﻿1
00:00:06,598 --> 00:00:08,932
"Quand Malcolm pencha Sally

2
00:00:09,001 --> 00:00:12,102
sur le bord de son bureau,
il repensa à son baptême."

3
00:00:12,171 --> 00:00:13,303
C'est quoi ce délire ?

4
00:00:13,372 --> 00:00:15,105
"Ce jour d'été en 73,
tous les autoradios

5
00:00:15,274 --> 00:00:17,040
passaient à fond 'Search and Destroy'

6
00:00:17,109 --> 00:00:18,942
une pluie chaude qui fouettait

7
00:00:19,011 --> 00:00:22,212
comme la transpiration qui tombe de
la poitrine rebondissante des groupies."

8
00:00:22,281 --> 00:00:25,549
C'est comme être agressé par
un livre audio. Qu'est-ce que c'est ?

9
00:00:25,617 --> 00:00:27,551
«La Largeur d'une Pêche».
Mon chef-d'œuvre

10
00:00:27,619 --> 00:00:30,086
de la littérature multi-générationnelle
d'exploration sexuelle.

11
00:00:30,155 --> 00:00:32,889
Pourquoi tu me lis de la littérature ?

12
00:00:32,958 --> 00:00:34,825
Tu sais que je n'aime pas les bonnes choses.

13
00:00:34,893 --> 00:00:37,561
Cette nuit tu disais que jamais
je n'aurais de succès

14
00:00:37,629 --> 00:00:39,596
Je suis resté debout toute la nuit

15
00:00:39,665 --> 00:00:43,800
et j'ai écrit 35 fantastiques pages
juste pour te contrarier.

16
00:00:43,869 --> 00:00:47,070
Considère-toi totalement contrariée.

17
00:00:47,139 --> 00:00:48,171
Ha!

18
00:00:49,675 --> 00:00:51,975
Je reprends ce que j'ai dit.

19
00:00:52,044 --> 00:00:53,710
Tu auras du succès.

20
00:00:53,779 --> 00:00:55,078
Merci !

21
00:00:57,949 --> 00:00:59,516
Maintenant c'est ton tour.

22
00:00:59,584 --> 00:01:01,818
Je suis fier de moi aussi.

23
00:01:01,887 --> 00:01:03,953
Ton tour de retirer le truc

24
00:01:04,022 --> 00:01:05,555
hyper-cruel que tu m'as dit

25
00:01:05,624 --> 00:01:07,791
Et ensuite, voilà,
tout revient à la normale,

26
00:01:07,859 --> 00:01:10,293
etc.. etc..
un petit coup de réconciliation.

27
00:01:10,362 --> 00:01:12,062
Peut-être quelques massages
de téton pour Jimmy.

28
00:01:13,699 --> 00:01:15,565
Attends, qu'est-ce que je dois retirer ?

29
00:01:15,634 --> 00:01:17,600
Je ne me vois pas
avoir d'enfants avec elle."

30
00:01:17,669 --> 00:01:18,702
Oh ça.

31
00:01:18,770 --> 00:01:20,904
Je soutiens à 100% ce que j'ai dit.

32
00:01:20,972 --> 00:01:23,073
On peut faire ce massage de 
nichons dans le patio ?

33
00:01:23,141 --> 00:01:25,341
Je veux garder un œil sur 
la mangeoire à colibri.

34
00:01:25,441 --> 00:01:26,710
Tu as fait tomber

35
00:01:26,778 --> 00:01:29,579
huit iPhones
l'année dernière,

36
00:01:29,648 --> 00:01:32,082
un dans une cuve de sauce ranch 
à Souplantation.

37
00:01:32,150 --> 00:01:34,951
L'éducation des enfants 
exige des compétences.

38
00:01:35,020 --> 00:01:36,586
C'est pas la même chose
que de se gaver

39
00:01:36,655 --> 00:01:38,326
d'une saison de Exemplify.

40
00:01:38,550 --> 00:01:41,050
Oh mon Dieu !
C'est tellement sexiste

41
00:01:41,074 --> 00:01:43,074
et planifié par l'homme.

42
00:01:43,095 --> 00:01:45,228
T'es un Gamergater ?
Je vis avec un Gamergater ?

43
00:01:45,297 --> 00:01:47,997
Du calme !

44
00:01:48,066 --> 00:01:49,399
Pourquoi Lindsay est-elle ici ?

45
00:01:49,468 --> 00:01:51,468
Elle a larguée Paul.
Je lui ai dit qu'elle pouvait rester.

46
00:01:51,536 --> 00:01:53,336
Mmm...

47
00:01:53,405 --> 00:01:56,072
Oh, mon...

48
00:01:56,141 --> 00:01:58,375
Ah...

49
00:01:59,611 --> 00:02:01,177
Quoi ?

50
00:02:01,246 --> 00:02:03,046
Je dois porter un pyjama 
comme une vieille ?

51
00:02:04,750 --> 00:02:06,750
Mmm...

52
00:02:11,690 --> 00:02:16,690
- synced and corrected by DaddyBear -
- www.addic7ed.com -

53
00:02:25,437 --> 00:02:27,404
Debout !

54
00:02:27,472 --> 00:02:29,205
Je viens de finir mon boulot vraiment tôt

55
00:02:29,274 --> 00:02:31,341
à nettoyer une maison de fraternité
après une fête "Colonial Bros

56
00:02:31,410 --> 00:02:32,942
and Nava-hos".

57
00:02:33,011 --> 00:02:34,144
J'ai nettoyé le vomi,

58
00:02:34,213 --> 00:02:35,912
mais le racisme et
l'appropriation culturelle

59
00:02:35,981 --> 00:02:38,047
vont laisser quelques tâches.
J'ai acheté des pâtisseries.

60
00:02:38,116 --> 00:02:41,184
Ok, mais tu veux parler de la nuit dernière ?

61
00:02:41,453 --> 00:02:43,186
Oh, mon Dieu. J'étais si ivre.

62
00:02:43,355 --> 00:02:45,455
Je pense que j'ai renversé
un livreur de chez Del Taco

63
00:02:45,524 --> 00:02:48,491
J'ai plus de rétro et mes doigts
sentent la sauce piquante.

64
00:02:48,560 --> 00:02:50,393
- Attends, t'as pris la voiture ?

65
00:02:50,462 --> 00:02:51,661
Conduire ivre c'est facile.

66
00:02:51,730 --> 00:02:53,229
C'est comme jouer à un jeu vidéo.

67
00:02:53,298 --> 00:02:55,732
Tu m'as vraiment fait flipper 
hier soir.

68
00:02:55,801 --> 00:02:58,001
Tu m'as emmenée à un mariage
et tu m'as laissée de côté

69
00:02:58,069 --> 00:02:59,302
pour trouver des idées de sketch

70
00:02:59,371 --> 00:03:00,770
T'es qui, Will Sasso ?

71
00:03:00,839 --> 00:03:02,305
C'est mon premier job d'écriture.

72
00:03:02,374 --> 00:03:04,140
Je ne connaissais personne,
et tu m'as abandonnée.

73
00:03:04,309 --> 00:03:07,243
Je peux voir en quoi ça...

74
00:03:07,312 --> 00:03:11,881
c'était vraiment débile

75
00:03:11,950 --> 00:03:14,451
Ça l'était. Merci.

76
00:03:21,660 --> 00:03:24,060
Je suis contente pour toi.

77
00:03:24,129 --> 00:03:25,929
Je veux dire, je suis libérale.

78
00:03:25,997 --> 00:03:27,430
Je devrais applaudir

79
00:03:27,499 --> 00:03:30,133
Quand un groupe sous-représenté
se fait entendre.

80
00:03:30,202 --> 00:03:32,469
Les vétérans ?

81
00:03:34,039 --> 00:03:35,872
Oui, eux aussi.

82
00:03:35,941 --> 00:03:37,474
Tu veux une pâtisserie ?

83
00:03:37,542 --> 00:03:40,076
Je veux juste être sûr
que tu ne penses pas

84
00:03:40,145 --> 00:03:42,912
que j'ai été pris uniquement
parce que je suis latino.

85
00:03:42,981 --> 00:03:45,515
Bien sûr que non, je ne vois
même pas de différence

86
00:03:50,956 --> 00:03:52,622
Pourquoi ils ont mis
ce magnifique aigle

87
00:03:52,691 --> 00:03:54,157
sur le drapeau Italien ?

88
00:04:12,677 --> 00:04:13,677
Paul ?

89
00:04:14,913 --> 00:04:17,981
Ce que tu as fait est innommable

90
00:04:18,049 --> 00:04:20,250
Impensable !

91
00:04:20,318 --> 00:04:22,819
- Inadmissible !
- Indadible-dable !

92
00:04:22,988 --> 00:04:24,954
Comment as-tu pu avorter 
sans me le dire ?

93
00:04:25,023 --> 00:04:27,524
C'était pas un bébé.
Juste un tas de cellules.

94
00:04:27,592 --> 00:04:28,958
Tu as détruit notre famille !

95
00:04:29,027 --> 00:04:31,127
Cite une famille qui n'est
qu'un tas de cellules.

96
00:04:31,196 --> 00:04:32,762
Osmonis Jones.

97
00:04:32,831 --> 00:04:34,998
Pourquoi tout le monde fait ça ?

98
00:04:35,066 --> 00:04:36,966
Qu'est-ce qui t'as fait penser
que tu avais le droit

99
00:04:37,035 --> 00:04:38,668
de prendre cette décision pour nous

100
00:04:38,737 --> 00:04:40,303
Mon corps, mon choix.

101
00:04:40,372 --> 00:04:42,705
C'est pas aussi évident
quand on est marié.

102
00:04:42,774 --> 00:04:44,007
Mon corps, mon choix.

103
00:04:44,075 --> 00:04:45,408
Il y a une différence entre

104
00:04:45,477 --> 00:04:46,809
réclamer tes droits de mère

105
00:04:46,878 --> 00:04:48,311
et te comporter comme une...

106
00:04:48,380 --> 00:04:50,413
- Mon corps, mes choix.
- Arrête de dire ça !

107
00:04:50,482 --> 00:04:51,781
C'est toi qui arrête.

108
00:04:51,850 --> 00:04:52,949
Moi et mes soeurs,

109
00:04:53,018 --> 00:04:54,651
nous nous battons pour ce droit
depuis des millénaires.

110
00:04:54,719 --> 00:04:56,519
C'est pourquoi M. Thatcher
est allée en prison.

111
00:04:57,756 --> 00:04:59,155
Tu peux mettre des vêtements

112
00:04:59,224 --> 00:05:00,556
le temps que nous ayons
cette conversation ?

113
00:05:00,625 --> 00:05:01,958
Non, Paul. Mon corps, mon choix.

114
00:05:02,027 --> 00:05:03,660
Et maintenant,

115
00:05:03,728 --> 00:05:07,797
Je choisis d'aller dehors et de fumer.

116
00:05:07,866 --> 00:05:11,467
Parce que c'est mon corps.

117
00:05:15,640 --> 00:05:16,706
Mon choix.

118
00:05:16,775 --> 00:05:18,341
C'est ça, guignol.

119
00:05:34,388 --> 00:05:36,188
J'admets que c'est 
une bonne chose.

120
00:05:36,257 --> 00:05:38,157
Parfois des minorités ont 
le boulot à la place des blancs,

121
00:05:38,225 --> 00:05:40,292
même s'ils sont aussi aptes
l'un que l'autre.

122
00:05:40,361 --> 00:05:42,361
ou que la minorité est
légèrement moins qualifiée.

123
00:05:42,929 --> 00:05:44,729
Mais je pense que c'est
une bonne chose.

124
00:05:44,798 --> 00:05:47,532
Et je t'ai ramené ces 
pâtisseries cool et funky

125
00:05:47,601 --> 00:05:49,200
parce qu'elles sont cool et funky,

126
00:05:49,269 --> 00:05:52,070
pas parce qu'elles sont latino.

127
00:05:52,139 --> 00:05:53,738
Essaies-en, ce sont des "pan dulthes"

128
00:05:53,807 --> 00:05:56,307
Qu'est-ce que tu dis ?

129
00:05:56,376 --> 00:05:57,909
"Pan dulthes".

130
00:05:57,978 --> 00:05:59,644
Ce sont des "pan dulthes".

131
00:06:00,614 --> 00:06:02,414
Je prononce tout avec 
un "S" Castillan,

132
00:06:02,482 --> 00:06:04,249
parce que j'ai étudié à Barcelone.

133
00:06:04,317 --> 00:06:06,918
C'est insultant que tu me dises
que j'ai un avantage.

134
00:06:08,688 --> 00:06:11,623
Si quelqu'un est avantagé, 
c'est bien toi.

135
00:06:13,260 --> 00:06:15,293
En quoi j'aurais un avantage ?

136
00:06:15,362 --> 00:06:17,462
Tu es une fille blanche.

137
00:06:17,531 --> 00:06:19,731
Il y a une place pour toi
dans chaque script

138
00:06:19,800 --> 00:06:21,666
qui a jamais été écrit.

139
00:06:21,735 --> 00:06:23,334
Pas Glengarry Glen Ross
ou 700 Sundays.

140
00:06:25,539 --> 00:06:27,105
Les gens n'aiment pas les femmes.

141
00:06:27,174 --> 00:06:28,740
Ils n'ont plus besoin de le cacher.

142
00:06:28,809 --> 00:06:30,208
Eh bien, tu ne lis jamais,

143
00:06:30,277 --> 00:06:32,277
"Passage sur un gars basané
marrant avec un physique parfait"

144
00:06:33,380 --> 00:06:35,247
- Tu as l'avantage.
- Ouais.

145
00:06:35,315 --> 00:06:36,781
Parce que c'est tellement
un avantage d'être

146
00:06:36,850 --> 00:06:38,082
constamment harcelée sexuellement.

147
00:06:38,151 --> 00:06:39,984
Et c'est tellement avantageux
d'être seulement castée

148
00:06:40,053 --> 00:06:42,253
pour "Jolie fille n°3"
ou " Maman surpassée."

149
00:06:42,322 --> 00:06:44,189
Je croyais que tu ne l'avais pas passé
"Maman dépassée."

150
00:06:44,257 --> 00:06:46,891
Et c'est tellement un avantage de se
faire humilier pendant six ans

151
00:06:46,960 --> 00:06:49,227
parce-que j'ai accidentellement
sucé la queue de Brian Dunkleman

152
00:06:49,296 --> 00:06:50,962
en pensant que c'était Chris Hardwick.

153
00:06:51,031 --> 00:06:52,730
Écoute, est-ce qu'on peut au moins
se mettre d'accord sur le fait

154
00:06:52,799 --> 00:06:54,499
que le vrai ennemi ici
c'est l'homme blanc ?

155
00:06:54,568 --> 00:06:57,869
Pas moi. Je suis un immigré.

156
00:06:57,938 --> 00:07:00,638
Notre histoire est si tragique.

157
00:07:00,707 --> 00:07:03,842
Sais-tu combien d'entre nous se noient tous les jours

158
00:07:03,910 --> 00:07:05,310
en essayant de venir ici ?

159
00:07:05,378 --> 00:07:08,646
Et le vrai méchant est
le mâle blanc américain.

160
00:07:08,715 --> 00:07:12,217
De mauvaises choses arrivent
aussi aux hommes blancs américains.

161
00:07:12,285 --> 00:07:14,352
De très mauvaises choses.

162
00:07:14,421 --> 00:07:17,755
Tu sais, pourquoi je ne vous laisserais
pas, vous les Blancs

163
00:07:17,824 --> 00:07:20,558
me dire à quel point
c'est dur pour vous.

164
00:07:21,361 --> 00:07:22,460
Jésus !

165
00:07:27,634 --> 00:07:29,601
Regarde, femme.

166
00:07:29,669 --> 00:07:32,237
Je suis sur le point de réduire
mes poumons en miettes

167
00:07:32,305 --> 00:07:33,838
avec le tabac du diable

168
00:07:33,907 --> 00:07:38,042
parce que ma vie a été détruite
par la femme que j'aime !

169
00:07:38,111 --> 00:07:40,245
Ton corps, ton choix.

170
00:07:41,481 --> 00:07:42,981
Tu sais, j'allais te quitter.

171
00:07:43,049 --> 00:07:44,916
Quand Vernon et moi étions

172
00:07:44,985 --> 00:07:46,117
perdus dans les bois,

173
00:07:46,186 --> 00:07:48,052
il voulait s'enfuir et vivre à Mexico.

174
00:07:48,121 --> 00:07:49,521
J'aurais du y aller

175
00:07:49,589 --> 00:07:51,356
et recommencer ma vie à nouveau,

176
00:07:51,424 --> 00:07:54,526
comme John McAfee, créateur de logiciel millionnaire !

177
00:07:54,594 --> 00:07:56,227
- Ya-qua faut-quon
- Ouais

178
00:07:56,296 --> 00:07:59,063
Est vous pourriez faire ça
chez vous, les idiots?

179
00:07:59,132 --> 00:08:01,799
Non! Si tu les vires
Elle va se retrouver

180
00:08:01,868 --> 00:08:04,536
ré-aspirée dans son mariage
qui pue du cul d'ici le déjeuner.

181
00:08:04,604 --> 00:08:06,037
Tais-toi, Gretchen !

182
00:08:06,106 --> 00:08:08,273
- Toi tais-toi !
- Ah, merde !

183
00:08:08,341 --> 00:08:11,042
- Allez vous battre dans ma chambre.
- Notre chambre.

184
00:08:11,111 --> 00:08:13,044
Mais ne touchez à rien,
ne vous asseyez pas,

185
00:08:13,113 --> 00:08:14,512
et pas touche à l'alcool de chevet.

186
00:08:31,998 --> 00:08:33,364
Quoi ?

187
00:08:33,433 --> 00:08:35,934
Rien. J'ai juste...

188
00:08:36,002 --> 00:08:38,670
Des fois je te regarde et je me demande

189
00:08:38,738 --> 00:08:41,573
"Comment cette personne a pu
s'installer dans ma maison?"

190
00:08:41,641 --> 00:08:43,374
C'est comme si j'avais perdu
le fil d'un roman,

191
00:08:43,443 --> 00:08:45,009
et que tout à coup, il y a

192
00:08:45,078 --> 00:08:46,911
cette petite femme désordonnée

193
00:08:46,980 --> 00:08:49,314
qui est clairement importante
pour l'histoire.

194
00:08:49,382 --> 00:08:51,616
Alors, je reviens en arrière en pensant,

195
00:08:51,685 --> 00:08:54,652
"Je ne me souviens pas
l'introduction de ce personnage."

196
00:08:54,721 --> 00:08:57,255
M'en parle pas! Des fois
c'est comme si je me reveillais

197
00:08:57,324 --> 00:09:00,358
d'une semaine de cuite, et d'un
coup je suis dans une maison bizarre

198
00:09:00,427 --> 00:09:02,193
avec des angles pointus.

199
00:09:02,262 --> 00:09:05,330
Ma compagne était censée
être tellement différente.

200
00:09:05,398 --> 00:09:07,999
Classe, saine,

201
00:09:08,068 --> 00:09:09,534
premier violon

202
00:09:09,603 --> 00:09:11,502
pour le Philharmonic.

203
00:09:11,571 --> 00:09:13,237
Mon Dieu, tu imagines ?

204
00:09:13,306 --> 00:09:16,474
Moi dans les coulisses du Disney Hall

205
00:09:16,543 --> 00:09:18,977
Et on fait au revoir
aux autres musiciens,

206
00:09:19,045 --> 00:09:20,545
Et je blague sur

207
00:09:20,614 --> 00:09:21,980
comme ca doit etre dur

208
00:09:22,048 --> 00:09:25,450
pour Igor de rapporter cette 
double contrebasse chez lui

209
00:09:25,518 --> 00:09:27,385
Et Dudamel s’étrangle avec 
son champagne

210
00:09:27,454 --> 00:09:29,520
et secoue la tête en disant:

211
00:09:29,589 --> 00:09:33,257
"Oh Jimmy, tu es vraiment trop"

212
00:09:33,625 --> 00:09:34,325
Comment ne suis-je pas

213
00:09:34,394 --> 00:09:38,296
une jolie potiche pour une vedette
internationale avec une bite géante

214
00:09:38,365 --> 00:09:39,697
- Ouais.
- Il est co-propriétaire

215
00:09:39,766 --> 00:09:41,332
d'une boite cool de technologie 
et invente des applications

216
00:09:41,401 --> 00:09:44,135
quand il n'est pas occupé a boxer
la bite de Peter Sarsgaard

217
00:09:44,204 --> 00:09:45,870
dans son dernier film.

218
00:09:45,939 --> 00:09:49,374
Des fois on parle d'adopter un enfant
d'un pays du tiers-monde,

219
00:09:49,442 --> 00:09:50,775
mais on ne le fera jamais.

220
00:09:51,878 --> 00:09:53,811
Et on vit dans un putain de château

221
00:09:53,880 --> 00:09:56,681
à Malibu avec une de ces
œuvres d'art moderne

222
00:09:56,750 --> 00:09:59,283
du mec qui fait les gros points.

223
00:09:59,352 --> 00:10:00,518
Quoi ? Lichtenstein ?

224
00:10:00,587 --> 00:10:02,987
- Ouais. Un bon vieux Lichtenstein.
- Wow.

225
00:10:03,056 --> 00:10:06,491
Ca fait très "cours
d'histoire de l'art de seconde."

226
00:10:06,559 --> 00:10:09,394
Tu devrais vraiment pas décorer 
ta propre maison.

227
00:10:17,412 --> 00:10:18,412
Toc, toc.

228
00:10:19,181 --> 00:10:21,418
Femme blanche en visite depuis la 
zone Aryenne. Toujours faché?

229
00:10:21,442 --> 00:10:23,442
Peut-être que tu m'aimes uniquement 
quand je me bats

230
00:10:27,756 --> 00:10:29,890
- Tu penses que je veux que tu luttes ? 
- Penses-y.

231
00:10:29,959 --> 00:10:32,859
Quand on s'est rencontré pour la première fois,
J'étais ton élève fragile.

232
00:10:32,928 --> 00:10:35,629
Après j'étais ton copain vétéran avec
des troubles post traumatiques.

233
00:10:35,698 --> 00:10:38,065
Puis, j'ai été un camé sans futur.

234
00:10:38,133 --> 00:10:41,134
Mais dès l'instant où
j'ai un peu de succès,

235
00:10:41,203 --> 00:10:42,536
Tu paniques.

236
00:10:42,605 --> 00:10:46,540
Tu m'avais forcé à m'engager 
dans des déviances sexuelles.

237
00:10:46,609 --> 00:10:48,275
Mais c'est toi qui avais commencé !

238
00:10:48,344 --> 00:10:51,412
Tu as jeté ton vélo dans la rue,

239
00:10:51,480 --> 00:10:54,048
Et dit que nous étions de 
nouvelle personnes, et j'ai mis

240
00:10:54,116 --> 00:10:56,250
tout cet ensemble du tablier,
du comportement d'une bonne femme

241
00:10:56,319 --> 00:10:58,519
même si je mourrais intérieurement.

242
00:10:58,587 --> 00:11:01,188
Tu l'as porté pendant 20 minutes

243
00:11:01,257 --> 00:11:02,656
Et ensuite tu m'as poignardé !

244
00:11:02,725 --> 00:11:04,825
Tu veux que je cache mes abeilles 
sous un boisseau.

245
00:11:04,894 --> 00:11:07,127
Tu utilises ta gentillesse 
pour m'étouffer,

246
00:11:07,196 --> 00:11:08,996
et après tu me fais me sentir coupable.

247
00:11:09,065 --> 00:11:10,364
Tu m'as poignardé!

248
00:11:10,433 --> 00:11:11,999
On a tous les deux fait des 
choses que nous regrettons.

249
00:11:12,068 --> 00:11:14,101
Les relations c'est le bordel.

250
00:11:14,170 --> 00:11:16,704
Tu détruis mon hypothétique fantasme.

251
00:11:16,772 --> 00:11:18,172
Et là tu veux me dire

252
00:11:18,240 --> 00:11:20,374
ce que je peux imaginer ou pas ?

253
00:11:20,443 --> 00:11:22,343
Tu viens d'admettre que
tu n'aimais pas les belles choses.

254
00:11:22,411 --> 00:11:23,944
Je ne fais que le confirmer.

255
00:11:24,013 --> 00:11:25,980
Tu devrais sérieusement te taire

256
00:11:26,048 --> 00:11:28,482
parfois, Jimmy.
Juste te taire.

257
00:11:28,551 --> 00:11:32,119
Et si je réussissais ?

258
00:11:32,188 --> 00:11:36,724
Si j'atteignais ton niveau,
pourquoi ?

259
00:11:36,748 --> 00:11:38,748
Pourquoi serait-ce une mauvaise chose ?

260
00:11:38,961 --> 00:11:42,529
Parce-ce que je ne suis pas
à ce niveau là !

261
00:11:43,699 --> 00:11:45,099
Je suis à terre !

262
00:11:45,167 --> 00:11:47,935
Je suis au plus bas que 
j'ai jamais été.

263
00:11:48,004 --> 00:11:49,470
Tu veux du bordel ?

264
00:11:49,538 --> 00:11:51,805
Je vais te montrer du bordel !

265
00:11:54,977 --> 00:11:56,277
Oh, non, Paul !

266
00:11:56,545 --> 00:11:57,978
Maintenant tu vas avoir la poisse.

267
00:11:58,047 --> 00:12:00,614
J'ai déjà la poisse !

268
00:12:00,683 --> 00:12:02,549
C'est toi qui me portes la poisse !

269
00:12:02,618 --> 00:12:05,185
Mon dieu! Tu es tellement égoïste.

270
00:12:05,254 --> 00:12:08,522
Tu tournes vraiment pas rond.

271
00:12:08,591 --> 00:12:11,058
Pourquoi je t'ai épousée?

272
00:12:11,127 --> 00:12:12,226
Pourquoi ?

273
00:12:14,130 --> 00:12:15,929
- Si ton fantasme est si fragile ... 
- Fais un choix, choisis, choisis.

274
00:12:15,998 --> 00:12:17,798
- Que je suis capable de le démonter..
- Choisis dans ce que j'ai dit et fais-le

275
00:12:17,867 --> 00:12:19,700
- Alors peut-être qu'il n'était pas si bien
- Je suis fatiguée de vivre

276
00:12:19,769 --> 00:12:21,435
Sous ton prétentieux 
état de surveillance.

277
00:12:21,504 --> 00:12:22,836
De plus, "fantasme hypothétique" 
est redondant.

278
00:12:22,905 --> 00:12:24,171
J'ai fais taire la voix de ma 
mère dans ma tête.

279
00:12:24,240 --> 00:12:26,006
Je n'ai pas besoin de la tienne.

280
00:12:26,075 --> 00:12:27,908
Arrête d'utiliser ta grosse 
voix sur moi !

281
00:12:27,977 --> 00:12:29,843
Ne m'enlace pas. Laisse-moi 
juste être triste !

282
00:12:29,912 --> 00:12:33,781
J'utilise ma grosse 
voix sur toi quand je veux !

283
00:12:33,849 --> 00:12:36,850
J'utilise seulement ma grosse voix sur
toi maintenant !

284
00:12:49,799 --> 00:12:51,665
Allez... 

285
00:12:54,070 --> 00:12:55,536
Tu as eu un dur mois.

286
00:12:57,273 --> 00:12:58,705
Tu rebondiras.

287
00:12:58,774 --> 00:13:00,741
Je suis une actrice ratée de 30 ans

288
00:13:00,810 --> 00:13:05,079
Vivant dans un studio dégoûtant 
de K-Town.

289
00:13:05,147 --> 00:13:07,648
Je n'ai pas été chez le 
dentiste depuis des années.

290
00:13:07,716 --> 00:13:10,017
Mon agent m'a dit de prendre 10 kilos

291
00:13:10,086 --> 00:13:12,586
pour que je puisse au moins 
auditionner pour jouer la tante bizarre.

292
00:13:15,791 --> 00:13:17,791
Oh mon Dieu !

293
00:13:23,199 --> 00:13:25,732
Oh mon Dieu. Tu as ruiné ma vie!

294
00:13:25,801 --> 00:13:28,735
Pourquoi?! Pourquoi as-tu fait ça?

295
00:13:28,804 --> 00:13:30,704
Paul.

296
00:13:30,773 --> 00:13:32,673
Regarde moi.

297
00:13:32,741 --> 00:13:35,542
Paul.

298
00:13:35,611 --> 00:13:39,079
Tu savais que c'était un serpent 
quand tu l'as ramassé.

299
00:13:40,483 --> 00:13:42,149
Quoi ?

300
00:13:42,218 --> 00:13:44,251
Tu savais qui j'étais.

301
00:13:45,921 --> 00:13:48,722
Tu n'as pas à être surpris maintenant.

302
00:14:05,774 --> 00:14:08,742
Becca et Vernon ont eu leur bébé.

303
00:14:08,811 --> 00:14:11,078
C'est une fille.

304
00:14:13,516 --> 00:14:14,982
Tallulah.

305
00:14:21,290 --> 00:14:23,090
Becca a eu son bébé.

306
00:14:35,204 --> 00:14:38,372
Dorothy est en train de pleurer. 
C'est très muqueux.

307
00:14:38,440 --> 00:14:41,241
Lindsay vient de réciter la 
partie parlée de «Lemonade».

308
00:14:42,678 --> 00:14:44,545
Ces idiots.

309
00:14:44,613 --> 00:14:46,947
Nous ne sommes pas meilleurs qu'eux.

310
00:14:47,016 --> 00:14:48,916
Oh, parle pour toi.

311
00:14:48,984 --> 00:14:50,851
Je ne suis pas celui qui 
a jeté mon sandwich

312
00:14:50,920 --> 00:14:53,387
comme un singe énervé au zoo.

313
00:14:53,455 --> 00:14:55,322
Je l'ai jeté parce que j'ai 
réalisé que je vivais

314
00:14:55,391 --> 00:14:56,990
Avec un gode tendu

315
00:14:57,059 --> 00:14:58,559
Dont la personnalité se déchaîne

316
00:14:58,627 --> 00:15:00,561
Dès que quelque chose de mal arrive.

317
00:15:00,629 --> 00:15:04,565
Dit la femme qui a passée 
des semaines catatonique sur le canapé

318
00:15:04,633 --> 00:15:06,533
dans des pantalons de yoga.

319
00:15:06,602 --> 00:15:09,203
- J'ai une malade clinique ! 
- Oh c'est vrai.

320
00:15:09,271 --> 00:15:13,040
Donc tu gagnes parce que ta 
maladie est listée dans le DSM ?

321
00:15:13,108 --> 00:15:15,475
Non! Je gagne parce que je 
fais quelque chose pour ça.

322
00:15:15,544 --> 00:15:17,344
Tu ne fais que me disséquer

323
00:15:17,413 --> 00:15:20,380
- et me mettre sous un microscope ! 
- Ça vient d'arriver !

324
00:15:21,684 --> 00:15:23,450
Il vient de mourir.

325
00:15:23,519 --> 00:15:25,319
C'est vrai, je suis toujours 
en deuil, Gretchen.

326
00:15:25,387 --> 00:15:26,553
Jésus Christ !

327
00:15:26,622 --> 00:15:28,422
- Mais j'étais là en premier !
- Où ?!

328
00:15:28,490 --> 00:15:30,424
Ici! Dans la merde, malheureux!

329
00:15:30,492 --> 00:15:32,859
Il n'y a simplement pas assez de place

330
00:15:32,928 --> 00:15:35,862
pour que tu sois aussi
brisé maintenant.

331
00:15:35,931 --> 00:15:38,432
Ah, ça...

332
00:15:38,500 --> 00:15:40,167
c'est completement..

333
00:15:44,340 --> 00:15:45,706
Comment ça peut être juste?

334
00:15:45,774 --> 00:15:46,940
Ça ne l'est pas.

335
00:15:47,009 --> 00:15:49,343
C'est complètement injuste.

336
00:15:49,411 --> 00:15:51,979
Non, ce n'est pas censé ...

337
00:15:52,047 --> 00:15:54,848
L'un est censé être 
dans le lit d'hôpital.

338
00:15:54,917 --> 00:15:57,651
Et l'autre en train de mal
dormir sur ce petit canapé,

339
00:15:57,720 --> 00:15:59,553
retournant à la maison juste pour
se doucher et...

340
00:15:59,622 --> 00:16:01,121
Et promener le chien.

341
00:16:01,190 --> 00:16:02,623
N'est ce pas?

342
00:16:02,691 --> 00:16:06,193
Oui, Jimmy.

343
00:16:06,262 --> 00:16:07,194
Et encore...

344
00:16:17,416 --> 00:16:19,882
J'ai dit de ne rien toucher!

345
00:16:20,111 --> 00:16:22,078
Je savais que c'était un serpent.

346
00:16:22,147 --> 00:16:23,379
Dégage!

347
00:16:31,923 --> 00:16:34,157
Tu m'avais dit que nous pouvions
nous séparer n'importe quand.

348
00:16:34,225 --> 00:16:36,092
-Oui.
-Et pourquoi tu l'as pas fait?

349
00:16:36,161 --> 00:16:37,927
J'ai été méchant. J'ai été en colère.

350
00:16:37,996 --> 00:16:39,996
Je t'ai jugé.

351
00:16:40,064 --> 00:16:42,465
C'était notre seule promesse, 
depuis le début.

352
00:16:42,534 --> 00:16:44,066
Si tu étais sérieuse au sujet de partir,

353
00:16:44,135 --> 00:16:45,768
tu serais déjà partie.

354
00:16:45,837 --> 00:16:47,403
- Tu n'es pas parti, non plus. 
- Je sais. 

355
00:16:47,472 --> 00:16:48,438
Je ne sais pas pourquoi.

356
00:16:48,506 --> 00:16:51,307
Je pense que c'est peut 
être impossible.

357
00:17:00,385 --> 00:17:03,953
Mais ça ne va pas?

358
00:17:04,022 --> 00:17:09,559
Je veux dire, l'énorme 
majorité de l'effort humain,

359
00:17:09,627 --> 00:17:12,895
qu'il soit immense ou minuscule,
finit par échouer.

360
00:17:12,964 --> 00:17:14,764
Alors, quelles sont tes options?

361
00:17:16,301 --> 00:17:18,734
Tu admets juste la pré-défaite

362
00:17:18,803 --> 00:17:21,604
Parce que les chances sont que 
tu auras raison?

363
00:17:21,673 --> 00:17:23,706
Ou tu le fais quand meme

364
00:17:31,082 --> 00:17:32,482
Peut-être que nous sommes un succès ...

365
00:17:34,018 --> 00:17:35,518
..quelque soit le résultat,

366
00:17:35,587 --> 00:17:38,554
Parce que ... nous avons essayé.

367
00:17:40,792 --> 00:17:42,558
Peut etre qu'il y a de la beauté
dans le fait de lutter

368
00:17:42,627 --> 00:17:44,694
malgré un échec quasi certain

369
00:17:44,762 --> 00:17:45,962
Est-ce suffisant?

370
00:17:46,030 --> 00:17:47,897
Une belle lutte?

371
00:17:47,966 --> 00:17:49,832
Peut-etre. Ca finira par etre nul,

372
00:17:49,901 --> 00:17:51,801
Alors profite en maintenant,
essaye pas de tout bouger,

373
00:17:51,870 --> 00:17:53,703
et c'est tout?!

374
00:18:01,412 --> 00:18:02,979
C'est comme dans mon livre.

375
00:18:03,047 --> 00:18:04,647
Ugh, plus de livre.

376
00:18:04,716 --> 00:18:05,848
Gretchen fatiguée.

377
00:18:05,917 --> 00:18:07,149
Dans le chapitre 12,

378
00:18:07,218 --> 00:18:09,018
Kitty se rendait a Lisbonne

379
00:18:09,087 --> 00:18:10,586
pour suivre Take That en tournée,

380
00:18:10,655 --> 00:18:13,322
Mais à la place elle resta avec Simon,

381
00:18:13,391 --> 00:18:16,859
Bien qu'ils n'aient 
aucun avenir possible.

382
00:18:16,928 --> 00:18:18,794
Oh mon Dieu! C'est tout à fait logique.

383
00:18:18,863 --> 00:18:21,063
C'est pourquoi ils restent ensemble.

384
00:18:21,132 --> 00:18:23,132
Ce sont des miroirs de toi et moi.

385
00:18:23,201 --> 00:18:25,001
Leur amour est interdit,

386
00:18:25,069 --> 00:18:27,737
donc... condamné.

387
00:18:27,805 --> 00:18:28,905
Pourquoi c'est interdit ?

388
00:18:28,973 --> 00:18:30,273
Eh bien, parce qu'ils sont 
demi-frères et sœurs.

389
00:18:30,341 --> 00:18:31,274
Attends, quoi ?

390
00:18:31,342 --> 00:18:32,475
Jimmy, on parle d'inceste?

391
00:18:32,544 --> 00:18:34,176
Comment as-tu raté ça?

392
00:18:34,245 --> 00:18:35,478
Je n'écoutais pas bien.

393
00:18:35,547 --> 00:18:36,879
Ecoute, quand j'ai inventé
cette histoire,

394
00:18:36,948 --> 00:18:38,648
J'étais, je tombais amoureux de toi ...

395
00:18:38,716 --> 00:18:40,116
m-même si c'était,

396
00:18:40,184 --> 00:18:42,184
même si c'était effrayant
et-et mal.

397
00:18:42,253 --> 00:18:45,087
Je pensais que j'évitais mes sentiments

398
00:18:45,156 --> 00:18:47,023
en écrivant mon livre, mais c'était toi

399
00:18:47,091 --> 00:18:48,891
mon carburant

400
00:18:48,960 --> 00:18:50,326
Tout ce temps.

401
00:18:50,395 --> 00:18:53,229
Ton carburant pour écrire sur 
des frères et sœurs en rut?

402
00:18:53,298 --> 00:18:54,430
Donne moi.

403
00:18:57,735 --> 00:18:59,468
Montre-moi la partie 
que tu as écrit hier soir

404
00:18:59,537 --> 00:19:00,603
quand t'étais tout bouleversé.

405
00:19:00,672 --> 00:19:02,171
Oh, Hors de question.

406
00:19:02,240 --> 00:19:05,308
Si tu t'attends au psychodrame général

407
00:19:05,376 --> 00:19:07,276
De "La Largeur d'une Pêche",

408
00:19:07,345 --> 00:19:08,477
Tu commences au début.

409
00:19:10,114 --> 00:19:11,380
Chapitre 1.

410
00:19:11,449 --> 00:19:13,449
"Un gémissement profond et orgasmique

411
00:19:13,518 --> 00:19:15,952
"sorti de derrière la porte trop 
petite du grenier

412
00:19:16,020 --> 00:19:17,486
"pendant que bien au dessus,

413
00:19:17,555 --> 00:19:20,122
"un Sprengbombe Cylindrisch 1000 allemand

414
00:19:20,191 --> 00:19:22,592
"tombait vers Catherine Wheel Alley

415
00:19:22,660 --> 00:19:26,629
Ville de Londres, code postal EC2N4RQ. "

416
00:19:26,698 --> 00:19:27,930
Pourquoi on a besoin du code posta..

417
00:19:27,999 --> 00:19:30,299
Une bonne écriture est détaillée.

418
00:19:33,771 --> 00:19:37,440
Oh, j'ai été si jalouse et horrible.

419
00:19:37,508 --> 00:19:39,108
J'ai essayé d'obtenir un emploi 
depuis si longtemps,

420
00:19:39,177 --> 00:19:40,676
Puis quand c'est arrivé 
pour toi si vite,

421
00:19:40,745 --> 00:19:42,645
Je ne pouvais... juste pas le supporter.

422
00:19:44,182 --> 00:19:47,450
Tu m'intimidais tellement
à notre premier cours.

423
00:19:47,518 --> 00:19:50,686
Tu as fait l'intro en entier 
avec ce faux accent norvégien.

424
00:19:51,856 --> 00:19:53,556
Mon perso de vampire pas
sûr de lui.

425
00:19:53,625 --> 00:19:54,523
Mm-hmm.

426
00:19:54,592 --> 00:19:55,691
"Bienfenue en classe"

427
00:19:55,760 --> 00:19:57,193
«Je feux te sucer le sang ...

428
00:19:57,261 --> 00:19:58,861
"Parce que je suce.

429
00:19:58,930 --> 00:20:01,897
"Est ce que cette cape me grossit?"

430
00:20:05,036 --> 00:20:06,502
Bon sang, j’étais drôle, hein?

431
00:20:06,571 --> 00:20:08,270
Tu l'es toujours.

432
00:20:12,377 --> 00:20:13,609
Je reviens tout de suite.

433
00:20:15,980 --> 00:20:18,381
Edgar. Doug Benson, DB Industries.

434
00:20:18,449 --> 00:20:20,216
Écoutez, j'aime vos idées de sketch.

435
00:20:20,284 --> 00:20:22,350
Je me marre toujours de 
"Le Vil Avocat est un Menteur"

436
00:20:22,421 --> 00:20:25,187
Je monte un groupe d'auteurs
pour trois mois et j'ai besoin

437
00:20:25,256 --> 00:20:26,555
de vous dedans, on commence lundi.

438
00:20:28,860 --> 00:20:30,493
Oui, monsieur Benson, bien sûr.

439
00:20:30,561 --> 00:20:31,560
Ok, je dois y aller.

440
00:20:31,629 --> 00:20:32,995
Je mange des sushis

441
00:20:33,064 --> 00:20:34,296
sur le corps nu de cette 
mannequin israélienne.

442
00:20:34,365 --> 00:20:35,865
et le toro est en train de réchauffer.

443
00:20:37,568 --> 00:20:38,401
Oh.

444
00:20:40,571 --> 00:20:41,771
Dis bonjour, Tova.

445
00:20:43,708 --> 00:20:45,374
Hmm. C'était quoi ça ?

446
00:20:47,679 --> 00:20:48,811
mon travail.

447
00:20:48,880 --> 00:20:50,179
Je-je dois aller lundi,

448
00:20:50,248 --> 00:20:51,614
Uh, a la gym.

449
00:20:51,683 --> 00:20:53,683
Quelqu'un s'est cogné à une porte

450
00:20:53,751 --> 00:20:55,818
En sortant de la cabine de douche ...

451
00:20:55,887 --> 00:20:57,887
- dans le vestiaire des hommes. 
- Colby et Travis?

452
00:20:57,955 --> 00:21:00,389
On ne le saura jamais.

453
00:21:00,458 --> 00:21:01,791
Mais, oui, suremment.

454
00:21:07,699 --> 00:21:08,831
Oui.

455
00:21:15,526 --> 00:21:18,961
Tu pensais que tu pouvais me maîtriser,
Mais je suis une personne, Paul.

456
00:21:19,029 --> 00:21:20,696
Je ne suis pas un de tes hobbies.

457
00:21:20,764 --> 00:21:22,197
Tu as raison.

458
00:21:22,266 --> 00:21:25,534
Je voulais tellement une famille que
j'étais prêt à passer outre

459
00:21:25,603 --> 00:21:28,904
L'infinité de preuves qui hurlaient :

460
00:21:28,973 --> 00:21:31,039
"Nous sommes mauvais l'un pour l'autre."

461
00:21:31,108 --> 00:21:34,034
Penses tu que tu peux rester 
ici un peu plus longtemps?

462
00:21:34,111 --> 00:21:35,978
Juste jusqu'à ce que nos 
affaires rentrent dans l'ordre?

463
00:21:36,046 --> 00:21:37,713
Bien sûr.

464
00:21:42,453 --> 00:21:44,753
Je suppose ... finallement,

465
00:21:44,822 --> 00:21:47,656
Nous étions juste deux étoiles
nées à des années lumière de distance

466
00:21:47,716 --> 00:21:49,116
Tu as besoin de trouver quelqu'un

467
00:21:49,185 --> 00:21:50,817
Dans ta propre constellation, Lindsay.

468
00:21:50,886 --> 00:21:53,453
Oh, Nounours

469
00:21:53,522 --> 00:21:55,355
Mm.

470
00:21:58,661 --> 00:22:01,495
Donc tu vas déchirer
le contrat de mariage ?

471
00:22:04,166 --> 00:22:06,133
Tu m'as poignardé.

472
00:22:06,202 --> 00:22:09,503
Tu m'as fait cocu.

473
00:22:09,572 --> 00:22:12,206
Tu as ruiné ma vie.

474
00:22:16,545 --> 00:22:18,212
Tu ferais mieux de prendre un avocat,
salope.

475
00:22:35,998 --> 00:22:38,398
"Simon regarda l'homme sortir du motel,

476
00:22:38,467 --> 00:22:40,567
"Et ils étaient seuls à nouveau.

477
00:22:40,636 --> 00:22:42,469
"Lui, la regardant,

478
00:22:42,538 --> 00:22:45,005
"Elle, fixant son propre reflet.

479
00:22:45,074 --> 00:22:47,841
"Les deux regardaient la même chose,

480
00:22:47,910 --> 00:22:50,644
"Les larmes remplissant les 
yeux de Kitty.

481
00:22:54,016 --> 00:22:56,216
Mec, continue!

482
00:22:56,285 --> 00:22:59,019
Je dois savoir ce qui arrive
à Kitty et Simon et Bug.

483
00:22:59,088 --> 00:23:00,721
Je m'inquiète tellement pour Bug.

484
00:23:00,789 --> 00:23:01,855
c'est bon, c'est tout ce que j'ai 
écrit.

485
00:23:01,924 --> 00:23:03,690
Eh bien, va le finir.

486
00:23:03,759 --> 00:23:05,058
Tu sais comment ça se termine, non?

487
00:23:05,127 --> 00:23:07,027
Je le sais maintenant.

488
00:23:08,230 --> 00:23:10,764
Mais d'abord...

489
00:23:10,833 --> 00:23:12,933
J'ai besoin de reposer mes yeux.

490
00:23:13,002 --> 00:23:15,502
Je suis debout depuis deux jours.

491
00:23:16,705 --> 00:23:18,538
Viens là.

492
00:23:27,950 --> 00:23:30,150
Nous n'avons rien résolu.

493
00:23:32,521 --> 00:23:34,388
Je sais.

494
00:23:35,858 --> 00:23:37,724
Ok.

495
00:23:48,170 --> 00:23:50,170
Merde.

496
00:23:50,239 --> 00:23:52,271
Ca fait neuf.

497
00:23:58,900 --> 00:24:01,231
- Synced and corrected by DaddyBear -
- www.addic7ed.com -

