﻿1
00:00:18,451 --> 00:00:20,219
<i>Précédemment...</i>
The Last Man on Earth...
C'est Mark ?

2
00:00:20,221 --> 00:00:22,287
La dernière fois que tu l'as vu,
il partait pour Tokyo ?

3
00:00:22,289 --> 00:00:24,223
- Mark est mort, Tandy !
- Qui sait ?

4
00:00:24,225 --> 00:00:26,820
Et s'il revient à l'avenir ?
Laisse-lui un mot avec notre adresse.

5
00:00:26,827 --> 00:00:28,360
Des papiers d'adoption ?

6
00:00:28,362 --> 00:00:30,062
Pour être la grand-mère du bébé,

7
00:00:30,064 --> 00:00:31,563
je dois être ta fille.

8
00:00:31,565 --> 00:00:33,732
Où sont les foutus papiers ?

9
00:00:33,734 --> 00:00:35,834
Alors mettons-nous au travail.

10
00:00:35,836 --> 00:00:37,336
Tu ne vas pas bien, Melissa !

11
00:00:37,338 --> 00:00:39,238
Tu as un sérieux problème.

12
00:00:46,746 --> 00:00:48,814
Bonjour, maman.

13
00:00:52,085 --> 00:00:54,486
Bonjour... ma fille.

14
00:00:54,488 --> 00:00:58,757
Prête pour une photo de famille ?

15
00:01:02,596 --> 00:01:04,430
Je sais, c'est génial, hein ?

16
00:01:04,432 --> 00:01:07,199
Attends.

17
00:01:07,201 --> 00:01:10,102
De quoi parle-t-on ?
Les mains sur l'épaule,

18
00:01:10,104 --> 00:01:14,106
penchés sur une clôture,
à faire les idiots ?

19
00:01:14,108 --> 00:01:15,841
Maman !

20
00:01:15,843 --> 00:01:18,277
D'accord, finissons-en.

21
00:01:18,279 --> 00:01:19,278
Allez.

22
00:01:19,280 --> 00:01:21,780
Super. Tiens.

23
00:01:24,452 --> 00:01:26,585
C'est ta taille.

24
00:01:26,587 --> 00:01:28,287
Je ne suis vraiment pas

25
00:01:28,289 --> 00:01:31,523
dans le délire des habits assortis.

26
00:01:31,525 --> 00:01:33,292
C'est pour nos cartes de Noël.

27
00:01:33,294 --> 00:01:34,626
Désolée. Cartes de fête.
Attends.

28
00:01:34,628 --> 00:01:36,195
Qu'est-ce qu'on est ?

29
00:01:36,197 --> 00:01:37,529
On est de l'église

30
00:01:37,531 --> 00:01:39,798
où ce que tu portes,
est ce que tu portes.

31
00:01:39,800 --> 00:01:42,468
Tandy, elle décline les vêtements !

32
00:01:42,470 --> 00:01:44,903
Allez, maman.
Quel est le problème ?

33
00:01:50,644 --> 00:01:52,377
C'est étrange.

34
00:01:52,379 --> 00:01:54,480
Je me demande ce que c'était.

35
00:01:54,482 --> 00:01:56,548
Bref, maman...

36
00:01:56,550 --> 00:01:59,384
Maman ?

37
00:01:59,386 --> 00:02:02,221
Maman !

38
00:02:07,594 --> 00:02:09,828
Regardez qui voilà.

39
00:02:13,834 --> 00:02:15,667
C'est quoi ce...

40
00:02:15,669 --> 00:02:17,569
ces chouettes tenues ?

41
00:02:17,571 --> 00:02:18,837
Elles sont chouettes, hein ?

42
00:02:18,839 --> 00:02:20,606
On prend notre photo de famille.

43
00:02:20,608 --> 00:02:24,810
Du moins on essaie,
mais maman fait tout

44
00:02:24,812 --> 00:02:25,944
pour l'éviter.

45
00:02:25,946 --> 00:02:27,446
Pardon. Ta mère ?

46
00:02:27,448 --> 00:02:30,510
Carol s'est fait adopter par Gail
pour qu'elle soit la grand-mère du bébé.

47
00:02:30,518 --> 00:02:31,750
Ce genre de contrat.

48
00:02:31,752 --> 00:02:32,918
Et maman ne veut pas

49
00:02:32,920 --> 00:02:34,820
mettre la tenue,
donc la photo est ruinée.

50
00:02:34,822 --> 00:02:38,520
Pourquoi ne pas prendre la photo
avec des tenues normales ?

51
00:02:38,526 --> 00:02:40,859
Les habits assortis

52
00:02:40,861 --> 00:02:42,661
sont vraiment importants ?

53
00:02:43,630 --> 00:02:45,964
C'est une photo de famille.

54
00:02:45,966 --> 00:02:47,866
Exact.

55
00:02:47,868 --> 00:02:50,502
Bref, Tandy,

56
00:02:50,504 --> 00:02:53,200
je voulais te remercier à nouveau
pour notre virée.

57
00:02:53,207 --> 00:02:54,540
Ça m'a inspiré.

58
00:02:54,542 --> 00:02:57,209
Ton amour pour Mark m'inspire

59
00:02:57,211 --> 00:02:59,444
à être un meilleur mari pour Carol.

60
00:02:59,446 --> 00:03:01,446
Donc mets-toi ça dans les fesses.

61
00:03:01,448 --> 00:03:03,315
Littéralement.

62
00:03:03,317 --> 00:03:05,784
Tu veux dire métaphoriquement.

63
00:03:05,786 --> 00:03:08,220
Oui. "Métaphoralement".
Désolé.

64
00:03:08,222 --> 00:03:09,688
Assez proche.

65
00:03:09,690 --> 00:03:11,557
Et tu es assez proche
pour avoir un câlin.

66
00:03:11,559 --> 00:03:12,791
Viens par là.

67
00:03:14,495 --> 00:03:15,994
Je suis fier de toi.

68
00:03:15,996 --> 00:03:19,998
Ton sourire est très contagieux,
comme le virus.

69
00:03:20,000 --> 00:03:23,402
Métaphoralement parlant.

70
00:03:32,245 --> 00:03:33,912
Quoi, Todd ?

71
00:03:34,982 --> 00:03:36,582
Qui est-ce ?

72
00:03:36,584 --> 00:03:38,483
C'est Alden.

73
00:03:38,485 --> 00:03:40,586
D'accord.

74
00:03:40,588 --> 00:03:43,355
Salut, Alden.
Comment ça va, l'ami ?

75
00:03:43,357 --> 00:03:45,023
Todd, il n'est pas réel.

76
00:03:45,025 --> 00:03:46,925
Dieu merci. Désolé.

77
00:03:48,329 --> 00:03:50,896
Maman ne le pensait pas.

78
00:03:50,898 --> 00:03:52,431
Arrête.

79
00:03:52,433 --> 00:03:53,765
Maman ne le pensait pas.

80
00:03:53,767 --> 00:03:56,435
Il m'a entendue.
Il est très fâché.

81
00:03:56,437 --> 00:03:58,570
Pour l'autre soir,

82
00:03:58,572 --> 00:04:00,339
désolé de t'avoir contrariée.

83
00:04:00,341 --> 00:04:01,940
Je m'inquiétais pour toi et je...

84
00:04:01,942 --> 00:04:03,275
Ne t'en fais pas.

85
00:04:03,277 --> 00:04:04,876
- C'est plus ton problème.
- Si.

86
00:04:04,878 --> 00:04:05,777
Je suis ton petit-ami, donc...

87
00:04:05,779 --> 00:04:07,946
- Plus maintenant.
- Quoi ?

88
00:04:07,948 --> 00:04:09,948
Je romps avec toi.

89
00:04:09,950 --> 00:04:12,884
Je veux un bébé, pas toi,
donc tu peux partir.

90
00:04:13,887 --> 00:04:15,687
Je reste là, d'accord ?

91
00:04:15,689 --> 00:04:18,457
Tu ne vas pas bien,
et je veux t'aider.

92
00:04:18,459 --> 00:04:20,292
Je n'ai pas besoin de ton aide !

93
00:04:20,294 --> 00:04:21,293
Va-t'en !

94
00:04:24,064 --> 00:04:25,931
Si c'est ce que tu veux.

95
00:04:27,735 --> 00:04:29,801
Voilà.

96
00:04:29,803 --> 00:04:31,470
Je t'ai fait peur, n'est-ce pas ?

97
00:04:31,472 --> 00:04:34,139
Allez, c'est l'heure de la sieste.

98
00:04:55,663 --> 00:04:57,729
Bonjour, maman.

99
00:04:57,731 --> 00:05:00,432
Je n'enfilerai pas
un de ces trench-coats débiles,

100
00:05:00,434 --> 00:05:02,100
si c'est ce que vous avez en tête.

101
00:05:02,102 --> 00:05:03,669
Pas du tout.

102
00:05:03,671 --> 00:05:05,337
On ne s'y attendrait pas.

103
00:05:05,339 --> 00:05:07,339
Reste assise et détends-toi

104
00:05:07,341 --> 00:05:09,574
dans les habits que tu portes.

105
00:05:20,987 --> 00:05:22,354
Maintenant !

106
00:05:22,356 --> 00:05:24,523
Seigneur.

107
00:05:26,093 --> 00:05:28,627
Maman, ouvre les yeux.

108
00:05:28,629 --> 00:05:30,028
Je vois ton petit jeu.
S'il te plaît ?

109
00:05:30,030 --> 00:05:31,763
- Ouvre-moi ces yeux.
- Allez.

110
00:05:31,765 --> 00:05:33,832
- Jamais.
- Maman !

111
00:05:33,834 --> 00:05:36,935
Je t'ai déjà dit que je veux bien
prendre une photo

112
00:05:36,937 --> 00:05:39,538
en portant des habits normaux,
mais je ne serai pas la matriarche

113
00:05:39,540 --> 00:05:41,440
d'une famille de barjots.

114
00:05:41,442 --> 00:05:43,675
Tu portes des habits normaux !

115
00:05:43,677 --> 00:05:45,110
- Bien tenté.
- Très bien.

116
00:05:45,112 --> 00:05:47,979
On a fait de notre mieux, Tandy.

117
00:05:47,981 --> 00:05:49,614
On abandonne.

118
00:05:49,616 --> 00:05:51,550
Retourne à tes occupations.

119
00:05:51,552 --> 00:05:53,618
Je quitte la pièce maintenant.

120
00:05:53,620 --> 00:05:54,853
Je suis en train de partir.

121
00:05:54,855 --> 00:05:56,154
Au revoir, Tandy.

122
00:05:59,460 --> 00:06:02,828
On peut entendre ses pas
de plus en plus loin.

123
00:06:02,830 --> 00:06:06,498
Il arrive à l'angle.

124
00:06:08,035 --> 00:06:09,735
Il a fait tomber quelque chose.

125
00:06:09,737 --> 00:06:11,503
Tu as entendu, tout au loin ?

126
00:06:11,505 --> 00:06:13,505
Et le voilà parti.

127
00:06:13,507 --> 00:06:15,907
On est plus que toutes les deux.

128
00:06:15,909 --> 00:06:17,909
Tu peux ouvrir les yeux maintenant.

129
00:06:17,911 --> 00:06:19,745
Maman, ouvre-les.

130
00:06:19,747 --> 00:06:21,680
Vous savez quoi ?

131
00:06:21,682 --> 00:06:24,649
Va falloir vous lever de bonne heure

132
00:06:24,651 --> 00:06:27,753
pour la faire à l'envers
à Gail Klosterman.

133
00:06:29,923 --> 00:06:34,025
Vous pouvez me suivre,
mais je n'ouvrirai pas les yeux.

134
00:06:34,027 --> 00:06:35,527
Allez.

135
00:06:35,529 --> 00:06:37,095
Un triple arc-en-ciel !

136
00:06:37,097 --> 00:06:39,097
Un centipède humain
avec George Clooney à l'avant !

137
00:06:39,099 --> 00:06:40,932
Une fontaine de vin !

138
00:06:40,934 --> 00:06:42,834
Des serpents !

139
00:06:44,538 --> 00:06:46,438
Attention !
La cage d'ascenseur est vide !

140
00:06:49,777 --> 00:06:51,643
Je vous ai eu.

141
00:07:05,526 --> 00:07:06,858
Augmentez l'altitude.

142
00:07:06,860 --> 00:07:08,226
Augmentez l'altitude.

143
00:07:08,228 --> 00:07:10,529
Décrochage.

144
00:07:11,532 --> 00:07:12,564
Augmentez la vélocité.

145
00:07:12,566 --> 00:07:14,699
Interrupteur de vélocité...

146
00:07:14,701 --> 00:07:16,635
- Augmentez la vélocité. Remontez.
- Pleins gaz !

147
00:07:16,637 --> 00:07:18,804
Alerte collision.
Remontez.

148
00:07:18,806 --> 00:07:20,872
Remontez. Alerte collision.

149
00:07:30,484 --> 00:07:33,985
C'est le jeu vidéo le plus fou
que j'ai vu.

150
00:07:33,987 --> 00:07:36,121
C'est un simulateur de vol.

151
00:07:36,123 --> 00:07:38,223
Tu apprends à piloter ?

152
00:07:38,225 --> 00:07:41,893
Si je deviens assez bon...
Je ne sais pas...

153
00:07:41,895 --> 00:07:46,731
Peut-être qu'un jour je pourrais
voler jusqu'à Tokyo et chercher Mark.

154
00:07:48,668 --> 00:07:51,169
C'est charmant.

155
00:07:53,674 --> 00:07:55,807
Désolée. C'est les hormones,
et c'est charmant.

156
00:07:55,809 --> 00:07:58,176
Je suis vraiment heureuse pour toi.

157
00:07:58,178 --> 00:08:00,745
C'est comme si c'était Noël,

158
00:08:00,747 --> 00:08:03,615
et que j'avais eu
tous les cadeaux souhaités.

159
00:08:10,022 --> 00:08:11,690
Salut, l'ami, comment ça va ?

160
00:08:11,692 --> 00:08:13,758
Melissa vient de me quitter.

161
00:08:15,929 --> 00:08:17,863
Désolé.

162
00:08:17,865 --> 00:08:20,165
Le "oui" était pour l'assiette,
pas la rupture.

163
00:08:20,167 --> 00:08:23,201
Pour la rupture : non.

164
00:08:23,203 --> 00:08:25,103
Je m'inquiète pour elle.
Elle ne va pas bien.

165
00:08:25,105 --> 00:08:26,705
Je veux l'aider,

166
00:08:26,707 --> 00:08:28,874
mais elle m'a demandé
de partir en hurlant, donc...

167
00:08:28,876 --> 00:08:31,543
Et si je passais voir,
comment elle va ?

168
00:08:31,545 --> 00:08:33,144
Ça te remonterait le moral ?

169
00:08:33,146 --> 00:08:34,212
Tu ferais ça ?

170
00:08:34,214 --> 00:08:36,948
Bien sûr.
J'y vais de ce pas.

171
00:08:50,296 --> 00:08:52,230
Te voilà !

172
00:08:52,232 --> 00:08:53,899
Tu m'évitais ?

173
00:08:53,901 --> 00:08:56,067
Pourquoi penses-tu ça ?

174
00:08:56,069 --> 00:08:58,870
L'intuition mère-fille.

175
00:08:58,872 --> 00:09:00,906
Ça souffle ici.

176
00:09:00,908 --> 00:09:02,707
Pourtant, pour des raisons
qui sont miennes,

177
00:09:02,709 --> 00:09:05,343
je préfère être ici qu'en bas.

178
00:09:05,345 --> 00:09:08,747
Je me demandais si j'allais te voir
au diner ce soir.

179
00:09:08,749 --> 00:09:11,683
C'est un non catégorique.

180
00:09:11,685 --> 00:09:13,919
Tu es un vrai rayon de soleil !

181
00:09:13,921 --> 00:09:15,820
Peut-être que ces boissons colorées

182
00:09:15,822 --> 00:09:17,756
y sont pour quelque chose ?

183
00:09:17,758 --> 00:09:19,257
Laisse mes boissons en dehors de ça !

184
00:09:19,259 --> 00:09:22,260
Simple remarque,
tu serais peut-être moins hargneuse

185
00:09:22,262 --> 00:09:23,762
si tu étais plus hydratée.

186
00:09:23,764 --> 00:09:28,199
Ça, c'est mon coin de détente.

187
00:09:28,201 --> 00:09:31,937
Ce que je fais ici sont mes affaires !

188
00:09:31,939 --> 00:09:35,840
Pas si tes affaires sont
un trafic d'alcool et de tabac !

189
00:09:35,842 --> 00:09:38,076
Seigneur, arrête un peu !

190
00:09:38,078 --> 00:09:39,177
Non.

191
00:09:39,179 --> 00:09:41,613
Tu es censée être
la personne responsable.

192
00:09:41,615 --> 00:09:43,949
Tu es la foutue maman
nom d'une pipe,

193
00:09:43,951 --> 00:09:45,116
vieille peau de zob !

194
00:09:46,353 --> 00:09:48,386
Tu es privée de sortie !
File dans ta chambre !

195
00:09:48,388 --> 00:09:51,256
Sérieusement ?

196
00:09:51,258 --> 00:09:55,393
Tu es venue interrompre
le moment de détente de maman !

197
00:09:55,395 --> 00:09:56,962
C'est trop pas juste !

198
00:09:56,964 --> 00:09:58,296
Allez, ouste !

199
00:09:58,298 --> 00:10:00,198
Redescends,

200
00:10:00,200 --> 00:10:02,634
et pense à ce que tu as fait,
jeune fille.

201
00:10:02,636 --> 00:10:05,070
Je te déteste !
Tu es un monstre !

202
00:10:05,072 --> 00:10:07,639
Un jour je ne serai plus là,

203
00:10:07,641 --> 00:10:10,308
et tu regretteras d'avoir dit ça !

204
00:10:10,310 --> 00:10:12,210
J'ai hâte !

205
00:10:12,212 --> 00:10:14,980
File dans ta foutue chambre !

206
00:10:14,982 --> 00:10:19,184
Seigneur, je vais devoir trouver
une nouvelle planque.

207
00:10:22,755 --> 00:10:24,889
Melissa?

208
00:10:24,891 --> 00:10:27,425
Melissa, t'es ici ?

209
00:10:27,427 --> 00:10:29,995
Enlève ton pantalon.

210
00:10:29,997 --> 00:10:31,429
Quoi ?

211
00:10:31,431 --> 00:10:33,231
Enlève ton pantalon.

212
00:10:34,834 --> 00:10:36,968
Je porte un bermuda.

213
00:10:36,970 --> 00:10:38,837
Enlève ton bermuda.

214
00:10:38,839 --> 00:10:41,239
Pourquoi ?

215
00:10:41,241 --> 00:10:43,875
On va faire un bébé.

216
00:10:50,683 --> 00:10:51,683
Redis ça ?

217
00:10:51,685 --> 00:10:53,118
On va faire un bébé.

218
00:10:53,120 --> 00:10:55,353
Tu as déjà un bébé.

219
00:10:55,355 --> 00:10:57,455
C'est une poupée.

220
00:10:57,457 --> 00:10:59,457
Tu déconnes, hein ?
T'es sérieuse ?

221
00:10:59,459 --> 00:11:02,027
Je vais te montrer à quel point
je le suis.

222
00:11:02,029 --> 00:11:04,863
Je ne peux pas faire ça.
Je suis marié à Carol.

223
00:11:04,865 --> 00:11:07,465
Carol était d'accord pour que
tu me mettes enceinte à Tucson.

224
00:11:07,467 --> 00:11:09,701
C'était à l'époque
où j'étais une ordure.

225
00:11:09,703 --> 00:11:12,971
Et d'après mes souvenirs,
on s'est débarrassés de cet ordure.

226
00:11:12,973 --> 00:11:14,839
D'accord. Au revoir.
Va-t'en.

227
00:11:14,841 --> 00:11:18,000
Je veux que tu saches
que tu es une femme exceptionnelle.

228
00:11:18,011 --> 00:11:19,444
Tu trouveras quelqu'un

229
00:11:19,446 --> 00:11:21,046
qui te rendra très heureuse.

230
00:11:21,048 --> 00:11:22,814
C'était flatteur.

231
00:11:38,898 --> 00:11:41,299
"Tu bois trop".

232
00:11:41,301 --> 00:11:42,967
À d'autres.

233
00:11:42,969 --> 00:11:44,903
"Pense à ce que tu as fait".

234
00:11:44,905 --> 00:11:47,205
Voilà ce que j'ai fait.

235
00:11:47,207 --> 00:11:50,408
Tu vas voir si je bois trop.

236
00:11:50,410 --> 00:11:52,410
T'es juste jalouse car tu es enceinte.

237
00:11:52,412 --> 00:11:55,080
Regarde qui a les yeux ouverts
maintenant.

238
00:11:55,082 --> 00:11:56,748
C'est moi qui t'ai eu, maman.

239
00:11:59,086 --> 00:12:02,153
Allez.

240
00:12:23,543 --> 00:12:25,543
Tu fais une thérapie en dansant ?

241
00:12:27,114 --> 00:12:28,947
J'ai parlé à Melissa.

242
00:12:28,949 --> 00:12:30,515
Qu'a-t-elle dit ?

243
00:12:30,517 --> 00:12:32,083
Assieds-toi.

244
00:12:38,257 --> 00:12:40,058
Je vais le dire d'entrée,

245
00:12:40,060 --> 00:12:41,860
car l'honnêteté
est le langage des amis.

246
00:12:44,131 --> 00:12:47,232
Elle a essayé d'engager
une session d'accouplement.

247
00:12:47,234 --> 00:12:49,534
Et on parle d'une demande immédiate.

248
00:12:49,536 --> 00:12:51,536
Dès que je suis entré dans la pièce.

249
00:12:51,538 --> 00:12:53,271
C'en était presque agressif.

250
00:12:53,273 --> 00:12:54,906
Comme un dingo.

251
00:12:54,908 --> 00:12:56,374
Je vois.

252
00:12:56,376 --> 00:12:59,477
Si ça peut te consoler,
j'ai refusé direct.

253
00:12:59,479 --> 00:13:02,313
Si elle a été avec Todd,
je ne touche pas ce corps.

254
00:13:02,315 --> 00:13:04,149
Je l'ai toujours dit.

255
00:13:04,151 --> 00:13:07,152
Je sais.
C'est seulement étrange.

256
00:13:07,154 --> 00:13:08,553
Pas vraiment.

257
00:13:08,555 --> 00:13:10,822
Enfin, regarde-moi.

258
00:13:10,824 --> 00:13:13,158
C'est étrange de la voir
aller vers toi et Lewis

259
00:13:13,160 --> 00:13:14,325
pour demander de la mettre enceinte.

260
00:13:14,327 --> 00:13:17,162
Je sais.

261
00:13:18,498 --> 00:13:20,498
Elle a fait pareil avec lui.

262
00:13:20,500 --> 00:13:23,434
Vraiment ?

263
00:13:27,841 --> 00:13:31,843
C'était quand, à peu près ?

264
00:13:31,845 --> 00:13:34,270
Je ne sais pas.
Plus tôt dans la journée.

265
00:13:34,281 --> 00:13:37,182
Après me l'avoir demandé ?

266
00:13:37,184 --> 00:13:38,616
Je ne sais pas.

267
00:13:41,454 --> 00:13:43,188
Que se passe-t-il ?

268
00:13:43,190 --> 00:13:46,620
Je sais. Aucune chance qu'elle ait
demandé à Lewis en premier, pas vrai ?

269
00:13:46,626 --> 00:13:48,626
Je parle des lumières.

270
00:13:48,628 --> 00:13:50,495
Et moi, je parle de Melissa.

271
00:13:50,497 --> 00:13:53,298
Il est venu t'en parler quand ?

272
00:13:53,300 --> 00:13:54,499
Je ne sais pas.

273
00:13:54,501 --> 00:13:56,301
On peut arrêter de parler de ça ?

274
00:13:56,303 --> 00:13:58,102
Ça me rend vraiment triste.

275
00:13:58,104 --> 00:14:00,271
Oui, d'accord.
Je m'en fiche.

276
00:14:00,273 --> 00:14:02,006
On s'en tape, hein ?

277
00:14:02,008 --> 00:14:04,008
Ça intéresse qui ?
Surement Lewis.

278
00:14:04,010 --> 00:14:06,611
Je m'en fiche.

279
00:14:06,613 --> 00:14:09,113
Je vais aller chercher Lewis.

280
00:14:09,115 --> 00:14:10,615
Tu sais où il est ?

281
00:14:10,617 --> 00:14:12,684
D'accord.
C'est sans rapport.

282
00:14:16,989 --> 00:14:18,389
Mon Bisounours.

283
00:14:18,391 --> 00:14:20,525
Je peux te demander un truc ?

284
00:14:20,527 --> 00:14:22,560
Je suis un peu occupée, Tandy.

285
00:14:22,562 --> 00:14:24,662
Melissa a voulu coucher
avec moi et Lewis.

286
00:14:24,664 --> 00:14:26,231
Malheureusement,

287
00:14:26,233 --> 00:14:27,899
on ne sait pas
qui elle a été voir en premier.

288
00:14:27,901 --> 00:14:30,134
- Ça peut attendre ?
- On ne veut pas se tromper

289
00:14:30,136 --> 00:14:31,636
dans les évènements
avec ce genre de chose.

290
00:14:31,638 --> 00:14:33,238
On doit connaitre la chronologie.

291
00:14:33,240 --> 00:14:37,041
Tu ne m'as pas entendue ?
Je suis occupée !

292
00:14:37,043 --> 00:14:40,311
Quand une dame a besoin d'espace,
elle a besoin d'espace.

293
00:14:43,550 --> 00:14:44,916
Qu'y a-t-il ?

294
00:14:44,918 --> 00:14:46,384
J'ai compris la leçon.

295
00:14:48,388 --> 00:14:49,687
Désolée.

296
00:14:49,689 --> 00:14:52,223
Je dois m'excuser auprès de maman.

297
00:14:57,696 --> 00:15:02,700
Ça semble être un bon endroit
pour la planque de maman.

298
00:15:08,040 --> 00:15:11,609
On m'a dit que tu venais
jouer au pilote.

299
00:15:13,346 --> 00:15:16,180
Dis-moi si tu as besoin de conseils.

300
00:15:16,182 --> 00:15:19,584
C'est pas ma première fois
dans le front de l'avion.

301
00:15:19,586 --> 00:15:20,952
Le front de l'avion ?

302
00:15:20,954 --> 00:15:22,453
Oui, le front de l'avion,

303
00:15:22,455 --> 00:15:25,290
là où les conducteurs de l'avion
conduisent l'avion.

304
00:15:25,292 --> 00:15:26,691
Le cockpit ?

305
00:15:26,693 --> 00:15:29,294
Certaines personnes
l'appelle comme ça, aussi.

306
00:15:29,296 --> 00:15:31,696
Je le savais bien.

307
00:15:38,038 --> 00:15:39,604
Bon sang.

308
00:15:41,708 --> 00:15:43,708
Apparemment Melissa
t'a demandé d'être... un ami

309
00:15:43,710 --> 00:15:45,610
avec des avantages paternels ?

310
00:15:46,613 --> 00:15:48,746
Elle me l'a demandé aussi.
Quelle surprise.

311
00:15:48,748 --> 00:15:51,416
Mais par simple curiosité...

312
00:15:51,418 --> 00:15:54,285
Quand te l'a-t-elle demandé ?

313
00:15:54,287 --> 00:15:56,220
Aux alentours du petit déjeuner.

314
00:15:56,222 --> 00:15:58,589
Au petit déjeuner.

315
00:15:58,591 --> 00:16:02,060
T'es du genre à prendre le petit dej'
à n'importe qu'elle heure ?

316
00:16:02,062 --> 00:16:03,328
Non, uniquement le matin.

317
00:16:03,330 --> 00:16:04,629
D'accord.

318
00:16:04,631 --> 00:16:07,098
Mais 11 h 59 désigne toujours

319
00:16:07,100 --> 00:16:09,767
le matin pour certains.

320
00:16:09,769 --> 00:16:11,502
Je mange très tôt.

321
00:16:11,504 --> 00:16:13,504
Bravo, mon ami.

322
00:16:16,343 --> 00:16:19,410
Foutu hall d'entrée.

323
00:16:32,491 --> 00:16:34,359
C'est quoi ce bordel ?

324
00:16:34,361 --> 00:16:38,296
Bon sang. Il se passe quoi
avec le courant dans ce bâtiment ?

325
00:16:38,298 --> 00:16:41,499
On en consomme surement trop.

326
00:16:41,501 --> 00:16:43,034
Allez.

327
00:16:43,036 --> 00:16:46,437
Quelqu'un m'entend ?

328
00:16:50,376 --> 00:16:52,443
Allez, l'ascenseur !

329
00:16:52,445 --> 00:16:54,812
Descends !

330
00:16:54,814 --> 00:16:57,515
À l'aide !

331
00:16:57,517 --> 00:17:00,284
Vous m'entendez ?

332
00:17:00,286 --> 00:17:02,720
Surcharge. Regarde ça.

333
00:17:02,722 --> 00:17:04,822
On alimente en courant
les cinq bâtiments

334
00:17:04,824 --> 00:17:06,691
dans ce complexe.

335
00:17:06,693 --> 00:17:08,659
Et on n'utilise jamais
ces autres bâtiments.

336
00:17:08,661 --> 00:17:12,490
- Tu vois ce que je veux dire ?
- On fait sauter les autres bâtiments ?

337
00:17:13,666 --> 00:17:15,299
On leur coupe le courant.

338
00:17:15,301 --> 00:17:16,401
On leur coupe le courant.

339
00:17:16,403 --> 00:17:19,170
Comme ça, le nôtre
ne sera pas affaibli.

340
00:17:19,172 --> 00:17:21,172
Ne sera pas affaibli.

341
00:17:21,174 --> 00:17:22,673
Grands esprits, hein ?

342
00:17:22,675 --> 00:17:24,375
Je commence à voir
ce que Melissa te trouve.

343
00:17:24,377 --> 00:17:27,078
Vérifions les disjoncteurs

344
00:17:27,080 --> 00:17:28,746
pour voir lequel est le nôtre.

345
00:17:32,085 --> 00:17:34,485
Mon Dieu !

346
00:17:37,389 --> 00:17:39,223
C'est pas celui-là.

347
00:17:40,325 --> 00:17:42,326
C'est le bon.

348
00:17:42,328 --> 00:17:45,730
On n'utilise que celui-là,
et nos problèmes sont résolus.

349
00:17:45,732 --> 00:17:48,332
Tu es un génie.
On emmerde les autres bâtiments.

350
00:17:48,334 --> 00:17:49,434
On les emmerde.

351
00:17:51,171 --> 00:17:53,571
Merde.

352
00:17:58,110 --> 00:18:00,411
<i>L'amour dans un ascenseur</i>

353
00:18:00,413 --> 00:18:04,615
<i>J'en profite lorsque je flanche</i>

354
00:18:06,552 --> 00:18:09,787
<i>L'amour dans un ascenseur</i>

355
00:18:09,789 --> 00:18:15,526
<i>J'en profite avant de toucher le fond</i>

356
00:18:24,536 --> 00:18:26,537
Ça ne va pas.

357
00:18:26,539 --> 00:18:28,372
À l'aide !

358
00:18:28,374 --> 00:18:30,441
Allez.

359
00:18:31,376 --> 00:18:32,777
Alden.

360
00:18:38,585 --> 00:18:41,486
Ne jamais se baigner
à 30 minutes des repas.

361
00:18:44,791 --> 00:18:49,220
Excusez-moi,
je cherche mon vieux pote, Andy.

362
00:18:49,229 --> 00:18:50,795
Il habite à Shawshank.

363
00:18:50,797 --> 00:18:52,930
Que fais-tu ?

364
00:18:52,932 --> 00:18:55,266
C'est moi, Red.

365
00:18:55,268 --> 00:18:57,401
Je peux parler
à mon vieux pote, Andy ?

366
00:18:57,403 --> 00:19:01,830
D'accord, écoute, tu peux me repousser
autant que tu veux,

367
00:19:01,841 --> 00:19:03,841
mais je serai
comme un foutu boomerang.

368
00:19:03,843 --> 00:19:05,843
Je reviendrai à chaque fois.

369
00:19:05,845 --> 00:19:08,546
C'est ce qu'on fait
pour les gens qu'on aime.

370
00:19:23,263 --> 00:19:25,563
Il est temps d'avoir notre sauvetage.

371
00:19:27,533 --> 00:19:31,269
T'as pas intérêt
à me ricocher dessus.

372
00:19:44,384 --> 00:19:47,718
<i>Connaissez-vous
Le chemin pour San Jose ?</i>

373
00:19:47,720 --> 00:19:49,453
<i>J'ai été absent si longtemps</i>

374
00:19:49,455 --> 00:19:51,856
<i>Je pourrais me tromper
Et perdre mon chemin</i>

375
00:19:51,858 --> 00:19:55,226
<i>Connaissez-vous
Le chemin pour San Jose ?</i>

376
00:19:55,228 --> 00:19:59,730
<i>J'y retourne pour trouver
La sérénité à San Jose</i>

377
00:19:59,732 --> 00:20:02,466
<i>L.A. est une grande autoroute</i>

378
00:20:02,468 --> 00:20:03,568
<i>Sortez 100 billets</i>

379
00:20:03,570 --> 00:20:05,736
<i>Et achetez une voiture...</i>

380
00:20:05,738 --> 00:20:08,339
- Quelqu'un a vu ma mère ?
- <i>Peut-être dans une semaine ou deux...</i>

381
00:20:09,876 --> 00:20:11,809
Je ne la trouve nulle part.

382
00:20:11,811 --> 00:20:13,578
Tu as vérifié sa chambre ?

383
00:20:14,981 --> 00:20:16,480
Et sa réserve de vin ?

384
00:20:17,483 --> 00:20:19,016
T'as vérifié dans ton cul ?

385
00:20:20,687 --> 00:20:22,420
Les gars, venez.

386
00:20:22,422 --> 00:20:23,754
C'est une urgence.

387
00:20:23,756 --> 00:20:25,823
Quoi ?

388
00:20:26,758 --> 00:20:28,693
De quoi s'agit-il ?

389
00:20:30,263 --> 00:20:33,531
C'était moi !

390
00:20:33,533 --> 00:20:35,566
Il y a quelqu'un ?

391
00:20:35,568 --> 00:20:37,602
Par ici.

392
00:20:46,913 --> 00:20:48,412
Je vous entends !

393
00:20:48,414 --> 00:20:50,581
Je suis dans l'ascenseur !

394
00:20:58,457 --> 00:21:00,358
Elle est partie.

395
00:21:01,360 --> 00:21:03,394
Je vous entends !

396
00:21:03,396 --> 00:21:05,630
Pitié !
Je suis dans l'ascenseur !

397
00:21:05,632 --> 00:21:07,298
À l'aide !

398
00:21:07,300 --> 00:21:09,734
Venez me chercher ! À l'aide !

399
00:21:11,604 --> 00:21:13,404
À l'aide !

400
00:21:13,406 --> 00:21:15,539
Je vous entends !

401
00:21:15,541 --> 00:21:16,974
Vous m'entendez ?

402
00:21:16,976 --> 00:21:19,577
Je suis dans l'ascenseur !

403
00:21:19,579 --> 00:21:22,647
Pitié ! À l'aide !

404
00:21:27,886 --> 00:21:35,950
Synchro WEBDL par Tidus avec l'aide d'Aegisub
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

405
00:21:51,943 --> 00:21:53,511
<i>Uncle Stinky.</i>

