﻿1
00:00:01,016 --> 00:00:02,404
<i>Allez, c'est parti. </i>

2
00:00:02,429 --> 00:00:05,399
<i>Jane et Michael se sont mariés, 
mais elle a un fils avec Rafael. </i>

3
00:00:05,424 --> 00:00:07,138
<i>Et Michael et Rafael étaient...</i>

4
00:00:07,163 --> 00:00:09,266
<i>plutôt tendus. </i>

5
00:00:09,291 --> 00:00:11,607
<i>Aussi tendu, le père de Jane, 
Rogelio. </i>

6
00:00:11,632 --> 00:00:13,799
<i>Il était en course contre 
son rival, Esteban, </i>

7
00:00:13,824 --> 00:00:15,298
<i>pour passer des telenovelas
</i>

8
00:00:15,323 --> 00:00:16,855
<i>à la télé américaine. </i>

9
00:00:16,888 --> 00:00:18,921
<i>Malheureusement, 
Esteban a eu le rôle. </i>

10
00:00:18,946 --> 00:00:22,391
Esteban a eu le rôle 
dans Hawaï 5-0.

11
00:00:22,416 --> 00:00:24,184
<i>Mais, 
Rogelio a un nouvel ami, </i>

12
00:00:24,892 --> 00:00:26,899
Il est très mignon.

13
00:00:26,924 --> 00:00:28,673
<i>Il vient de remarquer
qu'il était beau. </i>

14
00:00:28,698 --> 00:00:31,132
<i>Et Rafael a dit qu'il présenterait 
Rogelio à son ami, </i>

15
00:00:31,157 --> 00:00:32,723
<i>un grand producteur d'Hollywood.</i>

16
00:00:32,748 --> 00:00:35,444
<i>Et Xiomara aussi 
voulait du changement. </i>

17
00:00:35,469 --> 00:00:37,636
<i>Elle a décidé de chercher 
une nouvelle carrière. </i>

18
00:00:37,661 --> 00:00:39,327
<i>Et Alba aussi a un nouveau métier, </i>

19
00:00:39,352 --> 00:00:41,162
<i>à la boutique cadeau du Marbella. </i>

20
00:00:41,187 --> 00:00:42,463
<i>Puisqu'on parle d'Alba, </i>

21
00:00:42,488 --> 00:00:44,764
<i>Jane a basé sa nouvelle
sur la vie de sa grand-mère.</i>

22
00:00:44,789 --> 00:00:46,042
<i>Alba ne voulait pas </i>

23
00:00:46,067 --> 00:00:47,922
<i>partager les lettres de sa soeur. </i>

24
00:00:47,947 --> 00:00:48,770
<i>Sa soeur</i>

25
00:00:48,795 --> 00:00:51,144
<i>Et en parlant de relation familiale 
compliquée, </i>

26
00:00:51,169 --> 00:00:52,799
<i>Rafael avait une mère criminelle.</i>

27
00:00:52,824 --> 00:00:53,537
<i>Criminelle</i>

28
00:00:53,563 --> 00:00:54,714
<i>On l'a assassinée ! </i>

29
00:00:54,739 --> 00:00:57,578
<i>Et elle a laissé une Bible
avec d'étranges mots soulignés.</i>

30
00:00:57,603 --> 00:00:59,755
<i>"Les anges gardent le soleil." </i>

31
00:00:59,779 --> 00:01:01,512
<i>C'est fou, pas vrai ? </i>

32
00:01:01,537 --> 00:01:03,136
<i>Voyons voir, quoi d'autre ? </i>

33
00:01:03,161 --> 00:01:04,858
<i>Quoi d'autre ? </i>

34
00:01:04,883 --> 00:01:06,610
<i>Jane et Michael déménagement,</i>

35
00:01:06,635 --> 00:01:08,035
<i>vous verrez des cartons.</i>

36
00:01:08,060 --> 00:01:09,392
<i>Oh, je sais ! </i>

37
00:01:09,417 --> 00:01:11,544
<i>Il y a une nouvelle histoire d'amour
au Marbella... </i>

38
00:01:11,569 --> 00:01:13,056
<i>Petra et Scott. </i>

39
00:01:13,081 --> 00:01:15,392
<i>Oui, ce Scott...
Celui que Jane déteste. </i>

40
00:01:15,417 --> 00:01:17,352
<i>Mais voilà,
ce n'est pas vraiment Petra. </i>

41
00:01:17,377 --> 00:01:19,513
<i>C'est sa soeur jumelle, Anezka. </i>

42
00:01:19,538 --> 00:01:21,409
<i>Anezka a paralysé Petra</i>

43
00:01:21,434 --> 00:01:22,634
<i>et a pris sa place. </i>

44
00:01:22,659 --> 00:01:24,073
<i>Et finalement, </i>

45
00:01:24,098 --> 00:01:25,694
<i>après trois mois de folie, </i>

46
00:01:25,718 --> 00:01:26,861
<i>Jane a réalisé...</i>

47
00:01:26,886 --> 00:01:28,333
Ça n'est pas Petra.

48
00:01:28,358 --> 00:01:29,524
<i>Ce qui, mes amis, </i>

49
00:01:29,549 --> 00:01:31,262
<i>est là où on s'est arrêtés. </i>

50
00:01:32,217 --> 00:01:34,044
<i>Comme vous le savez, </i>

51
00:01:34,069 --> 00:01:36,965
<i>notre Jane a toujours eu 
des idées bien arrêtées. </i>

52
00:01:36,990 --> 00:01:38,514
- JANE 10 ANS
- Je pense

53
00:01:38,539 --> 00:01:40,512
que tu devrais réévaluer 
ta décision pour Disney.

54
00:01:40,537 --> 00:01:41,742
Écoute-moi.

55
00:01:41,767 --> 00:01:43,925
La soeur de Lina a gagné 
des entrées à la radio,

56
00:01:43,950 --> 00:01:45,415
donc ça ne coûtera rien.

57
00:01:45,440 --> 00:01:47,962
C'est un jour d'école,
mais on rentrera pour 20 h,

58
00:01:47,987 --> 00:01:49,877
et je ferai mes devoirs d'avance,

59
00:01:49,902 --> 00:01:51,235
promis.

60
00:01:52,000 --> 00:01:54,708
S'il te plaît, Abuela.
Tu peux me faire confiance.

61
00:01:55,341 --> 00:01:56,797
<i>Je vais y réfléchir.</i>

62
00:01:56,822 --> 00:01:58,317
<i>Juste après <I>La Usurpadora<I>...</i>

63
00:01:59,498 --> 00:02:00,524
<i>Les priorités.</i>

64
00:02:00,549 --> 00:02:01,648
Même si Paulina

65
00:02:01,673 --> 00:02:03,039
prétend être sa soeur,

66
00:02:03,064 --> 00:02:05,231
elle doit rompre avec Carlos Daniel

67
00:02:05,256 --> 00:02:07,723
et il doit rester loin de Gemma.

68
00:02:07,748 --> 00:02:09,035
<i>Comme je l'ai dit, </i>

69
00:02:09,060 --> 00:02:11,132
<i>Jane a toujours eu 
des idées bien arrêtées.</i>

70
00:02:11,156 --> 00:02:12,746
<i>Donc quand elle doutait... </i>

71
00:02:12,772 --> 00:02:14,996
<i>c'était plutôt important. </i>

72
00:02:15,021 --> 00:02:18,187
D'un côté, si Anezka a paralysé 
et pris la place de Petra,

73
00:02:18,212 --> 00:02:19,917
ça expliquerait beaucoup de choses.

74
00:02:19,942 --> 00:02:21,931
<i>On n'entend pas ça tous les jours. </i>

75
00:02:21,956 --> 00:02:23,941
Mais d'un autre côté, c'est...

76
00:02:23,966 --> 00:02:25,198
<i>On dirait une telenovela.</i>

77
00:02:25,223 --> 00:02:27,056
- de la folie.
- Complètement.

78
00:02:27,081 --> 00:02:28,299
Mais si c'était vrai ?

79
00:02:28,325 --> 00:02:29,835
Alors on doit agir.

80
00:02:29,860 --> 00:02:32,061
Mais si on agit 
et que ce n'est pas vrai ?

81
00:02:32,086 --> 00:02:33,443
Alors les choses empireront.

82
00:02:33,468 --> 00:02:35,953
<i>Dur d'imaginer pire
entre Petra et Jane.</i>

83
00:02:38,607 --> 00:02:40,587
<i>Ou Petra et Rafael, 
pour ce que ça vaut. </i>

84
00:02:40,612 --> 00:02:41,902
Et j'en parlerai aux flics,

85
00:02:41,926 --> 00:02:43,868
si tu ne me donnes pas tes parts.

86
00:02:43,894 --> 00:02:44,917
Tu as 24 heures.

87
00:02:46,860 --> 00:02:48,226
C'est impossible.

88
00:02:50,194 --> 00:02:51,194
<b>LE LENDEMAIN </b>

89
00:02:51,219 --> 00:02:52,552
Mais si c'était vrai ?

90
00:02:52,577 --> 00:02:55,089
Arrête, je viens de me convaincre
du contraire.

91
00:02:55,114 --> 00:02:58,306
- Ça expliquerait son comportement.
- Et qu'en pense la police ?

92
00:02:58,331 --> 00:03:01,457
La police pense qu'il vous faut
plus de preuves, comme discuté.

93
00:03:02,382 --> 00:03:03,681
Merci.

94
00:03:04,063 --> 00:03:05,696
- Ça va ? 
- <i>Pas d'inquiétudes, </i>

95
00:03:05,721 --> 00:03:07,457
<i>on reparlera de ce nounours. </i>

96
00:03:07,482 --> 00:03:09,480
Oui, seulement une courbature.

97
00:03:09,505 --> 00:03:12,577
J'essaye de me remettre en forme
pour le test sportif au boulot.

98
00:03:12,602 --> 00:03:15,506
Si tu veux utiliser 
la salle de sport du Marbella...

99
00:03:15,702 --> 00:03:17,846
Je vais peut-être te prendre 
au mot.

100
00:03:17,871 --> 00:03:19,356
J'y suis presque tous les jours

101
00:03:19,381 --> 00:03:21,581
avant déjeuner, j'espère t'y voir.

102
00:03:22,495 --> 00:03:24,718
Salut, bonhomme.

103
00:03:26,103 --> 00:03:29,337
Au revoir.

104
00:03:29,362 --> 00:03:30,884
<i>Combien de temps elle tiendra... </i>

105
00:03:30,909 --> 00:03:32,524
C'était gentil, pas vrai ?

106
00:03:32,549 --> 00:03:34,708
Qu'il t'invite à la salle de sport
du Marbella ?

107
00:03:36,053 --> 00:03:37,486
Alors...

108
00:03:38,242 --> 00:03:39,813
tu vas y aller ?

109
00:03:39,838 --> 00:03:40,803
Peut-être.

110
00:03:40,828 --> 00:03:41,667
Enfin,

111
00:03:41,692 --> 00:03:42,739
il fait l'effort.

112
00:03:42,764 --> 00:03:44,059
Et ce serait

113
00:03:44,084 --> 00:03:46,251
sympa d'accepter son rencard.

114
00:03:46,275 --> 00:03:48,889
- Pas de rencard.
- Désolée, la rencontre.

115
00:03:48,914 --> 00:03:50,875
La séance de sport, la sortie.

116
00:03:50,900 --> 00:03:52,168
Si je dis oui,

117
00:03:52,193 --> 00:03:54,151
tu promets de ne pas en faire
toute une histoire ?

118
00:03:54,175 --> 00:03:56,103
Oui, bien sûr.

119
00:03:56,128 --> 00:03:57,207
Aucun problème.

120
00:03:57,232 --> 00:03:58,623
Je le texterai.

121
00:03:58,648 --> 00:04:00,811
Quelqu'un a une couche qui pue.

122
00:04:00,836 --> 00:04:03,354
On va te changer, 
M. Jolie-Bouille.

123
00:04:06,381 --> 00:04:08,305
Papa et Michael

124
00:04:08,330 --> 00:04:09,616
ont un rencard !

125
00:04:09,641 --> 00:04:12,062
Papa et Michael ont rencard !

126
00:04:16,206 --> 00:04:20,406
Synchro par martythecrazy
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

127
00:04:20,852 --> 00:04:23,068
<b>CHAPITRE QUARANTE-NEUF</b>

128
00:04:23,093 --> 00:04:25,004
Ils ont vraiment un rencard ?

129
00:04:26,109 --> 00:04:28,428
On ne l'apelle pas comme ça,
mais oui.

130
00:04:28,452 --> 00:04:30,986
J'ai vraiment l'impression 
qu'ils mettent le passé derrière eux,

131
00:04:31,012 --> 00:04:32,834
enfin.

132
00:04:33,058 --> 00:04:34,690
C'est bien quand les gens font ça.

133
00:04:34,715 --> 00:04:36,761
Laisser le passé derrière.

134
00:04:36,985 --> 00:04:39,065
<i>La table aussi ?</i>

135
00:04:39,347 --> 00:04:41,600
Oui, dernière répétition 
avant le récital,

136
00:04:41,625 --> 00:04:42,547
c'est complet.

137
00:04:42,572 --> 00:04:43,820
Allons, Abuela.

138
00:04:43,844 --> 00:04:45,057
Reconsidère ta décision

139
00:04:45,082 --> 00:04:46,863
et montre-moi
les lettres de ta soeur.

140
00:04:46,888 --> 00:04:48,203
<i>Une soeur, souvenez-vous, </i>

141
00:04:48,228 --> 00:04:50,250
<i>à qui elle ne parle plus
depuis 42 ans.</i>

142
00:04:50,275 --> 00:04:53,360
<i>Ce sont des inconnus.</i>

143
00:04:53,385 --> 00:04:55,301
Exactement.
Je ne les connais pas.

144
00:04:55,326 --> 00:04:56,848
Et j'ai toujours voulu 
connaître notre famille.

145
00:04:56,873 --> 00:04:58,084
Tu le sais.

146
00:04:58,110 --> 00:04:59,359
Et j'écris une nouvelle

147
00:04:59,383 --> 00:05:01,082
et ces lettres
sont pleines de détails.

148
00:05:01,107 --> 00:05:02,239
De choses vraies.

149
00:05:02,884 --> 00:05:04,618
S'il te plaît, Abuela.

150
00:05:04,878 --> 00:05:06,920
<i>Je ne veux pas parler de ma soeur.</i>

151
00:05:06,945 --> 00:05:08,578
Et tu n'auras pas à le faire, promis.

152
00:05:08,603 --> 00:05:10,016
Je n'en parlerai plus.

153
00:05:10,853 --> 00:05:12,634
Aie confiance.

154
00:05:14,194 --> 00:05:15,297
Merci !

155
00:05:15,322 --> 00:05:16,581
Je t'aime !

156
00:05:17,823 --> 00:05:20,223
C'était qu'une question de temps.

157
00:05:20,248 --> 00:05:22,279
Tu capitules toujours.

158
00:05:22,304 --> 00:05:23,400
<i>C'est faux.</i>

159
00:05:23,425 --> 00:05:24,968
<i>Je suis d'accord avec Xiomara. </i>

160
00:05:24,993 --> 00:05:27,015
<i>Vous vous souvenez de Disney ? </i>

161
00:05:30,753 --> 00:05:32,338
<i>Tu peux y aller.</i>

162
00:05:32,363 --> 00:05:36,354
<i>Mais d'abord les devoirs.</i>

163
00:05:36,379 --> 00:05:38,050
Merci, merci !

164
00:05:38,075 --> 00:05:39,377
Je dois appeler Lina.

165
00:05:39,402 --> 00:05:42,502
<i>Elle n'a jamais trahi 
ma confiance.</i>

166
00:05:42,527 --> 00:05:44,360
<i>Moins digne de confiance...</i>

167
00:05:44,614 --> 00:05:46,448
Merci d'avoir déposé les filles.

168
00:05:46,473 --> 00:05:48,655
J'espère que tu as les documents.

169
00:05:49,320 --> 00:05:52,675
Tu as officiellement le contrôle 
de mes parts de l'hôtel.

170
00:05:54,930 --> 00:05:56,327
Tu ne veux pas changer d'avis.

171
00:05:56,352 --> 00:05:58,085
On te prévient
si on a un acheteur.

172
00:05:58,636 --> 00:05:59,799
Ils te garderont

173
00:05:59,824 --> 00:06:01,264
dans l'équipe de transition.

174
00:06:02,178 --> 00:06:03,813
<i>Si seulement. </i>

175
00:06:08,546 --> 00:06:12,277
C'est... le nouveau nounours d'Elsa.

176
00:06:13,705 --> 00:06:16,227
C'est la seule chose qui l'a calmée 
hier soir.

177
00:06:16,252 --> 00:06:18,308
<i>Je vous avais dit 
qu'on reparlerait du nounours. </i>

178
00:06:22,187 --> 00:06:24,454
<i>Ça marche. 
Remercie Michael.</i>

179
00:06:26,172 --> 00:06:27,826
Bien.
Dis-lui que je suis ravi.

180
00:06:28,415 --> 00:06:31,972
Il dit qu'il est ravi.

181
00:06:32,027 --> 00:06:35,829
Et, merci de l'avoir invité
à la salle de sport.

182
00:06:35,918 --> 00:06:38,218
J'ai pas dit ça.

183
00:06:38,243 --> 00:06:40,083
Non, cette partie vient de moi.

184
00:06:41,022 --> 00:06:42,055
On ne dirait pas.

185
00:06:42,080 --> 00:06:43,443
On dirait que ça vient de moi,

186
00:06:43,468 --> 00:06:45,387
avec un "!",
comme si j'étais super excité.

187
00:06:45,412 --> 00:06:47,077
Je vais lui dire
que ça venait de moi.

188
00:06:47,102 --> 00:06:48,734
Arrête.
Sinon ça deviendra une blague.

189
00:06:49,425 --> 00:06:51,219
Regarde, il a répondu.

190
00:06:51,244 --> 00:06:52,377
<i>- Jeudi à midi ?</i>
- Et ?

191
00:06:54,672 --> 00:06:56,337
<i>Oui !</i>

192
00:06:56,611 --> 00:06:58,618
Je plaisante.

193
00:06:58,643 --> 00:06:59,989
Vas-y.

194
00:07:00,014 --> 00:07:01,508
Je dois lire avant d'aller au lit.

195
00:07:02,528 --> 00:07:05,187
<i>Les lettres de la soeur d'Alba. </i>

196
00:07:05,619 --> 00:07:07,276
Bonne lecture.

197
00:07:12,525 --> 00:07:13,971
<i>Ce qui nous ramène ici,</i>

198
00:07:13,996 --> 00:07:15,404
<i>le...</i>

199
00:07:15,429 --> 00:07:17,041
30 SEPTEMBRE 1973

200
00:07:22,196 --> 00:07:24,589
<i>Désolé. 
Je devrais traduire. </i>

201
00:07:24,607 --> 00:07:27,618
<i>Ça fait 2 ans, Alba. Tu me manques 
les matins, quand on allait marcher...</i>

202
00:07:27,643 --> 00:07:29,768
<i>Tu te souviens d'Oscar,
un œil marron et l'autre vert,</i>

203
00:07:29,793 --> 00:07:32,127
<i>son père a une pharmacie ?</i>

204
00:07:32,152 --> 00:07:35,099
<i>Oscar et moi allons nous marier.</i>

205
00:07:35,124 --> 00:07:39,324
<i>Et j'ai à peine eu des nausées, 
enfin, après le troisième...</i>

206
00:07:39,349 --> 00:07:43,019
<i>Trois des quatre enfants
ont déménagé.</i>

207
00:07:43,044 --> 00:07:46,449
<i>Alberto dit que le Venezuela 
a changé, et pas en bien...</i>

208
00:07:46,474 --> 00:07:51,694
<i>Cousin Eduardo s'est encore marié.
Elle est pire que la précédente.</i>

209
00:07:52,036 --> 00:07:57,797
<i>Et mauvaise nouvelle, 
Tia Emilia est morte...</i>

210
00:07:57,822 --> 00:07:58,988
T'es encore debout ?

211
00:07:59,270 --> 00:08:00,347
C'est de la folie.

212
00:08:00,372 --> 00:08:02,201
Ma famille, c'est énorme !

213
00:08:02,226 --> 00:08:03,502
Fais voir.

214
00:08:06,151 --> 00:08:08,466
<i>Ça ne ressemblait pas à ça, </i>

215
00:08:08,491 --> 00:08:10,451
<i>mais ça donnait cette impression. </i>

216
00:08:10,476 --> 00:08:11,775
J'ai des tantes, des oncles

217
00:08:11,800 --> 00:08:14,895
et des cousins...
tellement de cousins.

218
00:08:14,920 --> 00:08:16,452
Je veux googler tout le monde.

219
00:08:17,824 --> 00:08:19,012
Demain.

220
00:08:19,037 --> 00:08:20,594
Viens te coucher, il est tard.

221
00:08:21,027 --> 00:08:22,739
<i>Ça l'était vraiment. </i>

222
00:08:35,859 --> 00:08:38,271
Les choses étaient différentes.

223
00:08:41,832 --> 00:08:43,551
Tu agis bizarrement.

224
00:08:44,350 --> 00:08:45,277
Arrête.

225
00:08:45,302 --> 00:08:46,420
Je le veux, bébé.

226
00:08:47,937 --> 00:08:49,053
Je t'aime.

227
00:08:49,078 --> 00:08:50,511
Moi aussi.

228
00:08:51,115 --> 00:08:53,423
<i>J'ai pas dormi la nuit dernière ! </i>

229
00:08:53,448 --> 00:08:56,104
Je me suis couché tard aussi.

230
00:08:56,129 --> 00:08:57,328
Vraiment ?

231
00:08:57,353 --> 00:08:58,660
On ne dirait pas.

232
00:08:58,685 --> 00:09:00,584
Bien sûr, tu as...

233
00:09:00,870 --> 00:09:04,529
cinq, ou six ans de moins que moi.

234
00:09:04,554 --> 00:09:05,993
<i>Mais bien sûr. </i>

235
00:09:06,018 --> 00:09:07,792
Mais quand même,

236
00:09:08,030 --> 00:09:09,697
cette peau.

237
00:09:11,461 --> 00:09:12,881
Pas une ride,

238
00:09:12,906 --> 00:09:14,400
pas une imperfection,

239
00:09:14,425 --> 00:09:17,281
pas un seul pore visible.

240
00:09:17,511 --> 00:09:19,795
J'ai mis tant de temps à réaliser

241
00:09:19,820 --> 00:09:22,001
que tu étais si beau.

242
00:09:23,153 --> 00:09:25,010
Tu veux en savoir

243
00:09:25,035 --> 00:09:26,570
un peu plus sur mon pote Spencer ?

244
00:09:26,595 --> 00:09:29,298
<i>Ah oui, le producteur.
Rafael et lui étaient à la fac ensemble.</i>

245
00:09:29,323 --> 00:09:30,170
Pas besoin.

246
00:09:30,195 --> 00:09:32,061
Comme Jane
je l'ai cherché en ligne !

247
00:09:32,086 --> 00:09:33,354
<i>C'était une bonne chose</i>

248
00:09:33,379 --> 00:09:35,955
- <i> car... <i/>
- M. Davis vous demande.

249
00:09:37,335 --> 00:09:40,259
M. Davis, bonjour !

250
00:09:40,284 --> 00:09:41,745
M. Davis, vraiment désolé !

251
00:09:45,010 --> 00:09:47,368
Et dire que j'ai googlé 
le mauvais Spencer Davis !

252
00:09:47,660 --> 00:09:48,670
Enfin, tu sais,

253
00:09:48,695 --> 00:09:49,998
l'erreur est facile à faire.

254
00:09:50,024 --> 00:09:51,295
Il me pardonnera ?

255
00:09:51,320 --> 00:09:53,620
C'est...

256
00:09:53,645 --> 00:09:55,672
Juste ta façon de parler
de sa femme

257
00:09:55,697 --> 00:09:57,500
- Laisse tomber.
- décédée...

258
00:09:57,525 --> 00:10:00,253
L'autre Spencer Davis
vivait un divorce pénible.

259
00:10:00,279 --> 00:10:02,967
- Tu l'as appelée salope.
- Non, c'est lui.

260
00:10:03,222 --> 00:10:04,856
L'autre gars.

261
00:10:04,881 --> 00:10:06,008
Pitié.

262
00:10:06,032 --> 00:10:07,071
Tu me règles ça ?

263
00:10:07,097 --> 00:10:10,430
- Je rêve de jouer dans ses films.
- Tu ne connais même pas ses films !

264
00:10:10,455 --> 00:10:12,527
N'importe quel film américain.

265
00:10:12,577 --> 00:10:14,250
Rafael, pitié.

266
00:10:14,275 --> 00:10:16,108
Je voulais garder le secret,

267
00:10:16,133 --> 00:10:19,400
<i>mais j'ai vu une promo d'Esteban
pour Hawaii 5-0</i>.

268
00:10:23,200 --> 00:10:24,784
<i>Aloha.</i>

269
00:10:24,922 --> 00:10:26,407
On doit parler.

270
00:10:27,145 --> 00:10:28,995
Je verrai ce que je peux faire.

271
00:10:30,515 --> 00:10:34,091
Incroyables tes grands dorsaux !

272
00:10:34,116 --> 00:10:37,067
Vous étiez incroyables.

273
00:10:37,092 --> 00:10:38,858
À samedi.

274
00:10:38,883 --> 00:10:41,235
Rappelez-vous bien de votre couleur,

275
00:10:41,260 --> 00:10:42,901
j'amène vos bandeaux.

276
00:10:45,927 --> 00:10:47,334
<i>Ton dernier cours.</i>

277
00:10:47,359 --> 00:10:48,552
Oui.

278
00:10:48,578 --> 00:10:50,272
La fin d'une ère.

279
00:10:50,600 --> 00:10:52,166
Bref,

280
00:10:52,271 --> 00:10:54,942
et en agent immobilier ?

281
00:10:54,967 --> 00:10:57,095
Pas de bureau, 
ça change chaque jour.

282
00:10:58,130 --> 00:10:59,757
<i>Les revenus sont incertains</i>

283
00:10:59,859 --> 00:11:01,703
<i>et tu détestes conduire.</i>

284
00:11:01,851 --> 00:11:03,317
Allo ?

285
00:11:03,462 --> 00:11:04,944
<i>Oui, c'est elle.</i>

286
00:11:08,213 --> 00:11:10,256
<i>Elle a vu un fantôme !</i>

287
00:11:11,328 --> 00:11:14,648
- Ta soeur t'a appelée ?
- <i>Ou en a entendu un.</i>

288
00:11:14,673 --> 00:11:15,857
<i>Qu'as-tu fait ?</i>

289
00:11:15,882 --> 00:11:17,961
Je l'ai pas contactée, juré.

290
00:11:17,986 --> 00:11:19,412
<i>C'est pas une coïncidence.</i>

291
00:11:21,386 --> 00:11:24,427
J'ai fait un don ce matin
sur GoFundMe.

292
00:11:24,452 --> 00:11:26,019
C'est à une de ses petites-filles,

293
00:11:26,044 --> 00:11:27,940
pour des médicaments 
au Venezuela...

294
00:11:27,965 --> 00:11:30,737
Elle m'a peut-être mentionnée 
à sa grand-mère.

295
00:11:30,762 --> 00:11:32,053
<i>J'ai vécu</i>

296
00:11:32,078 --> 00:11:33,549
<i>42 ans</i>

297
00:11:33,574 --> 00:11:35,062
<i>loin de ma soeur.</i>

298
00:11:35,087 --> 00:11:36,046
Je ne pensais...

299
00:11:36,071 --> 00:11:38,043
<i>Exact !
Tu ne pensais pas !</i>

300
00:11:38,068 --> 00:11:39,601
Abuela, pardon.

301
00:11:45,042 --> 00:11:48,987
J'ai vraiment merdé.

302
00:11:55,585 --> 00:11:56,462
<i>Notez,</i>

303
00:11:56,487 --> 00:11:58,498
<i>que notre Jane 
voulait bien agir</i>

304
00:11:58,523 --> 00:11:59,736
<i>avec Abuela.</i>

305
00:12:06,011 --> 00:12:09,035
<i>Notons aussi, 
que ça ne dépendait pas d'elle.</i>

306
00:12:09,060 --> 00:12:11,354
<i>Je l'ai jamais vue 
aussi furieuse après moi.</i>

307
00:12:11,379 --> 00:12:12,511
Ni furieuse après toi.

308
00:12:12,536 --> 00:12:14,079
Tu peux lui parler ?

309
00:12:14,104 --> 00:12:15,774
- Qu'elle m'écoute ?
- J'essaierai.

310
00:12:15,799 --> 00:12:17,410
CENTRE D'AFFAIRES DU MARBELLA

311
00:12:17,435 --> 00:12:20,931
Très bien, 100 programmes.

312
00:12:21,103 --> 00:12:22,134
Merci.

313
00:12:22,159 --> 00:12:24,556
Tu donnes vraiment tout 
pour ce récital !

314
00:12:24,581 --> 00:12:27,356
Oui, c'est mon dernier, donc...

315
00:12:28,098 --> 00:12:29,668
Bref,

316
00:12:29,873 --> 00:12:31,783
et une école d'esthéticienne ?

317
00:12:31,808 --> 00:12:33,927
Ils passaient <i>Grease</i>, hier.

318
00:12:34,995 --> 00:12:36,428
En fait, je veux qu'un ange

319
00:12:36,453 --> 00:12:38,420
tombe du ciel
et me dise quoi faire.

320
00:12:38,445 --> 00:12:39,669
<i>Rencard des mecs.</i>

321
00:12:41,268 --> 00:12:42,710
On va à la salle de sport

322
00:12:42,735 --> 00:12:44,549
admirer leur rencard ?

323
00:12:44,574 --> 00:12:47,916
On porte des masques faciaux

324
00:12:47,941 --> 00:12:49,086
pour les espionner.

325
00:12:50,654 --> 00:12:52,190
Tu plaisantes !

326
00:12:52,215 --> 00:12:54,142
On ne peut pas.

327
00:12:55,101 --> 00:12:57,493
<i>Nous on peut.</i>

328
00:13:00,044 --> 00:13:01,458
LE GRAND RENCARD

329
00:13:02,592 --> 00:13:04,076
Beaucoup de répétitions.

330
00:13:04,101 --> 00:13:05,701
Tu dois juste te surpasser.

331
00:13:14,650 --> 00:13:16,580
Donc ton agen.. ?

332
00:13:16,605 --> 00:13:18,556
da ? C'est tous les jours ?

333
00:13:18,581 --> 00:13:20,234
Cardio 4 fois par semaine ;

334
00:13:20,259 --> 00:13:21,838
Lundi, mercredi - Pectoraux, dorsaux.

335
00:13:21,863 --> 00:13:24,272
Mardi, jeudi - Biceps, triceps.
Samedi - Ceinture abdominale.

336
00:13:24,297 --> 00:13:25,630
<i>Je dois en faire plus.</i>

337
00:13:26,642 --> 00:13:27,908
Et le temps libre ?

338
00:13:27,934 --> 00:13:29,734
Il faut juste en faire 
une priorité.

339
00:13:29,775 --> 00:13:31,760
C'est clairement...

340
00:13:31,785 --> 00:13:33,418
une grande priorité.

341
00:13:34,292 --> 00:13:36,331
Je ne cherche pas autant 
d'intensité physique.

342
00:13:36,356 --> 00:13:38,875
Je dois juste,
augmenter mon endurance.

343
00:13:38,900 --> 00:13:40,313
Avoir une tension basse.

344
00:13:40,338 --> 00:13:41,786
Pigé.

345
00:13:46,414 --> 00:13:49,378
As-tu réfléchi aux mots

346
00:13:49,403 --> 00:13:51,786
soulignés dans la Bible ?

347
00:13:52,112 --> 00:13:53,849
"Les anges gardent le soleil."

348
00:13:53,874 --> 00:13:55,081
Oui, aucune idée.

349
00:13:55,106 --> 00:13:56,170
Ta mère t'a dit...

350
00:13:56,203 --> 00:13:58,610
Si on évitait de parler ma mère
criminelle, décédée,

351
00:13:58,635 --> 00:14:00,445
en pleine journée,
au milieu de ma séance.

352
00:14:00,470 --> 00:14:02,472
Oui, compris. 
Désolé.

353
00:14:02,777 --> 00:14:04,358
C'est rien.

354
00:14:05,425 --> 00:14:06,458
Fan de baseball ?

355
00:14:07,574 --> 00:14:09,697
- Football.
- Bien sûr.

356
00:14:09,722 --> 00:14:11,125
<i>Game of Thrones ?</i>

357
00:14:11,150 --> 00:14:12,261
- Hodor !
- Je ne

358
00:14:12,286 --> 00:14:13,684
parle pas beaucoup en salle.

359
00:14:13,709 --> 00:14:16,705
C'est vrai. Tu te concentres
sur les répétitions.

360
00:14:16,730 --> 00:14:18,786
- Pardon,
- <i>J'en ai vu assez.</i>

361
00:14:18,811 --> 00:14:19,882
D'accord.

362
00:14:22,641 --> 00:14:24,249
#RencardFoiré

363
00:14:24,274 --> 00:14:26,463
- Merci encore.
- De rien.

364
00:14:27,080 --> 00:14:29,647
Oh, Seigneur.

365
00:14:30,045 --> 00:14:31,719
Mon sweat.

366
00:14:34,252 --> 00:14:36,472
On se voit toujours ?

367
00:14:36,664 --> 00:14:38,631
Laisse-moi 10 minutes 
pour me doucher.

368
00:14:38,656 --> 00:14:40,022
On se voit dans ta douche ?

369
00:14:42,256 --> 00:14:44,418
<i>Donc... la séance ?</i>

370
00:14:44,443 --> 00:14:45,540
C'était bien.

371
00:14:45,565 --> 00:14:46,879
Comment ça, bien ?

372
00:14:46,904 --> 00:14:48,003
Que s'est-il passé ?

373
00:14:48,028 --> 00:14:50,109
Il est juste...

374
00:14:51,625 --> 00:14:52,725
Quoi ?

375
00:14:52,750 --> 00:14:53,513
Rien.

376
00:14:53,538 --> 00:14:55,350
- Michael.
- Quel comédien !

377
00:14:55,375 --> 00:14:57,823
Avec ses muscles et son flirt.

378
00:14:57,848 --> 00:14:59,760
Il flirtait avec toi ?

379
00:14:59,785 --> 00:15:01,014
Non, pas moi.

380
00:15:01,039 --> 00:15:03,601
Mais en partant, cette femme,

381
00:15:03,626 --> 00:15:06,791
clairement mariée, 
il l'a invitée chez lui,

382
00:15:06,816 --> 00:15:08,140
dans la douche.

383
00:15:08,283 --> 00:15:09,637
Il garde Mateo.

384
00:15:09,662 --> 00:15:12,494
Elle est mariée, c'est le problème.

385
00:15:12,519 --> 00:15:14,419
Bref, oublie ça.

386
00:15:14,444 --> 00:15:15,653
<i>Oui, bien.</i>

387
00:15:15,678 --> 00:15:17,625
On n'a rien en commun, c'est tout.

388
00:15:18,164 --> 00:15:21,188
<i>La dynamique familiale 
est compliquée...</i>

389
00:15:21,213 --> 00:15:24,023
et Jane ne l'a pas respectée.

390
00:15:24,048 --> 00:15:25,765
Mais allez, Ma.

391
00:15:25,799 --> 00:15:28,220
Elle ne ferait jamais rien 
pour te blesser,

392
00:15:28,245 --> 00:15:29,363
tu le sais.

393
00:15:29,388 --> 00:15:33,100
<i>Qu'elle ne contacte pas ma soeur, 
ni personne de la famille.</i>

394
00:15:34,076 --> 00:15:35,317
<i>Elle comprend ça ?</i>

395
00:15:35,342 --> 00:15:37,446
Je comprends à 100 %.

396
00:15:37,471 --> 00:15:39,838
Elle devrait accepter de te parler.

397
00:15:39,863 --> 00:15:41,535
En parlant d'expérience,

398
00:15:41,560 --> 00:15:43,270
c'est bien, si elle est 
vraiment furax

399
00:15:43,295 --> 00:15:45,715
de lui laisser au moins 48 h
pour se calmer.

400
00:15:47,218 --> 00:15:48,345
C'est ton père.

401
00:15:48,370 --> 00:15:50,376
De quoi voulait-il nous parler ?

402
00:15:50,401 --> 00:15:51,576
Aucune idée.

403
00:15:51,602 --> 00:15:54,018
Rafael a usé de ses charmes
pour m'obtenir une audition

404
00:15:54,043 --> 00:15:55,422
pour le film...

405
00:15:55,447 --> 00:15:57,703
malgré mon regrettable entrevue
avec le producteur.

406
00:15:57,729 --> 00:15:58,764
C'est génial.

407
00:15:58,789 --> 00:16:01,500
- Félicitations.
- Attends.

408
00:16:01,525 --> 00:16:03,034
J'ai lu le script.

409
00:16:03,059 --> 00:16:04,787
C'est très mystérieux, 
donc c'est bien,

410
00:16:04,812 --> 00:16:06,379
il fera l'ouverture d'un festival.

411
00:16:06,404 --> 00:16:08,106
Pas Sundance avec un peu de chance.

412
00:16:08,131 --> 00:16:10,115
Trouver un parka flatteur 
serait l'enfer.

413
00:16:10,140 --> 00:16:13,122
Bref, il s'avère 
que si j'ai le rôle...

414
00:16:13,147 --> 00:16:17,010
je devrai me révéler
entièrement pour le film.

415
00:16:17,035 --> 00:16:18,510
Jouer la comédie, c'est ça !

416
00:16:18,535 --> 00:16:20,405
Brutal, émotif, vulnérable.

417
00:16:20,447 --> 00:16:22,214
Je parle de mon pénis.

418
00:16:22,432 --> 00:16:24,399
Je devrai révéler mon pénis.

419
00:16:24,424 --> 00:16:26,217
Le rôle exige

420
00:16:26,242 --> 00:16:28,029
le nu frontal.

421
00:16:29,621 --> 00:16:31,813
Fassbender l'a fait,
ça lance une carrière.

422
00:16:31,912 --> 00:16:35,404
En plus, évidemment,
ça ne me gêne pas du tout.

423
00:16:35,570 --> 00:16:36,902
Mais bien sûr,

424
00:16:36,927 --> 00:16:37,999
je veux m'assurer

425
00:16:38,026 --> 00:16:40,000
- que ça ne te gêne pas.
- Moi ?

426
00:16:40,025 --> 00:16:42,405
Michael et Xiomara
ont déjà vu mon pénis.

427
00:16:47,130 --> 00:16:50,188
Donc, ça te gênera de le voir 
sur 12 mètres de haut ?

428
00:16:50,213 --> 00:16:52,012
Même cette conversation me gêne.

429
00:16:52,052 --> 00:16:53,852
Donc non.

430
00:16:54,009 --> 00:16:55,380
Je regarderai ailleurs.

431
00:16:55,405 --> 00:16:56,838
Mais, c'est ma seule scène.

432
00:16:57,455 --> 00:16:59,101
Tu sais quoi, papa ?

433
00:16:59,125 --> 00:17:00,892
On s'en inquiètera, 
le moment venu.

434
00:17:00,917 --> 00:17:02,293
Vas-y, d'accord ?

435
00:17:04,092 --> 00:17:05,669
<i>Informe ton ami
que j'accepte.</i>

436
00:17:07,750 --> 00:17:10,065
<i>Oui, mère, je comprends 
vos menaces,</i>

437
00:17:10,090 --> 00:17:11,497
<i>et j'en ai marre.</i>

438
00:17:11,523 --> 00:17:13,218
<i>Alors je vais la tuer.</i>

439
00:17:13,243 --> 00:17:14,856
<i>La tuer ? Tuer qui ?</i>

440
00:17:14,880 --> 00:17:16,625
<i>Ah oui ? 
Regarde-moi !</i>

441
00:17:16,650 --> 00:17:18,104
Qu'est-ce que...

442
00:17:18,458 --> 00:17:20,288
Ne t'en fais pas, magnifique sœur.

443
00:17:20,313 --> 00:17:22,947
Je le dis juste pour que mère 
cesse ses menaces.

444
00:17:22,972 --> 00:17:24,632
Je ne pourrais jamais te tuer.

445
00:17:24,658 --> 00:17:26,360
<i>Même les psychopathes
ont des limites.</i>

446
00:17:26,385 --> 00:17:29,104
<i>Attendez, ce n'est pas juste. 
Avec son passé,</i>

447
00:17:29,129 --> 00:17:31,887
<i>elle a sûrement des troubles
de l'attachement exacerbés par...</i>

448
00:17:31,912 --> 00:17:33,265
C'est l'heure de ton médoc.

449
00:17:33,290 --> 00:17:35,670
<i>Non, c'est une psychopathe.</i>

450
00:17:35,695 --> 00:17:37,009
Que fais-tu ? Arrête !

451
00:17:37,034 --> 00:17:39,328
- Que fais-tu ? Sors.
- Je t'ai entendue au téléphone.

452
00:17:39,353 --> 00:17:41,407
- Tu m'espionnais ?
- Tuer quelqu'un. Pourquoi ?

453
00:17:41,432 --> 00:17:43,770
Je voulais que ma mère raccroche.
Maintenant, sors !

454
00:17:43,796 --> 00:17:45,035
<i>La psychopathe</i>

455
00:17:45,059 --> 00:17:46,588
<i>doit ré-administrer le paralysant.</i>

456
00:17:46,613 --> 00:17:47,846
- Non. 
- <i>Tout de suite.</i>

457
00:17:47,871 --> 00:17:51,127
Je ne vais nulle part... Anezka.

458
00:17:51,314 --> 00:17:52,438
Quoi ?

459
00:17:52,463 --> 00:17:53,654
C'est exact.

460
00:17:54,371 --> 00:17:57,943
Je sais qui tu es.

461
00:17:58,973 --> 00:18:00,511
Tu es fou.

462
00:18:00,960 --> 00:18:02,143
J'appelle la sécurité.

463
00:18:02,168 --> 00:18:04,286
Vas-y. 
Fais-le.

464
00:18:04,311 --> 00:18:06,246
<i>Et les amis, c'est là que...</i>

465
00:18:06,786 --> 00:18:08,488
Oh mon Dieu, elle a bougé.

466
00:18:08,513 --> 00:18:10,752
- Je viens de la voir bouger.
- Quoi ? Non.

467
00:18:10,777 --> 00:18:12,568
Va chercher l'infirmière !

468
00:18:12,677 --> 00:18:16,245
1 H PLUS TARD

469
00:18:17,400 --> 00:18:20,115
Ça va, tu vas bien.

470
00:18:20,738 --> 00:18:22,705
Comment tu t'appelles ?

471
00:18:22,946 --> 00:18:25,587
<i>Et les amis, enfin elle dit...</i>

472
00:18:25,612 --> 00:18:26,979
Anezka.

473
00:18:27,004 --> 00:18:29,204
<i>Attendez, quoi ?</i>

474
00:18:29,229 --> 00:18:32,591
Je suis... Anezka.

475
00:18:39,353 --> 00:18:43,510
Je suis vraiment désolé.
Je pensais que c'était...

476
00:18:43,535 --> 00:18:45,058
- C'est rien.
- Vraiment ?

477
00:18:45,084 --> 00:18:46,800
<i>Souviens-toi, agis comme Petra.</i>

478
00:18:46,825 --> 00:18:48,425
Non, pas vraiment.

479
00:18:48,450 --> 00:18:50,748
Comment oses-tu ? 
Dégage de chez moi.

480
00:18:55,557 --> 00:18:57,872
Laissez-moi un instant 
seule avec ma sœur.

481
00:19:00,085 --> 00:19:02,647
Vraiment désolée, magnifique sœur.

482
00:19:02,672 --> 00:19:03,873
Mère m'a forcée, elle...

483
00:19:05,584 --> 00:19:06,950
Quoi ?

484
00:19:08,584 --> 00:19:10,455
Quoi ?

485
00:19:10,480 --> 00:19:12,516
As-tu la moindre idée

486
00:19:12,541 --> 00:19:14,950
de ce que tu m'as fait subir ?

487
00:19:29,391 --> 00:19:31,007
Pourquoi tu m'as protégée ?

488
00:19:31,032 --> 00:19:32,972
À cause des parts.

489
00:19:33,155 --> 00:19:34,464
Elles seraient invalides.

490
00:19:34,489 --> 00:19:36,727
Rafael te les a léguées 
en mon nom.

491
00:19:37,003 --> 00:19:39,088
Maintenant, écoute attentivement,

492
00:19:39,391 --> 00:19:42,520
tu iras en prison, sauf si tu fais 
ce que je te dis.

493
00:19:42,545 --> 00:19:44,645
<i>Et les amis, 
c'est là que Petra</i>

494
00:19:44,670 --> 00:19:47,751
<i>a dit une chose des plus effrayantes 
pour Anezka.</i>

495
00:19:47,776 --> 00:19:49,943
Tout d'abord, tu dois quitter Scott.

496
00:19:51,485 --> 00:19:52,851
Je ne peux pas.

497
00:19:52,876 --> 00:19:53,904
Tu dois le faire.

498
00:19:53,929 --> 00:19:55,842
Il aura des doutes.

499
00:19:56,455 --> 00:19:57,645
Au...

500
00:19:57,670 --> 00:20:01,033
au moins, laisse-moi d'abord
m'éloigner de lui...

501
00:20:01,460 --> 00:20:03,093
pour le préparer.

502
00:20:04,521 --> 00:20:05,954
C'est Elsa.

503
00:20:05,979 --> 00:20:08,048
Dois-je... ?

504
00:20:10,471 --> 00:20:13,049
<i>J'étais sûre
que ce n'était pas Petra.</i>

505
00:20:13,074 --> 00:20:14,640
Je sais.

506
00:20:14,665 --> 00:20:15,877
Ton père a un panier :

507
00:20:15,902 --> 00:20:17,805
"Pardon, j'ai cru que ta soeur

508
00:20:17,829 --> 00:20:19,725
jouait ton rôle !" 
pour m'excuser ?

509
00:20:19,750 --> 00:20:21,672
Possible.
On dirait une telenovela.

510
00:20:21,697 --> 00:20:23,104
<i>Exactement !</i>

511
00:20:23,129 --> 00:20:25,445
Michael a oublié son sweat
à la salle.

512
00:20:25,470 --> 00:20:26,805
Merci.

513
00:20:27,461 --> 00:20:29,109
Donc...

514
00:20:30,053 --> 00:20:31,709
Que s'est-il passé ?

515
00:20:32,143 --> 00:20:33,621
Disons juste...

516
00:20:33,646 --> 00:20:36,013
que je vois 
ce qui vous rapproche.

517
00:20:36,329 --> 00:20:37,525
Comment ça ?

518
00:20:37,549 --> 00:20:39,774
- Votre jugement...
- <i>Quoi ?</i>

519
00:20:39,799 --> 00:20:41,586
Tu me l'as dit à notre rencontre.

520
00:20:41,611 --> 00:20:42,874
Je peux le dire.

521
00:20:42,899 --> 00:20:45,545
- Michael n'est pas comme ça.
- Bien sûr que si.

522
00:20:45,570 --> 00:20:48,091
Il t'a vu avec une femme mariée ;
il devait dire quelque chose.

523
00:20:48,174 --> 00:20:50,945
- Quoi ? 
- De quoi tu parles ?

524
00:20:50,970 --> 00:20:53,281
- Il décortiquait mes mouvements.
- <i>La séance, oui.</i>

525
00:20:53,306 --> 00:20:54,919
<i>On y reviendra,
prenez des notes.</i>

526
00:20:54,944 --> 00:20:57,451
- Quelle femme mariée ?
- Elle avait une alliance.

527
00:20:57,476 --> 00:21:00,079
Vous parliez de prendre 
votre douche ensemble ?

528
00:21:00,104 --> 00:21:01,145
Avec Claire ?

529
00:21:01,170 --> 00:21:02,389
Elle n'est pas mariée !

530
00:21:02,414 --> 00:21:04,047
J'ignore où il a vu une alliance.

531
00:21:04,072 --> 00:21:05,438
C'est une amie d'université,

532
00:21:05,463 --> 00:21:07,523
l'associée de Spencer Davis.

533
00:21:07,548 --> 00:21:08,860
Que ton père a insulté ?

534
00:21:08,885 --> 00:21:11,582
Je voulais lui obtenir 
une audition.

535
00:21:11,923 --> 00:21:13,683
<i>Vraiment désolé.</i>

536
00:21:13,708 --> 00:21:15,683
Je me sens si con.

537
00:21:16,780 --> 00:21:19,581
Oui, OK. 
Je t'aime.

538
00:21:20,955 --> 00:21:22,348
Je viens de bousiller

539
00:21:22,373 --> 00:21:25,141
- des mois de progrès familial.
- Comment ça ?

540
00:21:25,166 --> 00:21:27,076
J'ai dit à Jane
ce que je n'aurais pas dû.

541
00:21:27,271 --> 00:21:28,755
Rafael va me détester.

542
00:21:28,780 --> 00:21:30,854
Je me détesterais, à sa place.

543
00:21:30,879 --> 00:21:32,617
<i>Il devrait être noté 
que Rogelio</i>

544
00:21:32,642 --> 00:21:34,813
<i>a cru à un appel à l'aide 
de Michael.</i>

545
00:21:34,838 --> 00:21:37,580
<i>Ce n'était pas du tout,
le cas.</i>

546
00:21:37,605 --> 00:21:40,865
<i>Néanmoins, les amis, 
la roue s'est mise à tourner.</i>

547
00:21:46,072 --> 00:21:47,572
Oh, mon Dieu.

548
00:21:47,597 --> 00:21:49,519
<i>La petite-fille 
de la soeur d'Alba !</i>

549
00:21:49,544 --> 00:21:53,508
<i>Un coucou de ta cousine.
Merci pour ta contribution.</i>

550
00:21:54,263 --> 00:21:55,828
<i>D'un côté,</i>

551
00:21:55,853 --> 00:21:58,253
<i>Jane était presque sûre...
Complètement sûre...</i>

552
00:21:58,278 --> 00:22:00,477
<i>Qu'Abuela refuserait 
qu'elle lui réponde.</i>

553
00:22:00,734 --> 00:22:04,302
<i>D'un autre côté, 
bordel, c'est sa cousine !</i>

554
00:22:04,327 --> 00:22:06,258
<i>Elle n'a jamais eu de cousine !</i>

555
00:22:06,283 --> 00:22:08,147
<i>C'est grandiose !</i>

556
00:22:12,329 --> 00:22:18,283
<i>Coucou. Oui, j'ai contribué.
Ravie qu'on soit en contact.</i>

557
00:22:19,982 --> 00:22:21,398
<i>Moi aussi.
Heureuse.</i>

558
00:22:23,865 --> 00:22:28,396
<i>Née en Espagne, venue à Londres
à 2 ans, je vis à New York.</i>

559
00:22:28,397 --> 00:22:31,661
<i>Pas possible. Si proches !</i>

560
00:22:36,920 --> 00:22:39,298
<i>Le bébé le plus mignon au monde !
Pas de bébé pour moi.</i>

561
00:22:41,132 --> 00:22:45,619
<i>Je suis venue voir grand-mère, 
j'ai parlé de ta donation.</i>

562
00:22:45,644 --> 00:22:48,157
<i>On peut passer à Skype ? 
Plus pratique.</i>

563
00:22:50,718 --> 00:22:52,780
<i>Oh, mon Dieu ! Jane !</i>

564
00:22:57,684 --> 00:22:59,842
<i>Ce qui nous amène ici.</i>

565
00:22:59,867 --> 00:23:01,907
<i>Je dois le déposer au coffre.</i>

566
00:23:01,931 --> 00:23:03,965
Je voulais m'excuser 
de ce qui s'est passé.

567
00:23:03,990 --> 00:23:05,506
Ça a dû être affreux

568
00:23:05,532 --> 00:23:07,241
de parler à ta soeur 
par surprise.

569
00:23:07,266 --> 00:23:09,571
Je n'aurais jamais dû 
prendre ce risque.

570
00:23:09,957 --> 00:23:11,913
Pardon, Abuela.

571
00:23:12,677 --> 00:23:13,991
<i>C'est rien.</i>

572
00:23:14,016 --> 00:23:15,638
Mais attends.

573
00:23:16,961 --> 00:23:19,060
Hier, une cousine m'a écrit.

574
00:23:19,085 --> 00:23:19,775
<i>Quoi ?</i>

575
00:23:19,800 --> 00:23:21,005
Elle s'appelle Catalina.

576
00:23:21,030 --> 00:23:23,188
C'est la fille du fils de ta sœur.

577
00:23:23,809 --> 00:23:26,295
Je te le dis juste pour info.
Je n'en parlerai plus.

578
00:23:26,320 --> 00:23:28,357
<i>Tu ne dois pas la contacter.</i>

579
00:23:28,383 --> 00:23:30,142
Abuela, c'est injuste.

580
00:23:30,167 --> 00:23:32,676
<i>Les choses risquent de s'ouvrir.</i>

581
00:23:32,780 --> 00:23:36,144
Ça serait peut-être bien.

582
00:23:36,370 --> 00:23:37,370
<i>Quoi ?</i>

583
00:23:37,395 --> 00:23:40,038
Ta sœur a ruiné ton mariage,

584
00:23:40,353 --> 00:23:42,917
mais tu ne penses pas
que c'est le moment ?

585
00:23:42,942 --> 00:23:46,253
<i>Elle a ruiné bien plus 
que mon mariage.</i>

586
00:23:46,687 --> 00:23:48,923
<i>Elle a ruiné ma relation 
avec la famille.</i>

587
00:23:49,015 --> 00:23:51,507
<i>Ma mère ne m'a plus reparlée.</i>

588
00:23:51,668 --> 00:23:54,343
<i>Elle m'a ignorée 
jusqu'à sa mort.</i>

589
00:23:54,367 --> 00:23:55,269
Quoi ?

590
00:23:55,294 --> 00:23:58,126
Tu crois toujours avoir raison.

591
00:23:58,846 --> 00:24:02,221
Ce n'est pas le cas. 
Pas cette fois.

592
00:24:03,416 --> 00:24:05,000
<i>Où est l'argent ?</i>

593
00:24:05,312 --> 00:24:06,184
Quoi ?

594
00:24:17,807 --> 00:24:19,532
<i>J'ai posé l'argent.</i>

595
00:24:19,557 --> 00:24:22,240
<i>Je n'aurais pas dû.
Retirez-le de mon salaire.</i>

596
00:24:23,249 --> 00:24:25,716
<i>Voyons d'abord si on le retrouve.</i>

597
00:24:29,819 --> 00:24:32,243
On a des caméras partout.
Je vais régler ça.

598
00:24:34,060 --> 00:24:35,826
<i>Bon, c'est réglé.</i>

599
00:24:35,851 --> 00:24:37,426
Te voilà blonde.

600
00:24:37,451 --> 00:24:39,130
Bien.

601
00:24:39,526 --> 00:24:41,214
Tu as assez travaillé le terrain.

602
00:24:41,239 --> 00:24:43,950
Va rompre avec Scott.

603
00:24:44,324 --> 00:24:45,775
As-tu retrouvé

604
00:24:45,800 --> 00:24:47,182
les 40 millions $ du Marbella ?

605
00:24:47,430 --> 00:24:48,673
Non, mais...

606
00:24:48,698 --> 00:24:50,981
Alors pourquoi tu m'appelles ?

607
00:24:51,006 --> 00:24:53,216
Et pourquoi tu es toujours là ?

608
00:24:53,241 --> 00:24:55,196
- Va rompre avec...
- Scott ?

609
00:24:55,221 --> 00:24:56,970
Ça n'a pas toujours fonctionné
nous 2,

610
00:24:56,995 --> 00:24:58,702
mais je dois te demander une faveur.

611
00:25:00,835 --> 00:25:03,034
Pardon.

612
00:25:04,838 --> 00:25:06,573
- Ça va ?
- Allons !

613
00:25:06,598 --> 00:25:08,298
Attends...

614
00:25:08,323 --> 00:25:10,175
Fais pas comme si ça t'intéressait.

615
00:25:10,200 --> 00:25:12,200
Mais, si.

616
00:25:12,870 --> 00:25:15,186
Je ne veux pas te voir peiné,

617
00:25:15,211 --> 00:25:16,935
vraiment bouleversé.

618
00:25:17,677 --> 00:25:19,477
Je pense...

619
00:25:19,502 --> 00:25:22,158
Petra va rompre avec moi.

620
00:25:22,257 --> 00:25:24,958
- Je suis sûre que non.
- Si.

621
00:25:24,983 --> 00:25:26,866
J'ignore ce qui s'est passé.

622
00:25:26,891 --> 00:25:29,125
Je pensais que Scetra 
durerait toujours.

623
00:25:29,150 --> 00:25:30,150
<i>#Scetra</i>

624
00:25:30,712 --> 00:25:32,298
J'ignore ce qui a changé.

625
00:25:32,323 --> 00:25:34,008
<i>Changement de file.</i>

626
00:25:34,032 --> 00:25:35,784
C'est pas le bon moment 
pour un déjeuner,

627
00:25:35,810 --> 00:25:37,265
on peut rester pas loin ?

628
00:25:37,289 --> 00:25:39,007
Près, pigé.

629
00:25:41,017 --> 00:25:42,717
Tu pouvais pas me faire de la place

630
00:25:42,742 --> 00:25:43,660
avant ?

631
00:25:43,685 --> 00:25:45,285
Non, pas vraiment.

632
00:25:48,559 --> 00:25:50,783
- C'est quoi ce cirque ?
- Que se passe-t-il ?

633
00:25:50,808 --> 00:25:52,482
<i>Je suis le patriarche 
de cette famille,</i>

634
00:25:52,507 --> 00:25:54,576
si les choses se dégradent
c'est ma responsabilité

635
00:25:54,601 --> 00:25:55,912
de les reconstruire.

636
00:25:55,937 --> 00:25:57,203
Il est temps de régler ça,

637
00:25:57,228 --> 00:25:58,448
d'homme à homme.

638
00:25:58,727 --> 00:26:01,206
- D'homme à homme.
- On a vraiment...

639
00:26:01,231 --> 00:26:03,088
- Je ne pense pas...
- Pas d'excuses, allez.

640
00:26:03,113 --> 00:26:04,128
Pas le temps-là.

641
00:26:04,153 --> 00:26:06,001
Fais ça vite, Michael,

642
00:26:06,026 --> 00:26:07,114
tu as foiré,

643
00:26:07,139 --> 00:26:08,770
et tu voulais arranger ça.

644
00:26:08,815 --> 00:26:10,515
Donc...

645
00:26:14,048 --> 00:26:16,776
Désolé d'avoir tiré 
des conclusions hâtives

646
00:26:16,801 --> 00:26:19,052
- et de l'avoir dit à Jane.
- Couru lui dire.

647
00:26:19,077 --> 00:26:20,235
J'ai pas couru.

648
00:26:20,260 --> 00:26:21,926
Bien sûr que si.

649
00:26:21,951 --> 00:26:23,851
Pardon d'avoir couru lui dire.

650
00:26:23,876 --> 00:26:26,153
C'était pas cool, et je m'excuse.

651
00:26:26,178 --> 00:26:28,327
Merci de t'excuser.

652
00:26:28,351 --> 00:26:29,763
J'étais sûr que tu couchais

653
00:26:29,788 --> 00:26:31,304
avec cette productrice.

654
00:26:31,329 --> 00:26:32,444
L'erreur est humaine.

655
00:26:32,469 --> 00:26:34,933
Il a couché avec elle !
Comment j'ai eu l'audition ?

656
00:26:34,957 --> 00:26:36,025
C'est vrai ?

657
00:26:36,050 --> 00:26:37,250
Je le savais.

658
00:26:37,276 --> 00:26:38,906
T'es qu'un playboy superficiel,

659
00:26:38,931 --> 00:26:42,126
- des muscles et du fric.
- Et même, ça ne te regarde pas.

660
00:26:42,151 --> 00:26:44,660
- Je couche avec qui je veux.
- Je la croyais mariée.

661
00:26:44,685 --> 00:26:47,589
- Je coucherais avec une femme mariée ?
- C'est mon agent.

662
00:26:47,807 --> 00:26:49,375
Comment va, Barry ?

663
00:26:49,400 --> 00:26:50,918
<i>Je t'appelais juste, pour un plein</i>

664
00:26:50,943 --> 00:26:52,296
<i>d'amour avant l'audition.</i>

665
00:26:52,321 --> 00:26:53,972
L'audition est demain,

666
00:26:53,997 --> 00:26:55,413
mais merci pour l'amour.

667
00:26:55,438 --> 00:26:57,083
<i>C'est pas demain, 
mais dans 10 min.</i>

668
00:26:57,371 --> 00:26:58,818
L'e-mail disait demain.

669
00:26:58,843 --> 00:27:00,332
<i>Pas du tout. 
Oh, mince !</i>

670
00:27:00,357 --> 00:27:01,526
<i>Je le regarde. Si !</i>

671
00:27:01,551 --> 00:27:02,815
<i>Je vais virer quelqu'un !</i>

672
00:27:02,840 --> 00:27:05,157
Tu peux t'y rendre ?
Tu dois y aller tout de suite.

673
00:27:05,182 --> 00:27:08,140
Je suis en route. 
T'en fais pas.

674
00:27:08,941 --> 00:27:10,811
Demi-tour !

675
00:27:17,762 --> 00:27:19,030
Petra ne t'en veut pas

676
00:27:19,055 --> 00:27:21,653
à cause de cet incident.

677
00:27:21,678 --> 00:27:23,819
- Vraiment ?
- Les gens pètent. Ça arrive.

678
00:27:23,844 --> 00:27:26,272
Elle, non.

679
00:27:26,633 --> 00:27:28,669
Je ne l'ai jamais méritée.

680
00:27:28,694 --> 00:27:31,361
Arrête. Tu es génial.

681
00:27:31,386 --> 00:27:33,688
Ah oui ? 
Qu'ai-je de si génial ?

682
00:27:33,713 --> 00:27:35,767
Eh bien, tu es...

683
00:27:35,804 --> 00:27:38,020
<i>- Sans scrupule.</i>
- ambitieux.

684
00:27:38,045 --> 00:27:39,625
- Et...
- <i>Un tyran.</i>

685
00:27:39,650 --> 00:27:41,193
autoritaire.

686
00:27:41,318 --> 00:27:43,062
Et ta signature est stylée.

687
00:27:43,087 --> 00:27:45,795
J'ai modifié celle d'Alex P. Keaton.

688
00:27:45,820 --> 00:27:47,533
Mes parents n'étaient jamais là.

689
00:27:47,558 --> 00:27:48,773
J'étais surveillé

690
00:27:48,798 --> 00:27:50,662
par les rediffusions
de <i>Sacrée Famille.</i>

691
00:27:50,877 --> 00:27:54,291
Pigé. Avant d'approfondir 
ton enfance,

692
00:27:54,316 --> 00:27:56,500
j'avais une faveur.

693
00:27:56,525 --> 00:27:57,846
<i>À l'aide.
Prends ça !</i>

694
00:27:57,871 --> 00:27:59,783
Je gère.

695
00:28:03,016 --> 00:28:05,783
Ton Uber arrive dans 3 min.

696
00:28:05,808 --> 00:28:07,587
- Tu y arriveras.
- Merci.

697
00:28:07,612 --> 00:28:09,195
Je me suis trompé de jour !

698
00:28:11,092 --> 00:28:12,938
C'est pas possible.

699
00:28:12,963 --> 00:28:16,561
Je ne peux m'y rendre
couvert de graisse de pneu !

700
00:28:16,586 --> 00:28:18,158
Prends la mienne.

701
00:28:23,433 --> 00:28:24,710
Oh, allez !

702
00:28:28,818 --> 00:28:30,920
<i>Et d'un beau morceau...</i>

703
00:28:30,945 --> 00:28:33,939
<i>à... Scott.</i>

704
00:28:33,986 --> 00:28:36,286
Je dois te dire quelque chose.

705
00:28:36,311 --> 00:28:38,511
Oui, pareil pour moi.

706
00:28:39,290 --> 00:28:40,566
Tu as bien rompu avec lui ?

707
00:28:42,357 --> 00:28:44,284
On s'est fiancés !

708
00:28:44,309 --> 00:28:46,813
- Quoi ?
- J'étais surprise, aussi.

709
00:28:46,838 --> 00:28:47,932
Comme tout le monde.

710
00:28:57,510 --> 00:29:00,955
Tu ne peux pas épouser Scott.

711
00:29:00,980 --> 00:29:02,701
Je sais.

712
00:29:03,044 --> 00:29:06,404
Je voulais juste, pour une fois,

713
00:29:06,752 --> 00:29:08,591
ce que ça faisait

714
00:29:08,616 --> 00:29:10,276
d'être vraiment...

715
00:29:10,896 --> 00:29:12,897
heureuse.

716
00:29:15,175 --> 00:29:17,625
Je vais rompre avec lui moi-même. 
Donne l'alliance.

717
00:29:17,650 --> 00:29:20,429
- C'est un anneau argenté.
- J'ai déjà vu un écrou de roue.

718
00:29:20,454 --> 00:29:22,121
Tu as monté le cric assez haut ?

719
00:29:22,483 --> 00:29:24,467
- C'est un problème.
- Je sais changer un pneu.

720
00:29:24,492 --> 00:29:26,565
Si tu savais changer un pneu,
t'aurais moins de mal

721
00:29:26,590 --> 00:29:28,053
à marier l'écrou au boulon.

722
00:29:28,756 --> 00:29:30,424
- Marier ?
- C'est un lapsus.

723
00:29:30,449 --> 00:29:32,252
- Pas fait exprès.
- Elle n'est pas mariée.

724
00:29:32,277 --> 00:29:34,210
- Laisse tomber.
- Jane était fiancée.

725
00:29:34,235 --> 00:29:35,267
Quoi ?

726
00:29:35,316 --> 00:29:36,948
On était fiancés.

727
00:29:37,206 --> 00:29:40,357
Tu n'en as jamais tenu compte.
Pas une fois.

728
00:29:45,635 --> 00:29:49,861
Où est Mateo ?

729
00:30:05,100 --> 00:30:06,233
14 SECONDES PLUS TARD

730
00:30:06,258 --> 00:30:07,520
QUI ONT PARU 14 H

731
00:30:12,360 --> 00:30:15,272
Tu ne peux pas t'enfuir comme ça.

732
00:30:19,135 --> 00:30:20,574
Ça aurait pu être...

733
00:30:20,599 --> 00:30:23,500
Je sais.

734
00:30:25,013 --> 00:30:26,824
Et, tu as raison.

735
00:30:26,849 --> 00:30:28,728
Vous étiez fiancés.

736
00:30:29,453 --> 00:30:32,229
Je n'en ai pas tenu compte, désolé.

737
00:30:33,453 --> 00:30:37,543
Désolé de me sentir menacé par...

738
00:30:37,568 --> 00:30:38,949
tes muscles.

739
00:30:38,974 --> 00:30:41,549
<i>On l'est tous.</i>

740
00:30:42,331 --> 00:30:44,659
J'ai eu un cancer.

741
00:30:45,339 --> 00:30:47,211
Voilà pourquoi je suis obnubilé.

742
00:30:47,236 --> 00:30:50,237
J'aime contrôler ma santé.

743
00:30:50,262 --> 00:30:51,861
Je suis un connard.

744
00:30:57,095 --> 00:30:58,896
Passionné par la Bourse ?

745
00:31:00,870 --> 00:31:02,236
L'immobilier ?

746
00:31:02,261 --> 00:31:04,458
Les comics ?

747
00:31:05,841 --> 00:31:08,075
- Le foot ?
- Oui, j'aime le foot.

748
00:31:09,000 --> 00:31:10,423
- Super !
- <i>Enfin,</i>

749
00:31:10,448 --> 00:31:11,868
<i>ça fait au moins un sujet.</i>

750
00:31:11,893 --> 00:31:14,375
J'ai retrouvé la pochette d'argent.

751
00:31:14,400 --> 00:31:16,975
Elle a été rapportée en cuisine
à la fin du service.

752
00:31:17,000 --> 00:31:19,205
Je l'ai ramenée à Jorge.

753
00:31:19,333 --> 00:31:21,135
J'ignore quoi faire.

754
00:31:21,160 --> 00:31:23,455
- Elle est si furax.
- Je sais.

755
00:31:23,480 --> 00:31:25,886
Tu es habituée à avoir son aval. 
Tu en as besoin.

756
00:31:25,911 --> 00:31:28,373
- J'en ai pas besoin.
- <i>J'ai un avis différent.</i>

757
00:31:28,398 --> 00:31:32,009
<i>Retournons une dernière fois,
à l'histoire de Disney World.</i>

758
00:31:33,996 --> 00:31:36,970
<i>Elle n'a jamais
trahi ma confiance.</i>

759
00:31:36,995 --> 00:31:38,584
Juste pour dire, je l'ai autorisée

760
00:31:38,609 --> 00:31:40,743
il y a 2 jours à y aller.

761
00:31:40,768 --> 00:31:42,734
J'ignore pourquoi 
elle veut ta permission.

762
00:31:43,938 --> 00:31:45,516
Vous risquez de ne pas être

763
00:31:45,541 --> 00:31:46,805
d'accord, cette fois...

764
00:31:46,829 --> 00:31:49,067
vous allez devoir 
apprendre à vivre avec.

765
00:31:49,092 --> 00:31:51,425
Tu devrais être
conseillère familiale.

766
00:31:51,450 --> 00:31:53,692
<i>J'y ai repensé longtemps</i>

767
00:31:53,717 --> 00:31:54,972
<i>et énormément.</i>

768
00:31:55,941 --> 00:31:56,988
LA VRAIE PETRA

769
00:31:57,337 --> 00:31:58,395
Et, Scott,

770
00:31:58,420 --> 00:32:00,602
- Il est préférable...
- J'ai un acheteur pour l'hôtel.

771
00:32:00,627 --> 00:32:02,757
- Quoi ?
- En tant que directeur de salle,

772
00:32:02,782 --> 00:32:04,130
je connais toute la haute.

773
00:32:04,155 --> 00:32:05,216
Il y a ce français,

774
00:32:05,241 --> 00:32:06,941
super vulgaire, vraiment riche,

775
00:32:06,966 --> 00:32:09,184
qui vient 1 fois par mois,
il veut investir

776
00:32:09,209 --> 00:32:10,560
dans l'immobilier à la plage.

777
00:32:10,585 --> 00:32:12,428
Il le revendra sûrement,
mais on s'en fiche !

778
00:32:12,453 --> 00:32:14,526
D'accord ?

779
00:32:14,551 --> 00:32:16,625
Désolé, tu disais ?

780
00:32:16,650 --> 00:32:18,250
Ça peut attendre.

781
00:32:18,275 --> 00:32:20,543
Tu pourrais me présenter
ce français...

782
00:32:21,043 --> 00:32:22,323
bébé ?

783
00:32:22,348 --> 00:32:24,089
Avec plaisir.

784
00:32:24,113 --> 00:32:25,783
Mais d'abord...

785
00:32:25,956 --> 00:32:27,654
un petit baiser ?

786
00:32:28,826 --> 00:32:30,345
Viens-là, toi.

787
00:32:39,553 --> 00:32:41,224
J'ai dû la jouer Superman

788
00:32:41,249 --> 00:32:43,130
et arracher ta chemise à l'audition.

789
00:32:43,156 --> 00:32:44,875
Voici tes boutons.

790
00:32:47,823 --> 00:32:49,299
<i>Et, les amis...</i>

791
00:32:49,324 --> 00:32:50,529
<i>c'est comme si l'affiche</i>

792
00:32:50,554 --> 00:32:51,820
<i>lui parlait.</i>

793
00:32:51,845 --> 00:32:54,235
<i>Et pas juste car son nom
était dessus.</i>

794
00:32:54,260 --> 00:32:55,521
Ça va ?

795
00:32:55,546 --> 00:32:58,679
<i>Révélation 
Chapitre 12 - Verset 17</i>

796
00:32:58,704 --> 00:33:00,744
D'accord, "garde."

797
00:33:00,769 --> 00:33:03,407
Corinthiens 1, 16:13.

798
00:33:03,432 --> 00:33:04,752
Et "soleil."

799
00:33:04,777 --> 00:33:06,888
- Matthieu, 17:2.
- C'est ça !

800
00:33:06,913 --> 00:33:08,699
Donc, on a 12 chiffres.

801
00:33:08,724 --> 00:33:10,214
Comme les comptes bancaires.

802
00:33:10,239 --> 00:33:11,552
<i>Ah, les riches.</i>

803
00:33:11,577 --> 00:33:12,577
#Le1%

804
00:33:12,602 --> 00:33:16,106
- Peut-être sa planque.
- Chut !

805
00:33:17,218 --> 00:33:18,684
Parle-moi, Barry.

806
00:33:20,434 --> 00:33:22,100
J'ai le rôle !

807
00:33:22,125 --> 00:33:23,374
Il a le rôle !

808
00:33:25,625 --> 00:33:27,156
Bien joué.

809
00:33:28,310 --> 00:33:30,182
Plus que 5 minutes d'attente.

810
00:33:30,207 --> 00:33:31,628
<i>Ton dernier récital.</i>

811
00:33:32,992 --> 00:33:34,948
<i>Je me souviens encore de ton 1er.</i>

812
00:33:34,973 --> 00:33:36,710
Je me rappelle chaque mouvement.

813
00:33:36,734 --> 00:33:39,198
IL Y A 20 ANS.

814
00:33:45,159 --> 00:33:47,794
Arrêtez, je vais de l'avant.

815
00:33:47,819 --> 00:33:48,794
Grâce à Dieu,

816
00:33:48,819 --> 00:33:50,228
on est là. 
Voilà pour vous.

817
00:33:50,253 --> 00:33:52,290
On ne dirait pas, mais elles
sont très chères.

818
00:33:52,315 --> 00:33:54,418
Merci.

819
00:33:54,443 --> 00:33:56,656
Allez, tout le monde.
En place.

820
00:33:56,680 --> 00:33:58,616
Bonne chance, maman.

821
00:33:59,419 --> 00:34:01,390
J'adore l'énergie en coulisse

822
00:34:01,415 --> 00:34:03,046
avant une performance.

823
00:34:03,072 --> 00:34:05,123
Moi aussi.

824
00:34:05,321 --> 00:34:07,466
Alors pourquoi vouloir abandonner ?

825
00:34:07,986 --> 00:34:09,777
Quoi ?

826
00:34:09,802 --> 00:34:12,586
J'ai dit : "Va falloir assurer 
pour ta dernière."

827
00:34:13,439 --> 00:34:15,786
J'y compte, oui.

828
00:34:15,811 --> 00:34:16,756
<i>Notez,</i>

829
00:34:16,781 --> 00:34:19,118
<i>que Xo s'est rappelée
qu'elle voulait faire carrière.</i>

830
00:34:19,143 --> 00:34:20,438
<i>Qu'elle pourrait bâtir.</i>

831
00:34:20,463 --> 00:34:21,796
Très bien, tout le monde.

832
00:34:21,821 --> 00:34:22,820
En place.

833
00:34:22,845 --> 00:34:24,238
Allez.

834
00:34:27,448 --> 00:34:29,748
<i>Pas d'inquiétudes,
vous n'assisterez pas au récital.</i>

835
00:34:29,773 --> 00:34:32,622
<i>C'était mignon...
si votre enfant y était.</i>

836
00:34:36,745 --> 00:34:38,606
Mlle Xo, venez par ici.

837
00:34:47,166 --> 00:34:48,854
<i>Et c'est là que ça a tilté.</i>

838
00:34:50,683 --> 00:34:54,854
<i>Ton histoire est si triste</i>

839
00:34:54,879 --> 00:34:55,798
<i>Ta crise </i>

840
00:34:55,823 --> 00:34:58,926
<i>Ne se passe pas si bien</i>

841
00:34:58,951 --> 00:35:02,301
<i>Jeune grand-mère partagée</i>

842
00:35:02,326 --> 00:35:06,097
<i>La tête sur le billot</i>

843
00:35:06,158 --> 00:35:10,450
<i>Ton avenir si incertain</i>

844
00:35:10,475 --> 00:35:14,817
<i>Que reste-t-il de ta carrière ?</i>

845
00:35:14,842 --> 00:35:19,929
<i>Même pas capable 
d'être guichetière</i>

846
00:35:24,322 --> 00:35:27,138
<i>Ouvre une école de danse</i>

847
00:35:27,163 --> 00:35:30,457
<i>Tes rêves et espoirs 
prendront vie</i>

848
00:35:30,482 --> 00:35:33,576
<i>Ouvre une école de danse</i>

849
00:35:33,601 --> 00:35:37,089
<i>Enseigne à ta propre équipe</i>

850
00:35:37,114 --> 00:35:40,385
<i>C'est bien d'avoir pris du temps</i>

851
00:35:40,410 --> 00:35:43,262
<i>pour t'éclaircir les idées</i>

852
00:35:43,287 --> 00:35:45,777
<i>Mais fini l'attente</i>

853
00:35:45,802 --> 00:35:49,073
<i>Je te le dis
il est temps d'agir</i>

854
00:35:49,098 --> 00:35:50,648
<i>Jenna Dewan Tatum</i>

855
00:35:52,475 --> 00:35:55,266
<i>Serait si fière de toi</i>

856
00:35:55,290 --> 00:35:57,115
<i>Et même Channing</i>

857
00:35:58,602 --> 00:36:01,048
<i>Pourrait copier 
un de tes pas</i>

858
00:36:01,336 --> 00:36:04,721
<i>En ouvrant une école de danse</i>

859
00:36:04,746 --> 00:36:07,497
<i>Tu aurais ton gâteau à toi</i>

860
00:36:07,522 --> 00:36:10,088
<i>Crois-en toi, pour une fois</i>

861
00:36:10,113 --> 00:36:13,481
<i>Ouvre une école de danse</i>

862
00:36:17,178 --> 00:36:20,129
<i>Écoute-moi</i>

863
00:36:20,154 --> 00:36:22,545
<i>Ouvre une école de danse</i>

864
00:36:24,146 --> 00:36:25,873
<i>Écoute-nous, maman</i>

865
00:36:25,898 --> 00:36:28,449
<i>Ouvre une école de danse</i>

866
00:36:46,557 --> 00:36:48,739
Un studio de danse !

867
00:36:48,764 --> 00:36:50,591
Parfait. Je serai ma propre boss,

868
00:36:50,616 --> 00:36:52,983
pas collée à un bureau,
je donnerai les cours

869
00:36:53,008 --> 00:36:54,781
quand je veux,
d'immenses possibilités..

870
00:36:54,806 --> 00:36:56,027
<i>C'est une idée géniale.</i>

871
00:36:56,053 --> 00:36:57,486
J'approuve... c'est parfait.

872
00:36:57,919 --> 00:36:59,252
Je n'ai plus qu'à

873
00:36:59,277 --> 00:37:01,175
trouver comment on ouvre 
sa propre affaire.

874
00:37:01,200 --> 00:37:03,048
<i>Et d'un futur business...</i>

875
00:37:03,073 --> 00:37:05,510
Tu as totalement charmé, Frenchie.

876
00:37:05,731 --> 00:37:08,181
Il rachètera forcément l'hôtel.

877
00:37:08,206 --> 00:37:10,450
Il va sûrement le revendre
juste après, et après ?

878
00:37:10,475 --> 00:37:12,251
<i>À un plan bien plus risqué.</i>

879
00:37:12,276 --> 00:37:13,930
Je pensais...

880
00:37:13,955 --> 00:37:16,084
commencer à chercher 
des maisons à Palm Beach.

881
00:37:16,109 --> 00:37:18,308
Voilà... Scott.

882
00:37:20,217 --> 00:37:21,896
Je ne peux pas t'épouser.

883
00:37:21,921 --> 00:37:23,819
Quoi ?

884
00:37:24,399 --> 00:37:25,899
Pourquoi ?

885
00:37:25,924 --> 00:37:28,010
J'ai été mariée 2 fois...

886
00:37:28,035 --> 00:37:31,026
et voir cette bague à mon doigt...

887
00:37:31,884 --> 00:37:34,962
m'a fait comprendre 
que je dois rester seule.

888
00:37:35,146 --> 00:37:36,545
C'est moi.

889
00:37:36,570 --> 00:37:37,530
Non.

890
00:37:37,555 --> 00:37:39,009
Tu as été une...

891
00:37:39,258 --> 00:37:41,241
vraie surprise.

892
00:37:42,658 --> 00:37:44,685
Non, c'est moi.

893
00:37:52,828 --> 00:37:54,678
Tu as fait ton choix ?

894
00:37:54,893 --> 00:37:56,593
Oui.

895
00:37:59,308 --> 00:38:02,076
Tu es la femme la plus incroyable 
avec qui j'ai été.

896
00:38:02,101 --> 00:38:03,904
- Arrête.
- Non, sincèrement.

897
00:38:03,929 --> 00:38:05,190
Tu surgis de nulle part,

898
00:38:05,215 --> 00:38:07,118
tu es devenue cette...

899
00:38:07,625 --> 00:38:09,439
pure rebelle.

900
00:38:09,781 --> 00:38:11,835
Bref, pas de dispute.

901
00:38:11,860 --> 00:38:14,292
Si tu souhaites t'enfuir de l'hôtel,

902
00:38:14,324 --> 00:38:16,539
qui pourtant est toute ta vie,

903
00:38:16,564 --> 00:38:19,115
alors tu peux tout quitter.

904
00:38:20,416 --> 00:38:22,342
Même moi.

905
00:38:33,770 --> 00:38:36,142
Je veux contacter mes proches.

906
00:38:36,253 --> 00:38:38,338
<i>Je ne le veux pas.</i>

907
00:38:38,363 --> 00:38:39,757
Je sais.

908
00:38:40,108 --> 00:38:41,896
Mais je le ferai quand même.

909
00:38:42,652 --> 00:38:45,048
Écoute, j'ai toujours voulu 
te faire plaisir.

910
00:38:45,073 --> 00:38:46,794
Ça a toujours été important 
pour moi.

911
00:38:46,819 --> 00:38:48,950
- <i>Et ça ne l'est plus ?</i>
- Si, bien sûr.

912
00:38:48,975 --> 00:38:51,016
<i>Alors pourquoi tu le fais ?</i>

913
00:38:51,042 --> 00:38:52,175
Car...

914
00:38:52,751 --> 00:38:54,860
c'est important pour moi, aussi.

915
00:38:55,129 --> 00:38:57,679
Et je ne serai pas toujours
d'accord avec toi.

916
00:38:57,704 --> 00:39:00,320
C'est impossible.

917
00:39:09,989 --> 00:39:11,152
<i>C'est bon.</i>

918
00:39:13,340 --> 00:39:15,686
<i>Je n'en parlerai pas à Abuela.</i>

919
00:39:15,712 --> 00:39:17,119
On dépassera ça.

920
00:39:17,144 --> 00:39:18,879
T'as réussi à retrouver Catalina ?

921
00:39:20,886 --> 00:39:21,868
CATALINA

922
00:39:21,893 --> 00:39:23,463
<i>Inutile de chercher bien loin.</i>

923
00:39:24,612 --> 00:39:26,515
Oh, mon Dieu.

924
00:39:26,540 --> 00:39:29,274
Que viens-tu faire là ?

925
00:39:29,299 --> 00:39:31,261
C'est une très longue histoire.

926
00:39:31,286 --> 00:39:33,820
<i>Exact. 
Mais on n'en est pas là.</i>

927
00:39:34,085 --> 00:39:35,946
- BUREAU DE TELEMASIVO
- <i>Mais ici.</i>

928
00:39:35,971 --> 00:39:37,863
Nudité frontale ?

929
00:39:38,032 --> 00:39:41,302
Vois-tu, dans ton contrat

930
00:39:41,327 --> 00:39:43,663
tu as adhéré
à notre clause de moralité,

931
00:39:43,688 --> 00:39:46,599
et toute nudité à la télé 
et au ciné

932
00:39:46,624 --> 00:39:49,255
est interdite, car elle ternit 
notre image.

933
00:39:49,280 --> 00:39:51,747
Alors, je ne peux pas jouer le rôle ?

934
00:39:51,772 --> 00:39:53,071
Elle n'a pas dit ça.

935
00:39:53,096 --> 00:39:54,375
Je n'ai pas dit ça.

936
00:39:54,400 --> 00:39:55,697
C'est à notre discrétion.

937
00:39:55,722 --> 00:39:56,888
Donc tu le <i>peux</i>...

938
00:39:57,036 --> 00:40:00,087
Si tu fais quelque chose
pour nous en échange.

939
00:40:01,225 --> 00:40:02,791
<i>Je me demande ce que ça veut dire.</i>

940
00:40:03,453 --> 00:40:05,440
<i>En parlant de vengeance.</i>

941
00:40:05,465 --> 00:40:08,063
Merci de ne pas m'avoir virée.

942
00:40:08,088 --> 00:40:09,888
Mes filles sont attachées à toi.

943
00:40:09,913 --> 00:40:11,889
C'est juste pour ça 
que tu peux rester.

944
00:40:12,537 --> 00:40:14,212
Fais-le.

945
00:40:22,261 --> 00:40:23,686
Parfait.

946
00:40:28,048 --> 00:40:30,269
Oh, arrête. Tu feras une frange.

947
00:40:30,744 --> 00:40:33,111
<i>J'ai changé d'avis.</i>

948
00:40:33,225 --> 00:40:35,727
Je ne pars pas de cet hôtel.

949
00:40:36,501 --> 00:40:38,582
- Toi si.
- Quoi ?

950
00:40:38,607 --> 00:40:40,654
Je vais rester ici 
et le diriger avec ma...

951
00:40:40,680 --> 00:40:43,278
majorité de deux-tiers.
Tu vendras la part de ta sœur

952
00:40:43,303 --> 00:40:44,502
à celui de mon choix.

953
00:40:44,527 --> 00:40:45,793
Et si je refuse ?

954
00:40:45,818 --> 00:40:47,217
Alors chaque minute de ta vie

955
00:40:47,242 --> 00:40:48,369
sera un enfer.

956
00:40:48,706 --> 00:40:50,841
Pourquoi tu fais ça ?

957
00:40:51,551 --> 00:40:53,592
Je vais dire ça seulement une fois,

958
00:40:53,915 --> 00:40:56,346
et si tu le répètes, je nierai.

959
00:40:59,286 --> 00:41:00,849
Tu avais raison.

960
00:41:01,428 --> 00:41:02,896
C'était pas moi.

961
00:41:02,921 --> 00:41:04,232
Et j'ai tout

962
00:41:04,257 --> 00:41:05,721
entendu.

963
00:41:05,961 --> 00:41:08,344
Chaque... petite...

964
00:41:12,000 --> 00:41:13,820
Je peux dire quelque chose.

965
00:41:14,549 --> 00:41:15,813
C'est juste...

966
00:41:15,838 --> 00:41:17,273
incroyable de te regarder

967
00:41:17,298 --> 00:41:18,522
avec les bébés.

968
00:41:18,546 --> 00:41:19,481
Merci.

969
00:41:19,506 --> 00:41:21,608
Je suis sérieux. Pendant un moment,

970
00:41:21,633 --> 00:41:23,690
je pensais qu'il te manquait
le "gène de la mère".

971
00:41:27,255 --> 00:41:28,834
Donc je ne vais pas partir.

972
00:41:28,859 --> 00:41:30,337
Toi si.

973
00:41:30,576 --> 00:41:32,201
Quoi ?

974
00:41:32,226 --> 00:41:34,059
J'ai essayé d'être gentille.

975
00:41:34,467 --> 00:41:38,592
Et j'ai été paralysée sans que
personne ne s'en rende compte.

976
00:41:39,486 --> 00:41:41,295
Alors, j'ai fini...

977
00:41:41,320 --> 00:41:43,099
d'être gentille.

978
00:41:45,813 --> 00:41:48,121
<i>Préparez-vous, les amis.</i>

979
00:41:48,146 --> 00:41:50,553
<i>La garce est de retour.</i>

980
00:41:50,578 --> 00:41:55,714
Synchro par martythecrazy,
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

