1
00:00:00,031 --> 00:00:02,366
Je suis l'inspectrice Raimy Sullivan.
2
00:00:02,391 --> 00:00:05,053
Mon père a été tué en 1996.
3
00:00:05,078 --> 00:00:07,304
La nuit dernière...
4
00:00:08,430 --> 00:00:09,763
Allô ?
5
00:00:09,765 --> 00:00:11,476
- Je lui ai parlé.
- À ton père ?
6
00:00:11,501 --> 00:00:12,756
- Papa ?
- Donc tu me dis
7
00:00:12,758 --> 00:00:14,858
que dans 20 ans,
je travaillerai avec ma fille ?
8
00:00:14,860 --> 00:00:16,760
Non, tu meurs demain.
9
00:00:21,900 --> 00:00:25,835
Mon père a survécu, mais
en le faisant tout a changé.
10
00:00:25,837 --> 00:00:27,637
On a identifié les restes du marais.
11
00:00:27,639 --> 00:00:30,173
Je suis désolé, Raimy.
C'est ta mère.
12
00:00:30,175 --> 00:00:32,942
Le tueur en série le plus recherché
de New York a tué ma mère.
13
00:00:32,944 --> 00:00:36,027
Maintenant quoi que l'on fasse,
14
00:00:36,052 --> 00:00:37,380
l'histoire continue de changer.
15
00:00:37,382 --> 00:00:39,616
- Votre nom est Daniel Lawrence.
- Comment vous connaissez mon nom ?
16
00:00:39,618 --> 00:00:41,084
Je suis ta petite amie.
17
00:00:41,086 --> 00:00:43,378
Je n'ai jamais été dans le Queens,
et je ne vous connais pas.
18
00:00:43,403 --> 00:00:44,487
Désolé.
19
00:00:44,489 --> 00:00:47,757
Tout ce que je veux
c'est récupérer ce que j'ai perdu.
20
00:00:48,660 --> 00:00:50,293
Précédemment...
21
00:00:50,295 --> 00:00:51,985
Tu te souviens de la camionette
qu'Eva disait avoir vu
22
00:00:52,010 --> 00:00:53,493
avant la disparition de sa mère ?
23
00:00:53,518 --> 00:00:54,964
Le van bleu.
24
00:00:54,966 --> 00:00:56,266
Je l'ai vu l'autre jour.
25
00:00:56,268 --> 00:00:58,601
Toi et ta mère étiez dans le parc
et il la surveillait.
26
00:00:58,603 --> 00:01:00,370
Le Rossignol espionne maman.
27
00:01:00,372 --> 00:01:02,405
Je l'ai pourchassé, il s'est enfui.
28
00:01:02,407 --> 00:01:04,174
C'est pas grave.
On sait où il sera.
29
00:01:04,203 --> 00:01:06,409
Dans deux jours,
il enlève Amanda Baldwin.
30
00:01:06,434 --> 00:01:09,189
- Y a-t-il quelqu'un d'autre ici ?
- Non, qu'y a-t-il ?
31
00:01:12,350 --> 00:01:14,517
Quand j'étais sous couverture,
j'étais avec quelqu'un.
32
00:01:14,519 --> 00:01:16,719
Je ne l'ai pas oublié
comme je l'aurais souhaité.
33
00:01:16,721 --> 00:01:18,354
Quelque soit le truc stupide
34
00:01:18,356 --> 00:01:20,557
que tu aies fait,
ou avec qui… arrange ça.
35
00:01:23,829 --> 00:01:25,228
Une idée de ce que c'est ?
36
00:01:38,276 --> 00:01:39,742
Bonsoir.
37
00:01:39,744 --> 00:01:42,312
Nous commençons notre émission
par une nouvelle tragique.
38
00:01:42,314 --> 00:01:43,970
Amanda Baldwin, jadis la cible
39
00:01:43,995 --> 00:01:46,349
du terrible tueur dit "Le Rossignol"
40
00:01:46,351 --> 00:01:49,919
a été récemment retrouvée morte
dans son appartement d'East village.
41
00:01:49,921 --> 00:01:52,155
Elle avait 46 ans.
42
00:01:52,157 --> 00:01:54,257
Cela arrive presque vingt ans après
43
00:01:54,259 --> 00:01:57,193
qu'Amanda ait été visée
une première fois par le Rossignol.
44
00:01:57,195 --> 00:01:59,596
Des sources proches de l'enquête
45
00:01:59,598 --> 00:02:02,232
ont indiqué que cela pourrait
en fait être l’œuvre
46
00:02:02,234 --> 00:02:05,134
du fameux Rossignol.
47
00:02:05,136 --> 00:02:07,537
Nous n'avons pas encore confirmation
48
00:02:07,539 --> 00:02:09,239
à propos du Rossignol.
49
00:02:14,112 --> 00:02:16,246
Monte le son.
50
00:02:16,248 --> 00:02:18,114
Allez. À plus.
51
00:02:18,116 --> 00:02:19,949
Une tentative d'enlèvement présumée
52
00:02:19,951 --> 00:02:23,319
par le Rossignol a été déjouée,
53
00:02:23,321 --> 00:02:26,522
permettant de sauver la vie d'une jeune
femme de 26 ans, Amanda Baldwin...
54
00:02:26,524 --> 00:02:27,790
À l'équipe d'intervention.
55
00:02:27,792 --> 00:02:29,192
Oui, monsieur.
56
00:02:29,194 --> 00:02:30,927
Tout ça grâce à Frank.
57
00:02:31,355 --> 00:02:33,997
L'inspecteur Sullivan
a récemment aidé...
58
00:02:33,999 --> 00:02:35,665
Le Rossignol court toujours.
59
00:02:35,667 --> 00:02:36,666
C'est vrai.
60
00:02:36,668 --> 00:02:38,167
On va l'avoir.
61
00:02:38,169 --> 00:02:39,335
Je t'en paye un autre ?
62
00:02:39,337 --> 00:02:41,337
Non, mec.
63
00:02:41,339 --> 00:02:43,439
J'ai mieux qui m'attend à la maison.
64
00:02:45,277 --> 00:02:49,913
Portant le nombre total des victimes
du Rossignol à 22.
65
00:02:49,915 --> 00:02:51,244
Pouvez-vous éteindre ça ?
66
00:02:51,269 --> 00:02:53,216
Nos pensées et prières
vont à la famille de Mlle Baldwin.
67
00:02:53,218 --> 00:02:54,892
New York aujourd'hui...
68
00:03:11,269 --> 00:03:12,735
Bien le bonsoir.
69
00:03:12,737 --> 00:03:14,704
Monsieur l'agent.
70
00:03:51,317 --> 00:03:54,761
Synchro par Aaronnmb
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
71
00:03:59,317 --> 00:04:01,117
Assieds-toi.
72
00:04:01,119 --> 00:04:02,552
Je vais bien.
73
00:04:07,425 --> 00:04:09,726
Ce boulot va te briser
74
00:04:09,728 --> 00:04:10,827
si tu ne fais pas attention.
75
00:04:13,498 --> 00:04:15,465
Cette photo...
76
00:04:17,150 --> 00:04:18,234
C'est troublant.
77
00:04:18,236 --> 00:04:20,003
Je vais bien.
78
00:04:20,005 --> 00:04:21,971
J'ai parlé au commissaire.
79
00:04:21,973 --> 00:04:24,173
Je suis inquiet de la tournure
personnelle que ça prend pour toi,
80
00:04:24,175 --> 00:04:25,942
les émotions troublent ton jugement.
81
00:04:25,944 --> 00:04:29,112
Si Satch était inquiet,
il me le dirait.
82
00:04:29,114 --> 00:04:31,948
Satch range ses affaires.
83
00:04:31,950 --> 00:04:33,483
Quoi ?
84
00:04:33,485 --> 00:04:36,386
- Il prend sa retraite.
- Je sais ce que ça veut dire.
85
00:04:36,388 --> 00:04:37,453
Pourquoi ?
86
00:04:38,656 --> 00:04:41,157
Il était fatigué, il en a assez.
87
00:04:41,159 --> 00:04:42,992
Le chef m'a demandé de superviser
l'équipe d'intervention
88
00:04:42,994 --> 00:04:45,228
jusqu'à ce qu'il soit remplacé.
Tu m'adresseras tes rapports.
89
00:04:45,230 --> 00:04:46,562
Ce n'est pas la chaîne
de commandement.
90
00:04:46,564 --> 00:04:48,264
- Le Chef...
- Le Chef du Département a dit
91
00:04:48,266 --> 00:04:50,333
que pour l'instant,
tu t'adresses à moi.
92
00:04:50,335 --> 00:04:51,356
Ça te pose un problème ?
93
00:04:51,381 --> 00:04:53,202
- Non.
- Tant mieux.
94
00:04:56,307 --> 00:04:59,042
On a besoin d'un regard neuf
là-dessus.
95
00:04:59,044 --> 00:05:00,476
Ce qui veut dire ?
96
00:05:00,478 --> 00:05:02,378
Si tu pousses trop, tu te crameras.
97
00:05:02,380 --> 00:05:04,280
Tu es un bon agent.
98
00:05:04,282 --> 00:05:07,750
On pourrait repartir à zéro,
nous deux.
99
00:05:07,752 --> 00:05:10,586
Si tu as fini,
je devrais y retourner.
100
00:05:10,588 --> 00:05:12,221
Penses-y.
101
00:05:12,223 --> 00:05:13,954
Tu peux disposer.
102
00:05:21,266 --> 00:05:23,800
La liste d'admissibilité
des sergents du NYPD.
103
00:05:23,802 --> 00:05:24,834
C'est parti.
104
00:05:24,836 --> 00:05:26,069
Amène-toi, Satch.
105
00:05:32,343 --> 00:05:34,010
Il a réussi !
106
00:05:35,213 --> 00:05:37,447
Satch Reyna, ici même.
107
00:05:38,950 --> 00:05:41,017
Tu ne m'en croyais pas capable.
108
00:05:41,019 --> 00:05:43,853
Je n'arrive pas à croire
que je regarde un futur sergent.
109
00:05:43,855 --> 00:05:45,688
Mec, t'attends pas à recevoir
les saluts militaires.
110
00:05:49,327 --> 00:05:51,394
Devine quoi, bébé.
111
00:05:51,396 --> 00:05:53,796
Papa a de bonnes nouvelles.
112
00:05:53,798 --> 00:05:55,064
C'est ça.
113
00:05:55,066 --> 00:05:56,833
Je suis passé dans le premier groupe.
114
00:05:56,835 --> 00:05:59,569
Je devrais avoir une promotion
d'ici quelques mois.
115
00:05:59,571 --> 00:06:01,070
Voire quelques semaines.
116
00:06:03,775 --> 00:06:05,441
Ça a l'air bien.
117
00:06:05,443 --> 00:06:06,876
Super.
118
00:06:06,878 --> 00:06:10,580
Je te parle plus tard. Je t'aime.
119
00:06:10,582 --> 00:06:12,048
Parfait, merci.
120
00:06:12,050 --> 00:06:13,883
Leah veut organiser un petit truc
121
00:06:13,885 --> 00:06:16,752
à la maison,
et adorerait que tu viennes.
122
00:06:16,754 --> 00:06:20,022
Avec Jules.
123
00:06:20,024 --> 00:06:21,557
Ça te va ?
124
00:06:21,559 --> 00:06:24,026
Regarde ça.
125
00:06:24,028 --> 00:06:26,129
La scientifique a un numéro de série
pour le moteur brulé.
126
00:06:26,131 --> 00:06:27,730
Pour le camion du Rossignol ?
127
00:06:27,732 --> 00:06:31,234
J'ai son permis de conduire.
128
00:06:31,236 --> 00:06:33,903
Earl Bradley, homme de 34 ans.
129
00:06:33,905 --> 00:06:36,205
N'a jamais signalé le vol du camion.
130
00:06:36,207 --> 00:06:38,007
Ça ne peut pas être aussi simple.
131
00:06:38,009 --> 00:06:40,164
Il n'y a qu'une façon de le savoir.
132
00:06:44,716 --> 00:06:47,083
Earl Bradley ?
133
00:06:47,085 --> 00:06:48,651
Je me sentirais beaucoup mieux si
134
00:06:48,653 --> 00:06:51,187
si vous posiez ce couteau
pour discuter.
135
00:06:51,189 --> 00:06:52,855
Bien sûr.
136
00:06:52,857 --> 00:06:54,257
Désolé pour ça.
137
00:06:54,259 --> 00:06:57,860
Inspecteur Sullivan,
et voici l'inspecteur Reyna.
138
00:06:57,862 --> 00:06:59,395
C'est à quel sujet ?
139
00:06:59,397 --> 00:07:01,831
Avez-vous un camion bleu nuit,
avec une coque blanche ?
140
00:07:01,833 --> 00:07:03,166
Oui.
141
00:07:03,168 --> 00:07:04,834
Où est votre camion en ce moment ?
142
00:07:04,836 --> 00:07:06,836
Je le garde à mon chalet d'été
dans les Catskills,
143
00:07:06,838 --> 00:07:09,639
mais je n'y suis pas allé
depuis deux ans.
144
00:07:09,641 --> 00:07:11,007
Il y a un problème ?
145
00:07:11,009 --> 00:07:12,808
Quelqu'un a accès à votre chalet
146
00:07:12,810 --> 00:07:14,143
ou l'utilise en votre absence ?
147
00:07:14,145 --> 00:07:15,912
Non, que moi.
148
00:07:15,914 --> 00:07:17,680
J'essaie de le vendre en fait,
mais c'est compliqué
149
00:07:17,682 --> 00:07:19,315
car il est très rural.
150
00:07:19,317 --> 00:07:21,684
Mon ex a déménagé avec ma fille
à Dallas il y a quelques années
151
00:07:21,686 --> 00:07:23,486
et j'y passais mes étés
avec elle.
152
00:07:23,488 --> 00:07:26,908
J’espérais m'acheter une nouvelle
maison là-bas si je pouvais le vendre.
153
00:07:28,293 --> 00:07:30,326
Pourquoi toutes ces questions ?
154
00:07:43,641 --> 00:07:45,374
Un, deux, trois. Sourire.
155
00:07:46,911 --> 00:07:49,445
Viens là.
156
00:07:49,447 --> 00:07:50,746
Je t'aime.
157
00:07:50,748 --> 00:07:52,348
Je reviens.
158
00:07:55,153 --> 00:07:57,153
Regarde qui voilà.
159
00:07:57,155 --> 00:07:59,388
Je t'avais dit que ton homme
deviendrait inspecteur.
160
00:08:00,525 --> 00:08:02,024
Et ne vous inquiétez pas, mesdames.
161
00:08:02,026 --> 00:08:03,559
Je m'assurerai de vous rendre visite.
162
00:08:03,561 --> 00:08:05,695
Nous rendre visite ? Pourquoi ?
163
00:08:08,433 --> 00:08:10,821
Tu as pris un cupcake ?
164
00:08:12,570 --> 00:08:14,237
Quoi de neuf ?
165
00:08:14,239 --> 00:08:16,806
Qu'est-ce que tu me caches ?
166
00:08:16,808 --> 00:08:18,874
Non, Jules, tout va bien.
167
00:08:18,876 --> 00:08:22,245
J'ai été promu aux Stups.
Ils cherchent des gars à infiltrer.
168
00:08:22,247 --> 00:08:24,046
Et ça veut dire quoi ?
169
00:08:24,048 --> 00:08:25,348
Ça veut dire quoi ?
C'est un gros truc.
170
00:08:25,350 --> 00:08:26,716
Chérie, ça veut dire plus d'argent,
171
00:08:26,718 --> 00:08:28,084
et une promotion rapide
comme inspecteur de troisième classe.
172
00:08:28,086 --> 00:08:30,253
Mais tu devrais être sous couverture.
173
00:08:30,255 --> 00:08:31,954
Non, c'est moi qui veux le faire.
174
00:08:33,358 --> 00:08:34,824
C'est une chance pour moi
de vraiment faire un truc bien.
175
00:08:34,826 --> 00:08:38,361
Combien de temps ?
176
00:08:38,363 --> 00:08:40,396
Sûrement juste... quelques mois.
177
00:08:40,398 --> 00:08:41,764
Ce ne sera pas long.
178
00:08:41,766 --> 00:08:43,032
Mais je te promets
que je serai rentré
179
00:08:43,034 --> 00:08:44,700
à temps pour "les chants de Noel"
de la ville.
180
00:08:44,702 --> 00:08:45,735
T'en dis quoi ?
181
00:08:45,737 --> 00:08:46,736
Allez, Jules.
182
00:08:46,738 --> 00:08:47,903
Ce sera bon pour nous.
183
00:08:47,905 --> 00:08:49,839
Ça nous rendra plus forts.
184
00:08:52,043 --> 00:08:54,076
Raimy, tu es là ?
185
00:08:54,078 --> 00:08:55,211
Raimes ?
186
00:08:55,213 --> 00:08:56,746
Oui, je suis là.
187
00:08:56,748 --> 00:08:58,681
On a une piste pour le van bleu.
188
00:08:58,683 --> 00:09:01,450
Il a été volé dans un chalet
dans les Catskills.
189
00:09:01,452 --> 00:09:03,052
On s'y rend pour vérifier.
190
00:09:03,054 --> 00:09:04,553
Je vais revérifier les dossiers,
191
00:09:04,555 --> 00:09:06,881
et voir si rien n'a été oublié
par rapport aux Catskills.
192
00:09:06,906 --> 00:09:09,125
Vois avec Satch.
Il garde pas mal de trucs.
193
00:09:09,127 --> 00:09:11,093
Il le fait toujours probablement,
pas vrai ?
194
00:09:11,095 --> 00:09:12,395
Oui, c'est le meilleur.
195
00:09:12,397 --> 00:09:14,430
C'est bien.
196
00:09:14,432 --> 00:09:16,232
Papa, écoute.
197
00:09:16,234 --> 00:09:19,635
Tu vois la photo
dans ton portefeuille ?
198
00:09:19,637 --> 00:09:21,470
Oui ?
199
00:09:21,472 --> 00:09:23,739
Le Rossignol l'a laissé
entre les mains d'Amanda
200
00:09:23,741 --> 00:09:25,908
après l'avoir égorgée.
201
00:09:30,048 --> 00:09:32,358
Ça veut dire quoi pour toi ?
202
00:09:37,655 --> 00:09:40,356
Écoute-moi, ma puce.
203
00:09:40,358 --> 00:09:43,449
Ne le laisse pas rentrer
dans ta tête. Tu m'entends ?
204
00:09:44,796 --> 00:09:48,397
Peut-être que ça ne veut rien dire.
205
00:09:48,399 --> 00:09:51,000
Tu le crois vraiment ?
206
00:09:51,002 --> 00:09:52,768
Pourquoi il ne t'a pas tué
207
00:09:52,770 --> 00:09:55,004
quand il en a eu l'opportunité ?
208
00:09:55,006 --> 00:09:56,691
Je ne sais pas.
209
00:09:58,376 --> 00:10:01,162
Ça lui donne un sentiment de puissance
de me laisser en vie ?
210
00:10:03,348 --> 00:10:06,082
Il se joue de nous.
211
00:10:06,084 --> 00:10:08,932
Il a toujours un train d'avance.
212
00:10:10,088 --> 00:10:12,488
Comment on le rattrape ?
213
00:10:19,715 --> 00:10:21,036
J'ai besoin d'aide.
214
00:10:21,061 --> 00:10:22,516
Attendez, qui êtes-vous ?
215
00:10:22,518 --> 00:10:24,017
Je connais Frank.
216
00:10:24,019 --> 00:10:25,852
Il m'a dit qu'il m'aiderait
si un jour j'avais des soucis.
217
00:10:25,854 --> 00:10:27,854
Mon frère Ricky et Frank étaient amis
218
00:10:27,856 --> 00:10:29,868
quand il était sous couverture.
219
00:10:29,893 --> 00:10:31,650
S'il vous plaît, aidez-moi.
220
00:10:35,631 --> 00:10:37,197
Entrez.
221
00:10:37,199 --> 00:10:38,498
Merci.
222
00:10:40,569 --> 00:10:42,436
Il y a une voiture de police devant.
223
00:10:42,438 --> 00:10:44,571
- Je vais les chercher.
- Non, s'il vous plaît.
224
00:10:44,573 --> 00:10:47,385
C'est la police qui m'a fait ça.
225
00:10:54,550 --> 00:10:58,418
Tu as laissé Stan Moreno me dire
que tu démissionnais ?
226
00:11:04,159 --> 00:11:07,093
Désolé du...
227
00:11:23,412 --> 00:11:26,112
La cérémonie de diplôme de Salomon.
228
00:11:26,114 --> 00:11:27,314
Je m'en souviens.
229
00:11:27,316 --> 00:11:29,362
Pas moi.
230
00:11:29,685 --> 00:11:31,218
Parce que je l'ai raté.
231
00:11:37,259 --> 00:11:39,793
Quoi de neuf ?
232
00:11:39,795 --> 00:11:41,261
C'est vrai ?
233
00:11:41,263 --> 00:11:44,698
Je fais ça depuis longtemps.
234
00:11:44,700 --> 00:11:46,867
Je sais.
235
00:11:46,869 --> 00:11:48,502
Et je comprends,
236
00:11:48,504 --> 00:11:51,505
mais on va l'attraper, ensemble.
237
00:11:51,507 --> 00:11:53,406
Continue juste encore un peu.
238
00:11:53,408 --> 00:11:55,575
Un regard neuf.
239
00:11:57,279 --> 00:11:58,345
Stan avait raison à ce sujet.
240
00:11:58,347 --> 00:11:59,913
Non, il avait tort.
241
00:11:59,915 --> 00:12:01,848
Tu ne peux pas me laisser travailler
avec Stan Moreno.
242
00:12:01,850 --> 00:12:03,350
Nous y revoilà.
243
00:12:03,352 --> 00:12:04,751
Pourquoi le défends-tu toujours ?
244
00:12:04,753 --> 00:12:06,920
Je le connais depuis longtemps.
245
00:12:06,922 --> 00:12:08,955
Et peu importe
ce que tu penses de lui,
246
00:12:08,957 --> 00:12:11,424
tu ne peux pas nier
qu'il a des résultats.
247
00:12:11,426 --> 00:12:13,894
Contrairement à moi.
248
00:12:13,896 --> 00:12:16,105
Finie, la séance d'auto-apitoiement ?
249
00:12:21,637 --> 00:12:24,498
Je sais que tu as eu mes messages.
250
00:12:24,840 --> 00:12:27,374
C'est la seule chose
qui m'ait fait réfléchir
251
00:12:27,376 --> 00:12:29,866
sur le chemin de la commission
des pensions.
252
00:12:38,086 --> 00:12:39,619
On a quelque chose ?
253
00:12:39,621 --> 00:12:42,489
- Des empreintes partielles.
- On sera peut-être chanceux.
254
00:12:42,491 --> 00:12:43,723
Le voisin le plus proche
est à des kilomètres.
255
00:12:43,725 --> 00:12:46,192
- Personne n'a rien remarqué.
- Et la police locale ?
256
00:12:46,194 --> 00:12:48,061
Ils savent tout,
sur qui doit de l'argent.
257
00:12:48,063 --> 00:12:49,696
Il y a un responsable
du service des eaux
258
00:12:49,698 --> 00:12:51,464
qui trompe sa femme.
259
00:12:51,466 --> 00:12:54,050
Mais à propos d'un camion bleu,
d'étrangers qui rôdent
260
00:12:54,075 --> 00:12:56,136
ou une activité suspecte,
on n'a rien.
261
00:12:56,138 --> 00:12:58,104
Aucune de nos victimes n'avait
de relations dans ce secteur.
262
00:12:58,106 --> 00:13:00,307
- Peut-être que le Rossignol en a.
- Alors c'est quoi ?
263
00:13:00,309 --> 00:13:01,741
Pourquoi un tueur en série New-yorkais
264
00:13:01,743 --> 00:13:03,410
volerait un camion
dans les Catskills ?
265
00:13:06,114 --> 00:13:07,681
Frank va bientôt rappeler.
266
00:13:07,683 --> 00:13:10,050
Il le fait toujours.
267
00:13:10,052 --> 00:13:11,518
Êtes-vous médecin ?
268
00:13:11,520 --> 00:13:13,653
Je suis infirmière.
269
00:13:13,655 --> 00:13:15,522
Très bien, voyons ça.
270
00:13:19,761 --> 00:13:21,761
Ça va piquer un petit peu.
271
00:13:24,199 --> 00:13:25,832
Miracella.
272
00:13:25,834 --> 00:13:27,901
C'est un joli nom.
273
00:13:27,903 --> 00:13:30,570
Je ne connais même pas le nom
qu'avait Frank sous couverture.
274
00:13:30,572 --> 00:13:34,007
C'était Frank.
275
00:13:34,009 --> 00:13:35,675
Je suppose que c'était plus facile
de garder son nom
276
00:13:35,677 --> 00:13:37,744
quand tout le reste
était un mensonge.
277
00:13:41,817 --> 00:13:43,883
Frank et... votre frère,
278
00:13:43,885 --> 00:13:46,086
ils étaient proches ?
279
00:13:46,111 --> 00:13:48,223
Ils l'étaient.
280
00:13:48,957 --> 00:13:51,129
Ricky a été tué.
281
00:13:51,627 --> 00:13:54,761
Je... je suis désolée de l'apprendre.
282
00:14:00,435 --> 00:14:02,268
Je vais vous chercher de l'eau.
283
00:14:10,479 --> 00:14:11,711
C'est votre fille ?
284
00:14:11,713 --> 00:14:15,582
Oui. C'est notre fille.
285
00:14:16,985 --> 00:14:19,586
Il ne m'en a jamais parlé.
286
00:14:19,588 --> 00:14:21,922
Il ne m'a jamais parlé de tout ça.
287
00:14:31,833 --> 00:14:33,700
Je vais rappeler Frank.
288
00:14:37,139 --> 00:14:40,440
Je veux revoir les dossiers.
289
00:14:40,442 --> 00:14:42,108
Quels dossiers ?
290
00:14:42,110 --> 00:14:43,643
Tous.
291
00:14:43,645 --> 00:14:45,178
Voir s'il y a une connexion
dans les Catskills.
292
00:14:45,180 --> 00:14:47,981
Quoi ? Pourquoi ?
293
00:14:47,983 --> 00:14:50,450
J'ai creusé un peu.
294
00:14:50,452 --> 00:14:53,553
Tu te souviens de ce camion bleu
que mon père et toi aviez trouvé ?
295
00:14:53,555 --> 00:14:54,554
C'était une piste solide.
296
00:14:54,556 --> 00:14:55,922
Qui n'a mené nulle part.
297
00:14:55,924 --> 00:14:57,257
On doit revérifier.
298
00:14:57,259 --> 00:14:59,092
- Bon sang.
- Tu m'as dit quoi un jour ?
299
00:14:59,094 --> 00:15:01,361
Les réponses sont toujours
dans les dossiers.
300
00:15:05,767 --> 00:15:07,267
Tu penses que j'ai
des étoiles plein les yeux.
301
00:15:07,269 --> 00:15:09,169
Stan pense que je fais un burn-out.
Tu sais quoi ?
302
00:15:09,171 --> 00:15:11,438
Pourquoi je ne t'aiderais pas
à raccorder le tuyau
303
00:15:11,440 --> 00:15:13,106
à l'évacuation et
arrêter pour aujourd'hui ?
304
00:15:13,108 --> 00:15:14,841
Tu veux tout repasser
au peigne fin ?
305
00:15:14,843 --> 00:15:16,576
La jeunesse est de ton côté.
306
00:15:16,578 --> 00:15:18,878
Un regard neuf, c'est ça ?
307
00:15:18,880 --> 00:15:20,808
Oublie le commissariat.
308
00:15:22,517 --> 00:15:24,294
Allez !
309
00:15:30,592 --> 00:15:33,460
La lumière est à gauche.
310
00:15:48,176 --> 00:15:50,009
Très bien, le regard neuf.
311
00:15:50,011 --> 00:15:52,645
Tout ce dont tu as besoin est là.
312
00:15:52,647 --> 00:15:55,817
Amuse-toi bien,
fais-en des confettis.
313
00:15:56,885 --> 00:15:59,085
Déchire tout.
314
00:16:12,140 --> 00:16:14,023
Julie ?
315
00:16:14,257 --> 00:16:16,077
Jules ?
316
00:16:16,859 --> 00:16:18,522
Salut.
317
00:16:19,819 --> 00:16:21,252
Quoi de neuf ?
318
00:16:21,254 --> 00:16:23,299
Tu vas me parler ?
319
00:16:24,346 --> 00:16:26,223
Que se passe-t-il ?
Où est Raimy ?
320
00:16:26,225 --> 00:16:28,926
Raimy est chez Gordo.
321
00:16:28,928 --> 00:16:30,594
Pourquoi ?
322
00:16:30,619 --> 00:16:32,642
J'ai porté ma bague...
323
00:16:33,533 --> 00:16:35,566
pendant que tu étais parti.
324
00:16:38,805 --> 00:16:41,138
Tout ce temps.
325
00:16:41,140 --> 00:16:44,475
Tu ne le savais pas, hein ?
326
00:16:44,477 --> 00:16:46,710
Je suis une idiote.
327
00:16:46,712 --> 00:16:48,679
C'est ça qui est nul.
328
00:16:48,681 --> 00:16:51,782
Peux-tu me dire...
de quoi tu parles ?
329
00:16:51,784 --> 00:16:54,785
Je t'ai demandé de ne pas
ramener de travail à la maison.
330
00:16:54,787 --> 00:16:55,920
Je ne l'ai pas fait.
331
00:16:55,922 --> 00:16:56,954
Vraiment ?
332
00:16:56,956 --> 00:16:58,456
Parce qu'elle est venue aujourd'hui
333
00:16:58,458 --> 00:17:00,858
sur mon porche, en sang.
334
00:17:05,364 --> 00:17:06,797
Qui ?
335
00:17:12,905 --> 00:17:15,172
Miracella ?
336
00:17:18,377 --> 00:17:20,511
Que s'est-il passé ?
337
00:17:20,513 --> 00:17:21,846
Je lui ai mis des bandages
338
00:17:21,848 --> 00:17:25,738
et te l'ai ramenée chez toi.
339
00:17:25,985 --> 00:17:28,385
Elle a besoin de toi.
340
00:17:29,755 --> 00:17:31,622
Tu m'as dit que tu étais
sous couverture pour nous.
341
00:17:31,624 --> 00:17:32,656
C'était pour nous. C'était pour...
342
00:17:32,658 --> 00:17:34,235
Te perdre dans ton boulot ?
343
00:17:34,260 --> 00:17:35,759
Ça j'aurais pu le gérer.
Je n'aurais pas été la première.
344
00:17:35,761 --> 00:17:37,394
- Mais ça...
- C'était le boulot.
345
00:17:37,396 --> 00:17:40,164
Jules, c'était... écoute,
je sais de quoi ça a l'air.
346
00:17:40,166 --> 00:17:41,832
Tu dois comprendre,
qu'être sous couverture, ce n'est pas
347
00:17:41,834 --> 00:17:43,667
juste quelque chose que tu fais.
348
00:17:43,669 --> 00:17:45,136
C'est... c'est une guerre...
349
00:17:45,138 --> 00:17:46,770
Et c'était ton choix d'y aller.
350
00:17:46,772 --> 00:17:48,439
Ton choix de rester.
351
00:17:48,441 --> 00:17:52,343
À chaque étape, tu as fait des choix.
352
00:17:52,345 --> 00:17:54,342
Je suis désolé.
353
00:17:54,881 --> 00:17:57,882
Je suis désolé, je... j'aurais dû...
j'aurais dû te dire quelque chose.
354
00:17:57,884 --> 00:17:59,383
Quand ?
355
00:17:59,385 --> 00:18:01,285
Avant que tu couches avec elle ?
356
00:18:01,287 --> 00:18:03,254
Pendant ? Après ?
357
00:18:03,256 --> 00:18:05,256
Ce n'est pas comme si tu n'avais
pas fait de choix non plus.
358
00:18:05,258 --> 00:18:06,924
Tu te souviens de tes options ?
359
00:18:06,926 --> 00:18:09,226
Tu m'as appelé quand j'étais
encore sous couverture et tu m'as dit
360
00:18:09,228 --> 00:18:10,394
ne pas revenir à la maison.
361
00:18:10,396 --> 00:18:12,096
Tu n'étais jamais là.
362
00:18:12,098 --> 00:18:14,231
Tu n'as pas mis longtemps
à m'oublier, n'est-ce pas ?
363
00:18:14,233 --> 00:18:15,533
Tu es vite passée à autre chose
364
00:18:15,535 --> 00:18:17,101
avec ou sans alliance.
365
00:18:17,103 --> 00:18:18,702
Je ne sais pas.
De quoi parles-tu ?
366
00:18:18,704 --> 00:18:21,282
- Arrête, Jules.
- Ted ?
367
00:18:22,608 --> 00:18:24,799
Le coach de Raimy ?
368
00:18:29,182 --> 00:18:31,782
Ted était là pour moi.
369
00:18:31,784 --> 00:18:35,519
Il m'encourageait. Il m'écoute.
370
00:18:35,521 --> 00:18:38,789
Tu as choisi ce boulot.
371
00:18:38,791 --> 00:18:41,367
Et j'ai choisi d'aller de l'avant.
372
00:18:43,930 --> 00:18:46,197
On règle nos comptes,
373
00:18:46,199 --> 00:18:48,361
et on perd tous les deux.
374
00:19:02,515 --> 00:19:04,715
T'as changé de pantalon.
375
00:19:04,717 --> 00:19:06,984
C'est un petit pas pour la justice.
376
00:19:06,986 --> 00:19:09,220
J'ai vu ta voiture dehors.
377
00:19:09,222 --> 00:19:12,489
J'imagine que tu es restée
dans ces trucs toute la nuit ?
378
00:19:12,491 --> 00:19:15,092
Larissa Abbott. Tu t'en souviens ?
379
00:19:15,094 --> 00:19:17,394
Affaires classées. 2001.
380
00:19:17,396 --> 00:19:19,296
Des restes humains
retrouvés à Catskills.
381
00:19:19,298 --> 00:19:23,033
Ça s'est passé après le 11 septembre.
Pourquoi ?
382
00:19:23,035 --> 00:19:25,569
Son frère l'a déclarée
disparue en 1994.
383
00:19:25,571 --> 00:19:27,838
Sept ans plus tard, le 17 Septembre,
384
00:19:27,840 --> 00:19:29,773
un propriétaire qui agrandissait
385
00:19:29,775 --> 00:19:30,941
sa maison a déterré les restes.
386
00:19:30,943 --> 00:19:32,343
Quand la police est intervenue,
387
00:19:32,345 --> 00:19:33,944
l'ADN a confirmé son identité.
388
00:19:33,946 --> 00:19:36,780
Ce n'était pas une infirmière.
389
00:19:36,782 --> 00:19:39,483
Pas de chapelet. Pas de Rossignol.
390
00:19:39,485 --> 00:19:41,485
Ils ont trouvé les os d'un bras.
391
00:19:41,487 --> 00:19:43,287
Et le reste ?
392
00:19:43,289 --> 00:19:45,656
La plupart des os étaient éparpillés,
393
00:19:45,658 --> 00:19:48,092
Mais les bras ont été
retrouvés ensemble.
394
00:19:48,094 --> 00:19:49,793
Alors tu penses que peut-être...
395
00:19:49,795 --> 00:19:51,161
Ils ont été trouvés ensemble
396
00:19:51,163 --> 00:19:53,441
parce que pendant un certain temps,
ils étaient attachés.
397
00:19:55,668 --> 00:19:56,967
Son frère vit en ville.
398
00:19:56,969 --> 00:19:58,302
Je vais lui demander de venir.
399
00:19:58,304 --> 00:19:59,998
Tu viens ?
400
00:20:19,425 --> 00:20:21,325
Écoute, Satch...
401
00:20:21,327 --> 00:20:22,626
Je ne veux pas savoir.
402
00:20:22,628 --> 00:20:24,895
Occupe-t'en, c'est tout.
403
00:20:24,897 --> 00:20:26,297
Je le ferai.
404
00:20:26,299 --> 00:20:28,899
Mais quel est ton problème, Frank ?
405
00:20:28,901 --> 00:20:31,435
L'avoir ici peut mettre
ma famille en danger,
406
00:20:31,437 --> 00:20:33,504
compromettre ma promotion de sergent,
407
00:20:33,506 --> 00:20:35,539
sans parler de ta propre carrière.
408
00:20:35,541 --> 00:20:37,641
Et pour Julie ?
409
00:20:37,643 --> 00:20:39,810
Je croyais t'avoir dit
de remettre de l'ordre là-dedans.
410
00:20:39,812 --> 00:20:43,213
Mets ça derrière toi
avant qu'il soit trop tard.
411
00:20:43,616 --> 00:20:44,982
Je vais m'en occuper.
412
00:20:54,727 --> 00:20:56,593
Tu es allée chez moi ?
413
00:20:59,231 --> 00:21:00,431
T'as parlé à ma femme ?
414
00:21:00,433 --> 00:21:02,533
Tous ces mensonges.
415
00:21:02,535 --> 00:21:03,734
Pendant deux ans.
416
00:21:03,736 --> 00:21:05,182
Je t'ai renseigné.
417
00:21:05,207 --> 00:21:06,190
Je t'ai sauvé la vie.
418
00:21:06,215 --> 00:21:08,349
T'es sérieux ?
419
00:21:08,374 --> 00:21:09,907
Tu m'as parlé de la descente,
420
00:21:09,909 --> 00:21:12,377
mais tu n'as pas pris la peine
de me dire que tu étais flic.
421
00:21:12,912 --> 00:21:14,565
T'as raison.
422
00:21:16,782 --> 00:21:18,303
Que s'est-il passé ?
423
00:21:19,719 --> 00:21:20,818
Pourquoi ?
424
00:21:20,843 --> 00:21:22,724
Tu t'en fous.
425
00:21:23,923 --> 00:21:27,124
Tu sais bien que c'est faux.
426
00:21:27,126 --> 00:21:30,761
Je n'en suis plus si sûre maintenant.
427
00:21:30,763 --> 00:21:32,396
Parle-moi.
428
00:21:32,398 --> 00:21:34,198
Que crois-tu qu'il soit arrivé ?
429
00:21:34,200 --> 00:21:36,867
Après ton grand départ ?
430
00:21:36,869 --> 00:21:39,203
J'ai dû survivre.
J'ai eu besoin de fric.
431
00:21:39,205 --> 00:21:41,772
Et je savais où Ricky
gardait sa planque.
432
00:21:41,774 --> 00:21:44,875
Ce mec, le pote de Ricky,
m'a offert de racheter mes parts.
433
00:21:44,877 --> 00:21:47,578
J'avais assez pour quitter New-York,
434
00:21:47,580 --> 00:21:49,313
commencer une nouvelle vie.
435
00:21:49,315 --> 00:21:51,648
Comme tu me l'avais dit.
436
00:21:51,650 --> 00:21:54,051
D'autres gars se sont pointés.
437
00:21:54,053 --> 00:21:55,586
Et j'ai couru.
438
00:21:55,588 --> 00:21:58,522
Le pote de Ricky
est mort dans l'allée.
439
00:21:58,524 --> 00:22:00,591
C'étaient qui ces gars ?
440
00:22:00,593 --> 00:22:01,892
Je ne dirai rien.
441
00:22:01,894 --> 00:22:03,727
- C'était les gars de Stan ?
- Non.
442
00:22:03,729 --> 00:22:04,962
- Tu me crois folle ?
- J'essaie de t'aider !
443
00:22:04,964 --> 00:22:06,597
Tu crois que je suis folle ?
444
00:22:06,599 --> 00:22:07,965
Tu crois que je n'ai pas d'oreilles ?
445
00:22:07,967 --> 00:22:10,434
J'ai entendu ce qui t'était arrivé.
446
00:22:10,436 --> 00:22:12,302
Comment Stan t'a piégé,
447
00:22:12,304 --> 00:22:14,304
comment il a tué Ricky,
448
00:22:14,306 --> 00:22:15,572
little Jay,
449
00:22:15,574 --> 00:22:17,307
alors qu'il travaillait avec eux.
450
00:22:17,309 --> 00:22:19,276
Il tue tous ceux qui savent
qu'il est corrompu,
451
00:22:19,278 --> 00:22:21,678
alors non, je ne dirai rien.
452
00:22:21,680 --> 00:22:26,216
J'attends de toi une porte de sortie.
453
00:22:26,218 --> 00:22:29,586
On va arranger ça, d'accord ?
454
00:22:29,588 --> 00:22:33,290
Les choses devaient
se passer différemment.
455
00:22:33,292 --> 00:22:35,592
Tu étais mon ticket de sortie, Frank.
456
00:22:35,594 --> 00:22:37,928
Je ne t'ai jamais rien promis.
457
00:22:39,408 --> 00:22:41,242
Vraiment ?
458
00:22:41,267 --> 00:22:46,003
T'as débarqué de nulle part et
m'as fait croire que tu tenais à moi.
459
00:22:46,005 --> 00:22:48,672
C'était une promesse pour moi.
460
00:22:48,674 --> 00:22:50,874
Et ne me dis pas que tes sentiments,
c'était de la comédie
461
00:22:50,876 --> 00:22:52,342
quand on était ensemble.
462
00:22:52,344 --> 00:22:57,881
Parce que ça... c'était peut-être
la seule chose vraie.
463
00:22:57,883 --> 00:23:01,452
Je...
464
00:23:01,454 --> 00:23:04,321
Je ne cracherai jamais
sur ce qu'on a vécu,
465
00:23:04,323 --> 00:23:08,692
mais il y a des mois que je t'ai dit
que notre histoire était terminée.
466
00:23:08,694 --> 00:23:10,592
Sauf que je suis là...
467
00:23:11,363 --> 00:23:14,307
à me demander
ce qui était vrai ou pas.
468
00:23:18,170 --> 00:23:20,230
Écoute-moi.
469
00:23:21,273 --> 00:23:23,019
Non.
470
00:23:23,676 --> 00:23:25,761
Je vais t'aider.
471
00:23:26,445 --> 00:23:28,178
Mais je ne peux pas être avec toi.
472
00:23:28,180 --> 00:23:29,851
Je suis désolé.
473
00:23:33,652 --> 00:23:35,419
Tu peux rester là.
474
00:23:35,421 --> 00:23:37,855
Tu peux dormir.
475
00:23:42,579 --> 00:23:44,179
Je vais arranger ça.
476
00:23:50,302 --> 00:23:52,402
Larissa et moi, enfants,
on était proches,
477
00:23:52,404 --> 00:23:54,204
mais elle était plus âgée.
478
00:23:54,206 --> 00:23:57,341
Et quand elle a commencé à travailler,
on s'est un peu éloignés.
479
00:23:57,343 --> 00:24:00,377
De quoi vous souvenez-vous
de la période avant sa disparition ?
480
00:24:00,379 --> 00:24:02,446
Elle sortait avec ce gars.
481
00:24:02,448 --> 00:24:03,547
Mateo Rivera.
482
00:24:03,549 --> 00:24:07,551
Tout le monde l'a cru coupable
quand elle a disparu, mais pas moi.
483
00:24:07,553 --> 00:24:09,219
Pourquoi ?
484
00:24:09,221 --> 00:24:12,389
Je l'admirais.
485
00:24:12,391 --> 00:24:15,225
Le premier mec
capable de gérer Larissa.
486
00:24:15,227 --> 00:24:17,261
Ma sœur était compliquée.
487
00:24:17,263 --> 00:24:19,329
Comment ça ?
488
00:24:19,331 --> 00:24:20,998
Je pense qu'elle...
489
00:24:21,000 --> 00:24:23,500
avait besoin de se sentir désirée.
490
00:24:23,502 --> 00:24:27,571
J'ai toujours senti
qu'elle avait des démons en elle.
491
00:24:27,573 --> 00:24:30,841
Elle était dépressive parfois.
492
00:24:30,843 --> 00:24:32,175
Savez-vous pourquoi ?
493
00:24:32,177 --> 00:24:34,578
Ça avait l'air sérieux avec Mateo.
494
00:24:34,580 --> 00:24:38,048
Autant qu'elle le pouvait du moins.
495
00:24:38,050 --> 00:24:41,752
L'été 90, ils ont planifié
ce road-trip de cross-country.
496
00:24:41,754 --> 00:24:44,788
J'étais tellement jaloux.
497
00:24:44,790 --> 00:24:47,124
Mais là, Larissa a pris
un deuxième job
498
00:24:47,126 --> 00:24:50,127
et les choses entre eux
se sont dégradées.
499
00:24:51,330 --> 00:24:52,896
Elle avait l'air préoccupée.
500
00:24:52,898 --> 00:24:55,098
J'en ai eu marre de toujours être
celui qui téléphonait.
501
00:24:55,100 --> 00:24:56,867
Attendez.
502
00:24:56,869 --> 00:25:00,270
C'était quand ? Ce deuxième boulot ?
503
00:25:00,272 --> 00:25:01,738
Elle a commencé en 1990
504
00:25:01,740 --> 00:25:04,007
et a travaillé plusieurs étés,
je crois.
505
00:25:04,009 --> 00:25:05,075
Où ?
506
00:25:05,077 --> 00:25:07,945
Le camp pour les jeunes à Catskills.
507
00:25:07,947 --> 00:25:10,113
Il s'appelait comment ce camp ?
508
00:25:10,115 --> 00:25:12,115
Hideaway, je crois.
509
00:25:12,117 --> 00:25:13,784
Je ne suis pas sûr.
510
00:25:13,786 --> 00:25:15,385
Mais elle était prof, non ?
511
00:25:15,387 --> 00:25:17,854
D'art, c'est ça ?
512
00:25:17,856 --> 00:25:21,159
Elle était aussi infirmière du camp.
513
00:25:28,834 --> 00:25:29,872
Tiens.
514
00:25:30,670 --> 00:25:32,003
Toi d'abord.
515
00:25:32,005 --> 00:25:33,704
On l'a. Le hideway Mountain Camp.
516
00:25:33,706 --> 00:25:35,506
Un camp de jeunesse chrétien.
Les propriétaires sont morts.
517
00:25:35,508 --> 00:25:36,974
Il a ouvert en 1959.
518
00:25:36,976 --> 00:25:38,509
Fermé pour banqueroute en 92.
519
00:25:38,511 --> 00:25:40,811
C'était le dernier été
où Larissa y a travaillé.
520
00:25:40,813 --> 00:25:43,214
Le shérif local s'est rappelé
qu'ils ont fermé et sont partis.
521
00:25:43,216 --> 00:25:45,950
Comment n'avons-nous pas su
qu'elle était infirmière ?
522
00:25:45,952 --> 00:25:47,218
Le registre des employés montre
523
00:25:47,220 --> 00:25:49,220
qu'elle donnait les premiers soins
et était diplômée en réanimation.
524
00:25:49,222 --> 00:25:51,956
Il leur fallait quelqu'un pour coller
des pansements sur les genoux ?
525
00:25:51,958 --> 00:25:54,859
Et Larissa n'était
qu'une infirmière dans ce camp.
526
00:25:54,861 --> 00:25:56,827
Si c'était une victime du Rossignol,
527
00:25:56,829 --> 00:25:59,697
le seul moyen de se croiser
était là-bas, pas vrai ?
528
00:25:59,699 --> 00:26:01,933
Ce qui veut dire que le Rossignol
est passé par ce camp.
529
00:26:01,935 --> 00:26:03,634
On dirait qu'on va y faire un tour.
530
00:26:06,172 --> 00:26:07,738
Salut.
531
00:26:09,776 --> 00:26:11,542
Fais pas attention.
J'ai pas eu le temps de ranger.
532
00:26:12,946 --> 00:26:14,645
C'est pas grave.
533
00:26:14,647 --> 00:26:16,080
Et en avertissement anticipé,
534
00:26:16,082 --> 00:26:18,349
je fais à manger mais là
j'ai préparé que des en-cas.
535
00:26:18,351 --> 00:26:20,518
- Beaucoup.
- Cool.
536
00:26:20,520 --> 00:26:23,410
Une obligation pour des sessions
d'étude en urgence.
537
00:26:26,125 --> 00:26:29,493
C'est le moment de choisir.
538
00:26:29,495 --> 00:26:31,963
Tu préfères la Camomille
ou l'Earl Grey ?
539
00:26:39,605 --> 00:26:42,306
À une heure au nord.
540
00:26:42,308 --> 00:26:45,142
C'est vraiment différent.
541
00:26:45,144 --> 00:26:46,444
Je suis contente que tu sois venu.
542
00:26:46,446 --> 00:26:48,346
C'est bien.
543
00:26:50,683 --> 00:26:55,086
Mes parents ont immigré ici
de Cuba en 1974.
544
00:26:55,088 --> 00:26:57,021
J'avais huit ans.
545
00:26:57,023 --> 00:27:00,992
C'était post-droits-civils,
et pourtant, les gens nous disaient,
546
00:27:00,994 --> 00:27:03,361
"Assurez-vous de dire à tous
que vous êtes Cubain,
547
00:27:03,363 --> 00:27:05,730
et non Afro-Américain".
548
00:27:05,732 --> 00:27:08,199
"Taillez la place
qui vous appartient.
549
00:27:08,224 --> 00:27:09,960
Trouvez votre tribu."
550
00:27:12,238 --> 00:27:14,005
Essayez de trouver sa place
551
00:27:14,007 --> 00:27:15,539
est devenu un travail
à temps complet,
552
00:27:15,541 --> 00:27:20,311
donc je suis devenu citoyen,
et j'ai perdu l'accent.
553
00:27:20,313 --> 00:27:22,680
J'ai rejoint l'armée.
554
00:27:22,682 --> 00:27:26,117
Et c'est devenu ma famille, ma tribu,
555
00:27:26,119 --> 00:27:28,719
mon pays.
556
00:27:28,721 --> 00:27:30,121
Tu as trouvé ton chez-toi.
557
00:27:30,123 --> 00:27:31,655
Non, tu vois,
558
00:27:31,657 --> 00:27:35,059
Leah était mon chez-moi.
559
00:27:35,061 --> 00:27:39,263
Et en chemin, je l'ai oublié.
560
00:27:39,265 --> 00:27:42,933
Je les ai laissés à la traîne
ou ils ont avancé sans moi.
561
00:27:42,935 --> 00:27:46,116
J'essaie encore de définir
lequel des deux est vrai.
562
00:27:46,706 --> 00:27:50,741
En valait-il vraiment la peine ?
563
00:27:50,743 --> 00:27:53,044
Ce que tu fais est important.
564
00:27:53,046 --> 00:27:54,512
Ça a de la valeur.
565
00:27:54,514 --> 00:27:56,247
Ça, c'est ce qu'on se dit
566
00:27:56,249 --> 00:27:58,817
pour que les sacrifices que l'on fait
en vaillent la peine.
567
00:28:00,420 --> 00:28:02,553
J'ai arrêté de passer
des examens pour être promu
568
00:28:02,555 --> 00:28:04,455
parce que je ne voulais pas
être assis derrière un bureau,
569
00:28:04,457 --> 00:28:07,091
à faire la paperasse,
j'avais besoin d'être
570
00:28:07,093 --> 00:28:11,028
sur le terrain,
à traquer ce meurtrier.
571
00:28:11,030 --> 00:28:14,298
Donc Leah est partie.
572
00:28:14,300 --> 00:28:16,367
Et on a perdu Julie.
573
00:28:16,369 --> 00:28:20,304
Mon meilleur ami, Frank, est mort
avant qu'on ne l'ait attrapé.
574
00:28:20,306 --> 00:28:23,207
On a sauvé Amanda
575
00:28:23,209 --> 00:28:25,379
pour ensuite la perdre.
576
00:28:28,047 --> 00:28:30,475
Et tu dis que je baisse les bras.
577
00:28:33,686 --> 00:28:36,554
On aura le Rossignol, d'accord ?
578
00:28:36,556 --> 00:28:38,689
Tout est différent.
579
00:28:40,426 --> 00:28:43,627
Pas pour moi.
580
00:28:43,629 --> 00:28:46,230
Quand on commence dans ce boulot,
581
00:28:46,232 --> 00:28:48,766
on agit ainsi.
582
00:28:48,768 --> 00:28:51,202
Mais plus les années passent,
583
00:28:51,204 --> 00:28:53,671
et si tu ne fais pas attention,
584
00:28:53,673 --> 00:28:56,006
le boulot déteint sur toi.
585
00:29:01,080 --> 00:29:02,580
Ça fait six mois, Frank.
586
00:29:02,582 --> 00:29:03,981
Tu avais dit deux.
587
00:29:03,983 --> 00:29:06,450
J'y suis presque, d'accord ?
C'est important.
588
00:29:06,452 --> 00:29:09,086
Presque de combien ?
Un mois ? Un an ?
589
00:29:09,088 --> 00:29:11,255
Jules, je peux pas partir comme ça.
590
00:29:11,257 --> 00:29:12,623
Pas maintenant.
591
00:29:12,625 --> 00:29:14,391
Tu t'éloignes de moi.
592
00:29:14,393 --> 00:29:15,593
De Raimy.
593
00:29:15,595 --> 00:29:16,627
Ce n'est pas juste.
594
00:29:16,629 --> 00:29:17,928
Tu ne peux pas...
595
00:29:17,930 --> 00:29:19,597
faire des aller et retour.
596
00:29:19,599 --> 00:29:20,998
C'est trop difficile.
597
00:29:21,000 --> 00:29:22,399
Jules, je dois le faire.
598
00:29:22,401 --> 00:29:24,034
On y est presque.
599
00:29:24,036 --> 00:29:26,036
Je te promets,
que ce sera bientôt fini.
600
00:29:26,038 --> 00:29:27,905
On surmontera tout ça.
601
00:29:27,907 --> 00:29:29,707
Chéri, tu ne m'écoutes pas.
602
00:29:29,709 --> 00:29:31,242
Non, c'est toi qui ne m'écoutes pas.
603
00:29:31,244 --> 00:29:33,277
Je t'aime et je te connais
mieux que personne,
604
00:29:33,279 --> 00:29:34,678
mais là...
605
00:29:34,680 --> 00:29:36,747
- Je ne te reconnais pas.
- Jules, arrête.
606
00:29:38,918 --> 00:29:39,917
Ma puce.
607
00:29:48,361 --> 00:29:50,961
Je peux pas dire que
j'y avais jamais pensé.
608
00:29:50,963 --> 00:29:53,970
Je n'avais jamais pensé
que ça arriverait.
609
00:29:54,300 --> 00:29:57,118
Mais c'était incroyable.
610
00:29:59,639 --> 00:30:02,806
Ta vie est compliquée, mais
611
00:30:02,808 --> 00:30:05,843
ça c'était bien.
612
00:30:05,845 --> 00:30:07,893
On est bien ensemble.
613
00:30:34,540 --> 00:30:36,440
Arrête-toi.
614
00:31:03,084 --> 00:31:05,451
Laisse-moi remettre
les choses au clair.
615
00:31:05,453 --> 00:31:06,853
Premièrement,
616
00:31:06,855 --> 00:31:09,422
si tu t'approches de nouveau
de ma femme, je te tue.
617
00:31:09,424 --> 00:31:11,290
Ta femme, ta maitresse,
618
00:31:11,292 --> 00:31:13,459
comment t'en sors-tu, Sullivan ?
619
00:31:13,461 --> 00:31:15,495
Deuxièmement, Miracella
ne sera plus un problème,
620
00:31:15,497 --> 00:31:17,997
donc rappelle tes hommes.
621
00:31:17,999 --> 00:31:19,365
Je m'en suis occupé.
622
00:31:19,367 --> 00:31:21,801
Comme tu t'es occupé de Julie ?
623
00:31:21,803 --> 00:31:23,569
Regarde-toi, mec.
624
00:31:23,571 --> 00:31:26,873
Tu défends ce joli petit lot
qui trafique mieux que ta propre femme.
625
00:31:30,078 --> 00:31:32,011
Je sais ce que t'es.
626
00:31:33,848 --> 00:31:36,549
Et je sais que tu m'as piégé.
627
00:31:36,551 --> 00:31:39,418
C'est ta parole contre la mienne.
628
00:31:39,420 --> 00:31:40,786
Et tu es un loup solitaire.
629
00:31:40,788 --> 00:31:43,122
Portant le poids du monde
sur tes épaules.
630
00:31:43,124 --> 00:31:44,624
Un conseil :
631
00:31:44,626 --> 00:31:46,526
les déviances rendent
les gens nerveux.
632
00:31:46,528 --> 00:31:49,004
Je te croyais
plus intelligent que ça, Frank.
633
00:31:58,673 --> 00:32:00,673
Non,
634
00:32:00,675 --> 00:32:03,760
je suis juste ton pantin, Stan.
635
00:32:08,031 --> 00:32:10,113
T'as pas à avoir peur, pas vrai ?
636
00:33:04,205 --> 00:33:06,706
Sympa le camp.
637
00:34:47,542 --> 00:34:49,330
Putain de...
638
00:34:51,546 --> 00:34:52,971
Qu'est-ce que tu as ?
639
00:35:03,391 --> 00:35:05,026
Tout.
640
00:35:11,799 --> 00:35:13,099
En avant, en avant.
641
00:35:13,101 --> 00:35:16,035
Nous avons 34 ans de fichiers
à passer au peigne fin.
642
00:35:16,037 --> 00:35:18,571
Je veux d'abord regarder avant 1989,
643
00:35:18,573 --> 00:35:21,040
Puis de 1990 à 1993.
644
00:35:21,042 --> 00:35:23,342
- On s'organise, les enfants.
- Voilà, lieutenant.
645
00:35:23,344 --> 00:35:24,672
Bon boulot.
646
00:35:30,652 --> 00:35:32,818
On a plein d'ADN dans cette pièce.
647
00:35:32,820 --> 00:35:34,987
Si on trouve celui de Larissa Abbot,
648
00:35:34,989 --> 00:35:37,523
ça signifiera qu'on a trouvé
la première victime du Rossignol.
649
00:35:37,525 --> 00:35:39,625
Larissa a travaillé ici en 1990
650
00:35:39,627 --> 00:35:41,160
jusqu'à la banqueroute,
deux ans après.
651
00:35:41,162 --> 00:35:43,629
Deux ans plus tard, en 1994,
652
00:35:43,631 --> 00:35:45,431
elle est déclarée disparue.
653
00:35:45,433 --> 00:35:46,632
Donc le Rossignol l'a rencontrée ici,
654
00:35:46,634 --> 00:35:48,467
et plus tard l'a retenue ici ?
655
00:35:48,469 --> 00:35:51,203
Il est familier avec les lieux,
il sait que c'est désormais fermé.
656
00:35:51,205 --> 00:35:53,973
Regarde ça.
657
00:35:53,975 --> 00:35:55,575
Ars Moriendi ?
658
00:35:55,577 --> 00:35:57,577
"L'art de Mourir"
659
00:35:57,579 --> 00:35:59,245
un texte médiéval chrétien.
660
00:35:59,247 --> 00:36:01,180
J'ai scanné un des dessins
de cette pièce,
661
00:36:01,182 --> 00:36:02,815
et j'ai cherché ce que ça signifiait.
662
00:36:02,817 --> 00:36:06,719
"Prières et rites
pour une belle mort ?"
663
00:36:06,721 --> 00:36:08,888
Tiens.
664
00:36:08,890 --> 00:36:10,990
Des liens.
665
00:36:10,992 --> 00:36:12,325
De l'emballage alimentaire.
666
00:36:12,327 --> 00:36:14,293
Quelqu'un a été détenu ici.
667
00:36:14,295 --> 00:36:16,195
Tous ces artefacts religieux.
668
00:36:16,197 --> 00:36:19,231
Et la baignoire ?
669
00:36:19,233 --> 00:36:21,801
S'il l'utilisait
comme font baptismal.
670
00:36:21,803 --> 00:36:23,970
Tu peux répéter ?
671
00:36:23,972 --> 00:36:26,606
Un sacrement pour laver les pêchés.
672
00:36:26,608 --> 00:36:30,009
On peut complètement immerger
quelqu'un là-dedans.
673
00:36:30,011 --> 00:36:31,377
Le nettoyer.
674
00:36:31,379 --> 00:36:34,513
Il préparait quelqu'un
pour une "belle mort".
675
00:36:34,515 --> 00:36:35,748
Le salut.
676
00:36:35,750 --> 00:36:38,017
Donc tu dis que...
677
00:36:38,019 --> 00:36:41,554
Le Rossignol pense
sauver ces femmes.
678
00:36:44,859 --> 00:36:46,792
Pour conclure, je répèterai
679
00:36:46,794 --> 00:36:49,195
que c'est une percée significative
680
00:36:49,197 --> 00:36:50,596
dans notre chasse de ce tueur.
681
00:36:50,598 --> 00:36:52,965
Nous demandons à la population
de rester vigilante.
682
00:36:57,071 --> 00:36:58,170
Il y a quelqu'un ?
683
00:37:00,575 --> 00:37:03,409
Donc si quelqu'un y est allé, connait
quelqu'un qui y est allé,
684
00:37:03,411 --> 00:37:06,212
ou a travaillé
au Hideway Mountain Camp,
685
00:37:06,214 --> 00:37:08,914
s'il vous plaît, contactez-nous
sur la hotline.
686
00:37:11,409 --> 00:37:13,167
Miracella ?
687
00:37:20,862 --> 00:37:25,665
Le numéro est le 212-851-3122.
688
00:37:42,030 --> 00:37:44,614
Allez, tout le monde,
on se rassemble.
689
00:37:44,732 --> 00:37:46,498
Tout le monde.
690
00:37:46,500 --> 00:37:48,801
Écoutez tous.
691
00:37:48,803 --> 00:37:51,470
Oui, c'est vrai.
692
00:37:51,472 --> 00:37:54,173
Mon mari a été promu sergent
693
00:37:56,143 --> 00:37:58,677
Rien que ça.
694
00:37:58,679 --> 00:38:00,245
Mais quoiqu'il advienne...
695
00:38:00,247 --> 00:38:01,547
Il ferait mieux de devenir sergent ?
696
00:38:03,250 --> 00:38:04,283
Non.
697
00:38:04,285 --> 00:38:05,717
Quoiqu'il advienne,
698
00:38:05,719 --> 00:38:07,786
célébrons ça maintenant.
699
00:38:07,788 --> 00:38:08,787
Et en ce moment même,
700
00:38:08,789 --> 00:38:10,322
je suis juste si fière de toi.
701
00:38:10,324 --> 00:38:11,890
Ça, c'est de l'amour !
702
00:38:11,892 --> 00:38:13,325
- Et je t'aime, bébé.
- C'est spécial.
703
00:38:15,262 --> 00:38:16,762
Attendez.
704
00:38:16,764 --> 00:38:19,097
Parce qu'on sait tous
la vérité, non ?
705
00:38:19,099 --> 00:38:20,866
La vérité, c'est que je ne serais pas
ici devant vous,
706
00:38:20,868 --> 00:38:22,534
aucun de nous ne serait là
707
00:38:22,536 --> 00:38:24,603
sans cette charmante jeune femme
à ma droite.
708
00:38:24,605 --> 00:38:26,605
Elle m'a autorisé à fermer la porte,
709
00:38:26,607 --> 00:38:28,307
a révisé pour ce truc.
710
00:38:28,309 --> 00:38:31,643
Elle a pris soin des gosses,
s'est occupée de la maison.
711
00:38:31,645 --> 00:38:33,111
Tu es mon roc.
712
00:38:33,113 --> 00:38:34,913
Et je t'aime, chérie.
713
00:38:41,789 --> 00:38:43,655
Santé, tout le monde. Merci.
714
00:38:43,657 --> 00:38:45,414
- Souriez.
- Merci.
715
00:38:51,065 --> 00:38:54,032
J'avais de grandes idées,
716
00:38:54,034 --> 00:38:58,470
sur ce que j'allais faire,
quand je serais sous couverture.
717
00:38:58,472 --> 00:39:00,072
Y être, ça m'a
718
00:39:00,074 --> 00:39:02,341
changé.
719
00:39:02,343 --> 00:39:05,043
Tu te rappelles bien cette période ?
720
00:39:05,045 --> 00:39:06,111
Un peu.
721
00:39:06,113 --> 00:39:07,145
J'ai...
722
00:39:07,147 --> 00:39:09,481
J'ai rencontré quelqu'un
723
00:39:09,483 --> 00:39:11,450
dans cette vie-là.
724
00:39:11,452 --> 00:39:13,719
Miracella.
725
00:39:15,055 --> 00:39:17,089
C'est un jeu, Raim.
726
00:39:17,091 --> 00:39:19,625
Tu sais, tu... tu réussis
à ce qu'ils te fassent confiance
727
00:39:19,627 --> 00:39:22,261
et tu deviens quelqu'un
que tu n'es pas.
728
00:39:22,263 --> 00:39:24,997
Jusqu'où peut-on aller ?
729
00:39:24,999 --> 00:39:28,934
Comme avec Miracella.
730
00:39:28,936 --> 00:39:31,737
Au début, elle faisait juste
731
00:39:31,739 --> 00:39:33,972
partie de cette vie, et puis,
732
00:39:33,974 --> 00:39:36,441
assez vite,
elle est devenue cette vie.
733
00:39:36,443 --> 00:39:38,410
Que s'est-il passé ?
734
00:39:38,412 --> 00:39:41,446
J'étais si loin.
735
00:39:42,783 --> 00:39:44,983
C'est comme si elle
me comprenait vraiment,
736
00:39:44,985 --> 00:39:48,754
mieux que personne, et...
toi et ta mère, c'était comme...
737
00:39:48,756 --> 00:39:50,556
comme si vous êtiez un rêve.
738
00:39:50,558 --> 00:39:53,191
Un rêve que je ne retrouverais jamais.
739
00:39:53,193 --> 00:39:54,893
Tu voulais revenir ?
740
00:39:54,895 --> 00:39:56,862
Si je voulais... ? Oui.
741
00:39:56,864 --> 00:40:00,399
Bien sûr que je voulais revenir.
742
00:40:00,401 --> 00:40:03,135
J'étais perdu... J'étais...
J'en avais besoin.
743
00:40:03,137 --> 00:40:04,636
Tu dois me croire, quand je te dis
744
00:40:04,638 --> 00:40:06,638
qu'elle n'a jamais été la raison
pour laquelle je suis resté.
745
00:40:06,640 --> 00:40:10,601
Ça a toujours été pour le boulot,
toujours.
746
00:40:11,879 --> 00:40:13,835
Je te crois, papa.
747
00:40:20,120 --> 00:40:22,688
Mais c'est maman
que tu dois convaincre.
748
00:40:24,158 --> 00:40:26,857
Ça, c'est autre chose.
749
00:40:27,394 --> 00:40:29,628
Tu étais mon héros, mais...
750
00:40:29,630 --> 00:40:31,697
tu étais aussi un être humain.
751
00:40:31,699 --> 00:40:33,832
Tout comme elle.
752
00:40:33,834 --> 00:40:36,385
Réessaye encore.
753
00:40:39,473 --> 00:40:41,840
Tu commences avec la tête pleine
de tous ces rêves,
754
00:40:41,842 --> 00:40:44,176
en pensant que tu puisses
755
00:40:44,178 --> 00:40:46,428
changer le monde.
756
00:40:49,149 --> 00:40:51,249
Quand tu commences le boulot,
757
00:40:51,251 --> 00:40:53,752
c'est ce que tu fais.
758
00:40:53,754 --> 00:40:57,055
Puis en cours de route,
ça déteint sur toi.
759
00:40:59,026 --> 00:41:02,160
Oui.
760
00:41:02,162 --> 00:41:05,464
Mais peut-être que ce n'est pas
le boulot qui te définit.
761
00:41:05,466 --> 00:41:09,768
Peut-être est-ce à cause de ce
que tu es, que tu choisis ce boulot.
762
00:41:11,739 --> 00:41:13,238
Que veux-tu dire ?
763
00:41:13,240 --> 00:41:15,774
Toi et moi.
764
00:41:15,776 --> 00:41:18,955
On était fait pour ça.
765
00:41:19,713 --> 00:41:22,799
Maman voulait que je sois astronaute.
766
00:41:23,083 --> 00:41:25,588
Puis tu m'as donné ton couteau.
767
00:41:26,720 --> 00:41:29,252
C'est comme ça.
768
00:41:31,091 --> 00:41:35,117
Et si ce que nous sommes
nous coûtait ce qu'on aime le plus ?
769
00:41:36,601 --> 00:41:40,703
Synchro par Aaronnmb
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com