00:03:06,685 --> 00:03:08,104
sans nouvelle de personne.
62
00:03:08,129 --> 00:03:11,163
Personne ne répond ni à mes appels
ni à ceux de mon manager.
63
00:03:11,232 --> 00:03:14,266
Je sai juste que j'ai eu un appel
et des instructions précises de Sidney
64
00:03:14,335 --> 00:03:16,168
pour venir ici avec ce déguisement.
65
00:03:16,237 --> 00:03:19,005
Je ne vais pas me faire virer
juste parce qu'ils sont désorganisés.
66
00:03:19,073 --> 00:03:20,272
Tu es un acteur ?
67
00:03:20,341 --> 00:03:22,674
Oui.
Il jouait l'un des fils de la Bouchère.
68
00:03:22,699 --> 00:03:24,043
On a tourné des scènes ensemble.
69
00:03:24,112 --> 00:03:27,079
Sidney pensait que les choses
seraient plus calmes
70
00:03:27,148 --> 00:03:29,002
donc je suis là
pour foutre la merde.
71
00:03:29,027 --> 00:03:31,057
Comment t'es arrivé ici ?
Tu as une voiture ?
72
00:03:31,082 --> 00:03:33,293
Non. Avec Uber.
73
00:03:33,816 --> 00:03:35,511
Rhett Snow
Chauffeur pour Uber.
74
00:03:35,536 --> 00:03:37,135
Et ton portable ?
75
00:03:37,204 --> 00:03:39,152
- Tu as ton portable ?
- Bien sûr que non.
76
00:03:39,184 --> 00:03:41,346
Comme je l'ai dit,
des instructions précises.
77
00:03:41,371 --> 00:03:44,978
Venir à cette heure-ci,
pas de portable, tout filmer.
78
00:03:45,003 --> 00:03:47,057
J'aime jouer la comédie,
mais là d'où je viens,
79
00:03:47,126 --> 00:03:50,127
quand tu n'obéis pas
ou que t'es en retard, des gens meurent.
80
00:03:50,195 --> 00:03:53,175
Le manque d'intégrité dans ce milieu
est très stupéfiant.
81
00:03:54,870 --> 00:03:56,409
Le maquillage est bien fait.
82
00:03:56,434 --> 00:03:57,964
On dirait vraiment
qu'il te manque une oreille.
83
00:03:57,989 --> 00:04:00,519
- C'est une prothèse ?
- Non, idiot.
84
00:04:00,777 --> 00:04:02,576
C'est vrai.
85
00:04:02,645 --> 00:04:05,324
Tout le monde est mort.
Tu ne comprends pas ?
86
00:04:05,434 --> 00:04:07,368
Sidney. Les autres acteurs.
87
00:04:07,436 --> 00:04:09,152
Tous morts.
88
00:04:09,177 --> 00:04:12,628
On ne fait plus semblant.
Tout le monde est mort.
89
00:04:28,824 --> 00:04:30,378
Il s'est passé quoi ?
90
00:04:30,403 --> 00:04:31,886
Tout est vrai.
91
00:04:31,911 --> 00:04:35,095
Les esprits,
la Lune de Sang, les Polk.
92
00:04:35,164 --> 00:04:38,464
Tout est vrai.
On ne peut pas rester ici.
93
00:04:41,177 --> 00:04:44,706
On doit lui fabriquer une civière,
et se casser d'ici avant la nuit.
94
00:04:44,754 --> 00:04:46,688
On n'y arrivera jamais.
C'est à des kilomètres.
95
00:04:46,756 --> 00:04:49,361
Et c'est le dernier cycle
de la Lune de Sang.
96
00:04:49,386 --> 00:04:51,042
C'est la nuit la plus dangereuse.
97
00:04:51,082 --> 00:04:53,916
J'ai servi deux fois en Afghanistan,
chez les Marines.
98
00:04:53,941 --> 00:04:56,119
Un soldat et moi avons porté
un pote deux fois plus gros,
99
00:04:56,144 --> 00:04:57,564
et plus salement blessé que toi
100
00:04:57,589 --> 00:05:00,940
sur 10 km de terrain accidenté
à 1 500 m d'altitude en deux heures.
101
00:05:00,965 --> 00:05:02,197
Et j'ignore
ce que les esprits d'ici ont,
102
00:05:02,251 --> 00:05:05,152
mais ceux qui nous traquaient avaient
des AK-47 et des lances-roquettes.
103
00:05:05,221 --> 00:05:07,020
Les Polk ont des armes
et des voitures.
104
00:05:07,045 --> 00:05:08,558
Et ils sont bien plus proches.
105
00:05:08,583 --> 00:05:11,488
Si on peut aller là-bas
et voler une voiture, on ira plus vite.
106
00:05:11,513 --> 00:05:15,195
De plus...
Monet est toujours là-dehors.
107
00:05:15,264 --> 00:05:16,331
Celle qui jouait Lee ?
108
00:05:16,356 --> 00:05:17,535
Les Polk l'ont.
109
00:05:17,560 --> 00:05:19,652
Ceux qui m'ont fait ça.
110
00:05:23,417 --> 00:05:26,019
On abandonne jamais un homme...
Vous restez là.
111
00:05:26,044 --> 00:05:27,785
- Non. On doit rester ensemble.
- Non.
112
00:05:27,810 --> 00:05:29,527
Vous allez me ralentir.
113
00:05:29,552 --> 00:05:31,792
On connaît la maison.
114
00:05:31,817 --> 00:05:33,191
Tu as besoin de nous.
115
00:05:34,950 --> 00:05:36,417
S'il te plaît.
116
00:05:37,425 --> 00:05:38,819
Très bien.
117
00:05:38,844 --> 00:05:40,143
Restez près de moi.
118
00:05:40,256 --> 00:05:41,902
Tout ira bien.
119
00:05:41,927 --> 00:05:43,355
Allons-y.
120
00:05:50,708 --> 00:05:54,714
Laisse-moi deviner, tu es fan
de Mon Cauchemar à Roanoke.
121
00:05:55,910 --> 00:05:59,175
J'ai un site de fan,
l'Armée de Roanoke.
122
00:05:59,919 --> 00:06:02,644
C'est pour ça que vous étiez là.
123
00:06:02,669 --> 00:06:05,644
On croyait que c'était le meilleur moyen
de gagner des followers.
124
00:06:05,669 --> 00:06:08,105
Vous voyez ?
Être authentiques.
125
00:06:08,130 --> 00:06:11,261
Pourquoi l'un de vous n'est pas resté
là-bas en attendant les secours ?
126
00:06:11,286 --> 00:06:12,636
Je vais être honnête.
127
00:06:14,030 --> 00:06:16,910
Je n'y croyais pas
jusqu'à cet instant.
128
00:06:19,402 --> 00:06:21,234
Oh, mon Dieu.
129
00:06:21,897 --> 00:06:23,527
Lâche-moi, Milo.
130
00:06:23,552 --> 00:06:25,355
Milo, lâche-moi.
131
00:06:25,380 --> 00:06:27,200
Je vais t'en foutre une.
132
00:06:28,661 --> 00:06:30,427
Tu as vu ça.
133
00:06:30,452 --> 00:06:32,205
C'est la fille...
134
00:06:32,274 --> 00:06:35,417
C'est celle qu'on suivait.
Elle est morte de chez morte.
135
00:06:35,442 --> 00:06:37,847
Du calme.
Détends-toi, Todd.
136
00:06:37,872 --> 00:06:39,980
Allons, tu paniques.
Calme-toi.
137
00:06:40,005 --> 00:06:41,324
On n'aurait pas dû venir,
138
00:06:41,349 --> 00:06:42,714
on n'aurait pas dû venir.
139
00:06:42,739 --> 00:06:44,667
J'ai jamais voulu voir de cadavre.
140
00:06:44,692 --> 00:06:46,431
Et là j'arrive pas à oublier ça.
141
00:06:48,583 --> 00:06:52,449
Dès qu'on aura posté ça,
on va faire le buzz.
142
00:06:54,620 --> 00:06:57,206
Ça vaut le coup, mec.
143
00:06:57,299 --> 00:06:58,855
Ça vaut le coup.
144
00:07:03,213 --> 00:07:07,074
C'était complètement flippant...
145
00:07:07,142 --> 00:07:08,519
et génial.
146
00:07:08,597 --> 00:07:10,308
J'ai fait venir Todd.
147
00:07:10,333 --> 00:07:12,527
J'ai conduis donc
il n'avait pas le choix.
148
00:07:12,552 --> 00:07:14,738
Tu as des images de la fille ?
149
00:07:14,763 --> 00:07:17,722
- Ensanglantée mais vivante.
- Non, Inspecteur, c'est ce que je dis,
150
00:07:17,747 --> 00:07:20,253
elle n'était pas en vie.
151
00:07:20,322 --> 00:07:22,122
Ce n'était pas un zombie.
152
00:07:22,191 --> 00:07:25,993
Même si elle avait l'air de sortir
de l'Armée des morts,
153
00:07:26,061 --> 00:07:28,410
l'apparition fantomatique typique
154
00:07:28,435 --> 00:07:31,455
est souvent plus... éphémère.
155
00:07:31,480 --> 00:07:33,925
Je ne dis pas transparente
car c'est un cliché d'Hollywood.
156
00:07:33,950 --> 00:07:37,269
Plutôt du style... Coréen.
157
00:07:37,519 --> 00:07:38,941
Totalement subversif.
158
00:07:38,966 --> 00:07:41,745
- La victime était asiatique ?
- Non, elle était blanche.
159
00:07:42,175 --> 00:07:44,072
Vous ne l'avez pas vu
en récupérant le corps ?
160
00:07:44,097 --> 00:07:45,480
Justement.
161
00:07:45,528 --> 00:07:47,337
Il n'y avait pas de corps.
162
00:07:47,714 --> 00:07:50,183
- C'est impossible.
- Allons droit au but.
163
00:07:50,252 --> 00:07:51,949
Depuis cette émission télé,
164
00:07:51,974 --> 00:07:54,636
on a eu des tas de rapports
à remplir,
165
00:07:54,661 --> 00:07:58,652
car des gens comme vous essayent
de faire le buzz à nos dépens.
166
00:07:58,677 --> 00:08:01,230
Des agents ont dû laisser de côté
de vraies affaires
167
00:08:01,255 --> 00:08:03,167
pour enquêter sur votre blague.
168
00:08:03,191 --> 00:08:05,644
Non !
On a dit la vérité.
169
00:08:05,972 --> 00:08:09,061
Et je vais dire au monde entier
ce qu'il s'est passé ici.
170
00:08:09,130 --> 00:08:12,847
- Que la police a étouffé l'affaire.
- Vous ne comprenez pas ?
171
00:08:12,925 --> 00:08:17,869
C'est comme dans n'importe quel
film d'horreur.
172
00:08:17,894 --> 00:08:21,042
Les flics n'y croient pas
jusqu'à ce qu'il soit trop tard !
173
00:08:21,152 --> 00:08:24,089
Tout est là.
Filmé, preuve digitale.
174
00:08:24,924 --> 00:08:26,425
Écoutez, je dois l'admettre.
175
00:08:26,450 --> 00:08:28,433
J'étais paniqué,
prêt à tout laisser tomber.
176
00:08:28,457 --> 00:08:30,190
Mais maintenant que j'ai eu le temps
de tout digérer,
177
00:08:30,258 --> 00:08:31,624
je suis prêt à combattre la peur.
Prêt à y aller.
178
00:08:31,693 --> 00:08:34,512
À rentrer en Virginie,
car si tu t'approches de cette maison,
179
00:08:34,537 --> 00:08:37,120
je te fais arrêter pour effraction.
180
00:08:38,747 --> 00:08:41,160
Tu me filmes, petit con ?
181
00:08:51,297 --> 00:08:53,197
Il se fait tard
et c'est plus grand que je le croyais.
182
00:08:53,329 --> 00:08:55,464
On prend le camion et on y va,
183
00:08:55,605 --> 00:08:57,261
on laisse les flics retrouver Monet.
184
00:08:57,286 --> 00:08:58,863
Et le fait qu'on abandonne personne ?
185
00:08:58,888 --> 00:09:02,019
Ça va avec le fait de ne pas pénétrer
chez l'ennemi à l'aveugle et désarmé.
186
00:09:02,044 --> 00:09:04,736
Si c'est la Lune de Sang qui a tué
toutes ces personnes à la maison,
187
00:09:04,761 --> 00:09:05,964
on ne veut en faire partie.
188
00:09:05,989 --> 00:09:08,472
On est pas aveugles.
Donne-moi ton portable.
189
00:09:12,381 --> 00:09:15,215
Elle pourrait être
dans l'un de ces bâtiments.
190
00:09:16,261 --> 00:09:19,167
Démarre le camion. Audrey et moi
allons chercher Monet.
191
00:09:19,355 --> 00:09:20,980
Bien. Faites vite.
192
00:09:21,005 --> 00:09:22,277
Mais dès que vous entendrez
le camion démarrer,
193
00:09:22,302 --> 00:09:23,900
les méchants l'entendront aussi.
194
00:09:23,925 --> 00:09:25,092
Vous n'aurez que trois minutes,
195
00:09:25,160 --> 00:09:27,426
et le soleil se couche vite.
Il va bientôt faire noir.
196
00:09:30,652 --> 00:09:32,306
Donne-nous le signal.
197
00:09:32,331 --> 00:09:34,152
Si vous voyez des armes,
prenez-les.
198
00:09:39,753 --> 00:09:41,308
C'est là que j'étais.
199
00:09:41,377 --> 00:09:43,705
Ça va être dur avec ma jambe.
200
00:09:43,730 --> 00:09:44,896
Tu peux aller voir ?
201
00:09:44,965 --> 00:09:47,899
Elle est peut-être là,
et par chance
202
00:09:47,968 --> 00:09:50,730
la caméra et les enregistrements aussi.
J'y vais.
203
00:09:50,755 --> 00:09:53,589
Bien. Allez.
204
00:09:53,740 --> 00:09:55,222
Sérieusement, Lee,
205
00:09:55,247 --> 00:09:56,863
on doit être prêtes à partir
206
00:09:56,888 --> 00:09:58,834
dès qu'on entend le camion,
207
00:09:58,879 --> 00:10:01,535
même si on ne l'a pas trouvée.
208
00:10:01,847 --> 00:10:04,730
Je ne suis pas intéressé à
être payé après ma mort.
209
00:10:05,042 --> 00:10:06,885
Lee, je suis sérieuse.
210
00:10:07,064 --> 00:10:09,831
Si tu n'es pas là, on part.
211
00:10:12,386 --> 00:10:15,353
Je serais là...
avec les enregistrements.
212
00:10:15,378 --> 00:10:17,629
On est pas revenues
dans cette foutue maison les mains vides.
213
00:10:17,698 --> 00:10:20,732
C'est le signal.
214
00:11:02,096 --> 00:11:03,128
Non, c'est bon.
215
00:11:03,153 --> 00:11:04,954
C'est moi.
216
00:11:04,979 --> 00:11:06,645
Regarde-moi. C'est moi.
217
00:11:06,713 --> 00:11:08,880
C'est moi.
218
00:11:31,138 --> 00:11:34,369
Où est le putain
de bouton pour l'effacer ?
219
00:11:38,409 --> 00:11:39,644
Dieu merci, c'est le camion.
220
00:11:39,713 --> 00:11:41,613
On doit partir.
On n'a plus de temps.
221
00:11:51,042 --> 00:11:52,534
Vous avez tué mama.
222
00:11:52,559 --> 00:11:55,846
Elle était la colle
qui cimentait cette famille.
223
00:11:55,871 --> 00:11:59,323
Je vais vous tuer vraiment lentement
pour ce que vous avez fait.
224
00:12:01,994 --> 00:12:03,868
Tu peux le répéter ?
225
00:12:04,361 --> 00:12:09,510
J'ai dit que je vais vous tuer
vraiment lentement.
226
00:12:12,546 --> 00:12:15,455
Allez ! Allez !
227
00:12:19,408 --> 00:12:21,431
Tu ferais bien de dégager !
228
00:12:21,456 --> 00:12:26,002
J'ai une preuve de tout
ce que vous avez fait sur cette caméra !
229
00:12:31,517 --> 00:12:35,619
Ishmael ? Ishmael, ils arrivent !
230
00:12:35,969 --> 00:12:39,742
La lune de sang est pleine,
Mama est partie.
231
00:12:40,840 --> 00:12:43,783
Personne ne peut nous protéger
maintenant.
232
00:12:56,957 --> 00:12:58,991
Oh, mon Dieu !
233
00:13:00,701 --> 00:13:02,530
- Dylan !
- Dylan ?
234
00:13:02,555 --> 00:13:04,357
- Merde !
- Mon Dieu.
235
00:13:06,304 --> 00:13:07,932
Audrey, cours.
236
00:13:08,001 --> 00:13:09,147
Cours !
237
00:13:10,327 --> 00:13:11,976
Cours ! Cours !
238
00:13:12,001 --> 00:13:13,972
Allez ! Cours !
239
00:13:14,041 --> 00:13:16,318
Plus vite !
240
00:13:23,197 --> 00:13:25,030
Mon Dieu.
241
00:13:30,028 --> 00:13:32,808
Putain !
242
00:13:32,833 --> 00:13:34,029
Je te l'avais dit.
243
00:13:34,098 --> 00:13:36,544
Pourquoi on est revenues !
244
00:13:37,145 --> 00:13:39,419
Bien, où sommes-nous supposées aller ?
245
00:13:40,559 --> 00:13:43,825
Au moins on est à couvert, cachées.
246
00:13:43,850 --> 00:13:46,972
Tu n'as pas compris ?
Il n'y a pas de protection !
247
00:13:46,997 --> 00:13:50,270
Seigneur, le type
qu'on a laissé là-bas...
248
00:13:50,295 --> 00:13:52,815
il était dans l'armée,
et il est mort !
249
00:13:52,884 --> 00:13:55,051
Combien de temps penses-tu que
nous allons survivre à cela ?
250
00:13:55,119 --> 00:13:58,872
Je ne sais pas, mais
nous ne survivrons pas à ça
251
00:13:58,897 --> 00:14:00,923
à moins de réunir nos forces.
252
00:14:01,397 --> 00:14:04,106
Calme-toi ?!
253
00:14:04,364 --> 00:14:08,817
Je viens parcourir des kilomètres
de foutue forêt !
254
00:14:08,842 --> 00:14:11,395
J'ai été mutilée par des maniaques,
255
00:14:11,420 --> 00:14:15,395
donc excuse-moi si je n'arrive pas
à me reprendre, bordel !
256
00:14:27,676 --> 00:14:30,481
Que penses-tu qu'il soit arrivé à Lee ?
257
00:14:32,957 --> 00:14:35,925
Je pense qu'elle est morte aussi.
258
00:14:35,994 --> 00:14:38,223
Comme tous les autres.
259
00:14:38,896 --> 00:14:40,863
Comme mon Rory.
260
00:14:40,932 --> 00:14:43,598
Non. Elle pourrait encore
être en vie.
261
00:14:43,623 --> 00:14:46,268
Oh, non, elle ne l'est pas !
262
00:14:47,247 --> 00:14:50,442
Quelque chose de terrible lui est
arrivé, je le sais !
263
00:14:51,209 --> 00:14:53,581
Elle n'aurait jamais laissé ça.
264
00:14:53,606 --> 00:14:57,479
Lee était persuadée que personne
ne croirait en notre histoire.
265
00:14:57,504 --> 00:14:59,882
Elle disait que le seul moyen de
prouver notre innocence
266
00:14:59,951 --> 00:15:02,511
était de récupérer cette cassette.
267
00:15:02,536 --> 00:15:05,973
Pour montrer à tous
ce qu'ils nous ont fait subir.
268
00:15:06,891 --> 00:15:09,959
Que nous avons agit ainsi
parce que nous le devions...
269
00:15:10,028 --> 00:15:12,012
Pour survivre.
270
00:15:15,612 --> 00:15:17,051
Qu'est-ce que tu fais ?
271
00:15:33,401 --> 00:15:35,081
Faudrait pas que tu te vides
272
00:15:35,106 --> 00:15:37,186
à la première coupure.
273
00:15:37,255 --> 00:15:39,198
- Vas-y.
- Non !
274
00:15:39,223 --> 00:15:40,823
Doux Jesus.
275
00:15:40,848 --> 00:15:43,192
Putain, c'est de la folie !
276
00:15:46,557 --> 00:15:48,157
Attends, attends.
277
00:15:48,182 --> 00:15:50,275
Mon bébé,
278
00:15:50,300 --> 00:15:53,276
Cette année, tu as eu vent
de beaucoup de choses me concernant.
279
00:15:53,315 --> 00:15:55,550
A propos de ce que j'ai fait.
280
00:15:55,932 --> 00:16:00,342
De ce que j'ai pu dire aux gens pour
proclamer mon innocence.
281
00:16:01,668 --> 00:16:03,806
Mais je tiens à te dire la vérité.
282
00:16:07,682 --> 00:16:09,800
J'ai tué papa.
283
00:16:10,839 --> 00:16:13,564
Je l'ai fait toute seule.
284
00:16:13,589 --> 00:16:14,737
Mon Dieu !
285
00:16:14,762 --> 00:16:16,143
Personne ne m'a aidée.
286
00:16:16,168 --> 00:16:19,831
Ce n'est la faute de personne d'autre
que la mienne.
287
00:16:20,065 --> 00:16:23,165
Il allait t'éloigner de moi,
288
00:16:23,234 --> 00:16:27,069
et je ne pouvais imaginer
ma vie sans toi.
289
00:16:33,346 --> 00:16:34,472
Ça y est.
290
00:16:35,279 --> 00:16:37,146
Plus de secrets.
291
00:16:37,215 --> 00:16:39,882
Je ne sais pas
si tu me pardonneras un jour.
292
00:16:39,951 --> 00:16:41,776
Je veux juste que tu avances
293
00:16:41,801 --> 00:16:44,346
sans le poids des mensonges et doutes.
294
00:16:46,157 --> 00:16:51,221
Abandonne-toi à moi.
295
00:16:56,995 --> 00:16:58,565
Regarde cette lune.
296
00:16:58,590 --> 00:16:59,933
Elle est pleine et brillante.
297
00:16:59,958 --> 00:17:02,171
On comprend pourquoi les gens pensaient
qu'elle avait des pouvoirs mystiques.
298
00:17:02,240 --> 00:17:03,363
C'est de l'énergie féminine.
299
00:17:03,388 --> 00:17:06,613
Notre Mère la lune a un effet
sur tout depuis la fertilité
300
00:17:06,638 --> 00:17:08,027
aux cycles menstruels.
301
00:17:08,052 --> 00:17:11,449
Parlant de sang, cette lune
est aussi une tueuse.
302
00:17:11,504 --> 00:17:13,760
Tu viens de faire une blague
sur les règles ?
303
00:17:13,785 --> 00:17:15,885
Putain, depuis qu'on a posté
cette vidéo
304
00:17:15,953 --> 00:17:17,394
avec le cadavre et le fantôme,
305
00:17:17,419 --> 00:17:19,183
on a gagné 20 000 followers.
306
00:17:19,230 --> 00:17:21,130
- Quoi ?
- Et c'était il y a une heure.
307
00:17:23,060 --> 00:17:25,488
On est en TT sur Twitter.
#LuneDeSang.
308
00:17:26,063 --> 00:17:27,683
On est encore loin de la maison ?
309
00:17:27,722 --> 00:17:30,099
On est tout près.
310
00:17:30,168 --> 00:17:32,886
Je crois que c'est par là.
311
00:17:33,011 --> 00:17:34,955
C'est une super idée.
312
00:17:34,980 --> 00:17:36,939
Il me tarde d'entrer dans la maison !
313
00:17:38,670 --> 00:17:41,944
Je ne sais pas comment t'as pu
me convaincre de revenir.
314
00:17:42,013 --> 00:17:44,746
Pour prouver aux flics et
à nos fans qu'on ne ment pas.
315
00:17:44,771 --> 00:17:46,447
On n'est pas des menteurs.
316
00:17:46,472 --> 00:17:49,730
Je crois que c'est là
qu'ils ont brûlé le corps de Manson.
317
00:17:55,091 --> 00:17:57,465
est-ce que c'est cette fille
de toute à l'heure ?
318
00:18:00,097 --> 00:18:02,379
Non, c'est Lee Harris.
319
00:18:02,472 --> 00:18:04,767
De Mon Cauchemar à Roanoke ?
320
00:18:04,836 --> 00:18:06,635
On dirait qu'elle est blessée.
321
00:18:07,597 --> 00:18:12,007
T'as pas l'impression que de la
merde se passe autour de nous ?
322
00:18:12,076 --> 00:18:14,996
Todd, attends.
323
00:18:15,465 --> 00:18:18,925
Mme Harris.
Tout d'abord, je suis fan.
324
00:18:39,779 --> 00:18:41,704
Seigneur...
325
00:18:46,944 --> 00:18:49,099
Elle a tué... Todd.
326
00:18:49,380 --> 00:18:52,394
Elle l'a massacré !
Cette salope !
327
00:18:52,419 --> 00:18:55,529
La ferme !
Je dois voir si elle nous a suivi.
328
00:19:08,345 --> 00:19:10,699
On reste ensemble, ok ?
329
00:19:32,058 --> 00:19:33,652
C'est comme La Déchirure.
330
00:19:33,677 --> 00:19:35,974
C'est mauvais. Tout est mauvais.
331
00:19:36,827 --> 00:19:38,833
Quoi ? Quoi ?
332
00:19:59,327 --> 00:20:00,591
Jesus !
333
00:20:01,469 --> 00:20:03,335
Qu'est-ce que c'était putain ?
334
00:20:04,989 --> 00:20:07,256
Je crois que c'était Ambrose.
335
00:20:07,325 --> 00:20:09,792
Il jouait le fils de la Bouchère
dans la saison une.
336
00:20:17,978 --> 00:20:19,923
Ça doit être la salle de contrôle.
337
00:20:21,275 --> 00:20:24,073
Ils disent que l'intégralité du cast
retournent à la maison pour la saison 2.
338
00:20:24,141 --> 00:20:26,345
On dirait que la plupart
ne l'ont pas fait.
339
00:20:30,095 --> 00:20:31,835
J'aime Shelby.
340
00:20:31,860 --> 00:20:33,337
Et qui est-ce ?
341
00:20:33,884 --> 00:20:36,852
Tout le monde est mort ?
342
00:20:36,921 --> 00:20:38,887
Mon Dieu.
343
00:20:39,720 --> 00:20:41,548
- Je m'en fou de garder...
- C'est Audrey Tindall
344
00:20:41,573 --> 00:20:43,468
- une tête clair pour le moment.
- Elle a joué Shelby.
345
00:20:43,493 --> 00:20:46,204
- Au moins elle est en vie.
- Attends...
346
00:20:46,821 --> 00:20:48,897
est-ce que ça fait parti du show ?
347
00:20:49,384 --> 00:20:52,626
C'est vraiment vrai ?
348
00:20:53,004 --> 00:20:54,962
Ce qui est arrivé à Todd était réel.
349
00:20:55,353 --> 00:20:57,517
J'ai besoin d'une boisson.
350
00:20:57,884 --> 00:21:01,076
Monet, et ta sobriété ?
351
00:21:01,145 --> 00:21:03,267
- J'emmerde ma sobriété.
- Non, ne fais pas ça.
352
00:21:03,384 --> 00:21:05,214
Tu dois garder la tête froide.
353
00:21:05,282 --> 00:21:07,072
Tu ne me connais pas, Audrey.
354
00:21:07,097 --> 00:21:10,814
Je ne peux pas faire face à ces putains
de monstres sans courage liquide.
355
00:21:13,160 --> 00:21:15,093
Merde ! Merde !
356
00:21:15,118 --> 00:21:17,092
Regarde. C'est Lee.
357
00:21:17,676 --> 00:21:19,543
Elle vient pour elles.
358
00:21:30,129 --> 00:21:32,307
Non. Ce n'est pas une blague.
359
00:21:32,332 --> 00:21:34,668
Il y a au moins
trois cadavres dehors.
360
00:21:34,693 --> 00:21:37,184
Vous devez venir.
361
00:21:37,597 --> 00:21:38,696
Allô ?
362
00:21:40,472 --> 00:21:42,105
Les flics ne me croient pas.
363
00:21:42,130 --> 00:21:44,597
C'est comme dans la série.
Tu te rappelles ?
364
00:21:44,708 --> 00:21:48,059
Quand Matt a appelé la police,
personne n'est venu ?
365
00:21:49,112 --> 00:21:50,989
Mon Dieu, elle est dans la maison.
366
00:21:53,446 --> 00:21:55,590
On doit faire quelque chose.
367
00:21:56,381 --> 00:21:58,536
Qu'est-ce que nous allons faire ?
368
00:22:04,769 --> 00:22:06,490
Nous devons l'arrêter.
369
00:22:10,648 --> 00:22:11,709
Quoi ?
370
00:22:11,741 --> 00:22:13,407
Nous ? Es-tu...
371
00:22:13,476 --> 00:22:14,824
es-tu sérieuse ?
372
00:22:14,849 --> 00:22:16,974
Si on arrive à la maison à temps
on pourra l'arrêter.
373
00:22:16,999 --> 00:22:18,240
Sophie.
374
00:22:19,131 --> 00:22:21,264
Elle a tué Todd.
375
00:22:21,289 --> 00:22:23,060
Et maintenant elle va tuer
Shelby et Lee.
376
00:22:23,085 --> 00:22:25,084
Elle est Lee !
377
00:22:25,162 --> 00:22:27,240
C'est la vrai Lee !
378
00:22:27,265 --> 00:22:28,631
Tu sais ce que je veux dire.
379
00:22:29,287 --> 00:22:32,256
On est les seuls à savoir de quoi
elle est capable.
380
00:22:32,281 --> 00:22:34,631
Nous devons sauver Audrey et Monet.
381
00:22:35,665 --> 00:22:37,795
S'il te plaît, Milo. Aide-moi.
382
00:22:40,317 --> 00:22:42,851
Mais ce barjot est dehors.
383
00:22:56,767 --> 00:22:58,377
Tu le vois ?
384
00:22:58,602 --> 00:22:59,673
Non.
385
00:23:01,821 --> 00:23:03,787
C'est une lune de sang.
386
00:23:03,931 --> 00:23:05,593
C'est une vrai lune de sang.
387
00:23:06,762 --> 00:23:08,119
Allons-y.
388
00:23:21,961 --> 00:23:24,795
Nous perdons du temps ici.
389
00:23:24,820 --> 00:23:28,982
On devrait juste apporter
cette bande aux flics.
390
00:23:29,018 --> 00:23:30,184
Dans quel but ?
391
00:23:30,252 --> 00:23:31,658
Honnêtement ?
392
00:23:31,683 --> 00:23:33,549
Lee est partie, le camion aussi.
393
00:23:33,574 --> 00:23:36,089
Elle ne l'aurait jamais laissé ici
si elle était en vie.
394
00:23:36,525 --> 00:23:38,728
L'un des Polks à dû la trouver.
395
00:23:38,753 --> 00:23:41,521
Bon, eh bien.
J’espère qu'il avait faim !
396
00:23:41,546 --> 00:23:42,711
Merde.
397
00:23:43,064 --> 00:23:44,997
Seigneur, Monet.
398
00:23:45,791 --> 00:23:47,867
J'aurais aimé que tu aies
une caméra pour celle-là.
399
00:23:48,584 --> 00:23:50,717
C'est...
400
00:23:51,916 --> 00:23:53,840
C'était quoi ça ?
401
00:23:53,908 --> 00:23:55,572
Seigneur, ça y est.
402
00:23:55,597 --> 00:23:58,631
Ça y est.
Je ne veux pas mourir.
403
00:23:59,478 --> 00:24:01,385
Seigneur, je vais...
404
00:24:01,410 --> 00:24:02,815
La ferme !
405
00:24:14,025 --> 00:24:15,705
Attends.
406
00:24:16,831 --> 00:24:18,731
Quoi ?
407
00:24:19,635 --> 00:24:21,377
Seigneur.
408
00:24:23,160 --> 00:24:24,993
Tu es revenue.
409
00:24:28,245 --> 00:24:30,143
Nous t'avons cherché de partout.
410
00:24:30,211 --> 00:24:33,292
Où étais-tu ?
Que s'est-il passé dehors ?
411
00:24:36,217 --> 00:24:38,217
Vous ne devez pas être ici.
412
00:24:38,526 --> 00:24:41,888
Votre vile présence
souille ce sol sacré.
413
00:24:42,284 --> 00:24:44,991
-Moi ?
-Qui appelles-tu vile, hein ?
414
00:24:45,237 --> 00:24:46,893
Toi la meurtrière.
415
00:24:46,918 --> 00:24:50,284
Tu ne m'as pas berné.
416
00:24:50,309 --> 00:24:52,589
Je l'ai toujours su.
417
00:24:52,614 --> 00:24:56,432
Et maintenant, demain, les policiers et
tous les autres vont le savoir aussi.
418
00:24:56,457 --> 00:24:58,057
Et je n'ai pas peur de toi.
419
00:24:58,082 --> 00:25:00,995
À tenir là avec ton petit couteau
à raconter de la merde.
420
00:25:01,020 --> 00:25:03,142
Je viens de te traiter de meurtrière.
421
00:25:03,211 --> 00:25:05,370
Quelque chose à rajouter ?
422
00:25:13,198 --> 00:25:15,479
Reste en arrière. Ne m'oblige
pas à te tuer.
423
00:25:15,504 --> 00:25:19,225
Ces terres doivent être purifiées
par le feu et le sang.
424
00:25:28,517 --> 00:25:31,025
Oh, mon Dieu !
425
00:25:41,947 --> 00:25:44,217
Ici Sophie Green, et je suis
ici pour être témoin
426
00:25:44,285 --> 00:25:46,118
de tous les actes diaboliques
qui se passent ici.
427
00:25:46,187 --> 00:25:48,555
Je suis dans les bois près de
la maison de My Roanoke Nightmare.
428
00:25:48,580 --> 00:25:51,057
dans l'est de la Caroline du Nord.
429
00:25:51,541 --> 00:25:52,959
Tout est vrai.
430
00:25:53,027 --> 00:25:55,127
Il y a des morts partout.
431
00:25:56,377 --> 00:25:57,697
Lee Harris est une meurtrière.
432
00:25:57,722 --> 00:25:59,103
Elle... elle...
433
00:26:00,580 --> 00:26:03,666
elle a tué mon ami,
Todd Connor, avec un couteau.
434
00:26:03,691 --> 00:26:05,938
Et elle s'apprête à tuer Audrey Tindall
435
00:26:06,007 --> 00:26:08,074
et Monet Tumuslime.
436
00:26:08,142 --> 00:26:10,209
Elles sont dans la maison
et sont en danger.
437
00:26:10,278 --> 00:26:12,478
Nous avons appelé la police mais
ils ne vont pas écouter.
438
00:26:13,509 --> 00:26:16,447
Sophie, tu dois ralentir, ok ?
439
00:26:17,150 --> 00:26:20,086
-Nous sommes proches.
-Comment peux-tu le savoir ?
440
00:26:20,154 --> 00:26:21,416
Tu dois rester calme.
441
00:26:21,441 --> 00:26:24,156
- On s'approche.
- Je l'emmerde, ok ?
442
00:26:24,225 --> 00:26:26,877
Nous sommes perdus. Todd était
le seul qui savait notre position
443
00:26:26,902 --> 00:26:28,835
et il est mort, ok ?
Il est mort.
444
00:26:28,860 --> 00:26:30,205
Il faut faire demi-tour.
445
00:27:55,293 --> 00:27:57,517
Est-ce que tu vois ça ?
446
00:28:01,244 --> 00:28:02,955
Oh, mon Dieu.
447
00:28:07,386 --> 00:28:09,760
Putain, c'est ce mec.
448
00:28:34,666 --> 00:28:37,970
Putain.
On doit se casser, Sophie !
449
00:28:49,209 --> 00:28:52,279
Ce que vous allez voir vient
de l'ICloud de Todd Allan Connors
450
00:28:53,083 --> 00:28:55,223
Ces images sont sans montage.
451
00:28:55,623 --> 00:28:57,638
Les images sont violentes,
et hautement perturbantes.
452
00:28:58,107 --> 00:29:00,349
Les téléspectateurs sensibles
devraient s'éloigner.
453
00:29:02,287 --> 00:29:03,598
- Non !
- Vas-y !
454
00:29:03,667 --> 00:29:05,715
- Laisse-moi partir !
- Non !
455
00:29:05,740 --> 00:29:07,006
Les gens nous regardent.
456
00:29:07,075 --> 00:29:08,975
Des millions de personnes,
nous sommes en direct !
457
00:29:13,882 --> 00:29:15,882
Les flics arrivent !
458
00:29:15,951 --> 00:29:17,583
- Ils arrivent ! Va chier !
459
00:29:17,608 --> 00:29:21,054
Toi, enlève tes mains.
460
00:29:21,122 --> 00:29:22,589
À l'aide !
461
00:29:22,657 --> 00:29:25,058
Sophie, oh, mon Dieu !
462
00:29:29,698 --> 00:29:31,583
Présentez-vous pour l'abattage.
463
00:29:31,608 --> 00:29:34,100
Nous ne méritons pas
de mourir, salope !
464
00:29:34,169 --> 00:29:36,857
S'il te plaît.
Nous ne voulons pas être ici.
465
00:29:36,882 --> 00:29:38,905
Je veux devenir docteur
et aider les gens.
466
00:29:38,974 --> 00:29:40,349
Milo est quelqu'un de bien.
467
00:29:40,374 --> 00:29:42,935
Il est bénévole dans un refuge.
Ne faites pas ça.
468
00:29:48,591 --> 00:29:50,497
Je veux rentrer.
469
00:29:50,693 --> 00:29:53,310
Je suis vraiment désolée.
S'il te plaît.
470
00:30:03,999 --> 00:30:05,698
Tu es dingue !
471
00:30:11,172 --> 00:30:14,140
Elle est la reine de toute ruche.
472
00:30:14,209 --> 00:30:17,732
Elle est l'arbre et
la foudre qui le frappe.
473
00:30:17,802 --> 00:30:21,107
La terre pleurera de sang
474
00:30:21,147 --> 00:30:24,872
et leurs âmes offertes comme sacrifice.
475
00:31:43,211 --> 00:31:44,662
Oh, mon Dieu.
476
00:32:00,142 --> 00:32:01,689
Y en a un autre sur le palier.
477
00:32:01,714 --> 00:32:04,267
Code 3 pour plusieurs victimes à terre.
478
00:32:04,292 --> 00:32:06,119
Inconscientes, ne respirent plus.
479
00:32:06,339 --> 00:32:08,455
Demande le coroner et les
médecins légistes.
480
00:32:32,977 --> 00:32:34,446
Madame ?
481
00:32:36,258 --> 00:32:37,789
Ça va aller.
482
00:32:37,828 --> 00:32:40,430
On a entendu des rapports de lynchage.
483
00:32:40,742 --> 00:32:42,539
Quelque chose qu'ils ont vu sur le net.
484
00:32:42,564 --> 00:32:44,485
Qui vous a fait ça ?
485
00:32:46,131 --> 00:32:47,696
Ils ont tué deux enfants.
486
00:32:56,344 --> 00:32:58,625
On vous emmène à l'hôpital.
487
00:32:58,650 --> 00:33:01,117
Vous pouvez vous lever ?
488
00:33:01,735 --> 00:33:02,891
Je vous tiens...
489
00:33:04,885 --> 00:33:07,580
Reste juste ici, et on aura
une ambulance, ok ?
490
00:33:07,649 --> 00:33:08,938
Restez là.
491
00:33:09,430 --> 00:33:11,050
S'il vous plaît !
492
00:33:11,119 --> 00:33:13,352
Sortez-moi de cet enfer !
493
00:33:13,461 --> 00:33:14,922
- Ok, ok.
- Sors moi de cet enfer !
494
00:33:14,947 --> 00:33:17,039
C'est bon, on vous tient.
495
00:33:17,064 --> 00:33:19,097
Doucement, doucement. Ok.
496
00:33:26,100 --> 00:33:27,700
C'est bon.
497
00:33:27,769 --> 00:33:29,766
Gentil et lent, gentil et lent.
498
00:33:29,980 --> 00:33:32,555
Vous pouvez
vous asseoir ici, d'accord ?
499
00:33:41,661 --> 00:33:44,984
Seigneur, il y en a un autre ici.
500
00:33:59,250 --> 00:34:00,733
Êtes-vous réel ?
501
00:34:00,802 --> 00:34:02,414
Oui, en chair et en os.
502
00:34:02,439 --> 00:34:04,274
Je vous tiens.
Vous êtes sauvée.
503
00:34:04,524 --> 00:34:06,883
Allons, je vous tiens.
504
00:34:19,944 --> 00:34:21,543
Dieu merci.
505
00:34:29,097 --> 00:34:30,769
Toi.
506
00:34:32,331 --> 00:34:35,353
Espèce de salope de meurtrière !
507
00:34:35,378 --> 00:34:36,441
Elle a une arme !
508
00:34:36,466 --> 00:34:38,113
Lâche ton arme !
509
00:35:01,241 --> 00:35:04,006
Demande de renfort, suspecte à terre.
510
00:35:13,173 --> 00:35:17,321
Synchro par Aaronnmb
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com