1
00:00:08,363 --> 00:00:09,906
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:09,990 --> 00:00:11,742
MacLeish a refusé le poste de Speaker.

3
00:00:11,825 --> 00:00:13,868
Et la vice-présidence ?

4
00:00:13,952 --> 00:00:14,911
Ce serait un honneur.

5
00:00:14,995 --> 00:00:17,372
- MacLeish ? Vice-président ?
- Ils veulent lancer le processus.

6
00:00:17,455 --> 00:00:21,417
Une source prétend que Leo Kirkman
n'est pas le fils du Président.

7
00:00:21,501 --> 00:00:23,127
<i>Nous avons Majid Nassar.</i>

8
00:00:23,211 --> 00:00:25,130
- Un interrogatoire prend du temps.
- Vous avez 24 heures.

9
00:00:25,213 --> 00:00:27,715
Vous avez accepté
sans savoir qui vous manipulait ?

10
00:00:27,799 --> 00:00:29,675
Il a dit s'appeler Catalan.

11
00:00:29,759 --> 00:00:31,802
Si vous en parlez, il vous tuera aussi.

12
00:00:31,886 --> 00:00:33,221
- Qu'y a-t-il ?
- Nassar.

13
00:00:33,305 --> 00:00:34,347
Je l'ai retrouvé comme ça.

14
00:00:56,703 --> 00:00:59,330
Trouvez-moi toutes les personnes
qui ont préparé la nourriture.

15
00:00:59,414 --> 00:01:03,084
Rapport toxicologique, ADN, empreintes,
images de vidéosurveillance.

16
00:01:03,168 --> 00:01:06,254
Transmettez-moi tous les résultats.

17
00:01:09,966 --> 00:01:11,801
C'est encore en cours.

18
00:01:12,468 --> 00:01:14,345
Celui qui a détruit le Capitole

19
00:01:14,429 --> 00:01:17,848
a dû assassiner Nassar
avant qu'il ne parle à quelqu'un d'autre.

20
00:01:18,558 --> 00:01:20,686
- Il nous a dit la vérité.
- Je sais.

21
00:01:20,769 --> 00:01:22,979
En quoi ça nous avance ?
On n'a pas de preuve.

22
00:01:23,063 --> 00:01:26,107
On doit continuer avec la seule piste
que Nassar nous a fournie.

23
00:01:26,191 --> 00:01:27,901
- Oui.
- C'est bon. On y va.

24
00:01:27,984 --> 00:01:29,277
Attention.

25
00:01:33,489 --> 00:01:36,367
Si on est les seuls
à être au courant pour Catalan,

26
00:01:36,451 --> 00:01:38,995
ils risquent de s'en prendre à nous,
désormais.

27
00:01:51,549 --> 00:01:55,553
Quand les Yankees de New York ont joué
une semaine après le 11 septembre,

28
00:01:55,636 --> 00:01:57,888
ils nous ont permis de reprendre nos vies.

29
00:01:57,973 --> 00:02:03,519
C'était le sport, pas des discours,
qui nous a permis de nous relever.

30
00:02:03,603 --> 00:02:06,732
Quand j'ai appris
que nos athlètes se rendaient à Moscou

31
00:02:06,815 --> 00:02:10,109
pour concourir
aux championnats d'athlétisme,

32
00:02:10,193 --> 00:02:11,611
j'ai tenu à les remercier.

33
00:02:12,528 --> 00:02:13,696
Coach Weston.

34
00:02:15,365 --> 00:02:19,076
C'est un honneur. Nous sommes fiers,
surtout après toutes ces épreuves.

35
00:02:19,160 --> 00:02:20,494
Tout l'honneur est pour moi.

36
00:02:21,329 --> 00:02:24,915
Coach Weston, montrez-leur nos talents.

37
00:02:28,128 --> 00:02:30,421
On doit souvent vous le dire.

38
00:02:30,505 --> 00:02:33,674
En 92, quand vous avez battu
le record du monde du 400 m,

39
00:02:33,759 --> 00:02:36,762
ça a été une des choses
les plus incroyables que j'ai vue.

40
00:02:36,845 --> 00:02:38,471
C'est gentil, M. le Président.

41
00:02:38,555 --> 00:02:41,474
Excusez-moi. Le député MacLeish
et son épouse sont arrivés.

42
00:02:41,558 --> 00:02:42,851
Merci, Wyatt.

43
00:02:42,934 --> 00:02:45,771
Désolé, je dois vous laisser.
C'était un plaisir.

44
00:02:45,854 --> 00:02:47,980
On ne naît pas leader, on le devient.

45
00:02:48,064 --> 00:02:50,650
- On vous soutient, monsieur.
- Merci.

46
00:02:51,609 --> 00:02:55,405
J'ignore ce que j'avais mangé,
mais ça m'a rendu malade comme un chien.

47
00:02:55,488 --> 00:02:59,492
Laissez-moi deviner. En gentleman,
il vous a tenu les cheveux.

48
00:02:59,576 --> 00:03:04,580
Non. Il m'a appelé un taxi
et est retourné dans le restaurant.

49
00:03:04,664 --> 00:03:07,793
Il y est resté
jusqu'à ce qu'ils ferment la cuisine

50
00:03:07,876 --> 00:03:09,585
pour que personne d'autre
ne tombe malade.

51
00:03:09,669 --> 00:03:12,588
- J'ai su qu'il...
- Ferait un super inspecteur de l'hygiène.

52
00:03:15,216 --> 00:03:17,343
Et vous ? Racontez-nous votre rencontre.

53
00:03:17,427 --> 00:03:18,969
C'était à l'université.

54
00:03:19,679 --> 00:03:23,809
Ma copine est rentrée un jour et a dit :
"Je connais le type parfait pour toi.

55
00:03:23,892 --> 00:03:25,643
Il est mignon. Il est drôle..."

56
00:03:25,726 --> 00:03:27,770
- Et c'était ?
- Mon coloc.

57
00:03:29,647 --> 00:03:31,857
Il ne s'intéressait pas du tout à moi.

58
00:03:31,942 --> 00:03:33,234
Je n'y crois pas.

59
00:03:33,318 --> 00:03:36,821
Pour faire passer la pilule,
il m'a présenté Peter.

60
00:03:36,905 --> 00:03:39,950
J'ai récolté les bénéfices
du manque de jugeote de mon coloc.

61
00:03:41,451 --> 00:03:43,036
Comment ça se passe, selon vous ?

62
00:03:43,119 --> 00:03:46,372
Sûrement comme quand vous m'avez demandé
il y a dix minutes.

63
00:03:46,456 --> 00:03:48,624
Match de reprise.
Les Wizards se font atomiser.

64
00:03:51,044 --> 00:03:52,838
Désolé. Mauvaise formulation.

65
00:03:52,921 --> 00:03:56,466
On ne trouvera pas mieux
pour la vice-présidence que MacLeish.

66
00:03:56,549 --> 00:03:58,050
Vous le savez. Je le sais.

67
00:03:58,134 --> 00:04:00,971
C'est inédit pour le Président.
Il est consciencieux.

68
00:04:01,054 --> 00:04:05,558
J'aimerais qu'on puisse passer au moment
où on donne une bonne nouvelle au pays.

69
00:04:05,641 --> 00:04:07,476
- Surtout avec les élections.
- Non !

70
00:04:07,560 --> 00:04:10,773
Wall ne peut pas jouer à trois contre un.
Qu'il s'appuie sur Porter.

71
00:04:10,856 --> 00:04:13,315
- Porter était en retard.
- Quoi ?

72
00:04:13,399 --> 00:04:14,943
Le sport n'est pas chasse gardée.

73
00:04:18,613 --> 00:04:19,780
Aaron Shore.

74
00:04:26,079 --> 00:04:29,040
Oui. Merci. Je l'en informerai.

75
00:04:29,124 --> 00:04:30,166
Merde !

76
00:04:31,292 --> 00:04:32,293
Qu'y a-t-il ?

77
00:04:32,377 --> 00:04:34,920
Je dois parler au Président.
C'est personnel.

78
00:04:35,005 --> 00:04:36,965
Pas ce soir.

79
00:04:38,716 --> 00:04:41,845
- Je peux poser une question ?
- Allez-y.

80
00:04:41,928 --> 00:04:47,016
Je suis curieuse,
comment c'est de vivre ici

81
00:04:47,100 --> 00:04:50,103
avec votre famille et votre mariage,
toute la surveillance...

82
00:04:50,186 --> 00:04:51,771
On prend encore nos marques.

83
00:04:54,065 --> 00:04:56,317
Désolé de déranger. Puis-je vous parler ?

84
00:04:56,401 --> 00:04:57,693
Bien sûr. Excusez-moi.

85
00:04:59,320 --> 00:05:02,281
Qu'est-devenu le colocataire ?

86
00:05:02,365 --> 00:05:04,241
Majid Nassar est mort.

87
00:05:04,325 --> 00:05:07,077
Comment est-ce possible ? On le détenait.

88
00:05:07,162 --> 00:05:10,581
Le FBI enquête.
Il a été empoisonné dans sa cellule.

89
00:05:10,665 --> 00:05:11,916
Bordel de merde !

90
00:05:12,000 --> 00:05:14,877
Je demande au directeur adjoint Atwood
de venir vous briefer.

91
00:05:14,961 --> 00:05:16,087
Faites-le.

92
00:05:17,672 --> 00:05:18,839
Aaron.

93
00:05:19,632 --> 00:05:22,343
Pas un mot à quiconque.
Pas avant d'avoir des réponses.

94
00:05:23,970 --> 00:05:26,639
Désolé. Ça sera plus long
que je le pensais.

95
00:05:26,722 --> 00:05:29,600
Non. Ne vous excusez pas.
On comprend. Le devoir avant tout.

96
00:05:29,684 --> 00:05:30,726
M. le Président...

97
00:05:31,769 --> 00:05:34,104
Je ne suis pas encore vice-président,

98
00:05:34,189 --> 00:05:37,650
mais si je peux vous aider
en quoi que ce soit,

99
00:05:37,733 --> 00:05:39,235
alléger votre fardeau,
n'hésitez pas à demander.

100
00:05:39,319 --> 00:05:40,569
Merci, Peter.

101
00:05:41,571 --> 00:05:43,989
Je m'excuse encore une fois.

102
00:05:47,910 --> 00:05:48,911
<i>Oui, bien sûr.</i>

103
00:05:51,331 --> 00:05:54,042
Le Président veut un briefing
sur l'assassinat de Nassar.

104
00:05:54,125 --> 00:05:56,377
- Maintenant ?
- Oui.

105
00:05:56,461 --> 00:05:58,463
Vous devez lui dire tout ce qu'on sait.

106
00:05:58,546 --> 00:06:01,715
Le Président veut un briefing
sur une enquête pour meurtre.

107
00:06:01,799 --> 00:06:05,219
Il me prendra pour un fou si je le prends
de cours avec nos théories.

108
00:06:05,928 --> 00:06:07,388
Ce ne sont pas des théories.

109
00:06:07,472 --> 00:06:10,100
MacLeish est davantage lié à l'attentat
que Nassar.

110
00:06:10,183 --> 00:06:11,226
On en a la preuve.

111
00:06:11,309 --> 00:06:14,270
Bientôt,
il sera à deux doigts de la présidence.

112
00:06:15,146 --> 00:06:16,605
Il faut en informer Kirkman.

113
00:06:18,816 --> 00:06:20,442
Souhaitez-moi bonne chance.

114
00:06:23,154 --> 00:06:24,530
Bonne chance.

115
00:06:36,376 --> 00:06:37,710
Le Président vous attend.

116
00:06:41,631 --> 00:06:43,966
- M. le Président.
- Merci, Wyatt.

117
00:06:44,050 --> 00:06:46,844
Directeur adjoint,
dites-moi que vous avez des réponses.

118
00:06:46,927 --> 00:06:47,928
Je crois, oui.

119
00:06:48,888 --> 00:06:50,306
Bonne nouvelle.

120
00:06:55,811 --> 00:06:59,940
Député MacLeish.
Je ne m'attendais pas à vous voir.

121
00:07:00,024 --> 00:07:01,901
Il était
aux sous-comités sur le terrorisme

122
00:07:01,985 --> 00:07:03,319
et la sécurité intérieure.

123
00:07:03,903 --> 00:07:06,947
Au vu des circonstances,
je l'ai invité à nous rejoindre.

124
00:07:08,074 --> 00:07:09,033
Oui, bien sûr.

125
00:07:09,993 --> 00:07:11,786
Que s'est-il passé avec Nassar ?

126
00:07:14,080 --> 00:07:15,831
On a peu d'informations pour l'instant.

127
00:07:15,915 --> 00:07:18,334
Je vous promets qu'on recherche
tous les coupables.

128
00:07:19,169 --> 00:07:21,128
A-t-il parlé avant de mourir ?

129
00:07:22,422 --> 00:07:23,964
Il n'était pas très coopératif.

130
00:07:24,674 --> 00:07:26,800
Je le sais, ça.

131
00:07:26,884 --> 00:07:30,721
Vous avez demandé à l'interroger.
Je vous y ai autorisé.

132
00:07:30,805 --> 00:07:33,433
Je pensais que vous saviez
ce que vous faisiez.

133
00:07:33,516 --> 00:07:35,935
Je suis navré, M. le Président.

134
00:07:36,019 --> 00:07:37,394
J'aimerais pouvoir en dire autant.

135
00:07:39,814 --> 00:07:43,817
Directeur adjoint, en arrivant,
vous disiez avoir des réponses.

136
00:07:44,735 --> 00:07:48,030
Je voulais dire qu'on y travaille encore.

137
00:07:49,782 --> 00:07:50,783
Bien.

138
00:07:50,867 --> 00:07:54,662
Ce sera tout. Prévenez-moi
quand vous aurez quelque chose.

139
00:07:54,745 --> 00:07:55,746
Oui, monsieur.

140
00:07:56,622 --> 00:07:59,500
Monsieur le Président. Monsieur le député.

141
00:08:08,759 --> 00:08:10,844
Ça ne tient pas debout.

142
00:08:10,928 --> 00:08:12,305
M. le Président, je crois

143
00:08:12,388 --> 00:08:15,099
que le FBI fait tout son possible
pour résoudre cette affaire.

144
00:08:16,601 --> 00:08:18,018
Vous avez sûrement raison.

145
00:08:45,171 --> 00:08:46,839
Ça devient une habitude.

146
00:08:48,299 --> 00:08:50,676
Je me souviens
quand tu te réveillais et que je bossais.

147
00:08:50,760 --> 00:08:53,679
Crois-moi. Je préférais.

148
00:08:54,597 --> 00:08:56,181
Que se passe-t-il ?

149
00:08:57,350 --> 00:09:00,436
Tu n'as jamais l'impression
que quelqu'un te ment ?

150
00:09:01,437 --> 00:09:03,022
Bien sûr que si. Tu es avocate.

151
00:09:03,106 --> 00:09:04,440
À qui penses-tu ?

152
00:09:05,150 --> 00:09:07,985
Jason Atwood, le directeur adjoint du FBI.

153
00:09:08,068 --> 00:09:09,820
Pourquoi crois-tu qu'il mente ?

154
00:09:10,405 --> 00:09:13,782
J'ai l'impression
que quelque chose cloche.

155
00:09:13,866 --> 00:09:16,577
Atwood a insisté
pour interroger Majid Nassar.

156
00:09:16,661 --> 00:09:19,247
Douze heures plus tard, Nassar est mort.

157
00:09:19,330 --> 00:09:22,416
Atwood ignore le comment ou le pourquoi.

158
00:09:22,500 --> 00:09:24,043
Un truc cloche.

159
00:09:25,628 --> 00:09:30,090
Au tribunal,
je n'aborde que ce que je peux prouver.

160
00:09:30,175 --> 00:09:33,719
Atwood ne te fournira aucune réponse
qu'il ne pourra pas appuyer.

161
00:09:34,554 --> 00:09:35,763
Accorde-lui du temps.

162
00:09:43,479 --> 00:09:47,066
Bonjour, M. le Président.
Vous avez dormi un peu ?

163
00:09:47,150 --> 00:09:48,901
Cette chambre en a vu, des choses,

164
00:09:48,985 --> 00:09:51,320
mais pas une bonne nuit de sommeil.

165
00:09:51,404 --> 00:09:53,989
Vous devez suivre l'enquête sur Nassar
de près.

166
00:09:54,073 --> 00:09:56,951
Utilisez toutes les ressources
qu'offrent nos renseignements.

167
00:09:57,034 --> 00:09:58,118
Absolument.

168
00:09:59,537 --> 00:10:01,831
- Bonjour.
- Bonjour, M. le Président.

169
00:10:02,748 --> 00:10:05,626
J'étais au téléphone
avec notre ambassadeur en Russie.

170
00:10:05,710 --> 00:10:08,003
Coach Weston a été arrêté
sur le tarmac à Moscou.

171
00:10:08,087 --> 00:10:10,005
Quoi ? Sur quelles accusations ?

172
00:10:10,089 --> 00:10:12,257
Les Douanes ont trouvé de la HGH
dans son sac.

173
00:10:12,342 --> 00:10:15,261
Ils disent qu'il dopait ses athlètes avec.

174
00:10:15,345 --> 00:10:17,054
C'est les Russes qui se plaignent ?

175
00:10:17,138 --> 00:10:18,306
Je n'y crois pas.

176
00:10:18,389 --> 00:10:19,389
Vrai ou pas,

177
00:10:19,474 --> 00:10:22,310
le directeur de l'équipe américaine
a été arrêté à l'étranger.

178
00:10:22,393 --> 00:10:23,769
C'est une humiliation nationale.

179
00:10:23,853 --> 00:10:25,646
Que le Département d'État
lui trouve un avocat.

180
00:10:25,730 --> 00:10:26,939
Ils en envoient un.

181
00:10:27,022 --> 00:10:29,066
Je veux leur parler.

182
00:10:29,149 --> 00:10:31,443
- Coach Weston est un héros national.
- Oui.

183
00:10:33,821 --> 00:10:36,866
Ça ne m'étonnerait pas
que le Président veuille me virer.

184
00:10:36,949 --> 00:10:39,076
Comment vais-je le prévenir pour MacLeish

185
00:10:39,159 --> 00:10:41,036
s'il est à ses côtés ?

186
00:10:41,621 --> 00:10:43,873
Je dois le rencontrer dès que possible.

187
00:10:43,956 --> 00:10:46,876
- Où en est-on avec Catalan ?
- TIDE et Interpol n'ont rien.

188
00:10:46,959 --> 00:10:49,795
Les seuls résultats sont
des vieux radicaux espagnols.

189
00:10:49,879 --> 00:10:52,047
La liste
des Personnes spécifiquement désignées ?

190
00:10:52,131 --> 00:10:55,009
- RAS.
- On ne trouvera jamais rien.

191
00:10:55,092 --> 00:10:59,597
Tout ce que sait la CIA n'est pas
dans la base de données du TIDE...

192
00:10:59,680 --> 00:11:00,848
Vous avez une source ?

193
00:11:00,932 --> 00:11:03,434
Oui. Je le vois cet après-midi.

194
00:11:03,518 --> 00:11:05,645
Il l'ignore pour l'instant.

195
00:11:05,728 --> 00:11:08,689
Dites-moi quand Weston parlera
aux avocats de l'ambassade.

196
00:11:08,773 --> 00:11:10,149
C'est la priorité.

197
00:11:10,233 --> 00:11:12,277
Il faut que je parle au Président.

198
00:11:12,360 --> 00:11:13,652
Ce n'est pas le bon moment.

199
00:11:13,736 --> 00:11:15,696
Une icône nationale
va être envoyée au goulag.

200
00:11:15,780 --> 00:11:18,991
Je sais. Les journalistes
attendent mes commentaires.

201
00:11:19,075 --> 00:11:20,075
Je dois lui parler...

202
00:11:20,159 --> 00:11:22,369
Il n'a pas le temps si c'est personnel.

203
00:11:22,453 --> 00:11:23,454
Vous ne comprenez pas.

204
00:11:23,538 --> 00:11:25,831
C'est personnel pour le Président.

205
00:11:25,915 --> 00:11:29,626
La journaliste de l'autre soir, Lisa,
veut un commentaire sur un sujet.

206
00:11:29,710 --> 00:11:30,711
Quel sujet ?

207
00:11:30,795 --> 00:11:33,839
Un avocat en droit criminel
est venu la voir.

208
00:11:33,923 --> 00:11:36,175
Il dit que son client,
qu'il refuse de nommer,

209
00:11:36,258 --> 00:11:37,718
est le père biologique de Leo.

210
00:11:40,888 --> 00:11:43,765
D'accord, vous allez pouvoir lui parler.

211
00:11:44,600 --> 00:11:46,310
C'est vrai ?

212
00:11:47,478 --> 00:11:49,188
Il s'appelle Jeffrey Myers.

213
00:11:49,897 --> 00:11:51,774
Alex le fréquentait
quand on s'est rencontrés.

214
00:11:51,857 --> 00:11:53,901
Elle a rompu avant qu'on soit ensemble.

215
00:11:53,984 --> 00:11:57,905
En apprenant qu'elle était enceinte,
elle a eu peur.

216
00:11:57,988 --> 00:11:59,449
Elle m'a demandé
si je voulais faire un test.

217
00:11:59,532 --> 00:12:02,493
J'ai refusé, ça ne changerait rien.
Je l'aimais.

218
00:12:02,577 --> 00:12:04,787
L'avantage est que
sans un test de paternité,

219
00:12:04,870 --> 00:12:06,372
ils n'ont rien de concret.

220
00:12:06,456 --> 00:12:07,540
Il n'en a pas besoin.

221
00:12:07,623 --> 00:12:08,749
Si ça devient public,

222
00:12:08,833 --> 00:12:11,419
il faudra répondre
aux interrogations soulevées.

223
00:12:11,502 --> 00:12:13,045
Il est en prison pour quoi ?

224
00:12:13,128 --> 00:12:15,840
Condamné il y a deux ans
pour fraude fiscale.

225
00:12:15,923 --> 00:12:16,924
Une peine de cinq ans.

226
00:12:17,007 --> 00:12:19,134
Pour fraude fiscale ? Il a caché combien ?

227
00:12:19,218 --> 00:12:20,761
Quarante-six millions.

228
00:12:20,845 --> 00:12:23,723
- Cette journaliste...
- Lisa Jordan du <i>Chronicle</i>.

229
00:12:23,806 --> 00:12:25,933
- Que veut-elle ?
- Un commentaire.

230
00:12:26,016 --> 00:12:28,561
Je la ferai patienter,
mais je n'ai aucune raison à ça.

231
00:12:28,644 --> 00:12:31,230
Ça n'a pas d'implications
en termes de sécurité.

232
00:12:31,313 --> 00:12:33,065
Non, juste pour ma famille.

233
00:12:34,149 --> 00:12:36,026
Faites-la patienter comme vous pourrez.

234
00:12:36,611 --> 00:12:39,071
Je ne veux pas prendre de court
Alex et Leo.

235
00:12:40,740 --> 00:12:42,492
- Eh bien...
- Quoi ?

236
00:12:42,575 --> 00:12:47,120
La première dame est déjà au courant
pour les propos de Myers.

237
00:12:47,204 --> 00:12:50,207
- Quoi ?
- Il y a huit jours, on en a discuté,

238
00:12:50,290 --> 00:12:52,960
et elle m'a promis
qu'elle vous en parlerait.

239
00:12:55,421 --> 00:12:59,258
Tu savais pour Myers
et tu ne m'as rien dit ?

240
00:12:59,341 --> 00:13:01,218
Quand voulais-tu que je le fasse ?

241
00:13:01,301 --> 00:13:04,179
Entre Majid Nassar,
les gouverneurs qui t'ont fait chanter...

242
00:13:04,263 --> 00:13:05,639
Arrête, Alex. C'est injuste !

243
00:13:06,306 --> 00:13:07,307
On a un accord.

244
00:13:07,392 --> 00:13:10,185
Quoi qu'il nous arrive,
nos enfants passent avant tout.

245
00:13:10,269 --> 00:13:12,605
Je t'interdis de me jeter ça à la figure.

246
00:13:12,688 --> 00:13:16,651
Toute ma vie, je les ai protégés,
surtout maintenant.

247
00:13:16,734 --> 00:13:19,528
Ça fait 17 ans
que je protège Leo contre ça.

248
00:13:20,362 --> 00:13:23,073
Un mois à la Maison-Blanche
aura suffi à tout défaire.

249
00:13:26,326 --> 00:13:29,579
On aurait peut-être dû
lui dire la vérité dès le départ.

250
00:13:33,584 --> 00:13:35,586
Seth pense nous faire
gagner un peu de temps.

251
00:13:35,670 --> 00:13:38,630
Même avec tout le temps du monde,

252
00:13:38,714 --> 00:13:41,926
ça ne disparaîtra pas.
Tu es le Président, désormais.

253
00:13:43,135 --> 00:13:45,721
Et si je parlais à Myers ?
Pour trouver une solution ?

254
00:13:45,805 --> 00:13:48,057
Non. Ce n'est pas une bonne idée.

255
00:13:48,140 --> 00:13:50,100
Tu en as une meilleure ?

256
00:13:52,019 --> 00:13:53,061
Quoi ?

257
00:13:54,104 --> 00:13:55,230
Qu'y a-t-il ?

258
00:13:55,314 --> 00:13:58,067
La secrétaire d'État Paulsen est venue
avec James Carrera.

259
00:13:58,150 --> 00:13:59,777
- Pourquoi ?
- Ils ne m'ont pas dit.

260
00:13:59,860 --> 00:14:01,070
Mais c'est urgent.

261
00:14:02,321 --> 00:14:03,489
Merci, Wyatt.

262
00:14:07,284 --> 00:14:09,953
- Directeur Carrera. Secrétaire Paulsen.
- M. le Président.

263
00:14:10,037 --> 00:14:12,998
- Du nouveau sur Al-Sakar ?
- Non, monsieur.

264
00:14:13,082 --> 00:14:15,125
Nous devons discuter de Brad Weston.

265
00:14:17,628 --> 00:14:20,715
On doit faire tout notre possible
pour le faire rentrer.

266
00:14:20,798 --> 00:14:21,840
Et pourquoi ça ?

267
00:14:21,924 --> 00:14:23,884
Brad Weston est un des nôtres.

268
00:14:25,970 --> 00:14:27,429
Il travaille pour la CIA.

269
00:14:31,225 --> 00:14:32,643
C'est un espion ?

270
00:14:36,063 --> 00:14:38,816
Je n'en reviens pas.

271
00:14:38,899 --> 00:14:40,901
C'est une ressource.

272
00:14:40,985 --> 00:14:42,069
En tant qu'entraîneur renommé,

273
00:14:42,152 --> 00:14:45,197
il fréquente les ministres,
les oligarques.

274
00:14:45,281 --> 00:14:48,909
Quand il rentre, il partage avec nous
ce qu'il a vu et entendu.

275
00:14:48,993 --> 00:14:50,786
Et les produits dopants ?

276
00:14:50,870 --> 00:14:52,622
On pense qu'ils ont été placés

277
00:14:52,705 --> 00:14:55,332
pour fournir un prétexte aux Russes
pour l'arrêter.

278
00:14:55,416 --> 00:14:58,960
- La peine maximale ?
- Pour produits dopants ? Perpétuité.

279
00:14:59,044 --> 00:15:00,629
Pour espionnage, peine capitale.

280
00:15:01,547 --> 00:15:03,965
Sans notre aide, il ne rentrera jamais.

281
00:15:24,695 --> 00:15:28,240
Les joueurs de flipper sont trop âgés
pour jouer aux jeux vidéo ?

282
00:15:28,323 --> 00:15:29,699
On est en voie d'extinction.

283
00:15:30,367 --> 00:15:32,369
Que veux-tu, Hannah ?

284
00:15:32,453 --> 00:15:35,372
- Ton aide.
- Désolé, je ne peux pas.

285
00:15:35,456 --> 00:15:38,709
Le FBI est persona non grata
pour le moment.

286
00:15:38,793 --> 00:15:42,421
Ton patron a fauché Nassar
au nez et à la barbe de la CIA.

287
00:15:42,505 --> 00:15:44,798
On l'a pris pour nous.

288
00:15:44,882 --> 00:15:48,385
D'accord.
Alors, je trouverai Catalan toute seule.

289
00:15:52,181 --> 00:15:54,224
Où t'as entendu ce nom ?

290
00:15:54,308 --> 00:15:57,812
J'ai cherché dans toutes
les bases de données. C'est un fantôme.

291
00:15:57,895 --> 00:16:00,565
- Si la CIA sait...
- Voilà ce que je sais.

292
00:16:00,648 --> 00:16:01,982
Ne t'en mêle pas.

293
00:16:02,066 --> 00:16:03,275
Qu'importe à qui tu demanderas,

294
00:16:03,359 --> 00:16:05,695
il te répondra pareil, en moins poli.

295
00:16:05,778 --> 00:16:09,281
C'est un mercenaire et un traître.

296
00:16:09,365 --> 00:16:10,782
Comment ça ?

297
00:16:11,491 --> 00:16:12,576
Il est américain ?

298
00:16:14,119 --> 00:16:15,871
C'est tout ce que tu me diras ?

299
00:16:16,706 --> 00:16:18,624
Tu crois pas que je vais t'aider, si ?

300
00:16:18,708 --> 00:16:21,961
Va-t'en. Personne ne t'aidera plus que ça.

301
00:16:26,131 --> 00:16:30,177
Dans l'hypothèse où les Russes
ignorent que Weston travaille pour nous,

302
00:16:30,260 --> 00:16:33,305
on ne peut rien dire
qui pourrait le compromettre.

303
00:16:33,388 --> 00:16:36,016
Je comprends. Ne rien admettre avant eux.

304
00:16:41,814 --> 00:16:44,399
Ambassadeur Petrov.

305
00:16:44,483 --> 00:16:46,276
Je suis le Président Kirkman.

306
00:16:47,152 --> 00:16:50,447
J'aimerais qu'on se rencontre
en de meilleures circonstances.

307
00:16:51,281 --> 00:16:56,954
C'est dommage de voir une légende
comme M. Weston tricher pour gagner.

308
00:16:57,037 --> 00:17:00,625
Je sais combien votre pays a été strict
sur ces questions-là.

309
00:17:00,708 --> 00:17:03,585
C'est une violation grave de nos lois.

310
00:17:03,669 --> 00:17:06,046
C'est pour ça qu'un représentant

311
00:17:06,130 --> 00:17:08,256
de votre ministère de la Défense
assiste à ce rendez-vous ?

312
00:17:08,340 --> 00:17:10,760
J'ignorais
que les infractions liées aux drogues

313
00:17:10,843 --> 00:17:13,220
étaient une affaire
de sécurité nationale en Russie.

314
00:17:13,303 --> 00:17:16,264
C'est peut-être pour ça
que le chef de la CIA est là.

315
00:17:17,516 --> 00:17:20,686
M. le Président, cessons cette mascarade.

316
00:17:21,646 --> 00:17:24,439
Nous savons tous deux
que Brad Weston est un agent américain.

317
00:17:25,816 --> 00:17:30,154
Nous avons une vision très différente
de l'identité du Coach Weston.

318
00:17:30,237 --> 00:17:35,951
Ceci étant,
je crois que nos deux pays gagneraient

319
00:17:36,035 --> 00:17:38,787
à traiter ce problème aussi discrètement
et vite que possible.

320
00:17:40,831 --> 00:17:42,541
Que voulez-vous ?

321
00:17:42,625 --> 00:17:47,212
Que vos armes nucléaires soient retirées
de la base d'Incirlik en Turquie.

322
00:17:48,588 --> 00:17:49,839
Ça n'arrivera jamais.

323
00:17:51,091 --> 00:17:54,761
Alors, je crains que votre agent
ne soit jugé en Russie...

324
00:17:55,930 --> 00:17:59,975
qui n'est tendre
ni avec la drogue ni avec les espions.

325
00:18:03,062 --> 00:18:05,355
Grâce à la coopération
des gouverneurs du pays,

326
00:18:05,439 --> 00:18:08,275
des élections spéciales du Congrès
auront lieu très bientôt.

327
00:18:08,358 --> 00:18:10,027
J'ai le temps pour d'autres questions.

328
00:18:10,110 --> 00:18:11,361
Où est Majid Nassar ?

329
00:18:11,445 --> 00:18:13,948
Pourquoi cachez-vous
l'endroit où il se trouve ?

330
00:18:14,031 --> 00:18:15,031
On en a discuté.

331
00:18:15,115 --> 00:18:17,534
Il est dans un lieu tenu secret
pour sa protection

332
00:18:17,617 --> 00:18:19,494
et celle de ses gardes.

333
00:18:20,454 --> 00:18:22,872
- Du nouveau sur Brad Weston ?
- Oui.

334
00:18:22,956 --> 00:18:25,542
Le Président a rencontré
l'ambassadeur russe.

335
00:18:25,626 --> 00:18:29,879
On espère que la situation
sera bientôt résolue. Merci à tous.

336
00:18:34,259 --> 00:18:37,888
- Lisa, salut.
- Mais c'est Seth Wright.

337
00:18:37,972 --> 00:18:40,432
Vous avez mon commentaire
ou je vous ai manqué ?

338
00:18:40,515 --> 00:18:43,393
- Je peux vous parler en privé ?
- Oui.

339
00:18:43,477 --> 00:18:47,732
J'ai un service très gênant
et probablement déplacé à vous demander.

340
00:18:48,899 --> 00:18:52,361
Ne publiez pas cette histoire de Leo
tant que vous pourrez.

341
00:18:53,278 --> 00:18:56,073
- Parce que c'est vrai ?
- Je n'ai pas dit ça.

342
00:18:56,615 --> 00:19:01,328
Je n'ai pas l'air de supplier,
mais pourtant, c'est bien le cas.

343
00:19:02,537 --> 00:19:05,624
Vingt-quatre heures.
Après, mes rédacteurs me l'imposeront.

344
00:19:11,964 --> 00:19:13,590
Vous n'allez pas le croire.

345
00:19:13,674 --> 00:19:16,135
Catalan est un Américain.

346
00:19:16,927 --> 00:19:18,219
Pour mon contact, c'est un traître.

347
00:19:18,303 --> 00:19:20,930
- C'est pas vrai.
- Quoi ?

348
00:19:31,901 --> 00:19:33,819
- Monsieur le député.
- Agent Wells.

349
00:19:33,903 --> 00:19:35,570
- Ravi de vous revoir.
- De même.

350
00:19:36,864 --> 00:19:39,240
- Directeur adjoint, vous permettez ?
- Bien sûr.

351
00:19:39,324 --> 00:19:41,826
Agent Wells, nous reprendrons après.

352
00:19:42,494 --> 00:19:44,872
Oui, monsieur. Excusez-moi.

353
00:19:44,955 --> 00:19:46,206
Asseyez-vous.

354
00:19:46,290 --> 00:19:49,626
Ces rendez-vous imprévus
deviennent une habitude.

355
00:19:49,710 --> 00:19:53,963
Oui, navré. Je sais que l'enquête
sur Nassar vous tient occupé.

356
00:19:54,589 --> 00:20:00,804
Et en prime, on a demandé au FBI
de m'approuver pour la vice-présidence.

357
00:20:00,888 --> 00:20:04,808
Je vais vous faire gagner des ressources.

358
00:20:05,434 --> 00:20:08,145
Mes sept dernières
déclarations de revenus.

359
00:20:08,228 --> 00:20:11,106
Mes états de service militaire
et papiers de démobilisation.

360
00:20:11,190 --> 00:20:13,400
Mes derniers examens médicaux.

361
00:20:13,483 --> 00:20:16,528
Et quelques autres choses
pouvant vous intéresser.

362
00:20:16,611 --> 00:20:21,075
Ces documents risquent-ils de ne pas
correspondre à ce qu'on peut trouver ?

363
00:20:21,158 --> 00:20:26,246
Sauf si ma femme, mon avocat
et mon médecin conspirent contre moi.

364
00:20:27,998 --> 00:20:32,461
Vous comprenez
qu'on poursuivra notre processus.

365
00:20:32,544 --> 00:20:34,421
Je n'en attends pas moins.

366
00:20:35,380 --> 00:20:36,798
Vous savez ce que c'est.

367
00:20:37,716 --> 00:20:43,304
Ce qui est sur le papier raconte
l'histoire qu'on veut raconter.

368
00:20:43,931 --> 00:20:47,016
Mais... ce qui n'est pas sur papier...

369
00:20:48,185 --> 00:20:49,477
les gens s'en souviennent.

370
00:20:51,188 --> 00:20:53,607
Les impressions qu'on laisse.

371
00:20:54,649 --> 00:20:56,151
On recherche cela aussi.

372
00:20:58,028 --> 00:21:01,490
Car, voyez-vous,
c'est à ça qu'on mesure un homme.

373
00:21:01,573 --> 00:21:02,741
Bien sûr.

374
00:21:03,700 --> 00:21:06,036
La dernière chose que nous voulons,

375
00:21:06,120 --> 00:21:08,079
c'est que la mauvaise personne
soit nommée.

376
00:21:09,581 --> 00:21:14,127
Je vous promets
que le FBI ne le permettra pas.

377
00:21:18,382 --> 00:21:20,508
Directeur adjoint...

378
00:21:21,135 --> 00:21:22,219
merci.

379
00:21:23,428 --> 00:21:25,138
Monsieur le député.

380
00:21:37,067 --> 00:21:38,235
C'était quoi, ce cirque ?

381
00:21:38,318 --> 00:21:40,822
À votre avis ? C'était des conneries.

382
00:21:40,905 --> 00:21:42,030
Le type vient

383
00:21:42,114 --> 00:21:46,743
nous confier de son plein gré
dix ans de papiers qu'on n'a pas demandés.

384
00:21:46,827 --> 00:21:48,411
Pourquoi était-il si impatient ?

385
00:21:49,663 --> 00:21:51,415
Car il a quelque chose à cacher.

386
00:21:54,877 --> 00:21:57,963
<i>Tôt ce matin, en arrivant à Moscou,</i>

387
00:21:59,464 --> 00:22:03,218
<i>des douaniers ont découvert</i>
<i>20 fioles de HGH dans ma valise.</i>

388
00:22:04,219 --> 00:22:07,014
<i>Je savais que c'était illégal en Russie,</i>

389
00:22:07,097 --> 00:22:08,807
<i>mais j'ai subi la pression</i>

390
00:22:08,891 --> 00:22:11,309
<i>de résultats au plus haut niveau.</i>

391
00:22:13,270 --> 00:22:17,690
<i>Je suis désolé de ma transgression</i>
<i>contre le gouvernement russe...</i>

392
00:22:18,650 --> 00:22:20,527
Les Russes passent
à la vitesse supérieure.

393
00:22:20,610 --> 00:22:23,947
En forçant les aveux
d'une légende américaine.

394
00:22:24,031 --> 00:22:25,740
Il faut qu'on arrête ça, mais comment ?

395
00:22:25,824 --> 00:22:27,867
Je sais comment le récupérer.

396
00:22:27,952 --> 00:22:31,538
- Vous êtes fan de basket ?
- Quel est le rapport ?

397
00:22:31,621 --> 00:22:34,290
Les Wizards ont récupéré
le meneur des Thunders,

398
00:22:34,374 --> 00:22:37,210
mais les Wizards n'avaient
pas de joueur intéressant les Thunders,

399
00:22:37,294 --> 00:22:39,295
ils sont passés par une troisième équipe.

400
00:22:39,379 --> 00:22:42,341
- Le sport n'est pas chasse gardée.
- Un échange tripartite.

401
00:22:42,424 --> 00:22:45,552
Trouvez ce que veulent les Russes
et quel pays le possède.

402
00:22:46,136 --> 00:22:47,387
Oui, monsieur.

403
00:23:02,736 --> 00:23:04,195
Alex Kirkman.

404
00:23:06,323 --> 00:23:09,409
- Tu t'en es bien sortie.
- Toi, pas vraiment.

405
00:23:10,702 --> 00:23:12,537
Dix-huit ans.

406
00:23:13,705 --> 00:23:15,415
Toujours aussi belle.

407
00:23:15,499 --> 00:23:18,710
Que veux-tu, Jeffrey ?
Tu as toujours une arrière-pensée.

408
00:23:19,878 --> 00:23:21,421
J'ai fait gagné un paquet

409
00:23:21,505 --> 00:23:24,299
à un paquet de gens
qui avaient une arrière-pensée.

410
00:23:24,383 --> 00:23:25,425
C'est amusant.

411
00:23:25,509 --> 00:23:29,554
Tu n'as jamais su faire la différence
entre une insulte et un compliment.

412
00:23:30,764 --> 00:23:33,933
Mais tu n'es pas là
pour parler du bon vieux temps, si ?

413
00:23:34,851 --> 00:23:36,478
Non.

414
00:23:36,561 --> 00:23:39,564
Je suis venue te dire, sans ambages,

415
00:23:39,648 --> 00:23:42,025
de ne pas t'approcher de mon fils.

416
00:23:43,485 --> 00:23:45,362
- Ton fils ?
- Oui.

417
00:23:46,613 --> 00:23:48,031
Je t'ai vue à la télé.

418
00:23:50,367 --> 00:23:55,080
Toi, le Président, ta famille.

419
00:23:56,998 --> 00:24:01,336
Et en voyant Leo, ses yeux, son menton,

420
00:24:01,420 --> 00:24:05,757
je n'ai pu m'empêcher de penser :
"Il pourrait être mon fils."

421
00:24:09,344 --> 00:24:13,514
Et comme tu es là, je vois bien

422
00:24:14,099 --> 00:24:15,934
que tu n'es pas sûre non plus.

423
00:24:17,686 --> 00:24:20,522
- Il a un père.
- Je sais.

424
00:24:21,315 --> 00:24:24,401
Un homme qui pourrait me gracier.

425
00:24:27,446 --> 00:24:29,697
Tu n'as pas changé du tout.

426
00:24:30,449 --> 00:24:32,451
Regarde où je suis, Alex.

427
00:24:33,827 --> 00:24:36,788
Soit tu m'aides à sortir d'ici...

428
00:24:37,706 --> 00:24:40,458
soit je raconte mon histoire au monde.

429
00:24:46,215 --> 00:24:49,218
Madame la secrétaire,
je vous remercie pour votre réactivité.

430
00:24:49,301 --> 00:24:50,551
Merci, M. le Président.

431
00:24:50,635 --> 00:24:53,638
- Excusez-moi une seconde.
- Bien sûr.

432
00:24:55,390 --> 00:24:58,435
On a identifié une chose
que les Russes veulent des Saoudiens.

433
00:24:58,518 --> 00:25:00,395
Il faut agir vite.

434
00:25:02,772 --> 00:25:06,192
- Bravo. Mettez tout en place.
- Bien.

435
00:25:08,820 --> 00:25:11,072
MacLeish a du cran de venir ici.

436
00:25:11,156 --> 00:25:12,156
Pour sûr.

437
00:25:12,241 --> 00:25:14,742
Mais en feuilletant son dossier,
que remarquez-vous ?

438
00:25:14,826 --> 00:25:16,495
Que Peter MacLeish est rasoir.

439
00:25:16,578 --> 00:25:20,874
Oui. Et c'est sa preuve
qu'il est quelqu'un d'exemplaire.

440
00:25:20,957 --> 00:25:23,418
On sait qu'il trempe dans tout ça,
donc, c'est du vent.

441
00:25:23,502 --> 00:25:26,004
Le problème,
c'est que Nassar ignore qui il est.

442
00:25:26,088 --> 00:25:29,424
Comment relier un député de l'Oregon

443
00:25:29,508 --> 00:25:31,342
à un djihadiste d'Afrique du Nord ?

444
00:25:33,387 --> 00:25:35,430
C'est peut-être Catalan, le lien.

445
00:25:35,514 --> 00:25:37,265
On ignore de qui il s'agit.

446
00:25:41,060 --> 00:25:42,479
Salut, chérie. Qu'y a-t-il ?

447
00:25:42,562 --> 00:25:45,356
<i>Luke n'était pas dans le bus.</i>
<i>Je suis allée à l'école.</i>

448
00:25:45,440 --> 00:25:47,192
<i>Il n'y est pas non plus.</i>

449
00:25:47,276 --> 00:25:49,611
D'accord, tu l'as cherché partout ?

450
00:25:49,694 --> 00:25:51,196
Au terrain de base-ball ou...

451
00:25:51,280 --> 00:25:53,698
- Tu as appelé la police ?
- <i>Je t'ai appelé, toi.</i>

452
00:25:53,782 --> 00:25:57,536
D'accord, Yvette,
raccroche et appelle la police.

453
00:25:57,619 --> 00:25:59,370
Je te retrouve à l'école.

454
00:25:59,454 --> 00:26:02,415
- Qu'y a-t-il ?
- Mon fils n'est pas rentré.

455
00:26:03,250 --> 00:26:04,292
Je dois y aller.

456
00:26:20,517 --> 00:26:22,602
- L'ambassadeur Petrov ?
- Dans le Bureau ovale.

457
00:26:22,686 --> 00:26:24,854
L'ambassadeur saoudien
est dans le salon Roosevelt.

458
00:26:24,938 --> 00:26:26,398
Entendu.

459
00:26:26,481 --> 00:26:28,858
- Souhaitez-moi bonne chance.
- Bonne chance.

460
00:26:32,111 --> 00:26:36,700
Monsieur l'ambassadeur,
merci d'être venu aussi rapidement.

461
00:26:36,783 --> 00:26:38,701
Je vous en prie.

462
00:26:40,245 --> 00:26:44,082
Le roi Ahmed est toujours content
d'aider ses amis américains.

463
00:26:44,165 --> 00:26:46,000
Je serai donc direct.

464
00:26:46,585 --> 00:26:48,419
J'aimerais vous proposer un marché.

465
00:26:48,503 --> 00:26:50,963
- J'aimerais vous proposer un marché.
- Un marché ?

466
00:26:51,047 --> 00:26:52,423
Un marché ?

467
00:26:53,132 --> 00:26:54,801
En échange de M. Weston ?

468
00:26:54,885 --> 00:26:57,011
- Oui.
- Quel est-il ?

469
00:26:57,095 --> 00:26:59,472
Nous acceptons de relâcher cinq Saoudiens

470
00:26:59,556 --> 00:27:00,765
arrêtés par le FBI

471
00:27:00,849 --> 00:27:04,561
accusés d'espionnage industriel
contre une société pétrolière du Texas.

472
00:27:04,644 --> 00:27:06,312
- Que vous prétendez.
- Il n'empêche,

473
00:27:06,396 --> 00:27:08,606
voulez-vous qu'ils rentrent libres ?

474
00:27:09,358 --> 00:27:11,150
Que voulez-vous en échange ?

475
00:27:11,234 --> 00:27:13,820
L'agent russe arrêté à Riyad
l'été dernier.

476
00:27:13,904 --> 00:27:17,866
Un agent ? C'est un citoyen lambda
qui faisait un voyage d'affaires.

477
00:27:17,949 --> 00:27:19,283
Pas pour les Saoudiens.

478
00:27:19,367 --> 00:27:21,994
C'était un agent infiltré du FSB.

479
00:27:22,078 --> 00:27:23,996
Et qu'attendent de nous les Saoudiens ?

480
00:27:24,080 --> 00:27:25,248
Absolument rien.

481
00:27:25,332 --> 00:27:27,250
Et que veulent les Russes ?

482
00:27:27,334 --> 00:27:28,459
Absolument rien.

483
00:27:28,543 --> 00:27:30,128
- Rien ?
- Rien ?

484
00:27:30,211 --> 00:27:32,339
Tant que les Russes récupèrent leur agent,

485
00:27:32,422 --> 00:27:34,132
nous vous rendrons vos hommes.

486
00:27:36,718 --> 00:27:38,636
Je dois dire, M. le Président...

487
00:27:38,720 --> 00:27:42,223
C'est une proposition très inhabituelle.

488
00:27:42,307 --> 00:27:44,392
C'est une époque très inhabituelle.

489
00:27:44,476 --> 00:27:46,352
On récupère nos citoyens ?

490
00:27:46,436 --> 00:27:48,396
On récupère notre camarade ?

491
00:27:48,480 --> 00:27:50,606
Et un héros américain rentre...

492
00:27:50,690 --> 00:27:52,525
dans son pays, reconnaissant.

493
00:27:55,820 --> 00:27:56,863
Monsieur l'ambassadeur,

494
00:27:57,989 --> 00:27:59,991
sommes-nous d'accord ?

495
00:28:01,159 --> 00:28:04,329
Un échange d'espions multinational
tripartite.

496
00:28:04,413 --> 00:28:05,913
- Bravo.
- Rien n'est encore fait.

497
00:28:05,997 --> 00:28:08,542
Les choses sont encore fragiles.

498
00:28:08,625 --> 00:28:11,085
Vous allez superviser ça de près.

499
00:28:12,045 --> 00:28:15,047
- Je dois voir Alex à la résidence.
- Oui, monsieur.

500
00:28:15,131 --> 00:28:18,885
Il me fait revoir ma position
sur la peine de mort.

501
00:28:21,638 --> 00:28:23,890
Que voulait-il ?

502
00:28:23,973 --> 00:28:27,936
Il arrêtera
si tu intercèdes pour sa conditionnelle.

503
00:28:28,019 --> 00:28:30,313
- Une liberté anticipée ?
- Oui.

504
00:28:30,939 --> 00:28:33,774
Sinon, il parlera aux journalistes.

505
00:28:35,402 --> 00:28:39,822
- C'est du chantage.
- Un opportuniste avec une menace crédible

506
00:28:40,657 --> 00:28:42,533
est dangereux.

507
00:28:44,703 --> 00:28:47,163
Je ne pensais jamais
avoir à rediscuter de ça.

508
00:28:47,246 --> 00:28:49,333
Que Leo soit de moi ou pas.

509
00:28:50,249 --> 00:28:52,251
J'ai oublié la dernière fois
que j'y ai pensé.

510
00:28:53,127 --> 00:28:56,505
Je me suis toujours dit que c'était
mon fils, je l'aimais tellement.

511
00:28:57,048 --> 00:28:58,758
C'est ton fils.

512
00:28:58,842 --> 00:29:00,969
Voyons, Tom. Il sera toujours ton fils.

513
00:29:03,680 --> 00:29:06,140
Bientôt,

514
00:29:06,224 --> 00:29:09,060
notre fils et ce pays risquent
de ne plus être les mêmes.

515
00:29:13,607 --> 00:29:14,899
Tu avais raison.

516
00:29:14,983 --> 00:29:16,360
À quel sujet ?

517
00:29:18,903 --> 00:29:22,824
Quand tu es tombée enceinte de Leo,
tu t'inquiétais du timing.

518
00:29:22,907 --> 00:29:24,409
Tu voulais savoir qui était le père.

519
00:29:24,493 --> 00:29:29,998
Tu m'as demandé de faire un test.
J'ai refusé, ce n'était pas nécessaire.

520
00:29:31,750 --> 00:29:34,419
J'ai fait un geste altruiste,

521
00:29:34,503 --> 00:29:36,546
comme si je cherchais à protéger Leo.

522
00:29:37,672 --> 00:29:39,966
Mais en vérité,
c'est moi que je protégeais.

523
00:29:42,135 --> 00:29:46,180
Je t'aimais tellement,
je savais ce que je voulais.

524
00:29:46,264 --> 00:29:49,475
J'étais mort de peur à l'idée
que quelque chose puisse nous séparer.

525
00:29:51,311 --> 00:29:55,940
Leo a le droit
de savoir qui est son vrai père.

526
00:29:57,233 --> 00:29:59,110
Même si ce n'est pas moi.

527
00:30:09,746 --> 00:30:11,789
On a besoin de moi au centre des opés.

528
00:30:24,428 --> 00:30:27,096
- Yvette. Tu l'as retrouvé ?
- Jason.

529
00:30:27,180 --> 00:30:29,932
- Ils ont fouillé l'école. Il n'y est pas.
- Du calme.

530
00:30:30,016 --> 00:30:32,852
- Tu as parlé du magasin de comics ?
- Oui.

531
00:30:32,936 --> 00:30:33,937
Et le parc ?

532
00:30:34,020 --> 00:30:36,689
Mon fils joue au base-ball
au parc Chamberlain.

533
00:30:36,773 --> 00:30:38,983
En général, les enfants reviennent

534
00:30:39,067 --> 00:30:41,652
au bout de quelques heures,
ignorant qu'on les recherchait.

535
00:30:42,696 --> 00:30:45,072
Sauf que là, c'est mon fils.

536
00:30:47,033 --> 00:30:49,160
Rentre à la maison.
Attends Luke. D'accord ?

537
00:30:49,243 --> 00:30:51,579
- Reste près de ton téléphone.
- Où vas-tu ?

538
00:30:51,663 --> 00:30:53,582
Je vais retrouver notre fils.

539
00:30:57,043 --> 00:31:00,254
L'échange d'espions est imminent.
Les avions vont atterrir.

540
00:31:00,338 --> 00:31:02,465
- Londres, Moscou, Riyad.
- Enfin.

541
00:31:02,549 --> 00:31:04,967
- Monsieur ?
- Première bonne nouvelle du jour.

542
00:31:05,802 --> 00:31:08,680
- Où en sommes-nous ?
- Les deux premiers avions sont arrivés.

543
00:31:08,763 --> 00:31:12,224
Nos hommes à Moscou et Riyad
l'ont confirmé. On attend Londres.

544
00:31:13,477 --> 00:31:15,436
L'avion de Weston a atterri.

545
00:31:15,520 --> 00:31:17,772
Le chef adjoint de mission de l'ambassade.

546
00:31:17,856 --> 00:31:20,691
On verra quand il accueillera Weston.

547
00:31:21,400 --> 00:31:22,610
Ce sont les pilotes russes.

548
00:31:22,694 --> 00:31:25,112
LONDRES, ANGLETERRE

549
00:31:25,196 --> 00:31:27,198
Weston devrait sortir.

550
00:31:28,617 --> 00:31:31,285
- Redemandez-lui.
- Que se passe-t-il ?

551
00:31:31,369 --> 00:31:33,162
Je veux confirmation.

552
00:31:37,584 --> 00:31:39,460
M. le Président...

553
00:31:40,378 --> 00:31:42,630
Brad Weston n'est jamais monté à bord.

554
00:31:55,477 --> 00:31:58,187
- Jason, vous l'avez trouvé ?
- Non.

555
00:31:58,271 --> 00:32:01,232
J'ai une question.
Et si ce n'était pas une coïncidence ?

556
00:32:01,316 --> 00:32:04,653
- Comment ça ?
- MacLeish vient dans mon bureau,

557
00:32:04,736 --> 00:32:05,945
puis mon fils disparaît.

558
00:32:06,571 --> 00:32:09,240
- Jason, arrêtez.
- C'est vous qui m'avez dit que

559
00:32:09,323 --> 00:32:11,910
le soir de l'attentat,
le fils de MacLeish a été enlevé.

560
00:32:11,993 --> 00:32:14,704
Sa femme a cru qu'elle l'avait perdu
au centre commercial.

561
00:32:14,788 --> 00:32:16,080
Ce n'est pas pareil.

562
00:32:16,164 --> 00:32:19,125
- <i>On ignore si c'est le cas.</i>
- Comment en être sûr ?

563
00:32:19,208 --> 00:32:22,837
Tout est ma faute.

564
00:32:22,921 --> 00:32:25,714
Écoutez-moi.
On est tous les deux sur cette affaire.

565
00:32:26,633 --> 00:32:27,758
<i>Je m'en charge.</i>

566
00:32:32,263 --> 00:32:34,140
Pourquoi n'est-il pas monté à bord ?

567
00:32:34,224 --> 00:32:36,225
Les Russes le retiennent toujours ?

568
00:32:36,309 --> 00:32:37,768
Je l'ignore encore.

569
00:32:37,852 --> 00:32:40,104
Je vous assure
que tout le monde le cherche.

570
00:32:40,188 --> 00:32:41,230
Transmettez-le.

571
00:32:41,314 --> 00:32:43,650
C'est le bon encodage. Mettez-le en place.

572
00:32:43,733 --> 00:32:46,487
Désolé. Nos agents avaient besoin de temps
pour confirmer.

573
00:32:46,570 --> 00:32:47,611
Vous devez voir ça.

574
00:32:48,196 --> 00:32:49,656
Mettez-le sur l'écran.

575
00:32:51,741 --> 00:32:53,117
De quoi s'agit-il ?

576
00:32:53,201 --> 00:32:54,910
L'homme à droite est Viktor Mishkin.

577
00:32:54,994 --> 00:32:58,664
Notre poste à Moscou l'a identifié
comme étant un capitaine russe du FSB

578
00:32:58,748 --> 00:33:00,916
et un recruteur d'agents étrangers.

579
00:33:01,000 --> 00:33:03,794
- Et l'homme à gauche ?
- C'est Brad Weston.

580
00:33:03,878 --> 00:33:06,297
J'ignore pourquoi, mais il est en Russie.

581
00:33:06,380 --> 00:33:09,092
Il a contacté leurs renseignements
il y a quelques minutes.

582
00:33:09,175 --> 00:33:12,470
L'autre homme doit être le contact
et l'officier traitant de Weston.

583
00:33:12,554 --> 00:33:13,888
L'officier traitant ?

584
00:33:18,977 --> 00:33:21,479
On sait pourquoi
il n'était pas dans cet avion.

585
00:33:21,563 --> 00:33:22,688
Le salopard.

586
00:33:22,772 --> 00:33:26,108
Brad Weston est un agent double.

587
00:33:34,075 --> 00:33:36,911
Pour un espion, tu es facile à retrouver.

588
00:33:36,995 --> 00:33:38,704
Pourquoi es-tu là ? J'étais sérieux.

589
00:33:38,788 --> 00:33:40,664
Je refuse de t'aider. Ne t'en mêle pas.

590
00:33:42,166 --> 00:33:43,209
Impossible.

591
00:33:43,918 --> 00:33:46,295
Je dois savoir ce que tu sais sur Catalan.

592
00:33:47,672 --> 00:33:49,465
Tim.

593
00:33:49,548 --> 00:33:51,175
S'il te plaît ?

594
00:33:51,259 --> 00:33:53,219
Je n'ai plus le temps.

595
00:33:53,303 --> 00:33:56,222
Hannah, je ne veux pas que tu souffres.

596
00:33:56,890 --> 00:34:00,018
Des gens que j'aime ont des ennuis.

597
00:34:00,101 --> 00:34:02,020
Je me fiche de ce qui m'arrive à moi.

598
00:34:02,103 --> 00:34:04,188
Je me soucie de ce qui leur arrive à eux.

599
00:34:04,272 --> 00:34:05,564
S'il te plaît ?

600
00:34:09,443 --> 00:34:11,237
Je vais voir ce que je peux faire.

601
00:34:22,290 --> 00:34:24,751
M. le Président. L'ambassadeur Petrov.

602
00:34:24,834 --> 00:34:26,502
Merci, Wyatt.

603
00:34:35,386 --> 00:34:37,680
Monsieur l'ambassadeur,
vous vous êtes joué de moi.

604
00:34:38,389 --> 00:34:42,059
Pendant les dix années
que M. Weston a travaillé avec la CIA,

605
00:34:42,143 --> 00:34:44,645
il a eu accès à des officiers traitants.

606
00:34:44,729 --> 00:34:47,523
Un trésor secret, si vous voulez.

607
00:34:49,108 --> 00:34:50,150
Maintenant, il est à vous.

608
00:34:51,027 --> 00:34:52,236
Félicitations.

609
00:34:52,320 --> 00:34:55,782
La Russie est un pays libre,
M. le Président.

610
00:34:55,865 --> 00:34:59,076
M. Weston a peut-être simplement choisi
de rester à Moscou.

611
00:34:59,911 --> 00:35:03,831
Vous qui jouez à ce jeu d'échecs
depuis un peu plus d'un mois,

612
00:35:03,915 --> 00:35:05,791
- vous comprenez ces choses-là.
- Eh bien...

613
00:35:07,126 --> 00:35:09,879
il se peut
que j'aie été un peu dépassé, aujourd'hui.

614
00:35:09,963 --> 00:35:12,298
Mais je vous promets que j'apprends vite.

615
00:35:12,381 --> 00:35:15,468
Et la chose
que je sais au sujet des échecs,

616
00:35:15,551 --> 00:35:19,597
c'est qu'il n'y a rien de plus dangereux
qu'un pion qui se prend pour une reine.

617
00:35:21,599 --> 00:35:23,727
Prenez soin de vous.

618
00:35:26,562 --> 00:35:28,147
M. le Président.

619
00:35:39,533 --> 00:35:42,078
Détendez-vous, vous avez encore 19 heures.

620
00:35:42,161 --> 00:35:44,163
Je n'en ai pas besoin.

621
00:35:44,247 --> 00:35:45,581
Vous avez mon commentaire ?

622
00:35:45,664 --> 00:35:47,666
Non, autre chose. Un scoop.

623
00:35:47,751 --> 00:35:49,543
J'ai déjà un scoop.

624
00:35:49,627 --> 00:35:51,045
Vous préférerez celui-là.

625
00:35:51,129 --> 00:35:53,422
- Pourquoi ça ?
- Ce n'est pas un ragot.

626
00:35:55,341 --> 00:35:58,594
Je n'écris pas sur des ragots, Seth.

627
00:35:58,677 --> 00:36:00,471
Je dresse le profil politique

628
00:36:00,554 --> 00:36:03,015
d'un homme que ce pays
veut apprendre à connaître.

629
00:36:03,099 --> 00:36:05,059
Votre patron.

630
00:36:05,143 --> 00:36:06,894
Ravie de savoir que vous me voyez ainsi.

631
00:36:07,771 --> 00:36:09,773
Lisa, ce n'est pas du tout ça.

632
00:36:09,856 --> 00:36:12,566
Vous pouvez publier votre histoire.
Mais vous ne devriez pas.

633
00:36:14,027 --> 00:36:16,112
Le Président est quelqu'un de bien.

634
00:36:16,195 --> 00:36:18,114
Ils forment une super famille.

635
00:36:18,197 --> 00:36:19,365
Il ne voulait pas ce poste,

636
00:36:19,448 --> 00:36:22,285
mais maintenant qu'il l'occupe,
tout le monde cherche à le descendre.

637
00:36:22,368 --> 00:36:27,039
Et Leo a 17 ans. Il ne mérite pas
de voir sa vie affichée en première page.

638
00:36:28,499 --> 00:36:30,334
C'est quoi, votre scoop ?

639
00:36:30,418 --> 00:36:32,461
Info confidentielle,
récit à la première personne,

640
00:36:32,545 --> 00:36:35,882
sur la façon dont le Président a négocié
la libération d'un héros américain

641
00:36:35,965 --> 00:36:38,467
qui n'était pas celui qu'on croyait.

642
00:36:39,510 --> 00:36:41,136
Que savez-vous sur Weston ?

643
00:36:41,888 --> 00:36:43,847
Passons un marché, et je vous le dirai.

644
00:36:45,725 --> 00:36:47,476
- Merci, Wyatt.
- Avec plaisir.

645
00:36:51,522 --> 00:36:53,649
Il est tard. Vous ne rentrez jamais ?

646
00:36:53,732 --> 00:36:56,610
On rentrera quand le prochain Président
vous remplacera.

647
00:36:56,694 --> 00:36:59,072
On prend de l'avance sur demain ?

648
00:36:59,155 --> 00:37:01,282
Vu que vous dormez peu.

649
00:37:01,365 --> 00:37:02,700
Oui, vous avez quoi ?

650
00:37:02,784 --> 00:37:04,452
Après le briefing sur la sécurité,

651
00:37:04,535 --> 00:37:07,580
vous rencontrerez le directeur
du Conseil économique national.

652
00:37:07,663 --> 00:37:09,289
Et ? Quoi d'autre ?

653
00:37:10,083 --> 00:37:12,585
- MacLeish.
- Eh bien, quoi ?

654
00:37:12,668 --> 00:37:16,714
Vu que vous vous entendez bien,
on pourrait l'officialiser.

655
00:37:16,798 --> 00:37:19,675
Les médias supposent
qu'il pourrait être votre vice-président.

656
00:37:19,758 --> 00:37:21,970
Avec les élections du Congrès...

657
00:37:22,053 --> 00:37:24,596
Le pays aurait bien besoin
d'une bonne nouvelle, non ?

658
00:37:25,348 --> 00:37:28,434
J'ai décidé d'attendre de savoir
ce que le FBI avait à dire.

659
00:37:28,517 --> 00:37:31,895
Cette journée m'a appris qu'on n'en sait
jamais assez sur quelqu'un.

660
00:37:32,605 --> 00:37:37,401
Du nouveau du directeur adjoint Atwood
sur l'assassin de Nassar ?

661
00:37:37,485 --> 00:37:39,362
J'ai essayé de le contacter.

662
00:37:39,445 --> 00:37:42,698
D'après sa secrétaire, il a quitté
le bureau pour raison personnelle.

663
00:37:42,781 --> 00:37:46,452
Raison personnelle ?
En pleine enquête pour meurtre ?

664
00:37:46,535 --> 00:37:48,121
Je vais le surveiller.

665
00:37:48,204 --> 00:37:50,456
Le monde ne doit surtout pas savoir

666
00:37:50,539 --> 00:37:52,876
que Nassar est mort
et qu'on ne connaît pas le coupable.

667
00:37:52,959 --> 00:37:55,878
C'est un ordre, rentrez vous reposer.

668
00:37:55,962 --> 00:37:58,047
- Merci pour tout.
- Merci.

669
00:38:03,970 --> 00:38:04,970
Quoi de neuf ?

670
00:38:06,514 --> 00:38:09,350
- Je voulais te dire bonsoir.
- D'accord.

671
00:38:17,066 --> 00:38:18,066
Quoi ?

672
00:38:19,318 --> 00:38:21,111
Pourquoi tu me regardes comme ça ?

673
00:38:24,407 --> 00:38:25,491
Je ne sais pas.

674
00:38:32,040 --> 00:38:34,000
Il s'est passé tant de choses
en six semaines...

675
00:38:35,251 --> 00:38:37,920
J'ai l'impression de ne pas t'avoir vu.

676
00:38:39,172 --> 00:38:41,382
- Tout va bien ?
- Oui.

677
00:38:44,802 --> 00:38:46,762
Je tenais juste à te dire que je t'aime.

678
00:38:48,472 --> 00:38:51,017
Oui, je t'aime aussi.

679
00:38:54,062 --> 00:38:56,313
- Bonsoir.
- Bonsoir.

680
00:40:03,965 --> 00:40:06,758
RAPPORT CIA
NESTOR LOZANO ALIAS CATALAN

681
00:40:14,850 --> 00:40:15,851
<i>C'est l'heure de manger.</i>

682
00:40:16,477 --> 00:40:18,479
<i>Il devra attendre.</i>

683
00:40:37,248 --> 00:40:38,457
Coach !

684
00:40:39,792 --> 00:40:41,376
Vous avez vu mon fils ?

685
00:40:41,460 --> 00:40:42,628
Répondez.

686
00:40:42,711 --> 00:40:44,630
Jason, c'est Hannah. Rappelez-moi.

687
00:40:44,713 --> 00:40:45,923
Je sais qui a tué Nassar.

688
00:40:46,007 --> 00:40:47,008
Luke ?

689
00:40:51,179 --> 00:40:54,598
M. Atwood. Votre fils n'est pas venu
à l'entraînement.

690
00:40:54,682 --> 00:40:57,601
- Vous l'avez vu ?
- Je vous assure que Luke va bien.

691
00:40:58,936 --> 00:41:01,689
Le seul gamin que je connaisse
qui aime la glace au café.

692
00:41:01,772 --> 00:41:03,357
Où est mon fils ?

693
00:41:03,441 --> 00:41:04,524
Où est mon fils ?

694
00:41:04,608 --> 00:41:06,652
Prenez une grande inspiration, Jason.

695
00:41:06,736 --> 00:41:08,236
Réfléchissez.

696
00:41:08,321 --> 00:41:09,613
S'il m'arrive quelque chose,

697
00:41:09,697 --> 00:41:12,741
sur la prochaine photo,
Luke aura une balle dans la tête.

698
00:41:12,825 --> 00:41:14,827
Je sais que vous aimez votre famille.

699
00:41:14,910 --> 00:41:18,581
Ce serait une tragédie s'il arrivait
quelque chose à Luke ou Yvette...

700
00:41:19,748 --> 00:41:22,376
après avoir enterré votre fils.

701
00:41:22,460 --> 00:41:23,711
Si vous touchez à ma famille...

702
00:41:24,753 --> 00:41:26,755
je vous promets

703
00:41:26,839 --> 00:41:30,176
que je vous tuerai
et ceux avec qui vous travaillez.

704
00:41:30,259 --> 00:41:33,053
Votre fils ne risquera rien
si vous m'obéissez,

705
00:41:33,137 --> 00:41:34,597
en commençant par l'évident.

706
00:41:34,680 --> 00:41:37,808
Si vous parlez de tout ça à quiconque,
Luke meurt.

707
00:41:37,892 --> 00:41:39,309
Que voulez-vous ?

708
00:41:42,688 --> 00:41:44,940
Prenez rendez-vous avec le Président.

709
00:41:46,942 --> 00:41:48,944
Quand vous serez face à Kirkman,

710
00:41:49,779 --> 00:41:51,905
vous m'obéirez.

711
00:41:53,949 --> 00:41:56,201
Je vous recontacterai.

712
00:42:35,158 --> 00:42:37,159
Sous-titres traduits par Luc Kenoufi

