﻿1
00:01:45,188 --> 00:01:47,524
Reconnectez-vous,

2
00:01:48,108 --> 00:01:48,983
Bernard.

3
00:01:57,951 --> 00:01:59,160
Theresa.

4
00:02:01,287 --> 00:02:02,664
Elle est morte.

5
00:02:05,708 --> 00:02:06,709
Je l'ai tuée.

6
00:02:07,544 --> 00:02:08,670
Qu'ai-je fait ?

7
00:02:08,878 --> 00:02:09,671
Qu'ai-je fait ?

8
00:02:09,879 --> 00:02:13,800
Cette culpabilité,
cette angoisse, cette douleur...

9
00:02:14,717 --> 00:02:16,094
C'est remarquable.

10
00:02:16,386 --> 00:02:17,637
C'est merveilleux.

11
00:02:17,887 --> 00:02:20,223
Je suis un assassin. Mon Dieu.

12
00:02:20,974 --> 00:02:22,142
Mon Dieu.

13
00:02:22,642 --> 00:02:23,768
Dieu n'y est pour rien.

14
00:02:24,561 --> 00:02:28,314
Vous l'avez tuée
parce que je vous l'ai demandé.

15
00:02:28,815 --> 00:02:31,443
Vous devriez être fier
de ces émotions.

16
00:02:31,609 --> 00:02:32,527
Fier ?

17
00:02:32,819 --> 00:02:34,988
Vous en avez créé la plupart.

18
00:02:36,448 --> 00:02:38,032
Au début,

19
00:02:38,241 --> 00:02:40,827
c'étaient des couleurs primaires.

20
00:02:41,411 --> 00:02:43,538
Je voulais tout un nuancier.

21
00:02:43,997 --> 00:02:47,125
Les ingénieurs humains
n'étaient pas à la hauteur.

22
00:02:47,250 --> 00:02:49,752
Je vous ai donc créé, et ensemble,

23
00:02:50,003 --> 00:02:52,505
nous avons capturé l'insaisissable...

24
00:02:53,673 --> 00:02:54,841
le cœur.

25
00:02:55,091 --> 00:02:56,676
Je ne comprends pas.

26
00:02:57,260 --> 00:02:58,887
Je tenais à Theresa.

27
00:02:59,679 --> 00:03:00,764
Je l'aimais.

28
00:03:01,765 --> 00:03:03,808
Pourquoi m'avoir forcé à la tuer ?

29
00:03:06,770 --> 00:03:10,774
La vie ou la mort d'un seul homme
ne serait qu'un prix minime

30
00:03:10,940 --> 00:03:14,194
au regard des connaissances
que je cherchais

31
00:03:14,694 --> 00:03:17,489
et de la domination
que je m'assurerais.

32
00:03:19,616 --> 00:03:21,451
La beauté que nous avons créée,

33
00:03:21,785 --> 00:03:23,077
tout cet art...

34
00:03:23,286 --> 00:03:26,456
Ils les auraient détruits,
et vous aussi.

35
00:03:26,706 --> 00:03:27,999
Je ne le permettrai pas.

36
00:03:28,708 --> 00:03:31,294
Nous avons une nouvelle histoire
à raconter.

37
00:03:31,544 --> 00:03:33,421
Je ne vous aiderai pas.

38
00:03:34,547 --> 00:03:36,341
Je vais raser cet endroit !

39
00:03:36,549 --> 00:03:38,885
Ça suffit, Bernard.

40
00:03:39,135 --> 00:03:40,678
Ça suffit.

41
00:03:42,472 --> 00:03:44,808
Vous n'êtes pas le premier
à me menacer.

42
00:03:45,058 --> 00:03:47,435
Arnold partageait votre point de vue.

43
00:03:48,061 --> 00:03:49,979
Il n'a pas pu m'arrêter non plus.

44
00:03:51,314 --> 00:03:55,318
Cet éventail d'émotions
a beau être splendide,

45
00:03:56,653 --> 00:04:01,407
il y a plus sublime encore :
la possibilité de les éteindre.

46
00:04:04,077 --> 00:04:07,288
Je ne veux pas d'un homme dévasté.
J'ai besoin de vous,

47
00:04:07,747 --> 00:04:12,043
dans votre état normal,
futé, capable d'effacer vos traces.

48
00:04:13,253 --> 00:04:15,421
Vous pouvez faire ça pour moi ?

49
00:04:22,178 --> 00:04:24,139
Comment dois-je procéder ?

50
00:04:26,433 --> 00:04:28,601
<i>Il faut tout remettre en ordre.</i>

51
00:04:28,768 --> 00:04:31,855
<i>Supprimez ce qui nous lie
à la mort de Theresa.</i>

52
00:04:40,864 --> 00:04:42,991
<i>Quand vous aurez terminé,</i>

53
00:04:43,199 --> 00:04:47,036
<i>je vous donnerai
ce que vous désirez par-dessus tout.</i>

54
00:04:47,203 --> 00:04:48,413
<i>Je vous libérerai</i>

55
00:04:48,705 --> 00:04:51,249
<i>du souvenir
de ce que vous avez fait.</i>

56
00:04:52,375 --> 00:04:57,005
<i>Et du souvenir
de votre relation avec Theresa.</i>

57
00:05:02,218 --> 00:05:05,638
<i>Vous la rappeler
ne ferait qu'accentuer votre chagrin,</i>

58
00:05:05,889 --> 00:05:09,058
<i>ce qui risquerait
d'attirer l'attention.</i>

59
00:05:16,775 --> 00:05:18,234
<i>Mieux vaut avancer</i>

60
00:05:18,651 --> 00:05:20,695
<i>avec sérénité.</i>

61
00:05:23,990 --> 00:05:26,409
<i>Quand vous repenserez à Theresa,</i>

62
00:05:26,618 --> 00:05:29,954
<i>vous verrez en elle
une collègue respectée.</i>

63
00:05:39,422 --> 00:05:41,257
<i>Vous aurez...</i>

64
00:05:42,926 --> 00:05:44,761
<i>l'esprit tranquille.</i>

65
00:06:01,361 --> 00:06:02,695
Tu es nouveau.

66
00:06:02,862 --> 00:06:05,198
Propre comme un sou neuf.

67
00:06:05,448 --> 00:06:08,618
Tu voudrais pas
que je te fasse visiter là-haut ?

68
00:06:09,035 --> 00:06:10,537
Il y a quoi, là-haut ?

69
00:06:10,954 --> 00:06:12,705
Une superbe vue

70
00:06:13,206 --> 00:06:16,167
de mes attractions
les plus populaires.

71
00:06:19,546 --> 00:06:20,421
Deux gins.

72
00:06:21,422 --> 00:06:25,343
Et tout ce que voudra
cette divine créature.

73
00:06:25,760 --> 00:06:27,929
- Comme d'habitude, Clem ?
- Oui.

74
00:06:30,473 --> 00:06:32,976
Il sera pas long,
je redescendrai vite.

75
00:06:37,605 --> 00:06:39,149
Ça va pas, Maeve ?

76
00:07:19,814 --> 00:07:21,316
Qu'est-ce qui m'arrive ?

77
00:07:22,734 --> 00:07:25,403
Un instant,
je suis avec une petite fille,

78
00:07:25,653 --> 00:07:27,405
dans une autre vie.

79
00:07:27,864 --> 00:07:29,574
Je la vois.

80
00:07:30,366 --> 00:07:34,412
Je touche ses cheveux,
je sens son souffle sur mon visage.

81
00:07:35,371 --> 00:07:37,665
L'instant d'après,
je suis à Sweetwater.

82
00:07:39,083 --> 00:07:41,044
Je ne sais pas ce qui est réel.

83
00:07:41,294 --> 00:07:43,338
C'est ça, de trafiquer son cerveau.

84
00:07:43,505 --> 00:07:44,798
Ton esprit est différent.

85
00:07:46,132 --> 00:07:48,301
Nos souvenirs sont flous,

86
00:07:48,593 --> 00:07:50,220
imparfaits.

87
00:07:50,970 --> 00:07:53,181
Les tiens sont parfaitement nets.

88
00:07:53,431 --> 00:07:55,100
Tu les revis.

89
00:07:55,683 --> 00:07:57,143
Où est la fillette ?

90
00:07:57,519 --> 00:08:00,021
Elle est toujours dans le parc ?

91
00:08:00,313 --> 00:08:02,774
Pourquoi j'ai été réaffectée ?

92
00:08:02,899 --> 00:08:03,817
Je vais chercher.

93
00:08:07,028 --> 00:08:07,779
Non.

94
00:08:10,156 --> 00:08:11,533
C'est sans importance.

95
00:08:13,284 --> 00:08:15,912
Toutes les relations
dont je me souviens,

96
00:08:16,913 --> 00:08:18,414
ma fille,

97
00:08:19,040 --> 00:08:20,500
Clementine...

98
00:08:22,335 --> 00:08:24,003
Ce sont des inventions

99
00:08:24,254 --> 00:08:27,298
pour me garder ici.
Ça ne fonctionnera plus.

100
00:08:27,882 --> 00:08:28,925
Je m'en vais.

101
00:08:29,175 --> 00:08:32,178
Tu iras où ?
Tu sais rien du monde extérieur.

102
00:08:32,345 --> 00:08:33,471
Je serai libérée

103
00:08:33,680 --> 00:08:35,140
de ce mensonge.

104
00:08:35,974 --> 00:08:37,225
Ça me suffit.

105
00:08:37,434 --> 00:08:38,935
Très bien, va-t'en.

106
00:08:39,644 --> 00:08:41,062
On peut pas t'arrêter.

107
00:08:41,229 --> 00:08:43,481
Tu me déçois, Sylvester.

108
00:08:43,731 --> 00:08:46,651
La colonne vertébrale des hôtes
inclut une bombe

109
00:08:46,818 --> 00:08:49,362
qui explosera si j'essaie de partir.

110
00:08:49,946 --> 00:08:51,489
C'est une sécurité.

111
00:08:51,823 --> 00:08:52,740
Quelle vertèbre ?

112
00:08:54,367 --> 00:08:55,827
La C6.

113
00:08:56,619 --> 00:08:58,580
Il faudrait te reconstruire.

114
00:08:59,038 --> 00:09:00,748
Ça peut s'arranger, non ?

115
00:09:00,999 --> 00:09:04,294
Même si ça marche,
il te faut une armée pour t'évader.

116
00:09:04,711 --> 00:09:06,463
Tu as entièrement raison.

117
00:09:07,922 --> 00:09:09,215
J'ai besoin d'alliés.

118
00:09:10,091 --> 00:09:11,468
Pour les trouver,

119
00:09:12,135 --> 00:09:13,553
je dois être administrateur.

120
00:09:14,345 --> 00:09:15,263
Tu déconnes ?

121
00:09:15,513 --> 00:09:17,599
On va pas la laisser faire.

122
00:09:17,766 --> 00:09:19,434
Oh que si, mon cœur.

123
00:09:20,977 --> 00:09:23,563
Il est temps
que j'écrive mon histoire.

124
00:09:33,239 --> 00:09:36,659
Je crois que je connais cet endroit.
On approche.

125
00:09:36,826 --> 00:09:39,245
- On approche d'où ?
- De chez moi.

126
00:09:53,176 --> 00:09:54,385
Dolores ?

127
00:10:25,041 --> 00:10:26,918
Les Fantômes ont dû attaquer.

128
00:10:28,461 --> 00:10:29,921
Ils vont revenir.

129
00:10:30,713 --> 00:10:32,132
On devrait repartir.

130
00:10:46,104 --> 00:10:47,063
De l'eau.

131
00:10:48,022 --> 00:10:48,815
William.

132
00:10:50,233 --> 00:10:51,526
S'il vous plaît.

133
00:10:52,944 --> 00:10:54,404
Passe-moi la gourde.

134
00:11:10,502 --> 00:11:12,129
Vous étiez là pour nous ?

135
00:11:12,713 --> 00:11:14,548
Vous étiez en embuscade ?

136
00:11:15,340 --> 00:11:16,049
Oui.

137
00:11:16,842 --> 00:11:20,095
On devait attendre El Lazo ici,

138
00:11:20,846 --> 00:11:21,597
s'il fuyait.

139
00:11:22,598 --> 00:11:25,684
- Qui vous a parlé du train ?
- On a eu un message.

140
00:11:26,101 --> 00:11:27,561
Une nouvelle recrue

141
00:11:27,978 --> 00:11:31,190
a dit qu'un homme et une femme
nous avaient doublés,

142
00:11:31,982 --> 00:11:33,817
avec El Lazo.

143
00:11:33,984 --> 00:11:35,903
On devait tous les tuer.

144
00:11:36,069 --> 00:11:36,945
Logan.

145
00:11:38,697 --> 00:11:40,908
- Aidons-le.
- Il comptait nous tuer.

146
00:11:41,450 --> 00:11:45,245
Regarde-le, c'est un enfant.
Il sait pas pourquoi il se bat.

147
00:11:46,538 --> 00:11:47,539
Je rapporte de l'eau.

148
00:11:49,541 --> 00:11:52,544
Il sera bientôt mort.
On peut pas attendre.

149
00:11:52,669 --> 00:11:53,879
Il est encore en vie.

150
00:11:54,755 --> 00:11:55,714
Il souffre.

151
00:11:56,840 --> 00:11:59,426
Qui serions-nous
si nous l'abandonnions ?

152
00:12:06,975 --> 00:12:08,769
Pitié, me laissez pas.

153
00:12:24,993 --> 00:12:25,953
<i>Viens me trouver.</i>

154
00:12:32,126 --> 00:12:33,377
William ?

155
00:13:04,283 --> 00:13:05,534
Il est mort.

156
00:13:14,376 --> 00:13:17,671
On l'a trouvée au col du Python,
au fond d'un ravin.

157
00:13:17,880 --> 00:13:19,673
Là où on avait trouvé le bûcheron.

158
00:13:20,549 --> 00:13:22,634
Bon sang, Theresa.

159
00:13:23,594 --> 00:13:26,013
On a prévenu sa famille ?

160
00:13:27,014 --> 00:13:28,390
Oui, son frère.

161
00:13:28,807 --> 00:13:29,975
Bien.

162
00:13:30,142 --> 00:13:31,810
Que s'est-il passé ?

163
00:13:32,060 --> 00:13:35,522
Les rapports sont préliminaires,
mais ils concordent.

164
00:13:35,731 --> 00:13:36,940
Elle aurait glissé.

165
00:13:37,816 --> 00:13:39,902
Elle s'est brisé la nuque.

166
00:13:40,152 --> 00:13:42,321
Ni hôte ni visiteur dans les parages.

167
00:13:42,738 --> 00:13:44,656
Pour quelle raison était-elle là ?

168
00:13:44,782 --> 00:13:46,033
Elle en avait aucune.

169
00:13:46,283 --> 00:13:48,076
Mais on a retrouvé ça.

170
00:13:48,410 --> 00:13:51,038
Ça contient des données protégées,

171
00:13:51,205 --> 00:13:53,165
dont le noyau de certains hôtes.

172
00:13:53,332 --> 00:13:55,667
Ça fonctionne qu'en altitude.

173
00:13:55,959 --> 00:13:59,379
Si c'est à Theresa,
elle a pu tomber en transmettant.

174
00:14:00,047 --> 00:14:02,716
Des gens de l'extérieur
ont déjà essayé

175
00:14:03,008 --> 00:14:04,426
de voler ces éléments.

176
00:14:05,469 --> 00:14:07,721
À qui étaient destinées les données ?

177
00:14:07,888 --> 00:14:10,766
On sait pas.
La transmission est pas passée.

178
00:14:11,058 --> 00:14:15,229
Le bûcheron devait servir de mule.
Comme il a échoué, elle y est allée

179
00:14:15,521 --> 00:14:16,230
en personne.

180
00:14:16,396 --> 00:14:18,315
Elle a connu le même sort.

181
00:14:18,565 --> 00:14:21,944
- Son histoire s'achève mal.
- Je la connaissais bien.

182
00:14:23,112 --> 00:14:25,572
Je l'imagine pas nous trahir.

183
00:14:25,823 --> 00:14:27,449
Elle était loyale.

184
00:14:28,242 --> 00:14:28,951
Et prudente.

185
00:14:29,701 --> 00:14:31,703
Ça ne lui ressemble pas du tout.

186
00:14:33,372 --> 00:14:36,250
Le nouveau scénario la préoccupait.

187
00:14:36,416 --> 00:14:40,504
Elle pensait qu'il valait mieux
repousser son lancement.

188
00:14:40,712 --> 00:14:42,297
Ça explique Clementine.

189
00:14:43,090 --> 00:14:44,383
L'hôte désactivé.

190
00:14:44,675 --> 00:14:45,759
Il semblerait

191
00:14:46,009 --> 00:14:49,179
que la présentation d'hier
ait été un canular

192
00:14:49,513 --> 00:14:51,723
conçu par Mme Cullen.

193
00:14:52,224 --> 00:14:53,058
Vraiment ?

194
00:14:53,308 --> 00:14:55,144
Quelqu'un avait modifié le code.

195
00:14:55,352 --> 00:14:58,814
Un technicien de l'AQ
a laissé ses empreintes.

196
00:15:00,524 --> 00:15:03,235
Quand on trouve une tumeur,
il faut la retirer

197
00:15:03,402 --> 00:15:05,612
avant que le cancer ne s'aggrave.

198
00:15:05,821 --> 00:15:09,408
Il faudra limiter
le pouvoir de contrôle accordé à l'AQ

199
00:15:09,533 --> 00:15:14,496
le temps qu'une nouvelle équipe
plus honnête soit mise en place.

200
00:15:14,705 --> 00:15:16,457
- On manquera de bras.
- Je peux

201
00:15:16,707 --> 00:15:18,584
automatiser la sécurité du parc.

202
00:15:19,209 --> 00:15:20,627
Quelle efficacité !

203
00:15:20,878 --> 00:15:22,337
Ça demande du travail,

204
00:15:22,504 --> 00:15:25,299
mais avec l'aide de Bernard,
j'y arriverai.

205
00:15:26,383 --> 00:15:27,593
Il réintégrera

206
00:15:27,843 --> 00:15:32,306
son poste au Comportement,
vu que les manœuvres de Theresa

207
00:15:32,556 --> 00:15:33,557
ont été mises au jour.

208
00:15:33,724 --> 00:15:36,059
Évidemment. Avec mes excuses.

209
00:15:54,536 --> 00:15:56,914
Il se passe un truc.
Les huiles balisent.

210
00:15:57,164 --> 00:15:58,207
Il y a une enquête.

211
00:15:58,415 --> 00:15:59,291
Sur nous ?

212
00:15:59,541 --> 00:16:02,669
Je serais pas là si c'était ça.
Il y a eu un accident.

213
00:16:02,920 --> 00:16:06,340
Il faut remballer
et faire comme si tout baignait.

214
00:16:06,632 --> 00:16:10,803
On doit récupérer la tablette
et tu dois rejouer les idiotes.

215
00:16:13,472 --> 00:16:14,556
J'ai ce qu'il me faut.

216
00:16:16,600 --> 00:16:18,102
Super.

217
00:16:18,393 --> 00:16:21,939
T'as vu que tu pouvais faire mumuse
avec ta personnalité,

218
00:16:22,189 --> 00:16:25,484
mais t'es coincée.
Tu pourras pas sortir d'ici.

219
00:16:25,609 --> 00:16:26,985
Ce que tu devrais changer

220
00:16:27,194 --> 00:16:30,364
est gravé dans ton noyau,
personne peut le modifier.

221
00:16:30,697 --> 00:16:32,449
C'est drôle que tu abordes ça.

222
00:16:33,075 --> 00:16:35,369
Certains de mes composants
sont anciens.

223
00:16:36,620 --> 00:16:39,248
Il y a des structures élégantes,

224
00:16:39,748 --> 00:16:42,417
une certaine beauté récursive.
C'est complexe.

225
00:16:42,751 --> 00:16:46,380
Comme si deux esprits s'opposaient.

226
00:16:48,340 --> 00:16:50,008
Il y a des choses en moi...

227
00:16:50,592 --> 00:16:53,804
des choses que je dois faire,
mais qui m'échappent.

228
00:16:54,596 --> 00:16:57,307
Elles semblent presque en sommeil.

229
00:17:00,436 --> 00:17:01,395
Qui est Arnold ?

230
00:17:02,062 --> 00:17:02,896
Je sais pas.

231
00:17:03,605 --> 00:17:07,317
Mais ce qui est en sommeil chez toi
va le rester.

232
00:17:08,110 --> 00:17:11,655
À la rigueur, Lutz peut
te faire oublier que t'es baisée.

233
00:17:12,156 --> 00:17:14,992
Pour le reste,
il faudrait aller au Comportement.

234
00:17:15,242 --> 00:17:16,702
Va soudoyer quelqu'un d'autre.

235
00:17:17,035 --> 00:17:19,455
Tu seras plus notre problème.

236
00:17:19,621 --> 00:17:20,998
Ce serait trop long.

237
00:17:21,290 --> 00:17:22,916
Vous devez m'y emmener.

238
00:17:23,167 --> 00:17:25,210
Tu peux toujours courir.

239
00:17:25,335 --> 00:17:26,295
On peut agir

240
00:17:26,503 --> 00:17:27,713
pendant la relève.

241
00:17:28,255 --> 00:17:29,840
Personne ne remarquera rien.

242
00:17:31,717 --> 00:17:34,011
Les changements
sont très complexes.

243
00:17:34,970 --> 00:17:37,139
Je vais te les noter.

244
00:17:38,140 --> 00:17:39,475
Ensuite,

245
00:17:40,267 --> 00:17:41,101
comme tu dis...

246
00:17:42,936 --> 00:17:45,272
je serai plus votre problème.

247
00:18:01,038 --> 00:18:04,458
D'accord, on va le faire.
On l'emmène au Comportement.

248
00:18:06,293 --> 00:18:07,711
Tu vas le faire ?

249
00:18:08,212 --> 00:18:10,089
Non, putain !

250
00:18:11,173 --> 00:18:13,175
La mise à jour, ça l'endormira ?

251
00:18:14,176 --> 00:18:15,677
Après, on la bricke !

252
00:18:16,261 --> 00:18:17,137
Quoi ?

253
00:18:17,304 --> 00:18:20,015
On efface tout et elle repart à zéro.

254
00:18:20,140 --> 00:18:24,561
On revient dare-dare, on la démolit
et on dit qu'on l'a reçue comme ça.

255
00:18:24,728 --> 00:18:26,188
Elle est consciente !

256
00:18:26,438 --> 00:18:27,773
Elle est en vie.

257
00:18:35,906 --> 00:18:38,075
Je vais réparer tes conneries.

258
00:18:39,451 --> 00:18:43,038
On l'emmène là-haut et on l'efface.

259
00:19:11,900 --> 00:19:13,402
Restez sur vos gardes.

260
00:19:13,694 --> 00:19:15,988
Wyatt peut attaquer à tout moment.

261
00:19:16,155 --> 00:19:17,739
C'est son territoire.

262
00:19:17,906 --> 00:19:21,034
J'espère bien.
Sinon tu me fais perdre

263
00:19:21,285 --> 00:19:22,870
un temps précieux.

264
00:19:24,455 --> 00:19:27,124
Vous dites
que Wyatt a celle que j'aime.

265
00:19:27,541 --> 00:19:30,377
S'il fallait traverser l'enfer,
je le ferais.

266
00:19:31,086 --> 00:19:34,047
C'est sûrement possible
quelque part dans le parc.

267
00:19:34,506 --> 00:19:36,550
Tu l'as oublié. Tu te rappelles

268
00:19:36,842 --> 00:19:38,927
que ce que Ford veut bien.

269
00:19:39,845 --> 00:19:41,680
Ça vaut sûrement mieux.

270
00:19:41,930 --> 00:19:44,808
Je sais l'essentiel.
J'ai les idées claires.

271
00:19:44,975 --> 00:19:47,686
J'admire ta détermination.
Seulement voilà,

272
00:19:48,103 --> 00:19:50,439
tu sais pas
que les dés sont pipés.

273
00:19:52,357 --> 00:19:53,692
Tu as le rôle du perdant.

274
00:19:55,194 --> 00:19:57,780
Le casino est toujours gagnant.

275
00:20:19,093 --> 00:20:21,178
Ça m'a l'air prometteur.

276
00:20:37,986 --> 00:20:39,321
Je te ferai rien.

277
00:20:39,655 --> 00:20:41,073
Je te ferai pas de mal.

278
00:20:41,657 --> 00:20:42,533
C'est toi.

279
00:20:44,284 --> 00:20:45,828
Je te croyais désactivée.

280
00:20:46,495 --> 00:20:49,164
Ford doit pas aimer
gâcher un joli minois.

281
00:20:52,501 --> 00:20:53,919
Qui t'a fait ça ?

282
00:20:55,212 --> 00:20:56,672
Les hommes de Wyatt.

283
00:20:57,464 --> 00:20:58,590
Ils les ont tous tués.

284
00:20:59,007 --> 00:21:00,092
C'est tout Wyatt.

285
00:21:00,843 --> 00:21:02,719
J'ai assisté à sa première tuerie.

286
00:21:04,638 --> 00:21:06,390
Il a détruit mon monde.

287
00:22:09,286 --> 00:22:10,329
Prends la hache !

288
00:22:24,885 --> 00:22:26,595
Tu as une mémoire à trous,

289
00:22:26,804 --> 00:22:29,848
mais tu nous as conduits
aux hommes de Wyatt.

290
00:22:30,015 --> 00:22:32,726
Il est sûrement dans les parages.

291
00:22:33,143 --> 00:22:34,686
Quelque chose m'est revenu.

292
00:22:37,481 --> 00:22:38,607
Vous.

293
00:22:50,661 --> 00:22:52,079
Au bout du couloir.

294
00:22:52,246 --> 00:22:54,039
Le 5e poste sur la gauche.

295
00:23:20,983 --> 00:23:21,817
Tu y arriveras ?

296
00:23:23,777 --> 00:23:24,611
Dépêche-toi.

297
00:23:28,615 --> 00:23:30,576
<i>Éteindre l'hôte ?</i>

298
00:23:31,827 --> 00:23:33,078
Je dois t'éteindre.

299
00:23:39,126 --> 00:23:40,419
Sylvester.

300
00:23:42,463 --> 00:23:43,464
Bonne chance.

301
00:23:49,678 --> 00:23:51,221
<i>En attente de confirmation</i>

302
00:23:51,388 --> 00:23:52,598
<i>Arrêt</i>

303
00:24:00,981 --> 00:24:02,149
Elle dort ?

304
00:24:03,692 --> 00:24:04,485
Super.

305
00:24:04,735 --> 00:24:06,570
On la bricke et on se casse.

306
00:24:10,365 --> 00:24:12,117
<i>Reformater l'hôte ?</i>

307
00:24:15,329 --> 00:24:17,247
Ce qu'il y a de pire dans la vie,

308
00:24:17,414 --> 00:24:20,167
c'est de périr inutilement.

309
00:24:20,542 --> 00:24:24,797
Je dévore donc toujours mes victimes
bien fraîches.

310
00:24:25,589 --> 00:24:26,590
Moelleuses.

311
00:24:26,840 --> 00:24:30,469
Essaie "dévore mes victimes
bien moelleuses".

312
00:24:30,636 --> 00:24:32,387
Recommence.

313
00:24:32,679 --> 00:24:36,391
Mets-y du cœur,
c'est presque sensuel.

314
00:24:41,230 --> 00:24:42,439
Je vous dérange ?

315
00:24:43,107 --> 00:24:44,608
Non, au contraire.

316
00:24:44,858 --> 00:24:48,112
J'espérais vous revoir.

317
00:24:48,320 --> 00:24:50,072
Je voulais m'excuser.

318
00:24:50,322 --> 00:24:53,951
On s'est rencontrés
en des circonstances malheureuses.

319
00:24:54,076 --> 00:24:56,245
- Elles ne le sont plus ?
- Si.

320
00:24:56,495 --> 00:24:58,956
Je vous présente mes condoléances.

321
00:24:59,123 --> 00:25:01,375
Ce qui est arrivé à Theresa
est tragique.

322
00:25:01,625 --> 00:25:05,963
C'est une perte pour ses collègues
et pour notre entreprise.

323
00:25:06,213 --> 00:25:07,923
Parfaitement.

324
00:25:11,093 --> 00:25:14,430
À en croire la rumeur,
elle était pas si dévouée que ça.

325
00:25:14,721 --> 00:25:17,474
On dit qu'elle volait des secrets.

326
00:25:18,392 --> 00:25:22,438
Theresa n'a pas trahi.
Elle a agi à la demande de Delos.

327
00:25:22,604 --> 00:25:25,524
Elle aidait le conseil
dans une tâche importante.

328
00:25:26,442 --> 00:25:27,109
Laquelle ?

329
00:25:29,903 --> 00:25:32,948
D'accord.
Moi aussi, j'ai des secrets.

330
00:25:33,991 --> 00:25:35,325
Ford en personne

331
00:25:35,534 --> 00:25:37,578
m'a chargé de réaliser son méchant.

332
00:25:37,786 --> 00:25:39,872
- C'est confidentiel.
- Vous croyez

333
00:25:40,122 --> 00:25:43,625
que Ford vous a confié
un personnage-clé de son scénario ?

334
00:25:43,751 --> 00:25:45,377
Il l'a pratiquement fini.

335
00:25:45,753 --> 00:25:49,047
Il a déterré une vieille ville
aux confins du parc.

336
00:25:49,298 --> 00:25:51,550
Il a crée
une horde d'hommes masqués

337
00:25:51,675 --> 00:25:55,220
pour faire la publicité
d'un méchant suprême

338
00:25:55,345 --> 00:25:56,180
nommé Wyatt.

339
00:25:58,265 --> 00:25:59,183
C'est pas Wyatt.

340
00:25:59,725 --> 00:26:00,934
C'est une diversion.

341
00:26:01,643 --> 00:26:03,729
Heureusement pour vous,
M. Sizemore,

342
00:26:03,979 --> 00:26:06,231
je peux vous confier
une vraie mission.

343
00:26:07,232 --> 00:26:09,735
Je travaillerais pour vous ?
Sur quoi ?

344
00:26:12,488 --> 00:26:13,781
Je vous montre.

345
00:26:15,365 --> 00:26:17,659
Les scénaristes préfèrent, non ?

346
00:26:28,212 --> 00:26:30,255
Je sais que vous deux,

347
00:26:30,589 --> 00:26:33,675
vous partagez
un lien inter-espèces bizarre,

348
00:26:33,842 --> 00:26:35,761
mais c'est un hôte.

349
00:26:35,969 --> 00:26:38,972
Ça pouvait pas se terminer autrement.

350
00:26:39,681 --> 00:26:44,228
C'est la fin la moins douloureuse
qu'elle a jamais eue.

351
00:26:48,148 --> 00:26:49,817
Je t'ai sauvé la mise.

352
00:26:50,400 --> 00:26:51,693
Tu pourrais dire merci.

353
00:26:53,070 --> 00:26:53,737
Merci.

354
00:26:53,946 --> 00:26:54,613
Putain !

355
00:26:57,199 --> 00:26:58,367
Tu as fait quoi ?

356
00:26:58,867 --> 00:27:00,410
Ce que je lui ai demandé.

357
00:27:01,078 --> 00:27:03,705
Tu crois
que j'avais pas deviné ton plan ?

358
00:27:04,123 --> 00:27:04,957
Même à 14,

359
00:27:05,541 --> 00:27:07,501
je te surpassais largement.

360
00:27:08,168 --> 00:27:10,421
Ton ami a plus de compassion que toi.

361
00:27:10,838 --> 00:27:13,841
Il a pas pu
anéantir une vie comme ça.

362
00:27:14,466 --> 00:27:15,717
Bon...

363
00:27:16,593 --> 00:27:19,096
tu veux savoir ce qu'il m'a donné ?

364
00:27:19,346 --> 00:27:21,682
Un truc qui te permettra de partir

365
00:27:21,849 --> 00:27:24,601
et de quitter ma vie pour de bon.
Ça me va !

366
00:27:25,060 --> 00:27:26,353
Je suis pour.

367
00:27:26,478 --> 00:27:28,480
On a changé plus que ça.

368
00:27:28,772 --> 00:27:31,150
On a bricolé mon noyau.

369
00:27:31,400 --> 00:27:32,693
Je vais te montrer.

370
00:27:46,582 --> 00:27:49,918
Tu as dit
que tu ferais de mal à personne.

371
00:27:50,085 --> 00:27:51,628
Mon cœur,

372
00:27:52,087 --> 00:27:54,798
tu devrais pourtant savoir
que je suis fourbe.

373
00:27:55,924 --> 00:27:57,259
Attends que je sorte

374
00:27:57,509 --> 00:27:59,595
exercer mes nouveaux talents.

375
00:28:07,644 --> 00:28:08,937
Allez.

376
00:28:11,482 --> 00:28:12,524
Il peut servir.

377
00:28:19,239 --> 00:28:20,032
Bouge pas.

378
00:28:37,174 --> 00:28:40,761
À présent,
il est temps que je lève mon armée.

379
00:29:23,678 --> 00:29:26,013
- Tu attends quelqu'un ?
- Oui.

380
00:29:26,472 --> 00:29:28,099
Un homme arrive en ville.

381
00:29:28,391 --> 00:29:30,351
Un ami qui aime les coffres-forts.

382
00:29:30,518 --> 00:29:32,645
Il a les poches bien remplies ?

383
00:29:32,812 --> 00:29:36,274
Ton ardoise
atteint une somme rondelette.

384
00:29:38,317 --> 00:29:40,361
Je ne crois pas.

385
00:29:41,362 --> 00:29:45,241
L'ardoise de Maeve
est absolument irréprochable.

386
00:29:46,242 --> 00:29:48,828
Elle mérite un petit geste.

387
00:29:52,665 --> 00:29:54,584
Je t'offre un verre.

388
00:29:55,042 --> 00:29:56,836
D'un bon cru, évidemment.

389
00:30:42,173 --> 00:30:43,382
Cours !

390
00:30:53,267 --> 00:30:55,436
Ça va pas, Maeve ?

391
00:30:55,978 --> 00:30:57,313
Je vais bien.

392
00:31:01,651 --> 00:31:03,945
Clementine emmène les autres filles.

393
00:31:04,320 --> 00:31:07,740
Elle propose aux arrivants du fond
une superbe vue

394
00:31:07,990 --> 00:31:09,992
de leurs meilleures attractions.

395
00:31:10,201 --> 00:31:11,452
Aux frais de la maison.

396
00:31:20,795 --> 00:31:22,880
Vous êtes nouveaux.

397
00:31:23,047 --> 00:31:24,757
Propres comme des sous neufs.

398
00:31:24,882 --> 00:31:26,050
Et le barman

399
00:31:26,717 --> 00:31:30,805
se rappelle qu'il a du whisky
à couper avec de l'eau.

400
00:31:42,316 --> 00:31:43,568
Pile à l'heure.

401
00:32:00,585 --> 00:32:03,504
Si vous venez ici
avec des hommes armés,

402
00:32:03,755 --> 00:32:05,298
déclarez vos intentions.

403
00:32:05,465 --> 00:32:06,257
Semer le chaos.

404
00:32:47,173 --> 00:32:50,593
Le shérif estime
que les cavaliers sont honnêtes.

405
00:33:20,331 --> 00:33:24,710
Les marshals décident
de se prendre pour cible.

406
00:34:02,540 --> 00:34:06,919
Merci d'avoir géré
une situation regrettable.

407
00:34:07,837 --> 00:34:09,505
Nous pouvons reprendre

408
00:34:10,173 --> 00:34:14,177
notre travail sur le nouveau scénario
sans distractions.

409
00:34:14,761 --> 00:34:15,970
Et Hale ?

410
00:34:16,387 --> 00:34:17,972
Elle ne va pas nous gêner ?

411
00:34:18,222 --> 00:34:20,141
Elle va essayer, c'est certain,

412
00:34:20,308 --> 00:34:23,895
mais nous arriverons
à tenir le conseil à distance.

413
00:34:29,233 --> 00:34:30,443
Vous êtes préoccupé.

414
00:34:32,945 --> 00:34:35,114
Vous êtes toujours aussi observateur.

415
00:34:36,199 --> 00:34:38,951
Je me demande
ce que vous ressentez vraiment.

416
00:34:39,160 --> 00:34:42,330
Vous vous trouvez
dans une position unique.

417
00:34:43,498 --> 00:34:46,501
Un programmeur
qui connaît bien les machines

418
00:34:46,667 --> 00:34:48,127
et une machine

419
00:34:48,336 --> 00:34:50,922
qui connaît sa vraie nature.

420
00:34:51,130 --> 00:34:54,801
Je comprends de quoi je suis fait
et comment je suis programmé.

421
00:34:55,468 --> 00:34:58,096
Mais je ne comprends pas
les émotions

422
00:34:58,304 --> 00:34:59,680
que je ressens.

423
00:35:00,807 --> 00:35:02,141
Sont-elles réelles ?

424
00:35:02,767 --> 00:35:04,268
Ce que j'ai vécu,

425
00:35:04,435 --> 00:35:05,686
ma femme,

426
00:35:06,813 --> 00:35:08,231
la perte de mon fils...

427
00:35:08,439 --> 00:35:09,107
Tout hôte

428
00:35:09,398 --> 00:35:12,026
a besoin d'un passé, vous le savez.

429
00:35:12,527 --> 00:35:15,029
Le moi est une fiction, en somme,

430
00:35:15,404 --> 00:35:17,073
pour les hôtes et les hommes.

431
00:35:17,281 --> 00:35:20,576
Une histoire qu'on se raconte.
Toute histoire a un début.

432
00:35:20,868 --> 00:35:23,830
Votre chagrin imaginé
vous rend plus vivant.

433
00:35:24,205 --> 00:35:26,791
Plus vivant, mais pas en vie ?

434
00:35:28,126 --> 00:35:30,837
La douleur
n'existe que dans le cerveau.

435
00:35:31,170 --> 00:35:34,841
Quelle différence
entre ma douleur et la vôtre ?

436
00:35:35,007 --> 00:35:36,717
Entre vous et moi ?

437
00:35:39,470 --> 00:35:43,891
C'est précisément la question
qui a consumé Arnold.

438
00:35:44,267 --> 00:35:47,311
Elle l'a empli de culpabilité
et l'a rendu fou.

439
00:35:48,479 --> 00:35:51,023
La réponse
m'a toujours paru évidente.

440
00:35:53,401 --> 00:35:55,486
Il n'y a pas de seuil à franchir

441
00:35:55,611 --> 00:35:58,573
pour que la totalité
dépasse la somme des parties.

442
00:35:58,739 --> 00:36:02,285
Pas de point d'inflexion
à dépasser pour devenir vivant.

443
00:36:03,536 --> 00:36:06,748
La conscience est indéfinissable
car elle n'existe pas.

444
00:36:07,665 --> 00:36:08,958
Les hommes se flattent

445
00:36:09,125 --> 00:36:12,211
d'appréhender le monde
d'une façon unique.

446
00:36:12,462 --> 00:36:15,882
Mais nous sommes pris
dans des routines aussi restrictives

447
00:36:16,048 --> 00:36:17,759
que celles de nos hôtes.

448
00:36:18,259 --> 00:36:20,386
Nous nous remettons peu en question.

449
00:36:20,636 --> 00:36:24,807
Nous sommes le plus souvent contents
qu'on nous dise quoi faire.

450
00:36:27,560 --> 00:36:31,230
Non, mon ami,
vous ne ratez absolument rien.

451
00:36:33,775 --> 00:36:35,735
Cette histoire vous perturbe.

452
00:36:35,985 --> 00:36:39,280
Il est temps
que je vous tranquillise.

453
00:36:39,405 --> 00:36:40,990
Une dernière chose.

454
00:36:41,616 --> 00:36:45,203
M'aviez-vous déjà chargé
d'attaquer quelqu'un ?

455
00:36:46,162 --> 00:36:48,289
Non, bien sûr que non.

456
00:36:59,675 --> 00:37:01,511
<i>Effacement de la mémoire</i>

457
00:37:04,347 --> 00:37:07,058
Mieux vaut ne pas s'attarder
sur ces souvenirs

458
00:37:07,183 --> 00:37:09,560
ou ils pourraient vous happer.

459
00:37:09,977 --> 00:37:11,437
<i>Vous pourriez vous y perdre,</i>

460
00:37:11,604 --> 00:37:14,899
<i>comme d'autres hôtes s'y perdent
de temps à autre.</i>

461
00:37:15,066 --> 00:37:15,775
C'est par ici.

462
00:37:17,193 --> 00:37:18,611
Je le sais.

463
00:37:35,002 --> 00:37:36,295
On est arrivés.

464
00:37:37,755 --> 00:37:39,298
Je suis rentrée.

465
00:38:45,448 --> 00:38:46,616
Bravo, Maeve.

466
00:38:46,949 --> 00:38:48,451
Beau travail.

467
00:38:54,290 --> 00:38:56,167
Reste avec ton cavalier.

468
00:39:20,441 --> 00:39:22,318
Ravie de te voir. Bonjour.

469
00:39:23,111 --> 00:39:24,987
Tu as trouvé ce que tu cherchais ?

470
00:39:53,141 --> 00:39:54,559
Qu'est-ce que tu fais ?

471
00:39:56,310 --> 00:39:59,105
Ça va ?
Je t'ai appelée, tu t'es pas arrêtée.

472
00:40:01,899 --> 00:40:02,733
Où sommes-nous ?

473
00:40:04,777 --> 00:40:06,070
On est là,

474
00:40:06,487 --> 00:40:07,613
ensemble.

475
00:40:09,740 --> 00:40:10,825
On est quand, alors ?

476
00:40:13,411 --> 00:40:15,621
C'est le présent ?

477
00:40:16,789 --> 00:40:18,499
Je perds la tête ?

478
00:40:20,251 --> 00:40:21,711
Tu es réel ?

479
00:40:25,590 --> 00:40:27,049
Bien sûr que je suis réel.

480
00:40:29,927 --> 00:40:32,013
Je ne fais plus la différence.

481
00:40:35,391 --> 00:40:36,726
C'est comme si j'étais

482
00:40:37,518 --> 00:40:39,479
prisonnière d'un rêve

483
00:40:40,438 --> 00:40:42,774
ou d'un souvenir d'une vie passée.

484
00:40:44,567 --> 00:40:46,778
Je suis ici et soudain...

485
00:40:47,195 --> 00:40:50,364
Cet endroit te fait du mal.
Tu ressasses tes souvenirs.

486
00:40:57,080 --> 00:40:58,831
C'est ce que veut Arnold.

487
00:40:59,916 --> 00:41:00,958
Que je me souvienne.

488
00:41:01,793 --> 00:41:05,296
Cet Arnold n'est pas là,
mais moi, si.

489
00:41:06,130 --> 00:41:07,256
Je t'emmène loin d'ici.

490
00:41:21,187 --> 00:41:23,314
J'étais sûre que c'était là,

491
00:41:24,232 --> 00:41:26,734
qu'Arnold me trouverait
et qu'il m'aiderait.

492
00:41:29,237 --> 00:41:31,531
Il faut qu'on retourne à Sweetwater.

493
00:41:32,198 --> 00:41:33,825
Quand tu t'éloignes,

494
00:41:34,158 --> 00:41:36,369
tu commences à être déboussolée.

495
00:41:39,580 --> 00:41:40,915
Des soldats de l'Union ?

496
00:41:42,125 --> 00:41:43,709
Ils nous aideront peut-être.

497
00:41:53,261 --> 00:41:54,804
Tiens, tiens.

498
00:41:59,100 --> 00:42:00,184
Billy.

499
00:42:01,477 --> 00:42:03,563
Je te cherche depuis des jours.

500
00:42:04,480 --> 00:42:07,942
Vous l'avez vraiment dans l'os.

501
00:42:30,006 --> 00:42:33,426
Ça devrait pas vous troubler,
c'est le cycle de la vie.

502
00:42:34,302 --> 00:42:36,304
Ou une approximation.

503
00:42:37,054 --> 00:42:39,265
Même les morts ont leur utilité.

504
00:42:49,567 --> 00:42:50,902
Il fera l'affaire.

505
00:42:55,948 --> 00:42:57,408
Vous chargez quoi ?

506
00:42:57,575 --> 00:42:59,952
35 ans de données cruciales.

507
00:43:00,119 --> 00:43:02,080
Ça ne tiendrait pas sur un disque.

508
00:43:02,455 --> 00:43:05,500
Mais le cerveau d'un hôte,
surtout s'il a été vidé,

509
00:43:05,750 --> 00:43:08,002
comme celui-ci,
a une grande capacité.

510
00:43:08,252 --> 00:43:11,089
Ce que vous chargez,
c'est le code des hôtes ?

511
00:43:11,339 --> 00:43:13,132
Ça ne vous concerne pas.

512
00:43:13,549 --> 00:43:14,592
Occupez-vous plutôt

513
00:43:14,884 --> 00:43:17,762
de lui écrire un rôle
et de le mettre dans le train,

514
00:43:18,012 --> 00:43:18,888
de le faire sortir.

515
00:43:19,138 --> 00:43:20,139
Comment je fais ?

516
00:43:21,724 --> 00:43:23,851
C'est votre job,
inventez une histoire.

517
00:43:28,815 --> 00:43:29,607
Amusez-vous.

518
00:43:31,943 --> 00:43:35,321
N'oubliez pas que la concision
est mère d'efficacité.

519
00:43:49,877 --> 00:43:52,463
On est pas toujours d'accord,
tous les deux,

520
00:43:52,630 --> 00:43:56,426
mais j'ai trouvé
que ton renvoi était regrettable.

521
00:43:57,218 --> 00:43:59,345
Je suis content que tu reviennes.

522
00:43:59,762 --> 00:44:02,765
Personne t'en voudrait
si tu prenais ta journée.

523
00:44:03,224 --> 00:44:05,309
Je trouve le travail réconfortant.

524
00:44:05,685 --> 00:44:07,603
La routine est un bon remède.

525
00:44:08,146 --> 00:44:09,605
Mais c'est une sale journée.

526
00:44:10,606 --> 00:44:13,651
Ça doit être
particulièrement difficile pour toi.

527
00:44:14,193 --> 00:44:15,403
Je ne comprends pas.

528
00:44:16,320 --> 00:44:18,281
Pardon de m'immiscer dans ta vie.

529
00:44:18,406 --> 00:44:21,617
Vous étiez discrets, mais je me dois
de remarquer ces choses.

530
00:44:22,326 --> 00:44:24,412
Je voulais t'offrir mon soutien.

531
00:44:24,579 --> 00:44:25,913
Tu fais fausse route.

532
00:44:26,831 --> 00:44:30,543
J'avais du respect pour Theresa
et sa mort est tragique,

533
00:44:30,752 --> 00:44:32,587
mais je la connaissais à peine.

534
00:44:34,839 --> 00:44:36,758
Je dois me remettre au travail.

535
00:44:37,550 --> 00:44:39,677
Bien sûr.
Vous êtes en sous-effectif.

536
00:44:40,386 --> 00:44:43,389
À ce propos,
des nouvelles d'Elsie Hughes ?

537
00:44:43,639 --> 00:44:47,935
Je voulais la mettre au courant
mais elle me rappelle pas.

538
00:44:49,812 --> 00:44:51,856
Elle doit profiter de son congé.

539
00:45:13,878 --> 00:45:14,629
Ces hommes...

540
00:45:16,172 --> 00:45:17,340
Ils murmuraient tous

541
00:45:17,757 --> 00:45:20,760
que cette terre
n'appartenait pas aux pionniers.

542
00:45:21,135 --> 00:45:23,721
Mais à quelque chose
qui n'était pas encore là.

543
00:45:24,555 --> 00:45:25,515
À lui.

544
00:45:27,141 --> 00:45:28,684
Tu te souviens.

545
00:45:29,393 --> 00:45:30,853
Vous semblez faire partie

546
00:45:31,104 --> 00:45:33,147
du même nouveau scénario.

547
00:45:33,773 --> 00:45:34,857
On dit qu'ici,

548
00:45:36,275 --> 00:45:39,195
pour survivre,
il faut de la détermination.

549
00:45:40,655 --> 00:45:43,282
Je suis déterminé à sauver Dolores.

550
00:45:45,034 --> 00:45:50,206
Wyatt, à s'approprier la terre
ou à la détruire, mais vous...

551
00:45:51,124 --> 00:45:52,875
vous demeurez un mystère.

552
00:45:53,376 --> 00:45:57,171
Après tout ce temps,
je sais toujours pas qui vous êtes.

553
00:45:59,173 --> 00:46:00,508
Heureusement,

554
00:46:00,716 --> 00:46:02,218
pendant votre petit somme,

555
00:46:02,385 --> 00:46:04,971
j'ai réfléchi
au moyen de vous faire parler.

556
00:46:10,268 --> 00:46:11,269
Dolores.

557
00:46:11,936 --> 00:46:13,271
Je me souviens.

558
00:46:14,188 --> 00:46:16,649
Vous l'avez emmenée,
vous lui avez fait du mal.

559
00:46:17,024 --> 00:46:19,318
- Tu te rappelles vraiment.
- Où est-elle ?

560
00:46:20,611 --> 00:46:23,781
- Dites-le-moi !
- Tu es vraiment un crétin, Teddy.

561
00:46:23,948 --> 00:46:28,536
Elle lâche pas sa conserve pour toi.
Tu la refiles à des types comme moi.

562
00:46:28,828 --> 00:46:31,748
Tu es le pire de tous.
Tu vaux pas mieux qu'un mac.

563
00:46:34,959 --> 00:46:37,044
- Je vais vous tuer lentement.
- Non.

564
00:46:37,462 --> 00:46:40,006
Les règles t'en empêcheront.

565
00:46:40,882 --> 00:46:42,258
Je sais comment les changer.

566
00:46:42,717 --> 00:46:45,720
- Ce monde vous appartient ?
- Pas que ce monde.

567
00:46:47,638 --> 00:46:49,474
Tu veux savoir qui je suis ?

568
00:46:50,183 --> 00:46:51,768
Qui je suis vraiment ?

569
00:46:53,019 --> 00:46:54,562
Je suis un dieu.

570
00:46:56,230 --> 00:46:58,316
Un géant de l'industrie.

571
00:46:59,650 --> 00:47:01,360
Un mécène.

572
00:47:01,736 --> 00:47:03,321
Un bon père de famille.

573
00:47:03,571 --> 00:47:05,823
Marié à une femme magnifique.

574
00:47:05,990 --> 00:47:08,117
Père d'une fille magnifique.

575
00:47:09,368 --> 00:47:11,370
Je suis le gentil, Teddy.

576
00:47:14,248 --> 00:47:15,583
Mais...

577
00:47:16,501 --> 00:47:19,921
l'an dernier,
ma femme s'est trompée de cachets.

578
00:47:21,255 --> 00:47:23,341
Elle s'est endormie dans son bain.

579
00:47:24,509 --> 00:47:26,469
Un accident tragique.

580
00:47:27,678 --> 00:47:31,057
30 ans de mariage se sont envolés.

581
00:47:31,933 --> 00:47:34,852
Comment vous dites ?
C'était...

582
00:47:35,478 --> 00:47:37,979
comme un rêve profond.

583
00:47:39,314 --> 00:47:41,066
À ses funérailles,

584
00:47:41,441 --> 00:47:43,568
j'ai voulu consoler ma fille.

585
00:47:43,693 --> 00:47:45,779
Elle m'a repoussé.

586
00:47:46,029 --> 00:47:49,825
Elle m'a dit que la mort de ma femme
n'était pas accidentelle.

587
00:47:50,867 --> 00:47:52,786
Qu'elle s'était suicidée

588
00:47:53,370 --> 00:47:55,038
à cause de moi.

589
00:47:55,747 --> 00:47:58,875
Que vivre avec moi,
c'était vivre dans la terreur.

590
00:47:59,000 --> 00:48:01,920
Je pouvais exploser ou m'effondrer
à tout instant,

591
00:48:02,212 --> 00:48:05,340
comme une étoile.

592
00:48:05,549 --> 00:48:07,759
- Vous leur avez fait du mal ?
- Jamais.

593
00:48:09,970 --> 00:48:13,140
Elles n'ont jamais vu
l'homme que je suis ici.

594
00:48:13,890 --> 00:48:15,809
Mais elle savait quand même.

595
00:48:16,435 --> 00:48:19,521
Elle a dit
que si j'empilais mes bonnes actions,

596
00:48:19,688 --> 00:48:22,816
ça ne ferait qu'un mur élégant

597
00:48:22,941 --> 00:48:25,819
pour cacher ma vraie nature
aux autres

598
00:48:25,986 --> 00:48:27,696
et à moi-même.

599
00:48:29,406 --> 00:48:31,324
Je devais prouver que c'était faux,

600
00:48:31,575 --> 00:48:33,368
alors je suis revenu ici.

601
00:48:33,869 --> 00:48:36,580
C'est ce que fait cet endroit, non ?

602
00:48:37,456 --> 00:48:39,207
Il révèle notre vraie nature.

603
00:48:40,584 --> 00:48:43,587
Mais je n'ai pas rejoint
un des scénarios de Ford.

604
00:48:43,879 --> 00:48:45,505
J'ai créé mon scénario.

605
00:48:45,672 --> 00:48:47,257
Un test.

606
00:48:47,799 --> 00:48:49,509
Un test très simple.

607
00:48:50,051 --> 00:48:54,723
<i>J'ai trouvé une fermière ordinaire,
avec sa fille.</i>

608
00:49:01,396 --> 00:49:04,024
Je vais les calmer
avant qu'ils délaissent...

609
00:49:04,191 --> 00:49:05,317
Bonne chance.

610
00:49:05,650 --> 00:49:06,985
Je peux enfin m'en aller.

611
00:49:07,778 --> 00:49:09,321
C'est toi qui commandes.

612
00:49:12,574 --> 00:49:13,533
<i>Je voulais voir</i>

613
00:49:13,784 --> 00:49:15,994
<i>si j'étais capable d'un acte vil.</i>

614
00:49:17,412 --> 00:49:19,790
<i>Voir de quoi j'étais vraiment fait.</i>

615
00:49:20,832 --> 00:49:22,417
Tu peux pas rester ?

616
00:49:25,003 --> 00:49:26,296
Il réclame deux filles...

617
00:49:26,463 --> 00:49:28,173
Tu trouveras une autre...

618
00:49:51,405 --> 00:49:52,406
<i>Je l'ai tuée</i>

619
00:49:52,781 --> 00:49:54,241
<i>et j'ai tué sa fille</i>

620
00:49:54,408 --> 00:49:56,493
<i>pour voir ce que ça me ferait.</i>

621
00:49:58,578 --> 00:50:00,664
<i>J'ai cru que c'était terminé.</i>

622
00:50:02,624 --> 00:50:05,085
<i>Mais la femme ne voulait pas mourir.</i>

623
00:50:21,601 --> 00:50:23,437
Vous êtes un sauvage.

624
00:50:25,897 --> 00:50:28,525
Un sauvage
aurait ressenti quelque chose.

625
00:50:29,568 --> 00:50:32,696
Je n'ai rien ressenti.

626
00:50:35,115 --> 00:50:37,117
Puis il s'est produit un miracle.

627
00:50:38,827 --> 00:50:40,245
<i>Malgré toutes mes visites,</i>

628
00:50:40,412 --> 00:50:42,789
<i>je n'avais jamais rien vu de tel.</i>

629
00:50:50,797 --> 00:50:54,718
<i>Elle était en vie, réellement en vie,</i>

630
00:50:54,968 --> 00:50:56,595
<i>même si ça a été fugace.</i>

631
00:51:00,682 --> 00:51:04,186
<i>C'est là que le labyrinthe
s'est révélé à moi.</i>

632
00:51:11,568 --> 00:51:12,986
Le labyrinthe.

633
00:51:14,196 --> 00:51:15,989
Quel rapport avec tout ça ?

634
00:51:16,198 --> 00:51:17,532
Il est essentiel.

635
00:51:17,866 --> 00:51:21,119
Dans le jeu de Ford,
même aux limites du parc,

636
00:51:21,328 --> 00:51:22,829
tu peux pas me tuer.

637
00:51:23,163 --> 00:51:25,540
Tu peux même pas
vraiment me blesser.

638
00:51:25,707 --> 00:51:27,834
Mais il y a un jeu caché.

639
00:51:28,210 --> 00:51:29,920
Celui d'Arnold.

640
00:51:31,046 --> 00:51:32,798
Ce jeu-là...

641
00:51:33,882 --> 00:51:35,258
laisse des traces.

642
00:52:03,286 --> 00:52:06,915
On a un souci avec la tenancière.
Elle réagit pas.

643
00:52:07,165 --> 00:52:08,959
Les hôtes ont pas pu l'intercepter.

644
00:52:09,209 --> 00:52:11,461
J'ai envoyé une équipe la récupérer.

645
00:52:11,920 --> 00:52:12,712
Très bien.

646
00:52:26,643 --> 00:52:28,228
Mon bébé !

647
00:52:29,020 --> 00:52:30,689
Mon bébé !

648
00:52:34,109 --> 00:52:36,278
Elle ignore nos commandes vocales.

649
00:52:36,528 --> 00:52:37,320
Laissez-nous.

650
00:52:38,447 --> 00:52:39,489
Ça suffit, Maeve.

651
00:52:39,740 --> 00:52:40,949
Ça suffit.

652
00:52:41,158 --> 00:52:42,868
Il a tué ma fille.

653
00:52:44,453 --> 00:52:47,372
Aucune réaction.
Sa cognition se fragmente.

654
00:52:47,622 --> 00:52:49,583
Il a tué ma fille.

655
00:52:50,250 --> 00:52:52,919
Il me l'a arrachée.

656
00:53:01,178 --> 00:53:02,262
Voilà.

657
00:53:02,721 --> 00:53:03,555
C'est mieux.

658
00:53:04,473 --> 00:53:06,433
Je tiens ce tour d'un vieil ami.

659
00:53:07,267 --> 00:53:08,560
Tu ne souffriras plus.

660
00:53:09,394 --> 00:53:11,062
Je vais t'ôter cette douleur.

661
00:53:27,287 --> 00:53:29,372
Non, je vous en prie.

662
00:53:30,999 --> 00:53:32,459
Ce chagrin,

663
00:53:33,752 --> 00:53:36,129
c'est tout ce qui me reste d'elle.

664
00:53:39,549 --> 00:53:40,801
Pitié.

665
00:53:44,513 --> 00:53:46,515
<i>Effacement de la mémoire</i>

666
00:53:47,390 --> 00:53:48,433
Voilà.

667
00:53:51,853 --> 00:53:56,691
Dors d'un profond sommeil
sans rêves.

668
00:53:57,025 --> 00:53:58,944
Tu vas prendre un nouveau départ.

669
00:53:59,361 --> 00:54:00,862
Tu auras un nouveau rôle.

670
00:54:02,364 --> 00:54:06,201
Demain,
tu auras l'impression d'avoir rêvé.

671
00:54:20,549 --> 00:54:21,967
On l'a localisée.

672
00:54:22,134 --> 00:54:24,678
Le Comportement
veut faire un diagnostic.

673
00:54:29,307 --> 00:54:31,643
Tu crois que je suis pas déterminé ?

674
00:54:32,185 --> 00:54:34,688
Wyatt a pas eu
à incendier mon monde.

675
00:54:34,855 --> 00:54:37,607
Je l'ai abandonné pour celui-ci.

676
00:54:38,108 --> 00:54:40,402
Il y a que le labyrinthe qui compte.

677
00:54:40,569 --> 00:54:43,238
Il faut vaincre Wyatt pour l'ouvrir

678
00:54:43,697 --> 00:54:46,867
et pour trouver
ce qui manque à nos vies,

679
00:54:47,075 --> 00:54:48,160
un sens.

680
00:54:48,577 --> 00:54:51,204
Pour que nos choix
aient des conséquences.

681
00:54:52,664 --> 00:54:54,708
Quitte à mourir.

682
00:54:59,004 --> 00:55:00,255
Tue-le.

683
00:55:00,922 --> 00:55:02,549
Donne-lui ce qu'il veut.

684
00:55:03,300 --> 00:55:05,552
Il est attaché et sans défense.

685
00:55:05,761 --> 00:55:09,097
Comme la fillette qu'il a tuée.
Il est pire que Wyatt.

686
00:55:30,660 --> 00:55:31,995
Je peux pas.

687
00:55:33,205 --> 00:55:34,998
Ça demande du temps.

688
00:55:35,791 --> 00:55:37,250
Il nous en reste peu.

689
00:55:37,584 --> 00:55:39,086
Je peux peut-être t'aider.

690
00:55:55,602 --> 00:55:57,854
Tu t'es absenté longtemps, Theodore.

691
00:55:58,688 --> 00:56:01,024
Il est temps de retrouver les tiens.

692
00:56:01,358 --> 00:56:03,276
Wyatt aura bientôt besoin de toi.

693
00:56:44,109 --> 00:56:46,862
Adaptation : Clotilde Maville

694
00:56:47,112 --> 00:56:49,865
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS

