1
00:00:02,869 --> 00:00:04,603
Comme ça, d'accord ?
2
00:00:05,205 --> 00:00:07,773
D'accord, tu passes en-dessous...
3
00:00:09,643 --> 00:00:12,644
Puis tu attends un peu
qu'ils viennent à nous.
4
00:00:12,646 --> 00:00:13,779
C'est ça.
5
00:00:17,581 --> 00:00:19,851
Vous devriez être rentrés
depuis une heure.
6
00:00:19,853 --> 00:00:22,489
Maintenant,
maman et papa vous attendent.
7
00:00:24,191 --> 00:00:26,258
Vous avez oublié que papa venait ?
8
00:00:26,260 --> 00:00:28,493
On ne veut pas aller chez lui
ce week-end.
9
00:00:28,695 --> 00:00:30,895
On n'a pas notre mot à dire.
10
00:00:31,197 --> 00:00:33,265
Shelley est avec eux ?
11
00:00:34,601 --> 00:00:36,403
Non, elle n'est pas là.
12
00:00:38,205 --> 00:00:40,238
Elle finira par se montrer.
13
00:00:40,240 --> 00:00:42,173
Elle dit des méchancetés sur maman.
14
00:00:42,575 --> 00:00:43,808
Je sais.
15
00:00:44,710 --> 00:00:45,945
Je sais.
16
00:00:47,447 --> 00:00:49,281
Mais c'est son week-end.
17
00:00:53,754 --> 00:00:57,124
On ira peut-être au cinéma
comme la dernière fois.
18
00:00:59,126 --> 00:01:00,793
Ce n'était pas si mal.
19
00:01:06,700 --> 00:01:07,901
Allez, venez.
20
00:01:16,710 --> 00:01:20,545
- On fait la course ?
- Tu es en vélo, tu vas gagner.
21
00:01:20,747 --> 00:01:23,515
Prenez un peu d'avance,
en coupant par le champs de maïs.
22
00:01:23,717 --> 00:01:25,950
Sauf si vous êtes
des poules mouillées.
23
00:01:27,921 --> 00:01:29,454
Viens, allons-y !
24
00:01:29,656 --> 00:01:32,124
Le dernier arrivé est un perdant !
25
00:01:56,683 --> 00:01:57,749
Allie !
26
00:01:58,051 --> 00:01:59,651
Où tu es ?
27
00:01:59,953 --> 00:02:01,621
Je suis par ici !
28
00:02:07,794 --> 00:02:08,862
Allie !
29
00:02:10,464 --> 00:02:13,132
- Allie, où tu es ?
- Je suis là !
30
00:02:17,070 --> 00:02:18,637
Il est blessé !
31
00:02:21,308 --> 00:02:23,242
Regarde sa petite patte !
32
00:02:37,324 --> 00:02:38,390
Arrête !
33
00:02:38,992 --> 00:02:41,259
Mec, sérieux, arrête !
34
00:02:42,161 --> 00:02:44,662
Sérieux, mec,
j'essaie de raconter une histoire.
35
00:02:45,975 --> 00:02:48,476
Et c'est là
que les aliens les ont chopés.
36
00:02:48,576 --> 00:02:50,546
Ignore-le.
Ce n'était pas des aliens,
37
00:02:50,575 --> 00:02:52,609
c'était le taré de l'asile.
38
00:02:53,811 --> 00:02:55,678
P.K., je t'ai dit d'arrêter.
39
00:02:55,680 --> 00:02:58,881
Le taré d'Oxen Hill a gardé
les jumeaux enchaînés pendant des jours.
40
00:02:58,883 --> 00:03:01,584
Il devait les engraisser
avant de les manger.
41
00:03:01,686 --> 00:03:03,886
Je pensais que le frère aîné
les avait tués.
42
00:03:03,888 --> 00:03:08,325
- Ou Jimmy Ridley le fada.
- Ce soir, on va résoudre ce mystère.
43
00:03:08,927 --> 00:03:12,095
- Personne ne se défile ?
- Personne ne se défile.
44
00:03:12,897 --> 00:03:15,532
Alors pas de téléphone, hein ?
45
00:03:15,734 --> 00:03:19,168
C'était le but, à l'ancienne.
Aucune bouée de sauvetage.
46
00:03:19,170 --> 00:03:22,071
Oui, mais vous vous êtes
dégonflés l'année dernière.
47
00:03:22,073 --> 00:03:25,108
- Bones, tu as raconté quoi ?
- Que je dormais chez toi.
48
00:03:25,110 --> 00:03:28,344
- Mon portable est là-bas.
- Le mien et moi, on est chez P.K.
49
00:03:28,346 --> 00:03:30,013
Donc on est parés.
50
00:03:32,384 --> 00:03:35,184
Tant qu'on est chez moi
pour les pancakes au petit déj'.
51
00:03:35,186 --> 00:03:37,887
P.K., une question sérieuse :
Pourquoi tu manges sans cesse ?
52
00:03:37,889 --> 00:03:39,956
Parce que je crève la dalle.
53
00:03:41,058 --> 00:03:43,658
- Quelqu'un veut un biscuit ?
- Carrément.
54
00:03:44,260 --> 00:03:45,895
Ça va être long ?
55
00:03:46,097 --> 00:03:48,865
On s'en fout.
On a toute la nuit.
56
00:03:57,041 --> 00:03:59,943
Faites gaffe aux serpents.
C'est par ici.
57
00:04:05,850 --> 00:04:08,151
- Je suis sérieux.
- C'est impossible.
58
00:04:08,153 --> 00:04:11,154
La probabilité que ça te soit arrivé
plus d'une fois est inouïe.
59
00:04:11,156 --> 00:04:12,221
Je sais.
60
00:04:12,223 --> 00:04:15,758
Mais j'y étais et je vous le dis,
c'était de la folie.
61
00:04:15,860 --> 00:04:18,194
Dieu merci vous voilà.
Vous savez quoi ?
62
00:04:18,396 --> 00:04:19,495
Rien.
63
00:04:20,070 --> 00:04:23,900
Rossi est arrivé super tôt,
puis Prentiss arrive et il la convoque.
64
00:04:26,838 --> 00:04:28,905
Il faut qu'on parle.
65
00:04:35,479 --> 00:04:37,113
Que se passe-t-il ?
66
00:04:38,349 --> 00:04:39,549
C'est Hotch.
67
00:04:39,951 --> 00:04:42,318
- Oh, mon Dieu, il va bien ?
- Oui.
68
00:04:42,320 --> 00:04:45,955
Mais il n'a pas été envoyé
en mission spéciale.
69
00:04:45,957 --> 00:04:48,825
C'est ce qu'on a dû dire
pour couvrir l'enquête.
70
00:04:48,827 --> 00:04:50,193
Quelle enquête ?
71
00:04:50,195 --> 00:04:53,830
Hotch a vu Peter Lewis assister
à l'un des matchs de Jack.
72
00:04:53,832 --> 00:04:57,233
Mais le temps que Hotch réagisse,
Lewis était parti.
73
00:04:57,235 --> 00:04:59,435
Le Bureau a ratissé la zone,
mais il avait disparu.
74
00:04:59,437 --> 00:05:00,837
C'était quand ?
75
00:05:00,839 --> 00:05:04,307
Quelques jours après que M. Scratch
est refait surface en Arizona.
76
00:05:04,309 --> 00:05:07,844
L'une des victimes chantait son nom
quand on l'a trouvée.
77
00:05:07,846 --> 00:05:11,581
Elle avait "Hotch" gravé sur le front.
Ça l'a vraiment secoué.
78
00:05:11,583 --> 00:05:14,517
Pourquoi n'avoir rien dit ?
On se serait focalisé sur M. Scratch.
79
00:05:14,519 --> 00:05:17,954
On ne peut pas tout laisser tomber.
Et il ne voulait pas vous inquiéter.
80
00:05:17,956 --> 00:05:20,990
Et maintenant ?
Ils sont sous surveillance constante ?
81
00:05:20,992 --> 00:05:25,461
Initialement, oui. Des agents ont été
assignés pour veiller sur Jack 24 h / 24.
82
00:05:25,463 --> 00:05:29,065
Mais quand on était à L.A.,
sur l'affaire de John David Bates,
83
00:05:29,067 --> 00:05:31,234
Scratch a refait surface,
84
00:05:31,236 --> 00:05:33,736
mais cette fois, à l'école de Jack.
85
00:05:33,738 --> 00:05:36,105
S'en prendre Jack
change totalement la donne.
86
00:05:36,107 --> 00:05:38,140
Peter Lewis ne va pas s'arrêter.
87
00:05:38,142 --> 00:05:41,344
C'est pourquoi Hotch et Jack
ont intégré le programme.
88
00:05:41,346 --> 00:05:43,415
De protection de témoin.
89
00:05:46,017 --> 00:05:47,850
Mais à présent, après tout ça,
90
00:05:47,852 --> 00:05:50,987
on peut tout laisser tomber
et se focaliser sur M. Scratch,
91
00:05:50,989 --> 00:05:52,488
afin que Hotch revienne.
92
00:05:52,490 --> 00:05:55,291
Il était loin de penser
que ça puisse arriver.
93
00:05:55,493 --> 00:05:57,126
Mais ça a changé.
94
00:05:57,228 --> 00:06:02,232
Il a décidé de ne pas pouvoir
se remettre lui et Jack en danger.
95
00:06:02,634 --> 00:06:06,202
Il vient à l'instant
d'envoyer sa démission.
96
00:06:06,804 --> 00:06:09,739
Je sais que ça fait
beaucoup à digérer.
97
00:06:09,741 --> 00:06:11,941
Enfin, oui, c'est un super papa,
98
00:06:12,143 --> 00:06:14,677
ceci est un boulot impossible
99
00:06:14,679 --> 00:06:16,979
et on sait les tragédies
qu'il a vécues.
100
00:06:16,981 --> 00:06:19,549
Il a vécu assez de tragédies.
Mais...
101
00:06:19,951 --> 00:06:22,785
Ça signifie qu'on ne pourra
plus jamais lui reparler ?
102
00:06:22,987 --> 00:06:24,654
On n'a pas le choix.
103
00:06:24,756 --> 00:06:26,822
Bien sûr, ce n'est pas idéal.
104
00:06:26,824 --> 00:06:30,426
Mais en tant qu'amis,
on doit soutenir sa décision.
105
00:06:30,428 --> 00:06:32,995
Le seul moyen pour Hotch
d'assurer la sécurité de Jack
106
00:06:32,997 --> 00:06:36,165
- est que les deux disparaissent.
- Et encore une chose.
107
00:06:36,167 --> 00:06:39,836
Hotch a indiqué au directeur
qui devrait le remplacer.
108
00:06:40,138 --> 00:06:44,440
Pas d'inquiétude, ça ne sera pas moi.
Je suis allergique à la paperasse.
109
00:06:47,443 --> 00:06:50,312
Mais la dernière requête
de Hotch a été
110
00:06:50,714 --> 00:06:52,882
qu'Emily Prentiss devienne
111
00:06:52,884 --> 00:06:56,719
- la nouvelle chef du BAU.
- Merci l'univers pour la lueur d'espoir.
112
00:06:57,521 --> 00:07:01,224
J'ai moi-même appris tout ça
il y a quelques minutes.
113
00:07:01,326 --> 00:07:02,792
Félicitations, Emily.
114
00:07:02,794 --> 00:07:05,861
- Tout ira bien ?
- Tu plaisantes ? Ça va être génial.
115
00:07:05,863 --> 00:07:07,763
Je suis ravie pour toi.
116
00:07:07,765 --> 00:07:11,100
Merci, les gars,
mais je n'ai pas encore accepté.
117
00:07:11,302 --> 00:07:15,571
On sait que tu dois y réfléchir, mais
le chef a besoin d'une réponse demain.
118
00:07:15,573 --> 00:07:16,606
Compris.
119
00:07:16,608 --> 00:07:18,707
Navrée d'interrompre
cette bonne/mauvaise nouvelle,
120
00:07:18,709 --> 00:07:22,812
avec un mauvaise/mauvaise nouvelle,
mais trois gamins ont disparu au Delaware.
121
00:07:52,477 --> 00:07:53,543
P.K. ?
122
00:07:53,945 --> 00:07:54,945
Bones ?
123
00:08:34,380 --> 00:08:41,380
Esprits Criminels S12 E06
Elliott's Pond
Diffusé le 16 novembre 2016
124
00:08:57,500 --> 00:09:05,023
Synchro par deglinglau
Traduit par FABIOBO
www.addic7ed.com 00:09:08,708
"La force d'une famille
comme la force d'une armée
126
00:09:08,710 --> 00:09:11,378
réside dans la loyauté
de ses membres."
127
00:09:11,580 --> 00:09:13,513
Mario Puzo.
128
00:09:14,783 --> 00:09:17,817
Ça fait beaucoup à digérer
avant mon premier café.
129
00:09:17,819 --> 00:09:18,952
Merci.
130
00:09:18,954 --> 00:09:21,354
Il a géré ça durant des semaines
et on l'ignorait.
131
00:09:21,356 --> 00:09:24,724
Ce n'est pas ce qui m'étonne.
Il a toujours eu ses secrets.
132
00:09:24,726 --> 00:09:26,826
C'était sûrement sa façon
de nous protéger.
133
00:09:26,828 --> 00:09:29,863
Si quelqu'un ciblait mes fils,
je ferais tout pour les protéger.
134
00:09:29,865 --> 00:09:30,931
Je sais.
135
00:09:30,933 --> 00:09:34,001
- Prête à prendre ça comme un test ?
- Oui.
136
00:09:34,703 --> 00:09:37,104
Le vol sera rapide.
On devrait s'y mettre.
137
00:09:37,206 --> 00:09:41,007
Mon cerveau est un peu étourdi
par toutes ces infos. Il n'y a que moi ?
138
00:09:41,309 --> 00:09:43,776
Non ? Tant mieux.
Pas tant mieux, enfin vous voyez.
139
00:09:43,778 --> 00:09:46,212
Bien, si vous voulez bien
tout suivre sur vos...
140
00:09:46,214 --> 00:09:47,580
je ne sais plus, tablettes.
141
00:09:47,582 --> 00:09:49,783
Les trois gamins disparus
à Clayton, Delaware,
142
00:09:49,785 --> 00:09:54,154
sont Bones Jarvis,
Josh Harmon et P.K. Riggins.
143
00:09:54,256 --> 00:09:56,790
- Tu as dit Bones ?
- Oui, super prénom.
144
00:09:56,792 --> 00:09:59,759
En principe, c'est William,
mais tout le monde l'appelle Bones.
145
00:09:59,761 --> 00:10:02,128
- Quand ont-ils vu en dernier ?
- Vers 21 h.
146
00:10:02,130 --> 00:10:05,231
Ça fait 12 heures. Le suspect
a une sacrée longueur d'avance.
147
00:10:05,233 --> 00:10:07,100
Oui, et nous, que dalle.
148
00:10:07,102 --> 00:10:09,936
Les garçons ont pris leurs vélos,
mais pas leurs portables,
149
00:10:09,938 --> 00:10:11,437
impossible de les pister.
150
00:10:11,439 --> 00:10:14,374
- Ces gamins ont des antécédents ?
- Non, rien.
151
00:10:14,376 --> 00:10:16,942
Ils ne sont même jamais
sortis le soir.
152
00:10:16,944 --> 00:10:20,680
Ils passent tous les week-ends ensemble
à faire ou à mater des films.
153
00:10:20,682 --> 00:10:22,615
Il y a une histoire
de fantômes à Clayton.
154
00:10:22,620 --> 00:10:25,921
Il y a des années, un asile a pris feu
et les patients se sont échappés.
155
00:10:25,922 --> 00:10:28,988
Ceux jamais retrouvés seraient
dans des bâtisses abandonnées.
156
00:10:28,990 --> 00:10:32,725
Garcia, localise ces propriétés.
Ils y sont peut-être allés s'inspirer.
157
00:10:32,727 --> 00:10:36,362
Vérifie aussi les activités criminelles,
concentre-toi sur ceux contre des enfants.
158
00:10:36,852 --> 00:10:40,567
Mais pour info, je préfère me faire peur
en étudiant les histoires de fantômes.
159
00:10:40,621 --> 00:10:43,926
On connaît les stats.
Si on ne les trouve pas dans les 24 h,
160
00:10:43,972 --> 00:10:48,008
on pourrait rechercher des cadavres.
On ne laissera pas ça arriver.
161
00:10:53,708 --> 00:10:57,377
Merci d'être venus. Et, je vous en prie,
appelez-moi Coop. Comme tout le monde ici.
162
00:10:57,379 --> 00:10:59,412
Parlez-nous de votre ville, Coop.
163
00:10:59,914 --> 00:11:02,148
Des gens bien et travailleurs.
164
00:11:02,450 --> 00:11:04,891
Je vous préviens,
c'est un endroit tranquille.
165
00:11:04,948 --> 00:11:08,141
On semble ne pas être très loin
de l'ancien asile d'Oxen Hill.
166
00:11:08,713 --> 00:11:11,013
Vous savez,
ce lieu a brûlé en 1956.
167
00:11:11,115 --> 00:11:14,750
Les fantômes sont partis depuis longtemps.
C'est un supermarché maintenant.
168
00:11:14,752 --> 00:11:16,185
Excusez-moi, mais selon vous,
169
00:11:16,187 --> 00:11:18,954
ont-ils pu suivre la légende
de ce qui est arrivé aux patients ?
170
00:11:18,956 --> 00:11:23,158
Possible, les parents m'ont dit
qu'ils adoraient les films d'horreur.
171
00:11:23,160 --> 00:11:24,893
Mes officiers les interrogent.
172
00:11:24,895 --> 00:11:28,397
Vos officiers ont déjà enquêté
sur un enlèvement d'enfant ?
173
00:11:28,599 --> 00:11:30,933
Je suis le seul qui suis là
depuis assez longtemps.
174
00:11:30,935 --> 00:11:35,137
La dernière affaire comme celle-ci
remonte à 1983.
175
00:11:35,139 --> 00:11:37,339
Quand les jumeaux Henson
ont disparu.
176
00:11:37,341 --> 00:11:40,109
- Commet ça s'est fini ?
- On a trouvé des vêtements.
177
00:11:40,311 --> 00:11:42,377
Il y avait des traces de sang.
178
00:11:42,479 --> 00:11:44,313
On n'a jamais retrouvé les corps.
179
00:11:44,315 --> 00:11:46,648
Quel âge avaient-ils
lors de leur disparition ?
180
00:11:46,650 --> 00:11:48,184
13 ans.
181
00:11:48,486 --> 00:11:51,386
Est-ce possible que ce soit
le même criminel 33 ans après ?
182
00:11:51,388 --> 00:11:52,921
J'y ai pensé aussi.
183
00:11:52,923 --> 00:11:57,259
Mais tous les suspects que j'avais
en 1983 sont morts.
184
00:11:57,261 --> 00:12:00,295
Oui, mais deux gamins
ont été enlevés à l'époque,
185
00:12:00,297 --> 00:12:03,899
maintenant trois, dans la même ville ?
C'est trop similaire pour être écarté.
186
00:12:03,901 --> 00:12:06,168
La question est :
Si c'est le même criminel,
187
00:12:06,170 --> 00:12:09,471
serait-il assez fort pour enlever
trois jeunes garçons ?
188
00:12:09,473 --> 00:12:11,240
Il a peut-être de l'aide.
189
00:12:11,442 --> 00:12:13,709
Ou alors c'était un jeune criminel
la première fois
190
00:12:13,711 --> 00:12:15,310
et qu'il n'est pas si vieux que ça.
191
00:12:15,312 --> 00:12:17,246
Où ont été vus en dernier
les jumeaux Henson ?
192
00:12:17,248 --> 00:12:19,381
Sur la route 7.
Je vous y emmènerai,
193
00:12:19,383 --> 00:12:22,351
mais quelqu'un doit rester
avec les parents.
194
00:12:22,353 --> 00:12:23,552
Ils sont toujours là.
195
00:12:23,554 --> 00:12:25,955
Lewis et moi irons leur parler.
196
00:12:27,257 --> 00:12:30,426
- Vos fils avaient déjà fugué ?
- Non.
197
00:12:30,728 --> 00:12:34,396
Ce sont de bons gamins.
J'ignore qui leur aurait fait ça.
198
00:12:34,398 --> 00:12:35,864
Où ont-ils pu aller ?
199
00:12:35,866 --> 00:12:37,900
C'est sûrement
une sorte d'aventure,
200
00:12:37,902 --> 00:12:41,637
car P.K a mis un tas de snacks
dans son sac avant de partir.
201
00:12:41,739 --> 00:12:44,840
Il est en pleine croissance,
j'ai donc pensé qu'il avait faim.
202
00:12:44,842 --> 00:12:48,811
J'ai cru qu'il avait perdu la notion
du temps et qu'il tournait un film.
203
00:12:48,813 --> 00:12:51,613
Mais après qu'on se soit parlé
et trouvé leurs portables,
204
00:12:51,615 --> 00:12:54,784
- on a su que ça n'était pas ça.
- Peut-on voir leurs films ?
205
00:12:58,822 --> 00:12:59,956
Tenez.
206
00:13:00,758 --> 00:13:02,191
C'est leur dernier.
207
00:13:02,193 --> 00:13:05,863
Ça devait une sorte d'invasion d'aliens
après avoir rajouté les effets spéciaux.
208
00:13:07,565 --> 00:13:09,331
Les aliens sont parmi nous.
209
00:13:09,333 --> 00:13:12,034
Attention.
Les aliens sont proches.
210
00:13:14,338 --> 00:13:16,906
Qui sait qui ils sont ?
211
00:13:17,308 --> 00:13:20,310
Ils se cachent sous vos yeux.
212
00:13:21,612 --> 00:13:22,712
Cours !
213
00:13:24,014 --> 00:13:27,416
Qui est ce gars à la fin,
avec la camionnette bleue ?
214
00:13:27,418 --> 00:13:30,353
Jimmy Ridley.
Il est là depuis toujours.
215
00:13:31,055 --> 00:13:33,523
Vous le pensez mêler à tout ça ?
216
00:13:34,725 --> 00:13:36,225
On examinera ça.
217
00:13:42,065 --> 00:13:46,301
Garcia, vérifie un nom pour moi.
Jimmy Ridley.
218
00:13:47,337 --> 00:13:52,107
J'ai un James Edward Ridley
de Clayton, enfin, plutôt trois.
219
00:13:52,609 --> 00:13:56,178
Tout du même arbre généalogique.
Le senior et le junior sont décédés,
220
00:13:56,180 --> 00:13:58,780
mais le 3e est toujours là.
Il vit et bosse à la ferme familiale
221
00:13:58,782 --> 00:13:59,915
Aucun casier.
222
00:13:59,917 --> 00:14:01,550
D'accord, merci.
223
00:14:03,752 --> 00:14:05,621
Alors tu tiens le coup ?
224
00:14:07,757 --> 00:14:09,991
Vous savez ce que je pense
du changement.
225
00:14:09,993 --> 00:14:12,227
Oui, c'est pour ça que je demande.
226
00:14:14,632 --> 00:14:18,700
J'essaie de me rappeler
la dernière chose que je lui ai dite
227
00:14:19,102 --> 00:14:21,604
et je n'arrive pas à m'en souvenir.
228
00:14:22,006 --> 00:14:26,609
C'était sûrement un truc barbant,
du genre : "Oui, monsieur."
229
00:14:27,011 --> 00:14:31,079
Mais je ne sais pas, j'espère
que c'était plus intelligent et gentil,
230
00:14:31,081 --> 00:14:34,116
et je ne cesse de me demander,
est-ce ce qu'il faut retenir de ça,
231
00:14:34,118 --> 00:14:36,485
car à chaque fois,
qu'on raccroche le téléphone,
232
00:14:36,487 --> 00:14:38,887
on devrait dire un truc
malin et réconfortant ?
233
00:14:38,889 --> 00:14:40,622
C'est ce qu'il faut retenir ?
234
00:14:40,624 --> 00:14:44,459
Car on ne sait jamais si c'est
la dernière qu'on pourra leur dire.
235
00:14:44,661 --> 00:14:46,595
Je ne sais pas, peut-être.
236
00:14:46,597 --> 00:14:49,031
Eh bien, c'est impossible
et exténuant.
237
00:14:49,033 --> 00:14:51,466
Et je suis très douée
en salutation et en conclusion,
238
00:14:51,468 --> 00:14:55,637
mais je ne trouve rien d'éloquent à dire
dès que je raccroche le téléphone.
239
00:14:55,639 --> 00:14:58,006
Ça ne peut pas être ça
la leçon à tirer.
240
00:14:58,008 --> 00:15:01,543
On mettra sûrement un moment
à découvrir ce qu'il faut tirer de ça.
241
00:15:01,545 --> 00:15:04,379
Je ne suis pas comme ça, monsieur.
Désolée, mais je vais y repenser
242
00:15:04,381 --> 00:15:06,748
et résoudrai ça rapidement.
C'est mon truc.
243
00:15:06,750 --> 00:15:09,084
Je sais.
Ça va s'arranger.
244
00:15:10,660 --> 00:15:13,689
J'aimerais que ça aille plus vite,
car ça craint vraiment énormément.
245
00:15:13,691 --> 00:15:16,825
Bien sûr que ça craint.
Car c'est normal.
246
00:15:16,827 --> 00:15:19,728
Là tout de suite, tu penses
que ça ne s'améliorera jamais
247
00:15:19,730 --> 00:15:22,164
et que c'est ta nouvelle normalité.
248
00:15:22,466 --> 00:15:25,667
Mais tu t'adapteras.
On y arrivera tous.
249
00:15:25,869 --> 00:15:27,836
Crois-moi, petite.
250
00:15:28,138 --> 00:15:29,938
J'ai déjà vécu ça.
251
00:15:31,408 --> 00:15:32,408
Merci.
252
00:15:33,309 --> 00:15:35,544
Je sais que vous auriez pu
demander à la police
253
00:15:35,546 --> 00:15:38,280
pour Jimmy Ridley.
J'apprécie que vous veniez aux nouvelles.
254
00:15:38,282 --> 00:15:40,882
- C'est normal.
- Monsieur, encore une chose.
255
00:15:41,684 --> 00:15:43,251
Je vous aime.
256
00:15:44,888 --> 00:15:46,855
Moi aussi, je t'aime, Penelope.
257
00:15:58,600 --> 00:16:02,255
Les jumeaux faisaient la course
avec leur frère aîné pour rentrer.
258
00:16:02,256 --> 00:16:05,715
Ils se sont séparés
et les jumeaux se sont volatilisés.
259
00:16:05,915 --> 00:16:08,649
On a fouillé toute cette zone
jusqu'à l'hiver.
260
00:16:09,439 --> 00:16:13,527
Un blizzard est la seule chose à pouvoir
arrêter les purs et durs de chercher.
261
00:16:13,789 --> 00:16:15,733
La ville ne supportera pas
un autre chagrin.
262
00:16:15,896 --> 00:16:17,496
Que se passe-t-il ?
263
00:16:17,898 --> 00:16:19,932
Trois gamins ont disparu.
264
00:16:20,534 --> 00:16:22,702
On ne veut créer aucun ennui.
265
00:16:23,504 --> 00:16:25,470
Vous semblez vous en sortir.
266
00:16:26,807 --> 00:16:28,607
On te dépose chez toi ?
267
00:16:31,579 --> 00:16:34,213
Non, monsieur, ça sera inutile.
268
00:16:34,215 --> 00:16:37,883
Je fais un tas d'exercices
depuis que tu m'as retiré mon permis.
269
00:16:37,885 --> 00:16:40,320
- Vous êtes quoi, du FBI ou autre ?
- Oui.
270
00:16:42,856 --> 00:16:45,791
Coop, pourquoi ne pas les avoir
fait venir avant ?
271
00:16:47,027 --> 00:16:50,762
Oh, c'est vrai,
tu étais trop arrogant à l'époque.
272
00:16:50,764 --> 00:16:53,932
- Maintenant, tu es juste fainéant.
- Rentre chez toi, Deeley.
273
00:16:54,434 --> 00:16:56,034
Deeley Henson ?
274
00:16:57,438 --> 00:16:58,403
Oui.
275
00:16:58,405 --> 00:17:00,672
Vous étiez avec vos frère et sœur
ce soir-là.
276
00:17:01,875 --> 00:17:03,041
Tout à fait.
277
00:17:03,143 --> 00:17:05,143
Peut-on vous poser
quelques questions ?
278
00:17:05,645 --> 00:17:08,213
Non, j'en ai marre de parler.
279
00:17:08,415 --> 00:17:10,316
Johnny et Allie ont disparu.
280
00:17:10,818 --> 00:17:12,384
Rien ne changera ça.
281
00:17:12,386 --> 00:17:15,687
Si cette affaire est liée aux jumeaux,
vous pourriez nous aider.
282
00:17:15,689 --> 00:17:18,258
Désolé, il ne me reste plus rien.
283
00:17:19,760 --> 00:17:22,294
C'est l'inconvénient
de vivre dans une petite ville.
284
00:17:22,496 --> 00:17:25,764
Il y a des rumeurs, des gens ont
accusé Deeley de les avoir tués.
285
00:17:25,766 --> 00:17:28,033
Il est devenu un paria,
il a quitté l'école,
286
00:17:28,035 --> 00:17:30,402
s'est mis à boire
pour noyer la culpabilité.
287
00:17:30,904 --> 00:17:33,505
Ça m'a étonné qu'il tienne debout.
288
00:17:33,607 --> 00:17:35,407
Voici les garçons cette nuit.
289
00:17:35,409 --> 00:17:37,710
Filmés par une caméra située
en face du champs de maïs.
290
00:17:37,712 --> 00:17:39,812
Si ils ont été
dans cette direction,
291
00:17:39,814 --> 00:17:43,015
ils devaient sûrement retracer
la disparition des jumeaux Henson.
292
00:17:43,317 --> 00:17:44,850
C'est un peu la légende locale.
293
00:17:44,852 --> 00:17:46,919
Quelqu'un d'autre les a vus ?
294
00:17:47,221 --> 00:17:49,921
Difficile à dire
mais deux minutes plus tard,
295
00:17:49,923 --> 00:17:52,057
ce pick-up est passé.
296
00:17:52,159 --> 00:17:53,992
C'est Jimmy Ridley.
297
00:17:54,094 --> 00:17:56,695
Il est dans un film
tourné par les gamins.
298
00:17:56,697 --> 00:17:58,096
C'est quoi son histoire ?
299
00:17:58,098 --> 00:18:01,633
Surtout un ermite.
Quelques déboires de temps à autre.
300
00:18:01,635 --> 00:18:05,237
Il faut découvrir ce qu'il faisait
sur cette route hier soir.
301
00:18:15,582 --> 00:18:18,217
Josh !
Réveille-toi, allez !
302
00:18:20,020 --> 00:18:23,722
Un truc m'a foncé dessus.
Je crois que c'était un fantôme.
303
00:18:23,724 --> 00:18:25,657
Tais-toi.
Il y a quelqu'un.
304
00:18:26,059 --> 00:18:27,127
Écoutez.
305
00:18:35,369 --> 00:18:37,203
FBI !
Ouvrez !
306
00:18:47,781 --> 00:18:49,514
Une petite ville.
307
00:19:12,272 --> 00:19:13,505
Les gars.
308
00:20:09,854 --> 00:20:13,322
Il traquait ces gamins.
Ça montre un énorme patience.
309
00:20:13,513 --> 00:20:16,392
Et une intention de nuire.
Beaucoup d'armes à sa disposition.
310
00:20:16,394 --> 00:20:19,495
Ajouté à ça une extrême isolation
et nous voilà avec bombe à retardement.
311
00:20:19,697 --> 00:20:21,601
Il semble avoir grandi
dans cette maison.
312
00:20:21,602 --> 00:20:23,666
Oui et être un entasseur compulsif.
313
00:20:23,668 --> 00:20:27,029
Il y a aussi de vielles photos
des jumeaux Henson.
314
00:20:27,082 --> 00:20:29,349
Il était peut-être impliqué
dans le premier enlèvement.
315
00:20:29,431 --> 00:20:31,640
Il devait avoir 15 ans
lors de leur disparition,
316
00:20:31,642 --> 00:20:33,476
le même âge que leur frère Deeley.
317
00:20:33,478 --> 00:20:35,344
Je me demande
s'ils étaient amis à l'époque.
318
00:20:35,346 --> 00:20:39,415
- Tu crois que le frère nous parlera ?
- Je ne sais pas. Regardez ça.
319
00:20:43,093 --> 00:20:45,828
Ces gamins sont horribles.
320
00:20:46,430 --> 00:20:48,096
Jimmy, qu'as-tu fait ?
321
00:20:49,399 --> 00:20:51,733
Je leur ai donné une leçon.
322
00:20:51,735 --> 00:20:53,336
Où sont-ils ?
323
00:20:54,738 --> 00:20:58,074
Pourquoi avez-vous
des photos de ces gamins ?
324
00:20:59,276 --> 00:21:01,710
Ils prennent des photos de moi...
325
00:21:02,612 --> 00:21:05,080
Donc je me suis mis à faire pareil.
326
00:21:05,082 --> 00:21:07,048
Et pour les gamins Henson ?
327
00:21:07,350 --> 00:21:10,286
Ils traversaient toujours
par notre propriété.
328
00:21:11,088 --> 00:21:16,259
On a voulu les dénoncer,
mais tout le monde s'en foutait.
329
00:21:18,261 --> 00:21:22,230
Mon père prenait en photo
tous ceux qui passaient sur le terrain.
330
00:21:23,834 --> 00:21:28,235
Comme Coop ne fait rien contre ça,
on a dû faire nos preuves.
331
00:21:28,348 --> 00:21:30,606
Et pour le casque du petit Jarvis ?
332
00:21:31,008 --> 00:21:32,841
Pourquoi il était chez vous ?
333
00:21:32,843 --> 00:21:36,178
- Il l'a laissé là.
- Quand ? C'était quand ?
334
00:21:36,380 --> 00:21:37,479
Hier soir.
335
00:21:37,957 --> 00:21:39,648
Il était avec ses amis ?
336
00:21:39,950 --> 00:21:40,950
Oui.
337
00:21:41,846 --> 00:21:44,848
- Personne n'est entré chez vous ?
- Non !
338
00:21:53,891 --> 00:21:57,826
Navré, Jimmy.
Vous allez devoir tout m'expliquer.
339
00:21:57,828 --> 00:22:00,096
Car je veux vous aider.
340
00:22:00,498 --> 00:22:05,101
Ces garçons étaient sur votre propriété,
mais personne n'est rentré chez vous ?
341
00:22:06,303 --> 00:22:07,503
C'est ça.
342
00:22:10,441 --> 00:22:13,009
J'ai lancé un pétard.
343
00:22:14,111 --> 00:22:18,748
Je leur ai fait si peur
que son casque est tombé.
344
00:22:19,650 --> 00:22:21,183
Et je l'ai gardé.
345
00:22:24,155 --> 00:22:27,123
Avez-vous vu
par où ils sont partis ?
346
00:22:27,225 --> 00:22:28,258
Non.
347
00:22:32,562 --> 00:22:33,629
D'accord.
348
00:22:34,031 --> 00:22:35,932
On revient tout de suite.
349
00:22:38,502 --> 00:22:40,370
Vous voulez quelque chose ?
350
00:22:41,172 --> 00:22:43,005
Je veux rentrer chez moi.
351
00:22:56,687 --> 00:22:59,388
Il n'est pas assez sophistiqué
pour enlever trois gamins.
352
00:22:59,590 --> 00:23:02,691
Ça fait 18 heures
que ces garçons ont disparu.
353
00:23:02,693 --> 00:23:04,593
Où ils sont, bon sang ?
354
00:23:08,799 --> 00:23:10,799
On dirait qu'ils chuchotent.
355
00:23:10,901 --> 00:23:13,636
Il n'y a qu'un gars.
Il parle tout seul.
356
00:23:13,638 --> 00:23:15,704
On n'aurait pas dû
laisser nos portables.
357
00:23:15,706 --> 00:23:17,940
Comment j'aurais su
qu'un taré allait nous embarquer ?
358
00:23:17,942 --> 00:23:21,143
Si on les avait, on ne serait pas
dans ce flippant trou à rat.
359
00:23:21,145 --> 00:23:24,313
- Pourquoi tu ne jures pas ?
- Mes parents me tueraient.
360
00:23:24,315 --> 00:23:27,416
- Ils ne sont pas là.
- Vous oubliez l'essentiel.
361
00:23:27,818 --> 00:23:30,986
- Qui est ce taré ?
- Je pense que c'était un fantôme.
362
00:23:30,988 --> 00:23:32,988
Tu as dit qu'il était
maigrichon et pâle.
363
00:23:32,990 --> 00:23:34,723
Ce n'était pas un fantôme.
364
00:23:34,725 --> 00:23:37,126
J'aurais aimé qu'on ne trouve jamais
cet endroit.
365
00:23:37,128 --> 00:23:41,330
Eh bien, si. Il faut se tirer de là.
Écoute, ne renoncez pas déjà.
366
00:23:41,332 --> 00:23:42,831
Sa maison est une énigme,
367
00:23:42,833 --> 00:23:45,834
mais hormis le casque,
on n'a trouvé aucun signe des gamins.
368
00:23:45,836 --> 00:23:48,637
Je trouve ce gars trop simplet
pour être notre suspect.
369
00:23:48,639 --> 00:23:52,107
Il faut réexaminer l'affaire Henson.
Qui l'a signalé à l'époque ?
370
00:23:52,109 --> 00:23:54,142
Leur mère,
mais elle est morte depuis des années.
371
00:23:54,144 --> 00:23:56,745
Leur frère aîné Deeley
était avec eux ce soir-là.
372
00:23:56,747 --> 00:23:58,714
Oui, mais on l'a croisé
au bord de la route.
373
00:23:58,716 --> 00:24:00,616
Selon Coop, il vit
de l'autre côté de la ville
374
00:24:00,618 --> 00:24:03,218
et il s'est démené
pour nous trouver sur la route 7.
375
00:24:03,220 --> 00:24:06,655
Il semble vouloir s'impliquer
dans notre enquête.
376
00:24:06,657 --> 00:24:08,924
Sauf quand on a voulu lui parler,
il a refusé.
377
00:24:08,926 --> 00:24:10,626
On peut refaire une tentative.
378
00:24:10,628 --> 00:24:12,996
- Tu veux faire un tour ?
- Affirmatif.
379
00:24:13,798 --> 00:24:16,598
Si Jimmy n'est pas notre suspect,
il nous en reste qu'un.
380
00:24:16,600 --> 00:24:20,736
Allons éplucher les dossiers Henson.
Je t'offre un café sur le chemin.
381
00:24:27,510 --> 00:24:28,876
Tu en penses quoi ?
382
00:24:29,378 --> 00:24:32,247
Beaucoup de preuves indirectes
contre Jimmy Ridley,
383
00:24:32,249 --> 00:24:33,916
mais je voulais vérifier...
384
00:24:33,918 --> 00:24:37,519
En fait, je demandais
ce que tu en pensais de rester.
385
00:24:37,821 --> 00:24:39,121
Oh, d'accord.
386
00:24:41,230 --> 00:24:43,566
Eh bien, il y a plus de pour
que de contre.
387
00:24:43,661 --> 00:24:46,028
J'adore cette équipe et le boulot,
mais...
388
00:24:46,030 --> 00:24:49,832
Mais tu as ta vie à Londres
et un petit-ami.
389
00:24:51,669 --> 00:24:53,101
Tu lui en as parlé ?
390
00:24:53,103 --> 00:24:55,571
Je n'en ai pas eu l'occasion.
On a sauté dans le jet.
391
00:24:56,073 --> 00:24:58,608
- Tu devrais l'appeler.
- Je le ferai.
392
00:25:01,545 --> 00:25:03,746
Tu voulais dire tout de suite.
393
00:25:13,123 --> 00:25:14,890
J'espère ne pas te réveiller.
394
00:25:15,392 --> 00:25:19,260
M. Henson ? Bonjour,
on s'est vus tout à l'heure.
395
00:25:19,262 --> 00:25:22,798
Je suis le Dr Spencer Reid.
Voici l'agent Luke Alvez.
396
00:25:23,900 --> 00:25:26,768
Ravi de vous rencontrer, amigos.
397
00:25:33,110 --> 00:25:35,177
Combien vous en avez
bu aujourd'hui ?
398
00:25:35,479 --> 00:25:37,880
Un homme libre chez moi.
Pourquoi cette question ?
399
00:25:37,882 --> 00:25:40,315
Je me dis que ce n'est pas
le bon moment pour parler.
400
00:25:40,317 --> 00:25:42,117
Vous n'êtes peut-être pas vous-même.
401
00:25:49,693 --> 00:25:51,393
Que voulez-vous savoir ?
402
00:25:52,596 --> 00:25:54,530
Parlez-nous de 1983.
403
00:25:56,567 --> 00:25:58,033
Quel intérêt maintenant ?
404
00:25:58,035 --> 00:26:00,536
Ça peut nous aider à trouver
qui a enlevé ces gamins hier.
405
00:26:00,538 --> 00:26:02,105
Ça n'était pas moi.
406
00:26:02,807 --> 00:26:06,275
L'usine a des caméras.
Je bosse dans l'équipe de nuit.
407
00:26:06,277 --> 00:26:07,709
On ne vous accuse pas.
408
00:26:09,680 --> 00:26:11,814
Eh bien, vous seriez les premiers.
409
00:26:12,616 --> 00:26:16,051
Tout le monde ici pensait
que j'avais tué Johnny et Allie.
410
00:26:16,353 --> 00:26:18,087
Je les aurais tués.
411
00:26:18,789 --> 00:26:21,323
Juste parce que j'ai
eu parfois des ennuis.
412
00:26:21,525 --> 00:26:23,160
Et puis...
413
00:26:25,362 --> 00:26:30,132
mes vieux, ils m'ont reproché
de les avoir perdus ce soir-là.
414
00:26:31,502 --> 00:26:33,669
Ils n'ont jamais dit
que je les ai blessés.
415
00:26:35,138 --> 00:26:37,874
Mais c'était ma faute
s'ils avaient disparu.
416
00:26:39,376 --> 00:26:41,677
Vous savez ce que ça,
ça fait à un gamin ?
417
00:26:43,347 --> 00:26:44,913
Ça donne ça.
418
00:26:48,786 --> 00:26:52,287
Quand vous êtes venu nous voir,
on a pensé que vous vouliez aider.
419
00:26:55,991 --> 00:27:00,262
Laissez-moi vous demander ça :
Quel chemin ont pris Allie et Johnny ?
420
00:27:01,832 --> 00:27:05,567
Ils ont coupé par le champ de maïs,
par la ferme des Ridley.
421
00:27:05,569 --> 00:27:07,569
Mais je les ai trouvés
à l'étang d'Elliott.
422
00:27:07,571 --> 00:27:09,638
J'ai tout ça à Coop à l'époque.
423
00:27:10,700 --> 00:27:12,401
Ils ont traîné.
424
00:27:14,378 --> 00:27:16,178
Ils ne les ont jamais retrouvés.
425
00:27:19,282 --> 00:27:21,283
Puis il a gelé cet hiver-là.
426
00:27:26,590 --> 00:27:27,690
Merci.
427
00:27:30,430 --> 00:27:32,165
Merci de votre aide.
428
00:27:42,739 --> 00:27:44,773
Ce trajet a été très silencieux.
429
00:27:44,775 --> 00:27:46,842
Je n'arrête pas
de penser à ce type.
430
00:27:46,944 --> 00:27:49,878
J'ignore ce que j'aurais fini à sa place.
Toute cette culpabilité.
431
00:27:50,300 --> 00:27:53,248
- Comment supporter ça ?
- Lui n'a pas réussi.
432
00:27:53,550 --> 00:27:55,784
Il va faire noir bientôt.
Il y a beaucoup à couvrir.
433
00:27:55,786 --> 00:27:57,686
On devrait appeler
une équipe de recherche.
434
00:27:57,688 --> 00:28:00,989
Oui, avant que quelqu'un ne sache
qu'on devait refouiller l'étang.
435
00:28:06,663 --> 00:28:08,063
Regarde ça.
436
00:28:08,765 --> 00:28:10,499
Ça ne présage rien de bon.
437
00:28:16,907 --> 00:28:18,507
Les gars, regardez.
438
00:28:19,809 --> 00:28:21,743
On va se faufiler par là ?
439
00:28:26,116 --> 00:28:27,649
Non, il n'y a pas d'issue.
440
00:29:05,758 --> 00:29:07,130
CHASSE INTERDITE !
441
00:29:08,315 --> 00:29:11,717
Donc si vous voulez passer
à la zone du lac blanc...
442
00:29:11,819 --> 00:29:13,319
Je peux vous aider ?
443
00:29:14,721 --> 00:29:18,090
Je ne sais pas.
Vous êtes en état de le faire ?
444
00:29:18,092 --> 00:29:19,524
Je suis passé au café.
445
00:29:19,526 --> 00:29:22,294
À ce rythme, je ne vais pas dormir
pendant des jours.
446
00:29:22,596 --> 00:29:25,697
On a trouvé un des sacs
des garçons dans un piège,
447
00:29:25,799 --> 00:29:27,062
mais aucun autre signe d'eux.
448
00:29:27,077 --> 00:29:29,177
Le vieux Clements chassait
avec des pièges ici.
449
00:29:29,277 --> 00:29:32,482
- C'est qui ?
- Un vieux schnock planqué depuis un bail.
450
00:29:32,483 --> 00:29:33,733
Un survivaliste.
451
00:29:37,443 --> 00:29:38,710
Aidez-moi.
452
00:29:40,714 --> 00:29:41,981
Aidez-moi.
453
00:29:42,383 --> 00:29:44,683
- Besoin d'une ambulance !
- Enfoiré !
454
00:29:45,829 --> 00:29:48,196
C'est un appât frais.
Quelqu'un l'a mis récemment.
455
00:29:48,198 --> 00:29:51,666
Quelqu'un a voulu lancer
une fléchette tranquillisante et a raté.
456
00:30:20,464 --> 00:30:22,264
Clements chassait ici avant
457
00:30:22,266 --> 00:30:24,065
et quelqu'un utilise
encore ses pièges.
458
00:30:24,067 --> 00:30:25,433
J'informe Garcia.
459
00:30:26,904 --> 00:30:28,403
Je me sentais oubliée.
460
00:30:28,405 --> 00:30:32,274
Jamais. Qu'as-tu sur un type du coin
nommé Reginald Clements ?
461
00:30:32,676 --> 00:30:33,909
Reginald Clements.
462
00:30:35,811 --> 00:30:38,914
Il a passé sa vie ici.
Il semble avoir,
463
00:30:38,916 --> 00:30:41,449
je crois que le bon terme
est "pété les plombs."
464
00:30:41,451 --> 00:30:43,685
Un tas d'araignées au plafond.
B-a-n-a-n-a-s.
465
00:30:43,687 --> 00:30:46,188
Je vous envoie ce que je trouve
comme je le trouve
466
00:30:46,190 --> 00:30:47,556
pour que vous puissiez suivre.
467
00:30:47,558 --> 00:30:49,491
Il vient d'une
des familles fondatrices,
468
00:30:49,493 --> 00:30:52,494
mais ce Reginald a
un sacré passé tumultueux.
469
00:30:52,496 --> 00:30:55,463
Il a fait un séjour
dans cet asile qui a brûlé,
470
00:30:55,465 --> 00:30:57,199
mais c'était avant l'incendie.
471
00:30:57,201 --> 00:30:58,600
Pour quelle raison ?
472
00:30:58,602 --> 00:31:00,202
Agression à main armée.
473
00:31:00,281 --> 00:31:03,582
Mais c'était la blessure auto-infligée
qui l'a fait enfermer.
474
00:31:03,607 --> 00:31:06,241
Il a prétendu avoir besoin
d'être protégé des aliens.
475
00:31:06,243 --> 00:31:10,111
Ses délires se sont étendus au monde
finissant en conspirations,
476
00:31:10,113 --> 00:31:12,781
le poussant à vivre
en parfait reclus.
477
00:31:12,783 --> 00:31:15,717
Je suis pour les panneaux solaires
et pour faire notre propre kombucha,
478
00:31:15,719 --> 00:31:18,119
mais ce mec a pris ça à l'extrême.
479
00:31:18,121 --> 00:31:23,091
Et à 18 ans, il a eu des ennuis
pour l'enlèvement d'un mineur.
480
00:31:23,093 --> 00:31:25,694
Écoutez ça.
Sa défense a été la solitude.
481
00:31:25,696 --> 00:31:27,195
Quand a-t-il été libéré ?
482
00:31:27,197 --> 00:31:28,697
L'hiver 1982.
483
00:31:28,699 --> 00:31:32,935
Donc si c'était lui, il est sorti un an
la disparition des Henson.
484
00:31:33,237 --> 00:31:36,705
Il pourrait y avoir un double but.
Survie et compagnie.
485
00:31:36,707 --> 00:31:38,640
Clements est-il mort, Garcia ?
486
00:31:38,642 --> 00:31:42,043
Aucun certificat de décès,
mais s'il est vivant, il aurait 82 ans.
487
00:31:42,045 --> 00:31:46,381
Pourrait-il être assez fort
pour les enlever et mettre des pièges ?
488
00:31:47,383 --> 00:31:49,484
J'en doute.
À quoi tu penses, Luke ?
489
00:31:49,486 --> 00:31:52,387
Je pense à la prochaine
étape logique...
490
00:31:52,789 --> 00:31:54,789
Il n'a pas tué les Henson.
491
00:31:54,791 --> 00:31:56,691
Ils sont avec lui depuis le début.
492
00:31:56,693 --> 00:31:58,326
Comment il garderait le contrôle,
493
00:31:58,328 --> 00:32:00,295
surtout quand ils ont été
assez forts pour fuir ?
494
00:32:00,297 --> 00:32:03,632
Il les a déjà isolés
et leur vie familiale n'était pas géniale.
495
00:32:04,134 --> 00:32:06,234
Il croit que le monde
touche à sa fin.
496
00:32:06,236 --> 00:32:09,404
Il a pu les convaincre
de ses propres délires.
497
00:32:09,406 --> 00:32:11,906
Donc un survivaliste paranoïaque
en a créé deux autres.
498
00:32:12,008 --> 00:32:14,275
Et si les jumeaux ont enlevé
nos trois gamins,
499
00:32:14,277 --> 00:32:16,277
Dieu sait ce qu'ils vont faire d'eux.
500
00:33:02,692 --> 00:33:03,892
Vas-y...
501
00:33:04,394 --> 00:33:05,494
mange.
502
00:33:13,503 --> 00:33:15,003
N'ayez pas peur.
503
00:33:15,405 --> 00:33:17,306
Personne ne nous trouvera ici.
504
00:33:25,055 --> 00:33:27,689
Quelqu'un avec les délires de Clements
aurait fait pareil.
505
00:33:27,691 --> 00:33:29,992
Il a pu bâtir un abri anti-aérien
pour cacher les Henson.
506
00:33:29,994 --> 00:33:31,860
C'est là que seraient les garçons.
507
00:33:31,962 --> 00:33:33,695
On a trouvé
des fléchettes tranquillisantes.
508
00:33:33,697 --> 00:33:36,698
Ils ont pu être drogués
et traînés jusqu'à la maison.
509
00:33:36,700 --> 00:33:39,047
Ils pourraient être tout près
d'où était le sac de P.K.
510
00:33:39,048 --> 00:33:40,580
Les garçons cherchaient l'aventure.
511
00:33:40,582 --> 00:33:43,367
Je sens qu'ils parleront aux suspects
pour élaborer une fuite.
512
00:33:43,368 --> 00:33:45,368
Ce qui m'inquiète, c'est
qu'on ignore si les Henson
513
00:33:45,370 --> 00:33:48,972
leur feraient du mal, mais s'ils ont été
isolés et torturés tout ce temps,
514
00:33:48,974 --> 00:33:50,640
Dieu sait ce qu'ils feront.
515
00:33:53,111 --> 00:33:54,844
Il faut qu'on se tire d'ici.
516
00:33:55,646 --> 00:33:57,079
Tu as un plan ?
517
00:33:58,883 --> 00:34:01,951
Faisons semblant d'être malade,
on leur dit avoir besoin d'aide.
518
00:34:02,653 --> 00:34:04,120
Vous les faites venir.
519
00:34:04,222 --> 00:34:06,656
Prenez les clés,
foutez le camp et courez.
520
00:34:06,658 --> 00:34:08,891
Et quoi ?
Tu restes là et te fais tuer ?
521
00:34:08,893 --> 00:34:11,828
Je reste là jusqu'à
ce que vous reveniez avec de l'aide.
522
00:34:12,530 --> 00:34:15,531
Enfin, au moins que vous ayez
une meilleure idée.
523
00:34:17,101 --> 00:34:18,768
Personne ne se défile.
524
00:34:20,472 --> 00:34:22,138
Personne ne se défile.
525
00:34:27,578 --> 00:34:31,114
Pitié, aidez-nous !
Quelque chose ne va pas avec Josh !
526
00:34:39,991 --> 00:34:43,259
Il est épileptique.
Si vous ne l'aidez pas, il va mourir.
527
00:34:51,235 --> 00:34:52,835
Cours, Bones !
528
00:35:15,893 --> 00:35:17,526
Pourquoi tu nous veux du mal ?
529
00:35:17,928 --> 00:35:19,262
C'est faux.
530
00:35:19,764 --> 00:35:23,299
Je le jure, je voulais
trouver de l'aide pour Josh.
531
00:35:35,580 --> 00:35:37,213
Lâchez ce fusil.
532
00:35:37,415 --> 00:35:38,416
Allie.
533
00:35:40,118 --> 00:35:43,219
C'est moi, Jim Cooper.
Tu te souviens ?
534
00:35:43,521 --> 00:35:45,788
Il faut que tu poses ce fusil.
535
00:35:49,860 --> 00:35:52,328
Il faut que tu poses ce fusil.
536
00:35:53,230 --> 00:35:54,331
Vas-y.
537
00:35:55,033 --> 00:35:57,233
Promettez que vous
ne nous fera aucun mal.
538
00:35:57,835 --> 00:35:59,335
Je te le promets.
539
00:35:59,837 --> 00:36:00,903
Promis.
540
00:36:15,920 --> 00:36:18,989
C'est bon.
Tout va bien. D'accord ?
541
00:36:24,829 --> 00:36:26,062
Tout va bien.
542
00:36:38,741 --> 00:36:41,344
- Ça va, les gars ? Vous allez bien ?
- Oui.
543
00:36:41,346 --> 00:36:43,112
Allons-y, sortons d'ici.
544
00:36:46,717 --> 00:36:48,250
Faites gaffe.
545
00:39:19,837 --> 00:39:21,304
Tu vas bien ?
546
00:39:21,906 --> 00:39:25,040
Oui, je suis juste contente
qu'on ait retrouvé ces gamins.
547
00:39:25,142 --> 00:39:26,742
Oh, oui, moi aussi.
548
00:39:26,944 --> 00:39:29,645
Mais je parlais de cet autre truc.
549
00:39:30,447 --> 00:39:33,282
Je n'ai pas eu l'occasion de vous parler.
Vous en pensez quoi ?
550
00:39:33,284 --> 00:39:37,386
On a vécu beaucoup de changements
et on s'en est toujours sortis.
551
00:39:37,688 --> 00:39:40,489
Morgan est parti, maintenant Hotch,
552
00:39:40,991 --> 00:39:43,759
mais si tu restes, tout ira bien.
553
00:39:45,596 --> 00:39:47,997
Eh bien, j'ai parlé à Mark.
554
00:39:48,299 --> 00:39:49,331
Et ?
555
00:39:49,333 --> 00:39:51,801
Il sera là la semaine prochaine
en visite.
556
00:39:52,603 --> 00:39:54,671
C'est un bon début.
557
00:39:55,173 --> 00:39:57,807
Mais ils ont besoin d'une réponse
dans la matinée.
558
00:39:58,209 --> 00:39:59,508
Je sais.
559
00:39:59,510 --> 00:40:01,844
Voilà la vérité.
Si tu refuses le poste,
560
00:40:01,846 --> 00:40:04,447
ils vont ramener un étranger
pour devenir le chef d'unité.
561
00:40:04,449 --> 00:40:05,815
J'ignore comment ça se passera,
562
00:40:05,817 --> 00:40:08,451
mais la période d'apprentissage
risque d'être brutale.
563
00:40:08,453 --> 00:40:11,320
Ça risque fortement
de craindre pour nous, mais...
564
00:40:12,222 --> 00:40:17,060
On est tes amis et on te soutiendra
peu importe ce que tu décides.
565
00:40:20,164 --> 00:40:23,099
- Je vais rester.
- Oh, Dieu merci !
566
00:40:23,501 --> 00:40:25,534
- Tu es sérieuse ?
- Oui.
567
00:40:25,536 --> 00:40:28,671
J'adore être là
et vous me manquiez beaucoup trop.
568
00:40:29,373 --> 00:40:33,542
- Toi aussi, tu nous manquais.
- Franchement, tu ignores à quel point.
569
00:40:38,750 --> 00:40:40,516
Il faut qu'on parle.
570
00:40:47,524 --> 00:40:48,924
Surprise !
571
00:40:49,526 --> 00:40:51,160
Les nouvelles vont vite !
572
00:40:51,162 --> 00:40:54,163
Surtout les bonnes. Je suis si contente
que tu sois là. On l'est tous.
573
00:40:54,165 --> 00:40:56,398
Je vais avoir un tas
de lourdes responsabilités.
574
00:40:56,400 --> 00:40:59,435
Je ne m'en fais pas. En plus,
tu ne nous aurais jamais laissé tomber.
575
00:40:59,737 --> 00:41:01,504
Oh, génial, aucune pression.
576
00:41:01,506 --> 00:41:04,106
Laissez-moi dire quelque chose
à tout le monde.
577
00:41:07,044 --> 00:41:12,715
Je vais des allées et venues
ici depuis 1978,
578
00:41:12,917 --> 00:41:15,718
mais je sais que ma place est ici.
579
00:41:16,420 --> 00:41:21,090
J'ai vu de nombreux supers agents
franchir ces portes,
580
00:41:21,092 --> 00:41:23,659
et beaucoup ont tourné la page.
581
00:41:26,061 --> 00:41:30,566
La plupart dans cette équipe
sont ensemble depuis une décennie.
582
00:41:30,968 --> 00:41:35,004
Mais je vous promets
que ceci est très rare.
583
00:41:35,506 --> 00:41:38,307
J'entends des gens dire
à quel point on est chanceux,
584
00:41:38,309 --> 00:41:40,543
et c'est vrai,
mais la vérité, c'est que...
585
00:41:41,545 --> 00:41:44,213
c'est ce qui arrive...
586
00:41:44,715 --> 00:41:47,082
quand on n'est pas sur une affaire
587
00:41:47,284 --> 00:41:50,620
qui a vraiment défini qui on est.
588
00:41:50,822 --> 00:41:53,289
On se soutient les uns les autres,
589
00:41:53,691 --> 00:41:56,392
pour le meilleur et pour le pire,
590
00:41:56,994 --> 00:41:59,061
parce qu'on est une famille.
591
00:41:59,763 --> 00:42:00,897
Alors...
592
00:42:02,199 --> 00:42:04,800
à Aaron et à Jack,
593
00:42:04,902 --> 00:42:07,903
j'ignore qui est la plus chanceux,
mais ça me réchauffe le cœur
594
00:42:08,205 --> 00:42:10,973
de savoir qu'ils seront ensemble
595
00:42:11,175 --> 00:42:13,676
tous les jours et en sécurité.
596
00:42:13,778 --> 00:42:15,077
Bien dit.
597
00:42:15,279 --> 00:42:17,013
Et à Emily,
598
00:42:17,515 --> 00:42:21,016
notre amie
et notre nouvelle chef d'unité.
599
00:42:21,218 --> 00:42:22,918
Bon retour parmi nous.
600
00:42:23,020 --> 00:42:24,353
Santé !
601
00:42:34,031 --> 00:42:36,765
"Tant que les souvenirs
de certains amis chers
602
00:42:36,767 --> 00:42:38,167
"vivent dans mon cœur,
603
00:42:38,169 --> 00:42:40,536
je dirai que la vie est belle."
604
00:42:40,538 --> 00:42:41,971
Helen Keller.
605
00:42:42,641 --> 00:42:49,609
Synchro par deglinglau
Traduit par FABIOBO
www.addic7ed.com