﻿1
00:00:44,933 --> 00:00:46,432
- Bonjour !
- Aloha.

2
00:00:56,645 --> 00:00:59,913
Mon Dieu !

3
00:01:37,051 --> 00:01:38,384
Opérateur.

4
00:01:38,386 --> 00:01:41,320
Je dois passer
un appel longue distance.

5
00:01:41,322 --> 00:01:43,189
Dallas, Texas.

6
00:01:43,191 --> 00:01:46,993
<i>Rien que penser à ce moment 
me donne des frissons.</i>

7
00:01:46,995 --> 00:01:49,262
Un appel téléphonique passé
il y a 53 ans

8
00:01:49,264 --> 00:01:51,631
a peut-être changé
le cours de l'histoire,

9
00:01:51,633 --> 00:01:54,200
et ça c'est passé ici.

10
00:01:54,202 --> 00:01:57,370
La seule grande conspiration
du 20e siècle

11
00:01:57,372 --> 00:02:00,039
et cet hôtel avait 
un rôle au premier plan.

12
00:02:00,041 --> 00:02:01,240
C'est génial.

13
00:02:01,242 --> 00:02:03,943
Quoi, tu ne me crois pas ?

14
00:02:03,945 --> 00:02:06,112
Qu'on rentrait... dans une boîte

15
00:02:06,114 --> 00:02:08,247
pour téléphoner ?

16
00:02:08,249 --> 00:02:10,516
Pas vraiment.

17
00:02:10,518 --> 00:02:12,318
Il a appelé d'une cabine.

18
00:02:12,320 --> 00:02:14,353
Tu sais, comme le TARDIS ?

19
00:02:15,356 --> 00:02:16,956
Peu importe.,
C'est une terre sacrée.

20
00:02:16,958 --> 00:02:19,925
Il devrait y avoir une plaque ici.

21
00:02:19,927 --> 00:02:22,194
"Ce 21 Novembre 1963,

22
00:02:22,196 --> 00:02:24,630
un important appel confidentiel
a été passé

23
00:02:24,632 --> 00:02:28,334
par l'ambassadeur du Vietnam,
Henry Cabot Lodge Junior..."

24
00:02:28,336 --> 00:02:31,237
En fait, il était du Vietnam du Sud.

25
00:02:31,239 --> 00:02:33,339
On n'a normalisé
les relations diplomatiques

26
00:02:33,341 --> 00:02:36,175
avec un Vietnam unifié
qu'au milieu des années 90.

27
00:02:36,177 --> 00:02:37,677
Tu dois être Susie.

28
00:02:37,679 --> 00:02:39,412
Et tu dois être Jerry.

29
00:02:39,414 --> 00:02:41,580
Enfin, nous nous rencontrons.

30
00:02:41,582 --> 00:02:42,982
Bienvenue à Hawaï.

31
00:02:42,984 --> 00:02:46,185
Sérieusement ? Je mérite mieux
qu'une poignée de main.

32
00:02:46,187 --> 00:02:48,821
Viens par ici.

33
00:02:48,823 --> 00:02:51,357
Je n'en reviens pas
qu'on se rencontre enfin.

34
00:02:51,359 --> 00:02:53,144
Tu ressembles beaucoup à ton avatar.

35
00:02:53,928 --> 00:02:56,062
Merci, enfin je crois.

36
00:02:56,064 --> 00:02:57,530
- Comment se passe ta recherche ?
- Super.

37
00:02:58,733 --> 00:03:01,233
Viens. J'ai beaucoup de choses
à te raconter.

38
00:03:02,270 --> 00:03:04,704
<i>Les dernières 48 heures
ont été incroyables.</i>

39
00:03:04,706 --> 00:03:06,839
Les gens que j'ai interviewé,

40
00:03:06,841 --> 00:03:08,708
la preuve que j'ai découverte...

41
00:03:08,710 --> 00:03:11,510
Je suis proche, Jerry. Plus près
que quiconque ne l'a jamais été.

42
00:03:11,512 --> 00:03:12,712
Ça confirme ta théorie ?

43
00:03:13,815 --> 00:03:15,247
Sauf que...

44
00:03:15,249 --> 00:03:17,149
ça ne sera plus une théorie
bien longtemps.

45
00:03:17,151 --> 00:03:19,752
Je suis enfin sur le point 
de prouver une fois pour toutes

46
00:03:19,754 --> 00:03:21,153
qui était derrière.

47
00:03:22,623 --> 00:03:25,124
Le Saint-Graal des conspirations.

48
00:03:25,126 --> 00:03:26,726
53 ans.

49
00:03:26,728 --> 00:03:28,127
Des centaines de livres.

50
00:03:28,129 --> 00:03:30,463
Deux enquêtes gouvernementales,
un très long film

51
00:03:30,465 --> 00:03:32,164
quoique légèrement divertissant.

52
00:03:32,166 --> 00:03:35,835
Et Susan A. Freeling
va entrer dans l'histoire

53
00:03:35,837 --> 00:03:37,603
comme celle qui a réussi.

54
00:03:37,605 --> 00:03:39,472
Je ne l'ai pas fait encore.

55
00:03:39,474 --> 00:03:42,508
Je dois encore clore
plusieurs autres pistes, mais...

56
00:03:42,510 --> 00:03:44,543
Une fois que j'aurais tout 
rassemblé...

57
00:03:44,545 --> 00:03:45,878
Tu viens montrer ces preuves

58
00:03:45,880 --> 00:03:47,480
au consultant spécial du 5-0,

59
00:03:47,482 --> 00:03:50,116
et je lancerai une enquête.

60
00:03:50,952 --> 00:03:52,785
Merci, Jerry.

61
00:03:52,787 --> 00:03:54,635
Fais-moi une dédicace
dans ton livre.

62
00:03:54,659 --> 00:03:55,422
Fait.

63
00:03:55,423 --> 00:03:57,390
J'aime ça.

64
00:03:59,260 --> 00:04:01,527
Aidez-moi ! 
Quelqu'un à l'aide !

65
00:04:01,529 --> 00:04:03,162
Aidez-moi !

66
00:04:03,164 --> 00:04:05,731
Aidez-moi !

67
00:04:05,733 --> 00:04:07,032
Aidez-moi !
Quelqu'un à l'aide !

68
00:04:10,643 --> 00:04:17,443
♪ Hawaii Five-O 7x09 ♪
Elua La Ma Nowemapa
(Two days in November)

69
00:04:17,444 --> 00:04:24,244
Syncro par Elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

70
00:04:48,910 --> 00:04:51,477
On a à faire à un sniper.
En pleine poitrine.

71
00:04:51,479 --> 00:04:53,479
La victime est morte
avant d'avoir touché le sol.

72
00:04:53,481 --> 00:04:55,581
La police cherche
la position du sniper.

73
00:04:55,583 --> 00:04:57,349
Où est Jerry ?

74
00:05:03,324 --> 00:05:05,991
Pour ta gouverne, j'ai essayé
de lui parler plus tôt,

75
00:05:05,993 --> 00:05:08,694
mais, il est assez secoué.
Peut-être que tu auras plus de chance.

76
00:05:08,696 --> 00:05:10,863
D'accord.

77
00:05:12,166 --> 00:05:14,600
Ça ne peut pas être ça...

78
00:05:17,472 --> 00:05:19,138
Peut-être ça...

79
00:05:20,208 --> 00:05:21,574
Ils l'ont tuée.

80
00:05:21,576 --> 00:05:24,310
Elle était trop proche.
Elle allait en parler, ils l'ont tuée.

81
00:05:24,312 --> 00:05:25,845
"Tellement près" ?

82
00:05:25,847 --> 00:05:27,179
Elle poursuivrait du gros.

83
00:05:27,181 --> 00:05:28,747
Jerry, j'ignore ce qu'est le gros.

84
00:05:28,749 --> 00:05:30,149
JFK.

85
00:05:30,833 --> 00:05:32,921
Tu parles de 
l'assassinat de Kennedy ?

86
00:05:33,387 --> 00:05:34,487
Elle l'a résolu.

87
00:05:34,489 --> 00:05:36,255
Elle avait raison depuis le début. 
Ce n'était pas la CIA.

88
00:05:36,257 --> 00:05:37,456
Ni la mafia.

89
00:05:37,458 --> 00:05:39,225
L'ordre est venu 
de la Maison Blanche.

90
00:05:39,227 --> 00:05:40,056
Que veux-tu dire par
"venu de la maison Blanche..."

91
00:05:40,080 --> 00:05:41,495
Les membres du Cabinet.

92
00:05:41,496 --> 00:05:42,795
Certains chefs d'état-major.

93
00:05:42,797 --> 00:05:44,163
Ce sont eux qui était derrière.

94
00:05:44,165 --> 00:05:47,700
Susie l'a découvert.
On l'a tuée pour garder le secret.

95
00:06:06,407 --> 00:06:08,341
<i>Aidez-moi !</i>

96
00:06:08,343 --> 00:06:10,610
<i>Que quelqu'un m'aide !</i>

97
00:06:10,612 --> 00:06:13,846
<i>Aidez-moi !</i>

98
00:06:45,113 --> 00:06:46,579
Très bien.

99
00:06:46,581 --> 00:06:48,514
Attention, c'est chaud.

100
00:06:57,358 --> 00:06:59,025
C'est de l'eau...

101
00:06:59,027 --> 00:07:01,227
Distillée ?

102
00:07:01,229 --> 00:07:03,362
Je sais ce que tu penses
de l'eau du robinet.

103
00:07:04,632 --> 00:07:08,034
Susie ne partageait pas mon avis
pour le fluorure dans l'eau du robinet.

104
00:07:08,036 --> 00:07:10,970
Les produits alimentaires génétiquement
modifiés, en revanche,

105
00:07:10,972 --> 00:07:12,872
elle était à fond sur ça.

106
00:07:12,874 --> 00:07:15,174
Elle a même obtenu là
où elle enseignait

107
00:07:15,176 --> 00:07:16,709
l'interdiction d'OGM à la cafétéria.

108
00:07:16,711 --> 00:07:19,445
C'était une enseignante ?

109
00:07:20,882 --> 00:07:23,916
Prof d'histoire au lycée.

110
00:07:23,918 --> 00:07:26,319
Elle n'était pas une CT
comme les autres.

111
00:07:26,321 --> 00:07:28,821
C'est quoi une CT ?

112
00:07:28,823 --> 00:07:30,990
Théoricienne du Complot.

113
00:07:32,660 --> 00:07:34,827
C'était la seule des personnes

114
00:07:34,829 --> 00:07:37,263
de la théorie du complot
qui se sont salis les mains...

115
00:07:37,265 --> 00:07:39,799
en se cachant derrière un écran.

116
00:07:39,801 --> 00:07:41,901
Elle a fait des recherches.

117
00:07:41,903 --> 00:07:43,970
Elle a trouvé la preuve.

118
00:07:43,972 --> 00:07:46,038
Avoir juste une théorie
ne la satisfaisait pas.

119
00:07:46,040 --> 00:07:48,207
Elle voulait la prouver.

120
00:07:49,978 --> 00:07:53,245
Et cette fois-ci, 
ça lui a coûté la vie.

121
00:08:01,556 --> 00:08:02,722
Viens.

122
00:08:02,724 --> 00:08:03,990
Quoi de neuf ?

123
00:08:03,992 --> 00:08:05,992
Que se passe-t-il ?
Comment va Jerry ?

124
00:08:05,994 --> 00:08:07,827
Il le prend

125
00:08:07,829 --> 00:08:10,496
très mal.

126
00:08:13,434 --> 00:08:14,900
Tu te sens bien ?

127
00:08:14,902 --> 00:08:17,269
Je veux dire...

128
00:08:17,271 --> 00:08:19,672
Je crois...

129
00:08:19,674 --> 00:08:22,141
qu'on devrait avoir
une petite conversation.

130
00:08:22,143 --> 00:08:23,743
Une conversation à cœur ouvert.

131
00:08:23,745 --> 00:08:26,012
Pour s'assurer qu'il n'y a...

132
00:08:26,014 --> 00:08:29,215
rien de bizarre entre nous deux.

133
00:08:29,217 --> 00:08:31,550
Parce que nos enfants 
sortent ensemble ?

134
00:08:31,552 --> 00:08:33,886
Je pense que...

135
00:08:33,888 --> 00:08:36,055
tu veux être
sur la même longueur d'onde

136
00:08:36,057 --> 00:08:38,557
de comment on va gérer
ce qui va se passer ?

137
00:08:38,559 --> 00:08:41,227
Je suis sûr que tu as
certaines préoccupations, et...

138
00:08:41,229 --> 00:08:43,596
Tu sais, en réalité, moi...
je ne fais pas...

139
00:08:43,598 --> 00:08:45,197
je n'avais pas de préoccupations.

140
00:08:45,199 --> 00:08:48,367
Vraiment ?

141
00:08:48,369 --> 00:08:50,770
Will est... un bon garçon.

142
00:08:50,772 --> 00:08:53,105
Grace pourrait choisir pire.

143
00:08:53,107 --> 00:08:54,907
Je... travaille sur le 
lâcher prise

144
00:08:54,909 --> 00:08:56,542
un petit peu. J'étais en train de..

145
00:08:56,544 --> 00:08:58,144
penser à ça, 
je vais bien.

146
00:08:58,146 --> 00:09:01,047
S'ils veulent sortir ensemble,
ça me va.

147
00:09:02,984 --> 00:09:04,849
Tu n'es pas du même avis ?

148
00:09:04,873 --> 00:09:05,318
Non !

149
00:09:05,319 --> 00:09:07,019
Non, c'est juste que... et bien,

150
00:09:07,021 --> 00:09:10,790
j'ai peut-être
quelques préoccupations.

151
00:09:10,792 --> 00:09:12,892
Quels sont tes préoccupations ?

152
00:09:12,894 --> 00:09:16,429
Ce sont deux lycéens en seconde.

153
00:09:16,431 --> 00:09:18,330
C'est la troisième maintenant,

154
00:09:18,332 --> 00:09:20,666
Tu te prépares pour l'université.

155
00:09:20,668 --> 00:09:24,003
Et Will a intégré
l'équipe de baseball,

156
00:09:24,005 --> 00:09:27,106
tu l'as enfermé pour être concentré.
Tu vois ce que je veux dire.

157
00:09:27,108 --> 00:09:29,275
Je ne comprends pas.
Que dis-tu ?

158
00:09:29,277 --> 00:09:31,310
Je dis que c'est un moment important.

159
00:09:31,312 --> 00:09:32,978
Je ne veux pas que Will

160
00:09:32,980 --> 00:09:34,613
ait trop de distractions,

161
00:09:34,615 --> 00:09:36,182
et ainsi de suite, cette petite...

162
00:09:36,184 --> 00:09:39,085
première fois, cette amourette

163
00:09:39,087 --> 00:09:42,221
ne peut pas prendre tout mon temps.

164
00:09:42,223 --> 00:09:44,223
J'ai compris. As-tu...

165
00:09:44,225 --> 00:09:47,059
dis-moi s'il y a un ...
Penses-tu que Grace soit indigente ?

166
00:09:47,061 --> 00:09:48,861
Quoi ? Non.

167
00:09:48,863 --> 00:09:50,863
Tu ne penses pas
qu'elle a une mauvaise influence ?

168
00:09:50,865 --> 00:09:53,566
Quoi ? Qui a dit qu'elle...
Je ne dis pas ça.

169
00:09:53,568 --> 00:09:56,902
Grace... en ce qui me concerne...

170
00:09:56,904 --> 00:09:59,171
pouvait sortir
avec n'importe qui de cette école...

171
00:09:59,173 --> 00:10:00,272
et elle a choisi Will, alors...

172
00:10:00,274 --> 00:10:03,008
Alors, elle "a choisi" Will ?

173
00:10:03,010 --> 00:10:04,844
Will ne pouvait pas avoir des filles

174
00:10:04,846 --> 00:10:06,946
alignées devant ma maison.

175
00:10:06,948 --> 00:10:08,447
Ce garçon <i>est</i>

176
00:10:08,449 --> 00:10:10,916
un joueur de l'équipe de baseball.

177
00:10:10,918 --> 00:10:12,585
JV, il joue.

178
00:10:12,587 --> 00:10:14,787
C'est JV, et alors ?
Ça veut dire quoi ?

179
00:10:14,789 --> 00:10:16,622
- "JV" ? Ça veut dire quoi ?
- Non, rien...

180
00:10:16,624 --> 00:10:18,791
Je jouais quand j'étais étudiant
en seconde.

181
00:10:18,793 --> 00:10:20,326
Donc tu es Derek Jeter maintenant.
Je n'ai pas dit ça...

182
00:10:20,328 --> 00:10:21,794
Tu devrais être
au Panthéon de la Célébrité.

183
00:10:21,796 --> 00:10:23,262
Que fais-tu derrière ce bureau ?
J'ai pas dis pas ça.

184
00:10:23,264 --> 00:10:24,630
Je suis sûr que c'est lié

185
00:10:24,632 --> 00:10:26,799
à Grace et Will,
je brûle d'impatience

186
00:10:26,801 --> 00:10:28,634
de voir comment ça va évoluer,

187
00:10:28,636 --> 00:10:31,036
on a du travail,
donc si vous voulez bien...

188
00:10:32,206 --> 00:10:33,839
à suivre.

189
00:10:35,009 --> 00:10:36,242
<i>J'ai vérifié les e-mails de Susie </i>

190
00:10:36,244 --> 00:10:38,377
et son téléphone, 
j'ai aussi contacté sa famille

191
00:10:38,379 --> 00:10:40,045
à Baltimore.
En apparence,

192
00:10:40,047 --> 00:10:41,447
rien d'étrange.

193
00:10:41,449 --> 00:10:43,516
Pas de menaces,
ni d'ennemis présumés.

194
00:10:43,518 --> 00:10:45,451
On dirait que pour l'instant, 
on est encore...

195
00:10:45,453 --> 00:10:47,353
coincé avec la théorie de JFK.

196
00:10:47,355 --> 00:10:49,321
J'espère qu'on est d'accord
que c'est insensé.

197
00:10:50,658 --> 00:10:51,991
Jerry a dit que Susie était ici

198
00:10:51,993 --> 00:10:53,759
pour enquêter 
sur assassinat de Kennedy.

199
00:10:53,761 --> 00:10:56,328
Pas vrai ? Tout d'un coup
elle est morte ?

200
00:10:56,330 --> 00:10:58,297
Tu n'as pas trouvé ça 
un peu suspect ?

201
00:10:58,299 --> 00:11:00,032
Disons qu'on croit 
aux théories du complot,

202
00:11:00,034 --> 00:11:02,568
ce que je ne crois pas, 
c'était il y a 53 ans.

203
00:11:02,570 --> 00:11:04,336
Ceux qui sont impliqués 
seront soit morts

204
00:11:04,338 --> 00:11:05,371
ou proches de l'être.

205
00:11:05,373 --> 00:11:06,438
Je suis d'accord.

206
00:11:06,440 --> 00:11:07,840
Mais c'est la seule piste qu'on a.

207
00:11:07,842 --> 00:11:09,775
On doit la suivre, n'est-ce pas ?

208
00:11:09,777 --> 00:11:12,044
Je pensais que vous auriez besoin
d'un coup de main.

209
00:11:13,447 --> 00:11:14,980
Tu es sûr

210
00:11:14,982 --> 00:11:17,783
- de t'en sentir capable ? 
- Je veux aider.

211
00:11:18,953 --> 00:11:20,953
Voyons voir ce que tu as.

212
00:11:25,927 --> 00:11:29,395
Le 22 Novembre 1963, 
on sait tous ce qui est arrivé.

213
00:11:29,397 --> 00:11:31,096
Le Président Kennedy 
a été assassiné à Dallas

214
00:11:31,098 --> 00:11:32,431
et il a été révélé

215
00:11:32,433 --> 00:11:35,267
que le tireur, Lee Harvey Oswald, 
avait agi seul.

216
00:11:35,269 --> 00:11:36,869
Mais voici quelque chose

217
00:11:36,871 --> 00:11:38,470
que vous ne saviez probablement pas.

218
00:11:38,472 --> 00:11:40,806
Le 20 et 21, un grand nombre

219
00:11:40,808 --> 00:11:43,475
de membres haut placés 
de l'administration de JFK

220
00:11:43,477 --> 00:11:45,611
étaient ici à Oahu.

221
00:11:45,613 --> 00:11:47,913
Ceci incluait une grande partie
du Cabinet,

222
00:11:47,915 --> 00:11:49,682
le président de l'état-major,

223
00:11:49,684 --> 00:11:51,851
ainsi que plusieurs responsables.

224
00:11:51,853 --> 00:11:54,386
Pendant deux jours, 
ils se sont rassemblés discrètement

225
00:11:54,388 --> 00:11:56,422
au Camp Smith 
pour ce qui était censé être

226
00:11:56,424 --> 00:11:59,225
une conférence sur le Vietnam.

227
00:11:59,227 --> 00:12:02,161
Et quand les tirs ont retenti 
ce vendredi matin au Dealey Plaza,

228
00:12:02,163 --> 00:12:04,830
la plupart d'entre eux 
étaient dans un avion direction l'Asie.

229
00:12:04,832 --> 00:12:05,865
Je ne le savais pas.

230
00:12:05,867 --> 00:12:06,999
Quelqu'un le savait ?

231
00:12:07,001 --> 00:12:08,834
C'est nouveau pour moi.
J'en avais aucune idée.

232
00:12:08,836 --> 00:12:10,736
Donc cette conférence
était une couverture ?

233
00:12:10,738 --> 00:12:12,304
Sans aucun doute.

234
00:12:12,306 --> 00:12:14,139
Susie partait du principe
que ces hommes,

235
00:12:14,141 --> 00:12:16,775
des proches du Président, 
et des conseillers dignes de confiance, 

236
00:12:16,777 --> 00:12:18,844
étaient derrière l'assassinat.

237
00:12:18,846 --> 00:12:20,412
Et qu'ils serait venus à Oahu

238
00:12:20,414 --> 00:12:22,548
pour finaliser leur plan.

239
00:12:22,550 --> 00:12:26,118
Arrête-toi un instant.

240
00:12:26,120 --> 00:12:27,720
Je peux comprendre qu'on puisse
pointer du doigt la CIA,

241
00:12:27,722 --> 00:12:29,188
ou bien la mafia.

242
00:12:29,190 --> 00:12:30,890
Mais comme tu l'as dit toi-même, 

243
00:12:30,892 --> 00:12:34,393
c'était des proches de JFK 
et des conseillers.

244
00:12:34,395 --> 00:12:36,862
Pourquoi ces gens là voudraient

245
00:12:36,864 --> 00:12:39,064
éliminer leur commandant en chef ?

246
00:12:39,066 --> 00:12:40,266
Le communisme.

247
00:12:40,268 --> 00:12:41,667
Beaucoup pensait

248
00:12:41,669 --> 00:12:45,104
que Kennedy avait été trop laxiste
sur la menace communiste.

249
00:12:45,106 --> 00:12:47,773
Ils voulaient envahir Cuba,
intensifier les combats au Vietnam.

250
00:12:47,775 --> 00:12:50,709
Certains voulaient même lancer 
une attaque préventive

251
00:12:50,711 --> 00:12:52,444
contre l'Union Soviétique.

252
00:12:52,446 --> 00:12:56,081
Mais Kennedy préférait recourir
à la diplomatie plutôt qu'à la force,

253
00:12:56,083 --> 00:12:58,784
ce qui l'a mis en conflit 
avec son cercle rapproché.

254
00:12:58,786 --> 00:13:01,086
Mais jusqu'à maintenant, 
aucune preuve n'a jamais prouvé

255
00:13:01,088 --> 00:13:02,922
qu'ils étaient impliqués dans sa mort.

256
00:13:02,924 --> 00:13:06,091
Et c'est ce que Susie
est venue chercher ici.

257
00:13:06,093 --> 00:13:08,193
Ces derniers jours, 
elle a mené des interviews

258
00:13:08,195 --> 00:13:10,396
dans le coins avec ceux qui avaient eu
un contact avec ces hommes

259
00:13:10,398 --> 00:13:12,698
les jours précédent l'assassinat.

260
00:13:12,700 --> 00:13:14,700
Juste avant d'être tuée,

261
00:13:14,702 --> 00:13:18,370
elle m'a dit qu'elle était proche
de prouver une fois pour toute

262
00:13:18,372 --> 00:13:20,739
que le LGT était une connerie.

263
00:13:20,741 --> 00:13:22,141
"LGT ?"

264
00:13:22,143 --> 00:13:23,676
La Thèse du Seul Tireur.

265
00:13:23,678 --> 00:13:24,944
On peut imaginer que Susie
ait trouvé quelque chose

266
00:13:24,946 --> 00:13:26,145
durant son enquête

267
00:13:26,147 --> 00:13:28,580
et ça l'aurait fait tuer.

268
00:13:28,582 --> 00:13:30,182
On doit découvrir ce que c'est,

269
00:13:30,184 --> 00:13:31,884
on doit revenir sur ses pas.

270
00:13:31,886 --> 00:13:35,087
Je peux apporter mon aide.

271
00:13:35,089 --> 00:13:38,057
D'après le calendrier de son portable,

272
00:13:38,059 --> 00:13:40,793
elle avait deux interviews 
ce matin quand elle est arrivée.

273
00:13:40,795 --> 00:13:43,362
Le premier était avec ce monsieur,

274
00:13:43,364 --> 00:13:46,198
George Sellers.

275
00:13:49,070 --> 00:13:50,769
Apportez ce télégramme
à la six.

276
00:13:50,771 --> 00:13:52,037
Deux fois.

277
00:13:52,039 --> 00:13:54,540
J'ai été à toutes les plages du monde.

278
00:13:54,542 --> 00:13:55,808
Rien n'égale Waikiki.

279
00:13:55,810 --> 00:13:58,043
Télégramme pour M. Rusk.
Doucement, les amis.

280
00:13:58,045 --> 00:13:59,578
Je ne crois pas que les communistes
nous envoient des espions

281
00:13:59,580 --> 00:14:01,013
aussi jeune.

282
00:14:11,392 --> 00:14:12,992
Maintenant va y.

283
00:14:12,994 --> 00:14:15,194
Appelez une voiture.

284
00:14:29,610 --> 00:14:33,412
Il est parti quelques minutes après.

285
00:14:33,414 --> 00:14:35,347
Je ne l'ai jamais revu.

286
00:14:35,349 --> 00:14:37,116
Ça devait être un télégramme urgent.

287
00:14:37,118 --> 00:14:40,052
Je n'en suis pas si sûr.

288
00:14:40,054 --> 00:14:41,887
Pourquoi vous dites ça ?

289
00:14:43,591 --> 00:14:45,324
Vous devez comprendre,

290
00:14:45,326 --> 00:14:47,092
que c'était l'homme le plus important

291
00:14:47,094 --> 00:14:49,795
que j'ai jamais rencontré.

292
00:14:49,797 --> 00:14:52,197
J'ai bien peur de ne pas pouvoir
m'en empêcher.

293
00:15:06,047 --> 00:15:07,479
<i>C'est tout ce qu'il a dit ? </i>

294
00:15:07,481 --> 00:15:10,516
"Joseph Eastman cherche 
un pari sûr à Pimlico ?"

295
00:15:10,518 --> 00:15:12,484
Oui, monsieur.

296
00:15:12,486 --> 00:15:15,988
Je suppose que cet homme Eastman
jouait aux courses.

297
00:15:15,990 --> 00:15:18,557
Vous avez partagé tout ça avec Susie ?

298
00:15:18,559 --> 00:15:20,292
Oui.

299
00:15:20,294 --> 00:15:21,894
Elle semblait tout aussi intéressée

300
00:15:21,896 --> 00:15:24,163
comme vous deux.

301
00:15:26,901 --> 00:15:28,834
Il est impossible que quelqu'un
d'aussi puissant

302
00:15:28,836 --> 00:15:32,471
que Rusk puisse s'énerver 
pour une course de chevaux.

303
00:15:32,473 --> 00:15:33,906
Tu penses que ce télégramme
était un message codé.

304
00:15:33,908 --> 00:15:35,140
Bien sûr.

305
00:15:35,142 --> 00:15:37,309
Étant donné que Rusk et ses potes
complotaient,

306
00:15:37,311 --> 00:15:39,011
c'est logique 
que toutes les communications

307
00:15:39,013 --> 00:15:40,546
soient cryptées.

308
00:15:40,548 --> 00:15:41,980
Premièrement, on ne sait pas

309
00:15:41,982 --> 00:15:43,449
d'où venait le message.

310
00:15:43,451 --> 00:15:45,284
Deuxièmement, on parle de Dean Rusk,

311
00:15:45,286 --> 00:15:46,452
le Secrétaire d’État.

312
00:15:46,454 --> 00:15:47,786
Ça aurait pu être 
un message sensible

313
00:15:47,788 --> 00:15:49,621
sur un bon nombre de sujets.

314
00:15:49,623 --> 00:15:51,223
De ce qu'on sait,
il n'a rien à voir

315
00:15:51,225 --> 00:15:53,025
avec l'assassinat de Kennedy.

316
00:15:54,028 --> 00:15:56,095
Tu ne crois pas à la théorie de Susie ?

317
00:15:56,097 --> 00:15:58,330
Tu sais quoi ? Je dois te dire...

318
00:15:58,332 --> 00:16:00,499
que non.

319
00:16:00,501 --> 00:16:02,935
Du moins pas encore.

320
00:16:04,905 --> 00:16:07,940
Maintenant, messieurs, si vous 
voulez bien réunir autour...

321
00:16:12,012 --> 00:16:14,113
D'après la position 
de la blessure d'entrée et de sortie, 

322
00:16:14,115 --> 00:16:15,547
la taille de Mme Freeling,

323
00:16:15,549 --> 00:16:17,249
ainsi que le sens où elle est tombée,

324
00:16:17,251 --> 00:16:18,283
on pourrait avec précision déterminer

325
00:16:18,285 --> 00:16:21,487
le point de départ de la balle.

326
00:16:27,094 --> 00:16:28,360
Ce qui expliquerait

327
00:16:28,362 --> 00:16:31,463
pourquoi la police n'a pas trouvé
le perchoir du sniper.

328
00:16:31,465 --> 00:16:33,565
Parce que le tireur n'en avait pas.

329
00:16:33,567 --> 00:16:35,334
Je pense à un véhicule.

330
00:16:35,336 --> 00:16:36,668
Il s'arrête vers le trottoir,

331
00:16:36,670 --> 00:16:40,439
attend pour tirer, part au milieu
de la confusion.

332
00:16:40,441 --> 00:16:42,674
Je vais avoir du Sgt Lukela  les images
des caméras de surveillance du trafic.

333
00:16:42,676 --> 00:16:44,710
Il semble également y avoir un guichet
automatique avec une caméra dans la rue,

334
00:16:44,712 --> 00:16:45,911
Peut-être que ça pourrait aider.

335
00:16:45,913 --> 00:16:47,379
Qu'en est-il de...

336
00:16:47,381 --> 00:16:48,514
Qu'en est-il de l'arme ?

337
00:16:48,516 --> 00:16:50,516
J'ai quelques informations
à ce sujet également.

338
00:16:50,518 --> 00:16:51,884
La balle qui a tué
Mme Freeling

339
00:16:51,886 --> 00:16:54,186
semble être un 7.652 x 51,

340
00:16:54,188 --> 00:16:55,921
une munition qui est 
compatible avec...

341
00:16:55,923 --> 00:16:57,456
un M 40.

342
00:16:57,458 --> 00:16:59,057
C'est exact.

343
00:16:59,059 --> 00:17:00,792
Quoi ? Qu'en est-il ?

344
00:17:00,794 --> 00:17:05,764
Le M 40 est la norme pour tous les
tireurs d'élite de l'armée américaine.

345
00:17:05,766 --> 00:17:08,300
C'est ce que ça laisse entendre,
ici en plein jour,

346
00:17:08,302 --> 00:17:09,968
devant des dizaines de personnes,

347
00:17:09,970 --> 00:17:12,471
notre gouvernement tue un citoyen

348
00:17:12,473 --> 00:17:14,840
pour quelque chose qui c'est passé
il y a 53 ans ?

349
00:17:14,842 --> 00:17:18,377
Je ne sais pas mec.

350
00:17:24,618 --> 00:17:26,718
Je peux vous aider ?

351
00:17:26,720 --> 00:17:28,020
Ce sont ses vêtements.

352
00:17:28,022 --> 00:17:29,988
Assurez-vous que nous les obtenons.
Vous faites quoi ?

353
00:17:29,990 --> 00:17:31,757
Vous ne pouvez pas juste...
En fait, nous pouvons.

354
00:17:31,759 --> 00:17:33,225
Agent Ward. FBI.

355
00:17:33,227 --> 00:17:35,194
Vous devez remettre
toutes les preuves

356
00:17:35,196 --> 00:17:36,862
concernant l'assassinat 
de Susan Freeling.

357
00:17:36,864 --> 00:17:38,230
De quoi vous parlez ?
C'est une affaire du Cinq-0 !

358
00:17:38,232 --> 00:17:39,965
Plus maintenant.

359
00:17:39,967 --> 00:17:41,266
On verra.

360
00:17:41,268 --> 00:17:42,834
Oncle D, tu peux venir
tout de suite ?

361
00:17:42,836 --> 00:17:45,871
J'ai des personnes dans mon labo
qui saisissent les preuves.

362
00:17:45,873 --> 00:17:46,872
Peut-être que je ne suis pas clair.

363
00:17:46,874 --> 00:17:49,107
C'est maintenant
une enquête du FBI.

364
00:17:49,109 --> 00:17:52,077
Rendez-vous service
et ne vous mettez pas sur mon chemin.

365
00:18:10,132 --> 00:18:12,299
- Remontez dans votre voiture.
- Non, je ne pense pas.

366
00:18:12,500 --> 00:18:14,941
Pourquoi le FBI est 
sur cette affaire ?

367
00:18:15,041 --> 00:18:16,440
C'est une affaire locale.

368
00:18:16,442 --> 00:18:18,075
En fait, c'est une affaire fédérale.

369
00:18:18,077 --> 00:18:19,376
Non, la victime n'était pas

370
00:18:19,378 --> 00:18:20,878
une employée fédérale.

371
00:18:20,880 --> 00:18:21,977
C'est une simple enquête
pour meurtre.

372
00:18:21,978 --> 00:18:23,661
Je ne sais pas pourquoi
je suis obligé

373
00:18:23,662 --> 00:18:25,462
de partager
toute information avec vous.

374
00:18:25,464 --> 00:18:26,863
L'un des nôtres a vu son amie

375
00:18:26,865 --> 00:18:28,665
se faire tuer ce matin.

376
00:18:28,667 --> 00:18:29,584
Vous allez devoir faire mieux.

377
00:18:29,608 --> 00:18:31,168
Je ne vais pas faire mieux.

378
00:18:31,169 --> 00:18:33,069
Sauf si vous voulez avoir
des charges fédérales

379
00:18:33,071 --> 00:18:34,838
pour entrave à la justice.

380
00:18:34,840 --> 00:18:38,308
Arrêtez tout de suite.

381
00:18:39,545 --> 00:18:41,378
Mon vieux, tu as géré

382
00:18:41,380 --> 00:18:44,548
avec la plus grande maturité
et professionnalisme.

383
00:18:44,550 --> 00:18:47,951
Je suis très très surpris.

384
00:18:47,953 --> 00:18:50,954
On ne va pas, se retirer, c'est ça ?

385
00:18:50,956 --> 00:18:54,324
Non.

386
00:18:54,326 --> 00:18:55,592
FBI.

387
00:18:55,594 --> 00:18:56,893
Pourquoi ne suis-je pas surpris ?

388
00:18:56,895 --> 00:18:57,682
Ils vont essayer d'étouffer ça.

389
00:18:57,706 --> 00:18:59,163
Attends une minute.

390
00:18:59,164 --> 00:19:00,897
Tu disais que pendant tout ce temps
que c'était la CIA

391
00:19:00,899 --> 00:19:03,099
et l’état-major 
qui étaient derrière l'assassinat.

392
00:19:03,101 --> 00:19:05,802
Ils l’étaient, mais c'est le FBI
qui a analysé les preuves

393
00:19:05,804 --> 00:19:06,937
de Dallas.

394
00:19:06,939 --> 00:19:08,638
Et si ils ont bâclé l'enquête,

395
00:19:08,640 --> 00:19:10,173
et étaient dans le coup,

396
00:19:10,175 --> 00:19:11,741
ils ne veulent pas que ça sortent.

397
00:19:11,743 --> 00:19:14,144
Comme toujours.

398
00:19:14,146 --> 00:19:15,645
Voilà pourquoi ils sont partout.

399
00:19:15,647 --> 00:19:17,314
Ils étaient probablement dans 
la chambre d'hôtel de Susie.

400
00:19:17,316 --> 00:19:20,050
Je te parie qu'ils ont
son ordinateur portable.

401
00:19:20,052 --> 00:19:22,552
Qu'est-ce qu'on sait sur Mauli ?

402
00:19:22,554 --> 00:19:24,220
Seulement qu'il était
cireur de chaussures dans cette hôtel

403
00:19:24,222 --> 00:19:26,990
avant qu’Hawaï soit un état.

404
00:19:41,039 --> 00:19:43,540
Un autre cirage ?

405
00:19:43,542 --> 00:19:46,776
Non, j'ai besoin que vous fassiez 
quelque chose pour moi.

406
00:19:46,778 --> 00:19:48,845
Si ce téléphone sonne, 
répondez, compris ?

407
00:19:48,847 --> 00:19:50,513
Vous direz à la personne au bout

408
00:19:50,515 --> 00:19:54,050
d'attendre, ensuite venez me chercher
dans ma chambre.

409
00:19:54,052 --> 00:19:57,153
348.

410
00:19:57,155 --> 00:19:58,688
Compris ?

411
00:19:58,690 --> 00:20:00,924
Oui monsieur.

412
00:20:02,027 --> 00:20:03,860
Et ce fut la dernière fois
que je voyais

413
00:20:03,862 --> 00:20:06,696
M. Henry Cabot Lodge Jr.

414
00:20:06,698 --> 00:20:09,566
Vous avez dit autre chose à Susie ?

415
00:20:09,568 --> 00:20:11,434
Non, désolé.

416
00:20:11,436 --> 00:20:13,603
Voilà tout ce qu'elle voulait savoir.

417
00:20:13,605 --> 00:20:15,739
J'admets que c'est curieux.

418
00:20:15,741 --> 00:20:17,107
Seulement curieux ?

419
00:20:17,109 --> 00:20:18,708
Lodge avait un téléphone 
dans sa chambre.

420
00:20:18,710 --> 00:20:20,644
L'hôtel avait beaucoup
de téléphones fixes.

421
00:20:20,646 --> 00:20:22,512
La seul raison pour que tu utilises
un téléphone dans le hall

422
00:20:22,514 --> 00:20:24,247
c'est lorsque tu ne veux pas
que ton appel soit enregistré.

423
00:20:24,249 --> 00:20:25,682
Cependant, ce dont on est sûr

424
00:20:25,684 --> 00:20:27,150
c'est qu'on a plusieurs membres
du Cabinet

425
00:20:27,152 --> 00:20:28,118
qui travaillaient vraiment dur

426
00:20:28,120 --> 00:20:29,619
pour garder 
leurs communications privées.

427
00:20:29,621 --> 00:20:31,688
Ce n'est pas une raison 
pour tuer quelqu'un.

428
00:20:31,690 --> 00:20:34,290
J'imagine que tu as une idée.

429
00:20:34,292 --> 00:20:35,925
On doit trouver à qui d'autre
Susie a parlé

430
00:20:35,927 --> 00:20:38,261
en dehors de Mauli et George.

431
00:20:38,263 --> 00:20:40,196
Tu sais quoi ?
On le fait.

432
00:20:40,198 --> 00:20:43,033
Mettons-nous à 
leur place, d'accord ?

433
00:20:43,035 --> 00:20:44,601
Ainsi, elle a trouvé 
le club de la plage

434
00:20:44,603 --> 00:20:46,269
où Rusk traînait.

435
00:20:46,271 --> 00:20:48,171
Elle a visité l'hôtel
où séjournait Lodge.

436
00:20:48,173 --> 00:20:50,306
Si tu étais elle, où irais-tu ?

437
00:20:50,308 --> 00:20:52,275
Au Camp Smith.

438
00:20:52,277 --> 00:20:53,743
Là où la conférence était organisée.

439
00:20:53,745 --> 00:20:55,111
Ils n'ont pas juste 
organisé la conférence là-bas.

440
00:20:55,113 --> 00:20:56,613
C'est aussi là
qu'ils sont tous restés.

441
00:20:56,615 --> 00:20:58,014
Sauf Lodge.

442
00:20:58,016 --> 00:21:01,017
Ça vaut le coup d'aller enquêter là-bas.

443
00:21:07,292 --> 00:21:11,027
Qu'est-ce qu'il y a ?

444
00:21:11,029 --> 00:21:12,862
J'ai trop trainé avec toi.

445
00:21:12,864 --> 00:21:14,097
Est-ce une bonne ou 
une mauvaise chose ?

446
00:21:14,099 --> 00:21:16,166
Les deux.

447
00:21:16,168 --> 00:21:19,102
J'ai parcouru l'ATM et les vidéos
de surveillance du trafic routier

448
00:21:19,104 --> 00:21:20,236
<i>de la zone</i>

449
00:21:20,238 --> 00:21:22,272
autour de Kapiolani Park,
et je pense que c'est

450
00:21:22,274 --> 00:21:23,640
le véhicule que notre
tireur a utilisé.

451
00:21:23,642 --> 00:21:25,141
Il était garé sur Kapahulu 
et il est parti

452
00:21:25,143 --> 00:21:26,843
juste après que Susie soit tuée.

453
00:21:26,845 --> 00:21:27,944
C'est parfait.

454
00:21:27,946 --> 00:21:29,245
Spacieuse, vitres teintées.

455
00:21:29,247 --> 00:21:31,147
Ça pourrait être 
la cachette d'un sniper.

456
00:21:31,149 --> 00:21:32,882
Oui, et c'est pas tout.
Je viens de voir...

457
00:21:32,884 --> 00:21:34,718
le propriétaire l'a signalé
volé ce matin.

458
00:21:34,720 --> 00:21:35,919
T'as mis la police sur ça ?

459
00:21:35,921 --> 00:21:37,253
Je viens d'émettre
un avis de recherche.

460
00:21:37,255 --> 00:21:38,588
Le sniper ne l'aurait jeté

461
00:21:38,590 --> 00:21:40,623
à proximité, qu'ils ratissent
chaque centimètre

462
00:21:40,625 --> 00:21:42,559
de chaque immeuble autour du parc.

463
00:21:42,561 --> 00:21:44,627
Chaque parking, chaque garage.

464
00:21:44,629 --> 00:21:46,696
Peu importe,
on doit trouver ce minivan.

465
00:21:46,698 --> 00:21:48,298
Compris.

466
00:21:48,300 --> 00:21:51,501
Votre amie est venue
chercher des vidéos

467
00:21:51,503 --> 00:21:53,536
du Cabinet
qui auraient pu être prises

468
00:21:53,538 --> 00:21:55,405
pour le Réseau des Forces Armés.

469
00:21:55,407 --> 00:21:57,674
Elle a affirmé qu'elle déposerait une
plainte pour la liberté d'information

470
00:21:57,676 --> 00:21:59,576
si elles ne l'obtenait pas.

471
00:21:59,578 --> 00:22:02,145
Donc vu que j'étais le cameraman
à l'époque,

472
00:22:02,147 --> 00:22:03,780
le laiton me dit de surmonter ça

473
00:22:03,782 --> 00:22:05,615
et de le déterrer.

474
00:22:05,617 --> 00:22:09,886
J'ai beau être à la retraite, je ne
peux toujours pas refuser un ordre.

475
00:22:09,888 --> 00:22:12,856
Oui, voilà c'est ça.

476
00:22:26,238 --> 00:22:29,239
Il y a Rusk.

477
00:22:29,241 --> 00:22:31,107
Et c'est le général Taylor,

478
00:22:31,109 --> 00:22:32,342
les chefs d'état-major 
du président Kennedy.

479
00:22:32,344 --> 00:22:33,576
Je les vois,

480
00:22:33,578 --> 00:22:36,746
mais comment entendre
ce qu'ils disent ?

481
00:22:44,489 --> 00:22:47,190
"Des rythmes juteux se rencontrent...

482
00:22:47,192 --> 00:22:49,425
"Capitaine Kirk...

483
00:22:50,695 --> 00:22:52,428
C'est un super tailleur."

484
00:22:52,430 --> 00:22:55,098
On pourrait avoir besoin de quelqu'un
qui lit sur les lèvres.

485
00:22:56,701 --> 00:22:58,635
Je n'aime toujours pas
ce que j'entends

486
00:22:58,637 --> 00:23:00,003
"à propos de l'opération''

487
00:23:00,005 --> 00:23:02,605
'Tu n'aimes jamais les histoires
à propos d'opérations

488
00:23:02,607 --> 00:23:04,240
"que tu ne surveilles pas
directement.

489
00:23:04,242 --> 00:23:06,643
"Tu vas devoir faire
confiance à notre équipe

490
00:23:06,645 --> 00:23:08,178
"pour y parvenir"

491
00:23:08,180 --> 00:23:11,414
"Promets-moi juste que ça ne 
reviendra pas nous mordre"

492
00:23:11,416 --> 00:23:15,084
Je vous en donne ma
parole, général.

493
00:23:15,086 --> 00:23:18,988
"Lorsque le monde lira la nécrologie...

494
00:23:25,063 --> 00:23:28,598
... la faute retombera sur les Cubains."

495
00:23:28,600 --> 00:23:31,835
Trouvé !
Ha oui ?

496
00:23:31,837 --> 00:23:33,369
Je pense que je dois m'asseoir.

497
00:23:33,371 --> 00:23:35,138
Tu es assis, Jer.

498
00:23:35,140 --> 00:23:37,740
Alors je dois mettre debout.

499
00:23:39,578 --> 00:23:41,578
Ce doit être ça.

500
00:23:41,580 --> 00:23:42,779
La preuve tangible.

501
00:23:42,781 --> 00:23:45,782
C'est la preuve

502
00:23:45,784 --> 00:23:47,617
dont Susie m'a parlé.

503
00:23:55,227 --> 00:23:58,094
Tu te rends compte de ce que
nous avons là, Chin ?

504
00:23:58,096 --> 00:23:59,696
Ça change la donne.

505
00:23:59,698 --> 00:24:01,731
Ils vont devoir 
réécrire les livres d'histoire.

506
00:24:01,733 --> 00:24:02,999
Tous les livres.

507
00:24:03,001 --> 00:24:05,134
Explique-moi un truc.

508
00:24:05,136 --> 00:24:06,636
S'ils ont organisé l'assassinat

509
00:24:06,638 --> 00:24:08,137
et prévu d'accuser les cubains,

510
00:24:08,139 --> 00:24:11,107
alors pourquoi avoir dit aux gens
qu'il avait agi seul ?

511
00:24:13,511 --> 00:24:14,944
Ruby.

512
00:24:14,946 --> 00:24:16,813
Tu parle de Jack Ruby, 
l'homme qui a tué Oswald ?

513
00:24:16,815 --> 00:24:19,315
Ruby a foutu le plan en l'air.

514
00:24:19,317 --> 00:24:21,050
Une semaine avant 
l'assassinat.

515
00:24:21,052 --> 00:24:23,786
Oswald a effectivement visité
l'ambassade de Cuba au Mexique.

516
00:24:23,788 --> 00:24:25,989
Je te parie que tout ça 
était une ruse.

517
00:24:25,991 --> 00:24:27,223
De cette façon,
après l'avoir attrapé,

518
00:24:27,225 --> 00:24:29,592
il aurait pu prétendre de craquer
lors de l'interrogatoire,

519
00:24:29,594 --> 00:24:32,028
crier, "OahuViva la revolución !"
et boom--

520
00:24:32,030 --> 00:24:34,631
le Cabinet et les chefs d'état-major
avaient tout ce qu'ils voulaient.

521
00:24:34,633 --> 00:24:37,200
Et les États-Unis ont une excuse
pour envahir Cuba.

522
00:24:37,202 --> 00:24:40,270
Oui. Mais Oswald a été
abattu par Ruby,

523
00:24:40,272 --> 00:24:42,972
et ces bâtards ont réduit
leurs pertes.

524
00:24:44,910 --> 00:24:46,209
Qu'est-ce qu'il y a ?

525
00:24:46,211 --> 00:24:47,891
Je pense qu'on est suivis.

526
00:24:49,147 --> 00:24:51,614
Reste ici.

527
00:25:22,047 --> 00:25:24,447
Qui était ce type ?

528
00:25:24,449 --> 00:25:27,083
Je ne sais pas, mais il était près
de l'hôtel tout à l'heure, aussi.

529
00:25:27,085 --> 00:25:30,420
Peu importe qui c'est, 
il a laissé ceci.

530
00:25:31,589 --> 00:25:34,657
"16 h 30, venez seul."

531
00:25:34,659 --> 00:25:36,592
S'il te plait prends-moi avec toi.

532
00:25:36,594 --> 00:25:38,528
Viens.

533
00:26:18,520 --> 00:26:20,754
Bonjour, messieurs.

534
00:26:20,756 --> 00:26:22,623
Bienvenue chez Duke.

535
00:26:22,625 --> 00:26:24,658
Qui êtes-vous ?

536
00:26:24,660 --> 00:26:27,794
Mon nom est Drake.
S'il vois plaît, asseyez-vous.

537
00:26:27,796 --> 00:26:29,496
Puis-je vous proposer une boisson ?

538
00:26:29,498 --> 00:26:31,498
Il est un peu
tôt pour nous.

539
00:26:31,500 --> 00:26:34,434
J'ai déjà été plus drôle.

540
00:26:34,436 --> 00:26:36,303
Je suis désolé pour la mise en scène,

541
00:26:36,305 --> 00:26:38,972
mais cette rencontre avec ce 
jeune homme en public

542
00:26:38,974 --> 00:26:41,274
a eu une incidence négative 
sur sa santé récemment.

543
00:26:41,276 --> 00:26:43,677
Donc Susie vous a contacté ?

544
00:26:43,679 --> 00:26:46,813
On ne s'est jamais rencontrés,
mais elle a su

545
00:26:46,815 --> 00:26:48,081
que j'étais l'homme à voir

546
00:26:48,083 --> 00:26:51,051
pour décoder
un message crypté de 1963.

547
00:26:51,053 --> 00:26:55,022
La rupture des paradigmes 
est un passe-temps pour moi.

548
00:26:55,024 --> 00:26:56,690
J'ai décliné poliment,

549
00:26:56,692 --> 00:27:00,327
espérant
qu'elle arrêterait son enquête.

550
00:27:00,329 --> 00:27:03,163
À l'évidence, elle ne l'a pas fait.

551
00:27:03,165 --> 00:27:04,898
Quand j'ai appris
ce qu'il s'est passé.

552
00:27:04,900 --> 00:27:06,600
j'ai pensé me présenter.

553
00:27:06,602 --> 00:27:09,169
C'est le message concernant
Joseph  Eastman et Pimlico ?

554
00:27:09,171 --> 00:27:10,370
Oui.

555
00:27:10,372 --> 00:27:12,706
Mais une fois déchiffré,
c'était un avertissement.

556
00:27:12,708 --> 00:27:15,175
Un avertissement ?
A quel propos ?

557
00:27:15,177 --> 00:27:17,444
Moi.

558
00:27:18,647 --> 00:27:19,880
De 1961 à 1972,

559
00:27:19,882 --> 00:27:22,115
J'étais l'homme de Hoover
à Honolulu.

560
00:27:22,117 --> 00:27:24,918
Vous avez travaillé pour le FBI ?
Pas officiellement.

561
00:27:24,920 --> 00:27:27,954
Officiellement, je suis le directeur
de la discothèque de Duke Kahanamoku.

562
00:27:27,956 --> 00:27:30,057
Mais le bureau 
m'a recruté parce que

563
00:27:30,059 --> 00:27:32,459
tout le monde que nous espionnions passaient chez Duke

564
00:27:32,461 --> 00:27:33,927
quand ils étaient en ville.

565
00:27:33,929 --> 00:27:36,763
Des truands,
des dignitaires étrangers.

566
00:27:36,765 --> 00:27:38,365
Des politiciens.

567
00:27:38,367 --> 00:27:39,733
D'accord, donc alors
je suppose

568
00:27:39,735 --> 00:27:41,201
que le Cabinet a évité le Duke
quand il étaient ici ?

569
00:27:41,203 --> 00:27:43,470
Bien au contraire.

570
00:27:43,472 --> 00:27:45,439
Le message avait peu de détails.

571
00:27:45,441 --> 00:27:49,242
Tout ce qu'il disait
"le FBI a un espion sur Oahu.

572
00:27:49,244 --> 00:27:50,944
Prenez vos précautions."

573
00:27:50,946 --> 00:27:54,347
Et apparemment,
le Cabinet a pris des précautions.

574
00:27:54,349 --> 00:27:56,183
Mais ils n'ont pas été aussi prudents

575
00:27:56,185 --> 00:27:57,784
qu'ils auraient dû l'être.

576
00:28:37,226 --> 00:28:39,893
Faites venir
le secrétaire Rusk et les VIP.

577
00:28:39,895 --> 00:28:41,495
Au bureau.

578
00:29:24,173 --> 00:29:27,641
C'était une excellente prestation.

579
00:29:27,643 --> 00:29:31,278
L'épilogue sur Alika,
c'était encore mieux.

580
00:29:31,280 --> 00:29:34,047
Mahalo.

581
00:29:34,049 --> 00:29:37,951
Maintenant, es-tu prête
pour le vrai spectacle ?

582
00:29:42,724 --> 00:29:44,624
Tu te rappelle comment
cela fonctionne, non ?

583
00:29:44,626 --> 00:29:47,093
Donner trois petit coup pour commencer,
un pour arrêter.

584
00:29:47,095 --> 00:29:49,129
Bonne fille.

585
00:29:49,131 --> 00:29:50,964
Assure-toi de le 
laisser sur la table.

586
00:29:50,966 --> 00:29:52,999
Quand tu t'éloigne 
pour la prochaine manche.

587
00:29:53,001 --> 00:29:55,669
Quand tu as fini, reviens

588
00:29:55,671 --> 00:29:57,270
prendre un autre verre avec eux,

589
00:29:57,272 --> 00:29:58,939
et ensuite pars.

590
00:30:00,008 --> 00:30:03,643
Je te verrais dehors.

591
00:30:36,778 --> 00:30:40,480
messieurs, j'espère ne pas
vous interrompre.

592
00:30:40,482 --> 00:30:43,116
Pas du tout, ma chère.
Joignez-vous à nous.

593
00:30:56,899 --> 00:31:00,200
De vrais gentlemen.

594
00:31:00,202 --> 00:31:01,701
Alors, on boit quoi ?

595
00:31:01,703 --> 00:31:03,637
Mais tais.

596
00:31:03,639 --> 00:31:05,605
À Rome, je suppose.

597
00:31:05,607 --> 00:31:09,509
C'est la dernière fois
que je l'ai vue.

598
00:31:09,511 --> 00:31:11,678
De quoi parlait
le Cabinet ce soir là ?

599
00:31:11,680 --> 00:31:13,613
J'aimerais pouvoir vous le dire.

600
00:31:13,615 --> 00:31:16,616
Mon rôle était 
d'assurer la surveillance.

601
00:31:16,618 --> 00:31:20,086
Je ne me suis pas occupé
du recueil ou des analyses.

602
00:31:20,088 --> 00:31:23,256
Kamele était censé remettre 
la bande à quelqu'un d'autre.

603
00:31:23,258 --> 00:31:24,324
Qui ?

604
00:31:24,326 --> 00:31:26,159
Je ne pourrais pas
vous le dire non plus.

605
00:31:26,161 --> 00:31:29,162
Ce que je peux vous dire c'est
qu'elle ne n'a pas remis la bande.

606
00:31:29,164 --> 00:31:30,797
Attendez, quoi ?

607
00:31:30,799 --> 00:31:32,265
C'est ce que j'ai entendu.

608
00:31:32,267 --> 00:31:33,300
Il doit y avoir

609
00:31:33,302 --> 00:31:35,068
des personnes mécontentes au FBI.

610
00:31:35,070 --> 00:31:37,671
Très bien, vous savez
où nous pouvons la trouver ?

611
00:31:39,308 --> 00:31:41,441
Je crains
qu'elle ne pourra pas vous aider.

612
00:31:41,443 --> 00:31:42,943
Il se trouve

613
00:31:42,945 --> 00:31:44,911
que Kamele Hale est morte
il y a huit mois--

614
00:31:44,913 --> 00:31:47,414
de causes naturelles, pas de 
proche parent.

615
00:31:47,416 --> 00:31:49,249
Elle louait une maison sur 
la plage d'Ewa,

616
00:31:49,251 --> 00:31:51,117
mais avant cela elle s'était
beaucoup déplacée.

617
00:31:51,119 --> 00:31:52,886
Elle a même vécu sous 
quelques pseudonymes.

618
00:31:52,888 --> 00:31:54,154
Bien, ça veut dire qu'

619
00:31:54,156 --> 00:31:56,189
indépendamment des secrets qu'elle
était capable d'apprendre cette nuit

620
00:31:56,191 --> 00:31:57,357
ils sont partis dans la tombe
avec elle.

621
00:31:57,359 --> 00:31:58,425
Mais on sait maintenant

622
00:31:58,427 --> 00:32:00,927
que le FBI espionnait le Cabinet.

623
00:32:00,929 --> 00:32:02,796
Ce qui signifie qu'ils peuvent 
avoir eu connaissance à l'avance

624
00:32:02,798 --> 00:32:04,164
de l'assassinat,

625
00:32:04,166 --> 00:32:06,366
ce qui signifie qu'ils ont 
laissé faire.

626
00:32:06,368 --> 00:32:08,268
Ils étaient complices.

627
00:32:08,270 --> 00:32:10,103
Attends une seconde.

628
00:32:10,105 --> 00:32:11,538
Écoute, je sais de quoi ça à l'air,

629
00:32:11,540 --> 00:32:13,139
mais Hoover en voulait
aux Kennedy

630
00:32:13,141 --> 00:32:15,608
bien avant que JFK n'entre
en fonction.

631
00:32:15,610 --> 00:32:19,379
On est vraiment en train de dire
que le FBI a bien

632
00:32:19,381 --> 00:32:21,281
tuer Susie parce quelle était
trop près de la vérité ?

633
00:32:21,283 --> 00:32:23,183
- Oui.
- Attendez, les gars.

634
00:32:23,185 --> 00:32:24,584
HPD a trouvé le fourgonnette.

635
00:32:24,586 --> 00:32:26,553
Elle a été enlevée
d'un parking du centre

636
00:32:26,555 --> 00:32:28,221
pour une fourrière
sur Frenchman Street.

637
00:32:28,223 --> 00:32:29,923
Dis-leur de ne pas y toucher

638
00:32:29,925 --> 00:32:31,324
et que la scientifique nous 
retrouve là-bas.

639
00:32:31,326 --> 00:32:32,792
Si nous sommes chanceux, le tireur
nous a laissé un petit quelque chose

640
00:32:32,794 --> 00:32:33,860
pour nous aider à l'identifier.

641
00:32:33,862 --> 00:32:34,861
Compris.

642
00:32:34,863 --> 00:32:36,096
Les gars, écoutez,

643
00:32:36,098 --> 00:32:37,130
nous pouvons avoir une avance 
sur notre tireur.

644
00:32:37,132 --> 00:32:38,264
Appelez si vous trouvez
quelque chose.

645
00:32:38,266 --> 00:32:39,466
Bien reçu.

646
00:32:44,039 --> 00:32:46,272
Selon l'exécuteur
de sa succession,

647
00:32:46,274 --> 00:32:48,441
votre magasin a acheté 
tous les biens

648
00:32:48,443 --> 00:32:50,710
laissés par 
Mme Kamele Hale.

649
00:32:50,712 --> 00:32:51,711
Est-ce correct.

650
00:32:51,713 --> 00:32:53,580
Le nom me semble familier.

651
00:32:53,582 --> 00:32:55,081
Laissez-moi vérifier.

652
00:32:59,087 --> 00:33:01,988
Je ne sais pas, Jer, ça semble être
un coup risqué.

653
00:33:01,990 --> 00:33:03,523
Je ne veux pas que
tu aies de faux espoirs.

654
00:33:03,525 --> 00:33:07,193
Le FBI avait fait espionner le Cabinet
par Kamele.

655
00:33:07,195 --> 00:33:08,595
Le lendemain, JFK est tué

656
00:33:08,597 --> 00:33:10,330
et elle va immédiatement
se cacher.

657
00:33:10,332 --> 00:33:12,599
De toute évidence, elle avait 
peur pour sa vie.

658
00:33:12,601 --> 00:33:15,201
Donc c'est logique qu'elle 
n'ai pas livré la cassette.

659
00:33:15,203 --> 00:33:16,469
Elle a compris

660
00:33:16,471 --> 00:33:18,304
que ça serait
son seul moyen de pression.

661
00:33:19,241 --> 00:33:20,640
Voyons ça.
C'est ses affaires

662
00:33:20,642 --> 00:33:22,075
qui n'ont pas été vendues.

663
00:33:22,077 --> 00:33:23,309
J'allais les donner.

664
00:33:23,311 --> 00:33:24,411
Dites-moi s'il vous faut

665
00:33:24,413 --> 00:33:26,012
autre chose.
Merci.

666
00:33:26,014 --> 00:33:28,181
Mahalo.

667
00:33:47,202 --> 00:33:48,868
Ce n'est pas possible.

668
00:34:08,056 --> 00:34:10,390
Le FBI a pris toutes les preuves.

669
00:34:10,392 --> 00:34:12,792
Maintenant, ils prennent
les preuves qu'on allait avoir.

670
00:34:12,794 --> 00:34:14,394
Laissons tomber, 
allons boire quelques bières.

671
00:34:14,396 --> 00:34:17,363
mais ils vont probablement se pointer
et prendre nos bières, aussi.

672
00:34:17,365 --> 00:34:19,799
-Danny.
-J'ai vu ça.

673
00:34:22,437 --> 00:34:25,371
Stop !
Sortez de la voiture.

674
00:34:27,142 --> 00:34:28,374
Dehors.

675
00:34:29,878 --> 00:34:31,845
Laissez vos mains
où je peux les voir.

676
00:34:31,847 --> 00:34:33,113
Mettez-les derrière la tête,

677
00:34:33,115 --> 00:34:34,080
croisez vos doigts.

678
00:34:34,082 --> 00:34:36,583
Tournez-vous.

679
00:34:40,755 --> 00:34:42,856
D'accord.

680
00:34:43,692 --> 00:34:45,625
Je savais que vous ne lâcheriez pas
l'affaire.

681
00:34:45,627 --> 00:34:47,827
- Et bien, commandant.

682
00:34:47,829 --> 00:34:49,429
Je vous tiens déjà pour obstruction.

683
00:34:49,431 --> 00:34:51,998
Maintenant on peut rajouter
plusieurs accusations.

684
00:34:52,000 --> 00:34:53,299
Vous nous tenez pour obstruction ?

685
00:34:53,301 --> 00:34:55,735
C'est...
c'est marrant.

686
00:34:55,737 --> 00:34:57,837
C'est une preuve
dans une affaire fédérale.

687
00:34:57,839 --> 00:34:59,706
Vous ne pouvez pas toucher à ça.

688
00:35:08,517 --> 00:35:11,784
Elle est morte sous votre surveillance 
et vous n'avez rien fait pour l'empêcher

689
00:35:11,786 --> 00:35:13,753
Tournez-vous.

690
00:35:19,994 --> 00:35:21,060
<i>Je ne veux pas vivre avec</i>

691
00:35:25,811 --> 00:35:27,143
<i>Pourquoi suivais-tu</i>

692
00:35:27,145 --> 00:35:28,712
Susie Freeling ?

693
00:35:30,916 --> 00:35:33,583
Vous jouez cette carte, commandant ?

694
00:35:33,585 --> 00:35:34,951
Vous avez détenu un agent fédéral

695
00:35:34,953 --> 00:35:37,253
sans cause réelle.

696
00:35:37,255 --> 00:35:40,123
Dans quel univers
ça se finit bien pour vous ?

697
00:35:40,125 --> 00:35:41,791
Sans cause réelle ?

698
00:35:41,793 --> 00:35:43,827
Et vous assis sur votre cul,
envoyant des photos,

699
00:35:43,829 --> 00:35:44,794
tandis qu'une femme innocente

700
00:35:44,796 --> 00:35:45,862
se fait tuer

701
00:35:45,864 --> 00:35:47,163
en plein jour ?

702
00:35:47,165 --> 00:35:49,699
Que dites vous de ça comme cause ?

703
00:35:49,701 --> 00:35:51,234
Je vous ai posé une question.
Je vais vous la reposer.

704
00:35:51,236 --> 00:35:53,436
Pourquoi suiviez-vous
Susie Freeling ?

705
00:35:53,438 --> 00:35:55,305
Avait-elle fait
quelque chose de mal ?

706
00:35:55,307 --> 00:35:58,341
Était-elle en danger ?

707
00:36:01,046 --> 00:36:02,345
D'accord.

708
00:36:02,347 --> 00:36:04,447
Que faites-vous de ça ?

709
00:36:04,449 --> 00:36:06,716
Je m'en fiche de votre employeur.

710
00:36:06,718 --> 00:36:09,753
Là vous êtes dans un bunker,
quatre étages sous terre.

711
00:36:09,755 --> 00:36:12,622
Personne ne sait que vous êtes là
et vous n'êtes pas sorti

712
00:36:12,624 --> 00:36:14,958
tant que vous ne me dites pas
ce que je veux savoir.

713
00:36:19,331 --> 00:36:21,731
D'accord.

714
00:36:21,733 --> 00:36:24,100
Vous voulez savoir
de quoi il s'agit ?

715
00:36:24,102 --> 00:36:26,136
Je vais vous le dire.

716
00:36:31,343 --> 00:36:32,709
Steve n'obtient rien de Ward ?

717
00:36:32,711 --> 00:36:35,512
Il y travaille.

718
00:36:35,514 --> 00:36:37,414
Amenez-vous, venez tous.

719
00:36:45,824 --> 00:36:49,692
Alors je dis à Elvis,
"King, tu ne veux pas essayer

720
00:36:49,694 --> 00:36:51,161
mon ukuele ?"

721
00:36:51,163 --> 00:36:53,129
Et il dit : "Don, tu sais

722
00:36:53,131 --> 00:36:56,499
ce qu'ils disent à propos des artistes
avec de petites guitares."

723
00:37:00,705 --> 00:37:02,739
Je ne regarde pas la politique,

724
00:37:02,741 --> 00:37:04,040
mais j'ai regardé ce débat.

725
00:37:04,042 --> 00:37:07,310
Ce pauvre Nixon, suant sous toutes
ces lumières chaudes.

726
00:37:07,312 --> 00:37:08,344
On aurait dit

727
00:37:08,346 --> 00:37:09,479
qu'il allait s'évanouir.

728
00:37:11,116 --> 00:37:12,682
Et le président, 
vous savez

729
00:37:12,684 --> 00:37:15,251
si beau, si confiant.

730
00:37:15,253 --> 00:37:17,520
Est-ce qu'il visitera
Hawaï de nouveau ?

731
00:37:17,522 --> 00:37:19,989
Je ne suis pas sûr.

732
00:37:19,991 --> 00:37:22,091
Il a à peine gagné cet état
la première fois.

733
00:37:22,093 --> 00:37:24,727
Raison de plus 
pour revenir.

734
00:37:26,097 --> 00:37:28,164
Oh, je recommence dans cinq minutes.

735
00:37:28,166 --> 00:37:29,966
Je ferai mieux d'aller 
me repoudrer le nez.

736
00:37:29,968 --> 00:37:32,101
Vous avez déjà l'air magnifique.

737
00:37:32,103 --> 00:37:35,004
Et vous avez l'air d'avoir besoin 
d'un autre Mai Tai.

738
00:37:36,074 --> 00:37:37,540
Assurez-vous que le mien ne bouge pas.

739
00:37:37,542 --> 00:37:38,875
Je reviendrai.

740
00:37:38,877 --> 00:37:41,678
Nous serons là.

741
00:37:45,217 --> 00:37:47,617
Elle est canon, celle là.

742
00:37:47,619 --> 00:37:50,854
Peut-on revenir au boulot ?

743
00:37:50,856 --> 00:37:54,390
Alors, qu'a dit ce général ?

744
00:37:54,392 --> 00:37:56,059
La même chose.

745
00:37:56,061 --> 00:37:58,194
Les chefs ont peu de foi 
dans la capacité de la CIA

746
00:37:58,196 --> 00:38:00,063
d'organiser un assassinat propre.

747
00:38:00,065 --> 00:38:01,764
Ils sont sur le point
de prouver le contraire.

748
00:38:01,766 --> 00:38:02,966
Oui...

749
00:38:02,968 --> 00:38:05,568
et si Dieu le veut, des années à 
partir de maintenant

750
00:38:05,570 --> 00:38:06,803
les historiens regarderont en arrière

751
00:38:06,805 --> 00:38:09,472
et diront que l'Opération Mangouste 
a fait plus pour assurer

752
00:38:09,474 --> 00:38:10,840
la sécurité de ce pays

753
00:38:10,842 --> 00:38:13,710
que les bombardements
d'Hiroshima et de Nagasaki.

754
00:38:18,817 --> 00:38:22,285
Opération Mangoose, c'est l'opération
qui a tué Kennedy ?

755
00:38:22,287 --> 00:38:23,586
Non.

756
00:38:26,458 --> 00:38:27,824
Opération Mangoose

757
00:38:27,826 --> 00:38:30,326
était le Cabinet et 
le chef de campagne adjoint

758
00:38:30,328 --> 00:38:33,530
pour éliminer Fidel Castro
du pouvoir.

759
00:38:33,532 --> 00:38:35,565
Ce n'était pas du tout
l'assassinat de Kennedy

760
00:38:35,567 --> 00:38:36,933
qu'ils avaient planifié.

761
00:38:36,935 --> 00:38:39,502
C'était... Castro.

762
00:38:50,749 --> 00:38:53,516
Elle est morte en pensant
qu'elle l'avait résolu.

763
00:38:58,757 --> 00:39:01,524
Je ne sais pas si c'est
une bonne ou mauvaise chose.

764
00:39:02,861 --> 00:39:05,528
Elle est morte en sachant
qu'elle avait un ami

765
00:39:05,530 --> 00:39:06,996
qui finirait
ce qu'elle avait commencé.

766
00:39:09,534 --> 00:39:11,834
Steve.

767
00:39:11,836 --> 00:39:13,303
Oui, je vais lui dire.

768
00:39:13,305 --> 00:39:15,271
Merci.

769
00:39:18,109 --> 00:39:21,344
L'agent Ward a tout balancé.

770
00:39:21,346 --> 00:39:23,746
Susie était ciblée
pour une autre chose

771
00:39:23,748 --> 00:39:25,548
sur laquelle elle enquêtait.

772
00:39:25,550 --> 00:39:28,618
Pas seulement ça, 
ils ont déjà identifié le tireur.

773
00:39:28,620 --> 00:39:30,887
Ils savent qui l'a tué ?

774
00:39:30,889 --> 00:39:33,790
Oui, et ils savent où il est.

775
00:39:35,594 --> 00:39:36,859
5-0 ! Arrêtez !

776
00:39:41,166 --> 00:39:43,399
Ronan Scuderi,
vous êtes en état d'arrestation

777
00:39:43,401 --> 00:39:45,268
pour avoir assassiner
Susie Freeling.

778
00:39:52,510 --> 00:39:54,243
On a amené le tireur.

779
00:39:54,245 --> 00:39:57,113
C'est une réaction étrange.

780
00:39:57,115 --> 00:39:58,781
Les gens ici sont habituellement,

781
00:39:58,783 --> 00:40:01,517
heureux de voir un tueur
traduit en justice.

782
00:40:01,519 --> 00:40:03,419
Tu as enfermé un tueur.

783
00:40:03,421 --> 00:40:05,788
Il y avait une raison pour
que nous le surveillons.

784
00:40:05,790 --> 00:40:08,124
On travaillait sur ce dossier
depuis des mois !

785
00:40:08,126 --> 00:40:09,258
C'est vrai.

786
00:40:09,260 --> 00:40:11,227
Un dossier que vous n'auriez jamais eu

787
00:40:11,229 --> 00:40:13,563
si ce n'était pour Susie Freeling.

788
00:40:13,565 --> 00:40:16,165
Cette entreprise de produit chimique 
sur laquelle elle enquêtait ?

789
00:40:16,167 --> 00:40:18,768
Ils n'étaient même pas
sur le radar du FBI ?

790
00:40:18,770 --> 00:40:20,637
Vous me l'avez dit vous même,

791
00:40:20,639 --> 00:40:23,840
elle est venu vous voir,
vous a dit ce qu'ils faisaient.

792
00:40:23,842 --> 00:40:26,576
Si ce n'était pas pour elle,
vous ne l'auriez jamais eu.

793
00:40:27,412 --> 00:40:29,078
Vous a-t-il dit quelque chose ?

794
00:40:29,080 --> 00:40:30,380
Oui il l'a fait.

795
00:40:30,382 --> 00:40:32,415
Il m'a tout dit.

796
00:40:32,417 --> 00:40:34,117
Il nous a livré son PDG.

797
00:40:34,119 --> 00:40:35,618
Il a dit qu'on lui avait dit

798
00:40:35,620 --> 00:40:37,086
que Susie était trop proche.

799
00:40:37,088 --> 00:40:40,957
Elle devait être rendue silencieuse
avant de le révéler au public.

800
00:40:40,959 --> 00:40:43,459
Malheureusement, elle vous faisait
confiance au lieu de tout dévoiler.

801
00:40:43,461 --> 00:40:46,596
Si elle n'avait pas fait cela 
peut-être qu'elle serait encore vivante.

802
00:40:50,635 --> 00:40:52,502
<i>Un très, uh, chaud</i>

803
00:40:52,504 --> 00:40:56,806
aloha pour être de retour à Hawaï.

804
00:40:56,808 --> 00:40:59,942
Et vous dire que je viens

805
00:40:59,944 --> 00:41:02,679
d'une autre partie des États-Unis,

806
00:41:02,681 --> 00:41:04,714
à 9600 kilomètres d'ici...

807
00:41:04,716 --> 00:41:06,916
et nous sommes fiers de cette ville

808
00:41:06,918 --> 00:41:08,184
et de cet état.

809
00:41:12,424 --> 00:41:14,757
J'ai juste...

810
00:41:14,759 --> 00:41:17,527
Je voulais passer
voir comment tu vas.

811
00:41:17,529 --> 00:41:19,429
Ça va ?

812
00:41:19,431 --> 00:41:21,864
Tu sais.

813
00:41:23,501 --> 00:41:26,069
Oui.

814
00:41:26,071 --> 00:41:29,539
Elle va vraiment me manquer.

815
00:41:31,943 --> 00:41:34,677
Elle était la seule personne
à qui je pouvais parler de choses

816
00:41:34,679 --> 00:41:37,647
qui semblent délirantes
au reste du monde.

817
00:41:37,649 --> 00:41:40,550
Le groupe Bilderberg.

818
00:41:40,552 --> 00:41:43,920
Le leurre de Paul McCartney.
Apollo 11.

819
00:41:43,922 --> 00:41:46,589
Bien que, nous ayons un important
désaccord sur celle-ci

820
00:41:46,591 --> 00:41:47,590
Laisse-moi deviner.

821
00:41:47,592 --> 00:41:48,725
Susie a vraiment cru que

822
00:41:48,727 --> 00:41:50,793
nous étions allés sur la Lune ?

823
00:41:50,795 --> 00:41:51,894
Non, elle ignorait

824
00:41:51,896 --> 00:41:54,097
que Kubrick était impliqué
dans cette imposture.

825
00:41:56,367 --> 00:41:58,434
D'accord, tu sais quoi Jerry,
Je vais te faire une offre.

826
00:41:58,436 --> 00:42:01,738
La prochaine fois que tu veux discuter,
le café est pour moi.

827
00:42:01,740 --> 00:42:03,372
D'accord ?

828
00:42:03,374 --> 00:42:06,876
Mais je ne peux pas te promettre
que je serai toujours d'accord avec toi ...

829
00:42:06,878 --> 00:42:09,545
mais,je,uh,

830
00:42:09,547 --> 00:42:12,181
Je ne pense pas que tu sois fou.

831
00:42:12,984 --> 00:42:15,685
Merci, commandant.

832
00:42:15,687 --> 00:42:17,754
Oui monsieur.

833
00:42:20,859 --> 00:42:23,659
Ça vient de sa visite ?

834
00:42:23,661 --> 00:42:24,927
Oui.

835
00:42:24,929 --> 00:42:26,229
Sais-tu qu'il a été
le premier président

836
00:42:26,231 --> 00:42:27,964
à visiter l'Arizona Memorial ?

837
00:42:27,966 --> 00:42:29,298
Oui.

838
00:42:29,300 --> 00:42:31,434
Savais-tu que chaque président après lui

839
00:42:31,436 --> 00:42:33,603
suivait son exemple ?

840
00:42:33,605 --> 00:42:35,972
C'était un sacré homme.

841
00:42:36,808 --> 00:42:39,342
Ça, c'est sûr.

842
00:42:40,178 --> 00:42:43,479
...sur un sujet qui nous concerne tous,

843
00:42:43,481 --> 00:42:48,251
et c'est pourquoi les Américains
peuvent vivre plus heureux

844
00:42:48,253 --> 00:42:50,820
et plus en sécurité ensemble.

845
00:42:50,822 --> 00:42:52,488
Et il n'y a pas d'autre endroit

846
00:42:52,490 --> 00:42:53,923
où il est plus

847
00:42:53,925 --> 00:42:56,325
approprié et compris que

848
00:42:56,327 --> 00:42:58,528
dans cette partie
des États-Unis,

849
00:42:58,530 --> 00:43:00,229
ici sur cette île.

850
00:43:05,170 --> 00:43:07,537
<i>Atteignant le Pacifique,</i>

851
00:43:07,539 --> 00:43:10,239
cette partie des États-Unis,

852
00:43:10,241 --> 00:43:14,877
cette île représente
tout ce que nous sommes...

853
00:43:14,879 --> 00:43:17,246
et tout ce que nous 
espérons être.

854
00:43:18,163 --> 00:43:24,963
== Synchro par elderman ==
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

