﻿1
00:00:02,560 --> 00:00:04,640
<i>Le monde s'est arrêté.</i>

2
00:00:04,920 --> 00:00:06,440
<i>Le monde s'est arrêté.</i>

3
00:00:06,600 --> 00:00:09,840
<i>Depuis quelques jours,
on assiste à un fait rare.</i>

4
00:00:10,680 --> 00:00:13,760
<i>Les JT, les réseaux sociaux,
les unes des journaux</i>

5
00:00:13,920 --> 00:00:16,920
<i>ne concentrent plus leur attention
sur le mal,</i>

6
00:00:17,360 --> 00:00:18,880
<i>mais sur le bien.</i>

7
00:00:19,360 --> 00:00:22,560
<i>Plus sur la guerre et le terrorisme,
mais sur l'amour.</i>

8
00:00:22,920 --> 00:00:26,960
<i>Ceci est dû aux lettres
bouleversantes de Pie XIII.</i>

9
00:00:28,640 --> 00:00:30,560
<i>Le monde s'est arrêté...</i>

10
00:00:30,880 --> 00:00:33,320
<i>Il s'est arrêté pour parler d'amour.</i>

11
00:03:09,480 --> 00:03:10,480
Très Saint-Père,

12
00:03:13,240 --> 00:03:15,520
l'attachée de presse en chef est là.

13
00:03:16,640 --> 00:03:18,520
Elle vous attend.

14
00:03:52,560 --> 00:03:53,960
Vous êtes sûr ?

15
00:04:03,720 --> 00:04:04,600
Très Saint-Père,

16
00:04:04,760 --> 00:04:07,200
le Premier ministre italien
repousse encore

17
00:04:07,360 --> 00:04:10,760
la loi sur l'impôt du Vatican
et les unions civiles.

18
00:04:11,440 --> 00:04:13,960
Ses partisans de gauche
veulent en découdre.

19
00:04:14,320 --> 00:04:16,880
Ils soutiennent
que c'est votre faute,

20
00:04:17,040 --> 00:04:18,280
que c'est vous

21
00:04:18,440 --> 00:04:20,320
qui l'avez fait changer d'avis.

22
00:04:20,480 --> 00:04:22,120
Et je suis de leur avis.

23
00:04:22,880 --> 00:04:24,240
Peut-être bien.

24
00:04:24,560 --> 00:04:27,160
- Comment avez-vous fait ?
- En l'humiliant.

25
00:04:27,920 --> 00:04:30,240
Vous n'imaginez pas
ce qu'on peut obtenir

26
00:04:30,400 --> 00:04:32,280
en humiliant ses semblables.

27
00:04:32,440 --> 00:04:33,560
Mais il y a un secret.

28
00:04:33,880 --> 00:04:34,960
Lequel ?

29
00:04:35,120 --> 00:04:37,880
La personne humiliée
ne doit pas s'en rendre compte.

30
00:04:38,280 --> 00:04:41,160
Si vous me permettez,
vous êtes diabolique.

31
00:04:41,320 --> 00:04:42,360
Vous trouvez ?

32
00:04:42,520 --> 00:04:45,040
J'entends plutôt dire
que je suis un saint.

33
00:04:46,680 --> 00:04:49,600
Comment ça s'est passé
avec le patriarche de Moscou ?

34
00:04:51,480 --> 00:04:55,840
Il est plus rasoir
qu'un tournoi de golf à la télé.

35
00:04:57,680 --> 00:05:00,720
Quelle est
notre prochaine série de décisions ?

36
00:05:04,880 --> 00:05:08,640
Vous rappelez-vous que mercredi,
vous avez promis de faire le guide

37
00:05:08,800 --> 00:05:11,960
dans les musées du Vatican
pour une sortie de CE2 ?

38
00:05:14,560 --> 00:05:15,600
Seigneur Tout-Puissant,

39
00:05:15,760 --> 00:05:19,000
quelle atrocité ai-je pu commettre
pour mériter ça ?

40
00:05:19,160 --> 00:05:22,000
Je ne sais pas
si je pourrai tenir cet engagement.

41
00:05:22,160 --> 00:05:25,040
Mercredi,
je dois regarder le golf à la télé.

42
00:05:25,200 --> 00:05:27,720
Très Saint-Père,
les enfants seraient déçus.

43
00:05:27,880 --> 00:05:29,840
Ce sont eux qui m'ont déçu.

44
00:05:30,000 --> 00:05:31,840
Vous n'avez pas aimé votre enfance ?

45
00:05:33,960 --> 00:05:37,600
Tout ce dont je me souviens,
c'est qu'un jour, elle a disparu.

46
00:06:13,520 --> 00:06:14,360
Pince à linge.

47
00:06:16,240 --> 00:06:20,040
A-t-on pu confirmer
les dires de David Tanistone ?

48
00:06:20,840 --> 00:06:22,200
Je crois, oui.

49
00:06:23,160 --> 00:06:27,400
Sa mère a eu une liaison
avec l'archevêque Kurtwell

50
00:06:27,560 --> 00:06:31,360
quand ils étudiaient à l'université
catholique de Washington.

51
00:06:32,080 --> 00:06:34,680
Puis, ils ont progressivement
cessé de se voir.

52
00:06:36,240 --> 00:06:39,760
Elle, en bonne catholique,
a décidé

53
00:06:39,920 --> 00:06:41,760
de donner naissance à son fils.

54
00:06:42,440 --> 00:06:46,160
Après quelques années, poussée
par la situation financière délicate

55
00:06:46,320 --> 00:06:48,320
dans laquelle elle se trouvait,

56
00:06:48,720 --> 00:06:52,320
elle a décidé
de demander de l'aide à Kurtwell.

57
00:06:53,400 --> 00:06:56,520
C'est là que Kurtwell a appris
son existence.

58
00:06:57,680 --> 00:07:00,600
Mais entretemps,
un véritable séisme

59
00:07:00,760 --> 00:07:03,680
avait dévasté cet homme

60
00:07:04,160 --> 00:07:08,040
et ce jeune homme
en a subi les conséquences.

61
00:07:10,360 --> 00:07:13,680
Pour le reste,
il faudra demander à Kurtwell.

62
00:07:14,480 --> 00:07:16,720
Je compte remanier les choses

63
00:07:17,080 --> 00:07:20,640
et j'aimerais que vous deveniez
mon secrétaire particulier.

64
00:07:21,280 --> 00:07:22,960
Sœur Mary

65
00:07:23,120 --> 00:07:25,920
est arrivée au terme de sa mission
et à présent,

66
00:07:26,560 --> 00:07:28,040
à juste titre,

67
00:07:28,600 --> 00:07:30,320
elle veut passer à autre chose.

68
00:07:30,480 --> 00:07:33,400
Elle est arrivée
au terme de sa mission ?

69
00:07:33,840 --> 00:07:35,240
L'enfant pape

70
00:07:35,560 --> 00:07:36,600
est devenu un homme.

71
00:07:36,760 --> 00:07:39,080
Il avait besoin
d'une présence maternelle

72
00:07:39,240 --> 00:07:41,760
mais aujourd'hui,
il a besoin d'un collègue.

73
00:07:44,760 --> 00:07:46,320
Qu'en pensez-vous ?

74
00:07:49,080 --> 00:07:50,840
Je ne peux l'accepter.

75
00:07:55,080 --> 00:07:56,360
Pourquoi ?

76
00:07:57,120 --> 00:07:59,200
Ce serait hypocrite.

77
00:08:13,560 --> 00:08:16,000
Qu'y a-t-il d'hypocrite à ça ?

78
00:08:17,680 --> 00:08:19,320
Je suis homosexuel.

79
00:08:25,040 --> 00:08:28,280
Et vous voulez chasser de l'Église
tous les homosexuels.

80
00:08:28,920 --> 00:08:31,200
Chaque règle a ses exceptions.

81
00:08:31,360 --> 00:08:34,720
Mais je n'adhère pas à l'exception
que vous feriez pour moi.

82
00:08:35,160 --> 00:08:36,920
Pas plus qu'à la règle.

83
00:08:38,120 --> 00:08:41,520
C'est une énorme erreur
de ne pas accepter les homosexuels.

84
00:08:41,680 --> 00:08:44,960
Une énorme erreur
de les comparer à des pédophiles

85
00:08:45,120 --> 00:08:46,560
comme vous le faites.

86
00:08:46,920 --> 00:08:49,280
C'est une généralisation
inacceptable.

87
00:08:51,160 --> 00:08:52,840
Comment pouvez-vous ne pas voir,

88
00:08:53,280 --> 00:08:56,400
vous plus que quiconque,
Très Saint-Père,

89
00:08:57,720 --> 00:09:00,080
l'auteur
de ces lettres d'amour déchirantes,

90
00:09:01,040 --> 00:09:03,920
que la pédophilie n'est que violence

91
00:09:04,240 --> 00:09:06,480
alors que l'homosexualité
n'est qu'amour.

92
00:09:06,640 --> 00:09:10,920
Vous refusez d'être mon secrétaire
mais vous remplissez déjà ce rôle.

93
00:09:11,080 --> 00:09:14,400
Vous me donnez des conseils,
ce que fait un secrétaire.

94
00:09:14,560 --> 00:09:15,760
Dans ce cas,

95
00:09:15,920 --> 00:09:19,720
en plus de vous donner des conseils,
je veux que vous les acceptiez.

96
00:09:19,880 --> 00:09:21,440
J'accepte tant de choses,

97
00:09:21,600 --> 00:09:24,480
Gutierrez,
et personne ne le remarque !

98
00:09:24,640 --> 00:09:27,880
C'est le destin d'un pape,
le destin du pouvoir.

99
00:09:28,040 --> 00:09:30,440
Essayez de suivre mon raisonnement.

100
00:09:30,600 --> 00:09:33,840
Si je vous demande
d'être mon secrétaire particulier,

101
00:09:34,000 --> 00:09:37,600
ne suis-je pas en train de revoir
ma position sur l'homosexualité ?

102
00:09:38,120 --> 00:09:39,360
Ou pensez-vous réellement

103
00:09:39,520 --> 00:09:42,480
que je ne savais rien
de votre homosexualité

104
00:09:42,640 --> 00:09:44,960
ou du fait
que vous aviez été abusé, enfant ?

105
00:09:46,720 --> 00:09:50,400
Je le savais, c'est pourquoi
je vous ai envoyé voir Kurtwell,

106
00:09:50,560 --> 00:09:52,640
et que je veux vous avoir
à mes côtés

107
00:09:52,800 --> 00:09:54,800
pour travailler sur l'avenir.

108
00:09:54,960 --> 00:09:57,080
Pour ça,
il faut les bonnes motivations

109
00:09:57,240 --> 00:09:58,800
et vous les avez.

110
00:09:58,960 --> 00:10:01,680
Les bonnes motivations
peuvent changer le monde.

111
00:10:12,160 --> 00:10:13,600
Vous avez changé,

112
00:10:14,600 --> 00:10:15,640
depuis votre retour.

113
00:10:18,800 --> 00:10:20,680
En quoi ai-je changé ?

114
00:10:21,320 --> 00:10:23,880
Vous avez transformé la peur
en colère.

115
00:10:27,200 --> 00:10:28,480
Très bien,

116
00:10:29,000 --> 00:10:30,080
Gutierrez.

117
00:10:34,320 --> 00:10:35,560
Très bien.

118
00:12:35,640 --> 00:12:37,000
Je vous implore

119
00:12:39,040 --> 00:12:40,800
de me confier

120
00:12:42,960 --> 00:12:45,600
l'enseignement le plus sage
que vous avez reçu.

121
00:13:00,840 --> 00:13:02,200
Au bout du compte,

122
00:13:02,520 --> 00:13:04,480
plus qu'en Dieu,

123
00:13:04,640 --> 00:13:08,320
il est nécessaire
de croire en toi-même, Lenny.

124
00:13:23,320 --> 00:13:25,000
N'avez-vous rien...

125
00:13:27,720 --> 00:13:29,040
de mieux ?

126
00:13:32,360 --> 00:13:34,440
C'est affligeant...

127
00:13:35,120 --> 00:13:36,200
de platitude.

128
00:13:37,080 --> 00:13:38,640
Si seulement tu savais

129
00:13:38,800 --> 00:13:42,480
combien peut s'avérer exacte
une platitude affligeante,

130
00:13:42,640 --> 00:13:44,240
mon cher confrère.

131
00:13:44,760 --> 00:13:45,960
Après tout,

132
00:13:46,360 --> 00:13:47,440
regarde-nous.

133
00:13:47,840 --> 00:13:50,360
Nous sommes le pouvoir.

134
00:13:50,920 --> 00:13:53,800
Et le pouvoir
est d'une platitude affligeante.

135
00:14:03,040 --> 00:14:05,920
Nous nous occuperons de vous,
un jour, Votre Sainteté.

136
00:14:06,080 --> 00:14:07,240
Comment ça ?

137
00:14:08,120 --> 00:14:10,800
Vous serez un saint.
Je suis très sérieux.

138
00:14:10,960 --> 00:14:13,720
Je n'ai pas besoin
de gravir d'autres échelons.

139
00:14:14,920 --> 00:14:17,480
Vos prières, Très Saint-Père,

140
00:14:18,040 --> 00:14:20,000
vos prières touchent Dieu.

141
00:14:23,720 --> 00:14:24,800
Quand ça ?

142
00:14:27,040 --> 00:14:28,520
Tenons-nous-en aux faits,

143
00:14:28,680 --> 00:14:32,600
sans parler de l'acte mémorable
que vous avez accompli à quatorze ans.

144
00:14:32,760 --> 00:14:35,320
Dans la chambre de l'épouse
du gardien, gravement malade,

145
00:14:35,480 --> 00:14:36,840
soudain guérie.

146
00:14:37,160 --> 00:14:38,240
Donc,

147
00:14:38,840 --> 00:14:40,520
voici la simple vérité.

148
00:14:41,120 --> 00:14:45,080
Esther et Peter étaient infertiles,
stériles, inféconds.

149
00:14:46,080 --> 00:14:49,360
La femme s'est confiée à vous
et vous, Très Saint-Père,

150
00:14:49,960 --> 00:14:53,720
ne lui avez pas simplement conseillé
d'aller voir un médecin.

151
00:14:53,880 --> 00:14:55,600
Non, au lieu de ça,

152
00:14:56,640 --> 00:14:58,440
Votre Sainteté a prié.

153
00:14:59,120 --> 00:15:00,560
Esther est tombée enceinte

154
00:15:00,720 --> 00:15:02,680
et a donné naissance
à un bel enfant.

155
00:15:02,840 --> 00:15:03,960
De plus,

156
00:15:04,480 --> 00:15:06,480
il est apparu évident
que sœur Antonia

157
00:15:06,640 --> 00:15:09,160
était en fait une femme indigne,

158
00:15:09,320 --> 00:15:10,840
malfaisante.

159
00:15:11,000 --> 00:15:14,120
Vous aviez le pouvoir
de lui retirer son poste.

160
00:15:14,440 --> 00:15:16,120
Le pouvoir de la punir.

161
00:15:16,760 --> 00:15:19,280
Vous n'aviez qu'un document
à signer.

162
00:15:19,440 --> 00:15:21,920
Mais vous avez choisi
de ne rien en faire.

163
00:15:22,640 --> 00:15:24,720
Vous avez choisi de prier,

164
00:15:25,640 --> 00:15:26,800
sous la pluie,

165
00:15:26,960 --> 00:15:30,280
à genoux sur le bitume
d'une aire de repos d'autoroute.

166
00:15:30,440 --> 00:15:32,440
À ce moment précis,

167
00:15:32,600 --> 00:15:36,840
sœur Antonia a quitté la scène
grâce à une punition divine.

168
00:15:37,640 --> 00:15:38,720
Et...

169
00:15:39,320 --> 00:15:42,040
ce sont le genre de choses
que font les saints.

170
00:15:42,440 --> 00:15:45,640
Ils sont animés
d'une foi si inébranlable

171
00:15:47,280 --> 00:15:49,320
qu'ils croient en Dieu,

172
00:15:50,360 --> 00:15:52,200
au pouvoir de Dieu,

173
00:15:52,640 --> 00:15:54,240
avant de croire

174
00:15:54,560 --> 00:15:56,720
au pouvoir des êtres humains.

175
00:15:57,440 --> 00:16:01,160
Vous voyez, Très Saint-Père,
les miracles arrivent.

176
00:16:01,320 --> 00:16:03,520
Il suffit de rester à l'écoute.

177
00:16:03,680 --> 00:16:06,400
Vous l'êtes toujours
pour la bienheureuse Juana ?

178
00:16:06,560 --> 00:16:07,640
Toujours.

179
00:16:28,840 --> 00:16:29,960
À quinze ans,

180
00:16:30,120 --> 00:16:32,760
elle allait voir
les enfants à l'hôpital.

181
00:16:32,920 --> 00:16:34,960
Elle emportait toujours
des mandarines.

182
00:16:35,120 --> 00:16:37,080
Peu importe qu'ils les mangent.

183
00:16:37,240 --> 00:16:39,480
Elle voulait qu'ils les épluchent

184
00:16:39,640 --> 00:16:41,800
et qu'ils en pressent la peau

185
00:16:41,960 --> 00:16:46,480
pour s'asperger du parfum
vif et inoubliable du fruit.

186
00:16:47,360 --> 00:16:49,320
Puis elle disait aux enfants :

187
00:16:49,760 --> 00:16:51,480
"Je m'éloignerai de vous

188
00:16:51,640 --> 00:16:53,640
"et vous vous éloignerez de moi

189
00:16:53,800 --> 00:16:55,120
"mais peu importe

190
00:16:55,720 --> 00:16:57,640
"car tout ce qui restera sur terre

191
00:16:58,000 --> 00:16:59,840
"sera le parfum de la bonté."

192
00:17:03,920 --> 00:17:05,840
Je pourrais vous écouter des heures.

193
00:17:06,000 --> 00:17:08,920
Cette histoire nous dit
quelque chose d'important.

194
00:17:10,720 --> 00:17:15,120
La bonté, si elle n'est pas
accompagnée d'imagination,

195
00:17:15,280 --> 00:17:18,120
court le risque
de n'être que de l'exhibitionnisme.

196
00:17:18,280 --> 00:17:19,320
C'est très vrai.

197
00:17:19,720 --> 00:17:20,920
Très vrai.

198
00:17:27,640 --> 00:17:29,480
Si vous voulez tout savoir

199
00:17:29,640 --> 00:17:33,240
sur la bienheureuse Juana,
nous avons une belle occasion.

200
00:17:33,400 --> 00:17:37,120
Chaque Noël, les enfants miraculés,
qui ont la cinquantaine,

201
00:17:37,280 --> 00:17:39,480
se rassemblent
dans la ville de Guatemala

202
00:17:39,640 --> 00:17:41,640
et racontent leur guérison miracle.

203
00:17:41,800 --> 00:17:45,880
J'y ai assisté. C'est une expérience
émouvante et inoubliable.

204
00:17:46,040 --> 00:17:47,760
Ils seront tous enchantés

205
00:17:47,920 --> 00:17:49,000
que vous veniez.

206
00:17:49,160 --> 00:17:51,800
Vous proposez
que je passe Noël au Guatemala ?

207
00:17:51,960 --> 00:17:52,840
Oui.

208
00:17:53,000 --> 00:17:55,120
Ce geste marquerait les esprits.

209
00:17:55,720 --> 00:17:57,800
Entendu, nous irons au Guatemala.

210
00:17:59,240 --> 00:18:04,000
S'il est entendu que ce sera
une réunion privée, en petit comité.

211
00:18:04,160 --> 00:18:05,960
Loin des foules

212
00:18:06,120 --> 00:18:07,240
et de la presse.

213
00:18:07,400 --> 00:18:10,000
Rien que nous.
Et les enfants miraculés.

214
00:18:10,160 --> 00:18:12,480
Ce sera conforme à vos souhaits.

215
00:18:24,080 --> 00:18:26,160
Les enfants, aujourd'hui,

216
00:18:26,600 --> 00:18:29,000
nous allons visiter
les musées du Vatican.

217
00:18:30,640 --> 00:18:33,280
Et je serai votre guide.

218
00:18:44,400 --> 00:18:45,640
Tout à l'heure,

219
00:18:46,200 --> 00:18:48,240
il neigeait et maintenant, il pleut.

220
00:18:49,400 --> 00:18:50,520
Quel dommage.

221
00:18:50,680 --> 00:18:53,160
La neige, c'est tellement mieux
que la pluie.

222
00:18:53,920 --> 00:18:54,800
N'est-ce pas ?

223
00:18:56,360 --> 00:18:57,320
Mais...

224
00:18:57,800 --> 00:18:59,240
s'il pleut,

225
00:19:00,320 --> 00:19:02,880
cela signifie
que vous n'avez pas été sages.

226
00:19:04,680 --> 00:19:05,480
Pourquoi ?

227
00:19:05,800 --> 00:19:07,120
Pourquoi ?

228
00:19:07,920 --> 00:19:09,200
Parce que

229
00:19:09,360 --> 00:19:11,760
les gouttes de pluie
sont les larmes du Christ.

230
00:19:12,600 --> 00:19:13,680
Si Jésus pleure,

231
00:19:14,320 --> 00:19:18,040
cela ne peut signifier qu'une chose,
vous l'avez mis en colère.

232
00:19:26,160 --> 00:19:27,120
Quoi ?

233
00:19:28,920 --> 00:19:30,080
Je plaisantais.

234
00:19:30,240 --> 00:19:31,840
Un peu d'humour,

235
00:19:32,000 --> 00:19:33,320
bon sang.

236
00:19:33,880 --> 00:19:34,720
Les enfants,

237
00:19:34,880 --> 00:19:37,160
voici le programme.
Nous allons commencer

238
00:19:37,320 --> 00:19:39,160
par manger des hamburgers-frites,

239
00:19:39,320 --> 00:19:42,160
puis nous continuerons
la visite des musées.

240
00:19:45,320 --> 00:19:46,560
Suivez-moi !

241
00:20:23,720 --> 00:20:26,480
Tu ne vas pas manger
des hamburgers et des frites ?

242
00:20:26,640 --> 00:20:29,960
Ma mère veut que je suive
le régime crétois.

243
00:20:32,360 --> 00:20:33,760
Je comprends.

244
00:20:35,320 --> 00:20:37,640
Je veux pas d'une mère barbue.

245
00:20:38,560 --> 00:20:40,880
Apprends à te contenter
de ce que tu as.

246
00:20:41,040 --> 00:20:42,760
Je veux pas me contenter.

247
00:20:46,160 --> 00:20:47,240
Tu as raison.

248
00:20:48,560 --> 00:20:51,040
Moi non plus,
je ne veux plus me contenter.

249
00:22:25,720 --> 00:22:26,680
Comment ça va ?

250
00:22:29,280 --> 00:22:30,480
Qui ça, moi ?

251
00:22:31,200 --> 00:22:32,920
Je suis toujours de bonne humeur.

252
00:22:33,400 --> 00:22:35,880
J'associe toujours la bonne humeur

253
00:22:36,040 --> 00:22:37,800
à la bêtise.

254
00:22:39,120 --> 00:22:41,400
Et vous avez raison, Votre Sainteté.

255
00:22:41,960 --> 00:22:45,040
Mais vous n'avez pas idée
de l'énergie que l'on tire

256
00:22:45,200 --> 00:22:47,480
de la bonne humeur et de la bêtise.

257
00:22:48,240 --> 00:22:49,560
Qu'avez-vous à me dire ?

258
00:22:49,720 --> 00:22:51,480
Je voulais vous informer

259
00:22:51,640 --> 00:22:55,160
d'une enquête publiée
dans une revue il y a huit ans :

260
00:22:55,320 --> 00:22:56,640
<i>Universo Catolico</i>.

261
00:22:57,400 --> 00:22:58,520
À quel sujet ?

262
00:22:58,680 --> 00:23:00,680
Nous avions demandé

263
00:23:00,840 --> 00:23:05,680
à un groupe de gens s'ils voulaient
assister à un sermon du pape

264
00:23:05,840 --> 00:23:07,160
en face à face.

265
00:23:07,320 --> 00:23:08,640
Quel résultat ?

266
00:23:08,960 --> 00:23:11,320
99 % des catholiques.

267
00:23:13,440 --> 00:23:15,720
Et ça changerait les choses ?

268
00:23:16,680 --> 00:23:18,000
Non, Votre Sainteté.

269
00:23:18,760 --> 00:23:20,360
Ça ne les changerait pas.

270
00:23:21,040 --> 00:23:22,720
Un pape ne change pas les gens.

271
00:23:23,000 --> 00:23:24,160
Bon...

272
00:23:24,480 --> 00:23:27,040
Donc, vous me confirmez

273
00:23:27,200 --> 00:23:29,880
qu'il n'y a aucune raison valable

274
00:23:30,040 --> 00:23:32,800
pour que j'apparaisse en public.

275
00:23:33,840 --> 00:23:36,080
Mais si, il y en a une.

276
00:23:36,360 --> 00:23:37,560
Dites.

277
00:23:37,720 --> 00:23:39,400
Si vous apparaissez en public,

278
00:23:39,560 --> 00:23:42,440
vous aiderez ces personnes
à être de bonne humeur.

279
00:23:42,600 --> 00:23:44,200
Je ne suis pas un comique.

280
00:23:44,360 --> 00:23:45,640
Peu importe.

281
00:23:45,800 --> 00:23:49,720
C'est d'être ici qui aidera les gens
à être de bonne humeur.

282
00:23:49,880 --> 00:23:51,440
Ce n'est pas mon rôle.

283
00:23:51,600 --> 00:23:53,840
Si, c'est votre rôle.

284
00:23:59,160 --> 00:24:00,360
Votre Sainteté...

285
00:24:02,440 --> 00:24:04,200
vous avez beaucoup changé

286
00:24:04,520 --> 00:24:06,840
depuis le début de votre papauté.

287
00:24:07,520 --> 00:24:10,840
Le chagrin nous change, Aguirre.

288
00:24:13,560 --> 00:24:15,240
Et pas la bonne humeur ?

289
00:25:27,440 --> 00:25:30,160
Qu'avez-vous aux mains,
Votre Éminence ?

290
00:25:30,600 --> 00:25:31,560
Très Saint-Père...

291
00:25:33,080 --> 00:25:34,840
Le froid en Alaska,

292
00:25:35,000 --> 00:25:36,840
quand je dis la messe au grand air.

293
00:25:37,000 --> 00:25:39,360
Vous ne mettez pas de crème ?

294
00:25:40,080 --> 00:25:42,320
Je suis allergique. Et...

295
00:25:43,040 --> 00:25:44,240
j'ai des rhumatismes.

296
00:25:52,080 --> 00:25:54,720
On dirait les mains du Christ
sur la croix.

297
00:25:55,480 --> 00:25:57,680
Que Dieu vous bénisse,
Très Saint-Père.

298
00:25:59,960 --> 00:26:03,960
Je ne peux même plus
tenir un verre.

299
00:27:16,040 --> 00:27:18,520
Cet homme s'appelait Jack Walser.

300
00:27:21,680 --> 00:27:24,080
C'était le concierge de l'immeuble

301
00:27:25,000 --> 00:27:26,400
où nous vivions,

302
00:27:29,800 --> 00:27:32,360
avant que le Seigneur
ne m'appelle à Lui.

303
00:27:34,760 --> 00:27:39,080
Il avait réparti les locataires
en deux catégories.

304
00:27:39,760 --> 00:27:41,960
Les natifs et les nomades.

305
00:27:42,600 --> 00:27:46,000
Ma famille appartenait
à la catégorie des nomades,

306
00:27:46,160 --> 00:27:49,600
car nous n'avions pas l'argent
pour assurer la stabilité

307
00:27:49,760 --> 00:27:51,960
dont jouissaient les natifs.

308
00:27:53,320 --> 00:27:57,320
Un jour, Jack a sonné à notre porte
à 10 h du matin.

309
00:27:58,680 --> 00:28:01,200
Il pensait que je serais à l'école.

310
00:28:02,360 --> 00:28:03,360
Mais...

311
00:28:04,440 --> 00:28:06,960
ce jour-là,
j'étais encore à la maison.

312
00:28:07,440 --> 00:28:09,280
Au lit, fiévreux.

313
00:28:14,240 --> 00:28:17,080
La porte de ma chambre était ouverte.

314
00:28:18,600 --> 00:28:21,200
Il s'est étendu sur un canapé

315
00:28:21,360 --> 00:28:24,320
où mon père aimait s'asseoir
en écoutant la radio.

316
00:28:24,480 --> 00:28:25,920
Il l'a trempé

317
00:28:27,880 --> 00:28:29,880
avec ses vêtements mouillés.

318
00:28:33,160 --> 00:28:36,080
Et il m'a dit
que la fête était terminée

319
00:28:36,600 --> 00:28:38,440
pour nous, les nomades.

320
00:28:39,360 --> 00:28:42,840
Les propriétaires avaient décidé
de doubler le loyer.

321
00:28:43,360 --> 00:28:48,080
Il a dit ça avec un tel plaisir,
une telle délectation.

322
00:28:52,560 --> 00:28:56,800
Puis il m'a fait signe
de venir près de lui.

323
00:28:58,640 --> 00:29:01,600
Et il m'a dit,

324
00:29:01,760 --> 00:29:04,080
sur un ton
que je n'avais jamais entendu,

325
00:29:04,240 --> 00:29:05,680
"À genoux".

326
00:29:14,600 --> 00:29:15,760
Pour finir,

327
00:29:18,640 --> 00:29:22,360
il a dit la chose la plus vulgaire
que j'aie jamais entendue.

328
00:29:22,520 --> 00:29:25,360
"Il y a deux raisons
pour qu'un être humain

329
00:29:26,000 --> 00:29:27,480
"s'agenouille.

330
00:29:27,640 --> 00:29:29,200
"L'une, pour prier.

331
00:29:29,480 --> 00:29:31,520
"L'autre, pour savoir qui il est."

332
00:29:42,080 --> 00:29:44,480
Je n'avais que douze ans,
Très Saint-Père.

333
00:29:45,840 --> 00:29:47,680
Douze ans !

334
00:29:56,600 --> 00:29:58,800
Continuez, Monseigneur.

335
00:29:59,320 --> 00:30:00,800
Votre histoire n'est pas finie.

336
00:30:07,040 --> 00:30:08,640
Que voulez-vous savoir d'autre ?

337
00:30:09,480 --> 00:30:11,200
Ce qui s'est passé après.

338
00:30:19,120 --> 00:30:21,960
Vous voulez savoir si,
une fois adulte,

339
00:30:22,120 --> 00:30:24,440
je suis devenu comme Jack Walser.

340
00:30:24,960 --> 00:30:27,240
Évidemment,
c'est tout ce qui vous intéresse.

341
00:30:27,400 --> 00:30:30,720
Peu vous importe
un gamin de douze ans à genoux

342
00:30:31,080 --> 00:30:33,560
devant un homme aux habits mouillés

343
00:30:33,720 --> 00:30:37,240
par une froide journée
de février 1955.

344
00:30:37,400 --> 00:30:38,320
Nous nous intéressons,

345
00:30:39,600 --> 00:30:40,800
Monseigneur...

346
00:30:41,160 --> 00:30:43,560
à tous les enfants.

347
00:30:44,280 --> 00:30:45,520
Sans exception.

348
00:30:49,080 --> 00:30:50,040
Entendu.

349
00:30:52,680 --> 00:30:53,720
Alors...

350
00:30:54,960 --> 00:30:56,480
allons-y.

351
00:30:59,880 --> 00:31:00,920
Oui,

352
00:31:01,560 --> 00:31:02,920
Très Saint-Père,

353
00:31:05,680 --> 00:31:07,680
tout le reste de ma vie,

354
00:31:08,720 --> 00:31:10,440
je me suis comporté

355
00:31:11,640 --> 00:31:13,280
comme Jack Walser.

356
00:31:19,160 --> 00:31:20,480
Ça vous suffit ?

357
00:31:38,560 --> 00:31:40,120
Venez là, Monseigneur.

358
00:31:59,960 --> 00:32:01,240
J'ai pris une décision.

359
00:32:01,640 --> 00:32:03,960
Je vous renvoie aux États-Unis.

360
00:32:06,240 --> 00:32:07,720
Où voulez-vous aller ?

361
00:32:08,000 --> 00:32:09,280
À New York !

362
00:32:09,440 --> 00:32:10,800
Je veux rentrer chez moi.

363
00:32:12,600 --> 00:32:13,400
D'accord.

364
00:32:14,360 --> 00:32:15,640
Très Saint-Père...

365
00:32:15,920 --> 00:32:18,120
infinie est votre compassion.

366
00:32:18,280 --> 00:32:20,920
Infinie est votre aptitude
au pardon.

367
00:32:21,080 --> 00:32:23,280
Je n'ai qu'une simple demande.

368
00:32:23,440 --> 00:32:25,000
Tout ce que vous voudrez.

369
00:32:25,160 --> 00:32:26,600
Je veux m'assurer

370
00:32:27,520 --> 00:32:29,440
que vous souhaitez vraiment rentrer.

371
00:32:30,000 --> 00:32:32,720
Je vous demande
de placer votre doigt sur New York.

372
00:32:34,240 --> 00:32:35,280
Sur le globe.

373
00:32:54,480 --> 00:32:56,000
Ketchikan, en Alaska.

374
00:33:00,240 --> 00:33:01,760
Je connais.

375
00:33:02,720 --> 00:33:03,960
C'est très joli.

376
00:33:04,960 --> 00:33:06,240
Une petite ville

377
00:33:06,400 --> 00:33:08,640
de 8 000 habitants.
Le froid est si intense

378
00:33:08,800 --> 00:33:10,400
qu'il vous tranchera les doigts.

379
00:33:11,280 --> 00:33:15,360
Mais comme l'a dit
le lauréat du prix Nobel Brodsky :

380
00:33:16,320 --> 00:33:20,320
"Aux basses températures,
la beauté est beauté."

381
00:33:24,040 --> 00:33:25,880
Archevêque Kurtwell...

382
00:33:28,000 --> 00:33:30,680
votre maladie vous a trompé.

383
00:33:51,640 --> 00:33:55,240
Le bruit court que je suis
sur le point de quitter le Vatican.

384
00:34:01,200 --> 00:34:02,520
Tu dois reconnaître

385
00:34:02,840 --> 00:34:05,360
que les bruits qui courent
au Vatican

386
00:34:05,520 --> 00:34:08,360
correspondent presque toujours
à la vérité.

387
00:34:12,320 --> 00:34:13,640
Je vais aller où ?

388
00:34:14,480 --> 00:34:16,520
Là où tu as toujours rêvé d'aller.

389
00:34:16,840 --> 00:34:18,320
Avec des enfants.

390
00:34:19,200 --> 00:34:20,440
Tu es orpheline.

391
00:34:21,360 --> 00:34:24,040
Les orphelins veulent rester
auprès des enfants.

392
00:34:24,480 --> 00:34:26,720
Comment sais-tu
que je suis orpheline ?

393
00:34:27,680 --> 00:34:29,080
Je l'ai toujours su.

394
00:34:29,560 --> 00:34:30,920
Comment ?

395
00:34:31,680 --> 00:34:33,000
C'est difficile,

396
00:34:35,920 --> 00:34:37,200
pour un saint,

397
00:34:38,080 --> 00:34:40,840
de répondre
à toutes les questions de l'humanité.

398
00:34:42,320 --> 00:34:45,360
Est-ce que je peux recommencer
à t'appeler Lenny ?

399
00:34:46,640 --> 00:34:49,640
- Si je peux t'appeler Ma.
- Oui.

400
00:34:49,800 --> 00:34:51,640
Tu peux m'appeler Ma.

401
00:34:52,640 --> 00:34:53,880
Je vais aller où ?

402
00:34:54,520 --> 00:34:55,560
En Afrique.

403
00:34:56,360 --> 00:34:58,640
Prendre la place de sœur Antonia.

404
00:34:58,800 --> 00:35:02,360
Puis tu superviseras
les 250 autres villages de la bonté.

405
00:35:04,320 --> 00:35:05,920
J'aimerais en ouvrir d'autres,

406
00:35:06,080 --> 00:35:07,600
consacrés aux enfants.

407
00:35:08,200 --> 00:35:09,600
Qu'en penses-tu ?

408
00:35:10,520 --> 00:35:12,080
C'est une bonne idée.

409
00:35:14,320 --> 00:35:17,640
À la fin, nous retournons tous
là où nous avons débuté.

410
00:35:17,800 --> 00:35:21,000
Et toi, quand retourneras-tu
là où tu as débuté ?

411
00:35:21,160 --> 00:35:22,400
Où ai-je débuté ?

412
00:35:22,560 --> 00:35:25,240
Avec deux parents hippies.

413
00:35:25,760 --> 00:35:28,200
J'ai arrêté de chercher mes parents.

414
00:35:29,000 --> 00:35:32,080
- J'ai arrêté de chercher Dieu.
- Ne redis jamais ça.

415
00:35:32,720 --> 00:35:35,160
En vérité, tu n'as jamais cherché.

416
00:35:35,320 --> 00:35:37,080
Tu te cachais.

417
00:35:41,320 --> 00:35:43,200
Quand veux-tu que je parte ?

418
00:35:43,480 --> 00:35:44,960
Demain matin.

419
00:35:49,800 --> 00:35:51,120
Avant ton départ,

420
00:35:51,840 --> 00:35:53,200
si tu veux,

421
00:35:53,560 --> 00:35:56,800
tu peux dire au revoir
au cardinal secrétaire d'État.

422
00:35:58,800 --> 00:36:00,400
À bientôt, saint.

423
00:36:02,160 --> 00:36:03,400
À bientôt, Ma.

424
00:37:18,680 --> 00:37:20,240
{pub}Vous vous sentez mal ?

425
00:37:20,640 --> 00:37:23,560
Ce n'est qu'une gêne passagère.

426
00:37:23,840 --> 00:37:25,160
J'appelle le médecin ?

427
00:37:25,320 --> 00:37:27,440
Ce n'est rien de grave.
C'est passé.

428
00:37:31,000 --> 00:37:34,320
- Vous êtes sûr, pas de médecin ?
- Ça va mieux.

429
00:37:36,520 --> 00:37:37,600
Vous croyez en Dieu ?

430
00:37:45,000 --> 00:37:46,240
Oui.

431
00:37:46,760 --> 00:37:47,960
Pas moi.

432
00:37:49,360 --> 00:37:52,360
Ceux qui croient en Dieu
ne croient en rien.

433
00:37:56,400 --> 00:37:59,680
Tu avais compris que j'aimais
cette femme, pas vrai ?

434
00:38:00,520 --> 00:38:02,200
Oui, tu l'avais compris.

435
00:38:02,960 --> 00:38:04,880
Tu lis dans mes pensées.

436
00:38:06,320 --> 00:38:07,720
Et la revoilà,

437
00:38:08,040 --> 00:38:10,840
une fois de plus,
la sempiternelle question :

438
00:38:11,160 --> 00:38:14,120
qui a dit qu'un homme
ne pouvait pas aimer

439
00:38:14,280 --> 00:38:15,640
Dieu et une femme ?

440
00:38:15,920 --> 00:38:17,520
C'est une connerie !

441
00:38:23,000 --> 00:38:24,960
Il y a un truc qui m'échappe,

442
00:38:25,280 --> 00:38:27,840
tu es supporter de la Lazio
comme ton père

443
00:38:28,000 --> 00:38:29,680
ou de Naples comme moi ?

444
00:38:30,600 --> 00:38:32,520
Tu es ambigu sur ce point.

445
00:38:34,560 --> 00:38:35,600
Tu dis ?

446
00:38:36,400 --> 00:38:38,920
Tu veux savoir
ce qu'est devenu Tonino Pettola ?

447
00:38:39,680 --> 00:38:41,160
Écoute, à vrai dire...

448
00:38:41,960 --> 00:38:44,600
Avec Tonino Pettola,
il s'est passé...

449
00:38:45,400 --> 00:38:47,120
quelque chose de scabreux.

450
00:38:47,280 --> 00:38:49,360
Je ne voulais pas, mais le pape...

451
00:38:49,920 --> 00:38:51,280
Bref, Tonino Pe...

452
00:38:53,360 --> 00:38:55,240
Mon Dieu, j'allais te le dire.

453
00:38:55,720 --> 00:38:58,120
Non, mon ami, excuse-moi, mais je...

454
00:38:58,280 --> 00:39:01,480
je ne peux pas dire
ce qui lui est arrivé.

455
00:39:01,640 --> 00:39:05,280
Pardonne-moi,
même à toi qui es mon meilleur ami.

456
00:39:05,440 --> 00:39:09,600
Certains secrets ne doivent
être gardés que par une personne.

457
00:39:10,000 --> 00:39:11,120
Ne m'en veux pas.

458
00:39:11,280 --> 00:39:14,120
Je t'aime comme le fils
que je n'ai jamais eu,

459
00:39:14,280 --> 00:39:18,440
mais ce qu'est devenu Tonino Pettola,
je ne peux pas le révéler.

460
00:39:22,720 --> 00:39:24,320
Joyeux Noël, Girolamo.

461
00:39:39,480 --> 00:39:41,080
Vous aviez raison.

462
00:39:42,760 --> 00:39:44,720
Quand un orphelin grandit,

463
00:39:46,120 --> 00:39:48,360
il peut se découvrir
une nouvelle jeunesse.

464
00:39:48,520 --> 00:39:49,880
Et alors,

465
00:39:50,240 --> 00:39:52,320
il aura quelque chose à dire.

466
00:39:54,880 --> 00:39:56,120
Vous

467
00:39:56,280 --> 00:39:58,600
avez quelque chose à dire.

468
00:39:59,600 --> 00:40:00,880
Je le sais.

469
00:40:01,400 --> 00:40:02,640
Je le sens.

470
00:40:03,520 --> 00:40:05,200
Vous le direz.

471
00:40:05,680 --> 00:40:06,760
Votre Sainteté,

472
00:40:06,920 --> 00:40:08,080
vous le direz.

473
00:40:09,760 --> 00:40:11,160
Vous le direz !

474
00:40:26,640 --> 00:40:28,800
Votre famille est très unie,
Éminence.

475
00:40:29,640 --> 00:40:30,960
Très affectueuse.

476
00:40:32,120 --> 00:40:33,960
J'ai passé un bon réveillon de Noël.

477
00:40:34,120 --> 00:40:37,840
Me permettez-vous d'être indiscret
et de dire une chose

478
00:40:38,000 --> 00:40:39,560
qui vous concerne ?

479
00:40:39,720 --> 00:40:40,520
Bien sûr.

480
00:40:40,680 --> 00:40:43,640
Vos parents vous ont abandonné
quand vous étiez enfant.

481
00:40:43,800 --> 00:40:46,760
Ça n'a rien d'exceptionnel.
On peut être contraint

482
00:40:46,920 --> 00:40:49,960
d'abandonner son enfant
pour toutes sortes de raisons.

483
00:40:51,040 --> 00:40:53,680
Rien ne prouve qu'ils soient morts.

484
00:40:54,560 --> 00:40:58,760
Vous êtes devenu l'un des hommes
les plus célèbres de la planète

485
00:40:58,920 --> 00:41:01,680
mais ils ne vous contactent pas.

486
00:41:02,800 --> 00:41:05,240
Je me demande pourquoi.

487
00:41:05,600 --> 00:41:07,600
Parce qu'ils se sentent coupables ?

488
00:41:08,760 --> 00:41:11,240
Mais la perspective
d'une réconciliation

489
00:41:11,400 --> 00:41:13,280
devrait l'emporter

490
00:41:13,440 --> 00:41:15,600
sur une quelconque culpabilité.

491
00:41:17,160 --> 00:41:18,760
Comment l'expliquez-vous ?

492
00:41:19,720 --> 00:41:21,320
Très simplement.

493
00:41:21,920 --> 00:41:23,680
C'était des hippies.

494
00:41:23,840 --> 00:41:29,080
Ils ont sûrement gardé leurs idées
libertaires et progressistes

495
00:41:29,240 --> 00:41:30,800
de l'époque.

496
00:41:30,960 --> 00:41:32,600
Et vous devenez

497
00:41:32,760 --> 00:41:35,000
le champion mondial des idées

498
00:41:35,160 --> 00:41:38,920
qui vont totalement
à l'encontre des leurs.

499
00:41:39,240 --> 00:41:41,000
Ils ne m'ont pas contacté

500
00:41:41,160 --> 00:41:43,360
pour divergence
d'opinions politiques ?

501
00:41:44,200 --> 00:41:47,840
Je pense que quand on a le courage

502
00:41:48,160 --> 00:41:49,840
d'abandonner un enfant,

503
00:41:50,520 --> 00:41:53,560
on doit aussi pouvoir
trouver la force

504
00:41:53,720 --> 00:41:55,800
de le répudier.

505
00:42:14,720 --> 00:42:18,200
Très Saint-Père,
l'avion nous attend sur le tarmac.

506
00:42:18,680 --> 00:42:20,920
Quand vous voudrez, tout est prêt.

507
00:42:24,560 --> 00:42:26,920
Nous n'allons plus au Guatemala.

508
00:42:28,880 --> 00:42:29,800
Les miraculés

509
00:42:29,960 --> 00:42:32,520
de la bienheureuse Juana
seront très déçus.

510
00:42:32,680 --> 00:42:34,000
Sûrement.

511
00:42:34,520 --> 00:42:35,800
Mais avec le temps,

512
00:42:36,200 --> 00:42:37,600
ils comprendront.

513
00:42:51,440 --> 00:42:55,680
Quand j'étais enfant,
mon rêve était de devenir cardinal.

514
00:42:59,280 --> 00:43:01,400
Et vous, Très Saint-Père,

515
00:43:01,840 --> 00:43:05,080
que rêviez-vous d'être,
quand vous étiez enfant ?

516
00:43:06,640 --> 00:43:08,480
Je rêvais d'être un enfant.

517
00:43:13,040 --> 00:43:14,320
Et aujourd'hui,

518
00:43:14,600 --> 00:43:15,920
où est Dieu ?

519
00:43:17,440 --> 00:43:18,720
À Venise.

520
00:43:19,760 --> 00:43:21,000
À Venise ?

521
00:43:22,000 --> 00:43:24,280
Et où vit-Il, là-bas ?

522
00:43:26,680 --> 00:43:29,760
Ça, je dois le découvrir.

523
00:43:51,880 --> 00:43:53,400
Pardon.

524
00:43:53,560 --> 00:43:55,680
Excusez-moi.

525
00:43:55,840 --> 00:43:57,320
Pardon, merci.

526
00:43:57,480 --> 00:43:58,720
Excusez-moi.

527
00:44:20,280 --> 00:44:21,240
Très Saint-Père,

528
00:44:23,280 --> 00:44:24,840
je vous apporte

529
00:44:26,880 --> 00:44:28,960
quelque chose d'un peu bête.

530
00:44:31,200 --> 00:44:32,960
Ça n'a pas vraiment de valeur

531
00:44:34,120 --> 00:44:35,640
mais ça m'a fait penser à vous.

532
00:44:51,160 --> 00:44:52,560
Ça dit

533
00:44:52,720 --> 00:44:54,840
qu'on peut voir
à plus de 100 mètres.

534
00:45:00,840 --> 00:45:02,120
Très Saint-Père,

535
00:45:03,240 --> 00:45:04,880
le directeur du restaurant

536
00:45:05,240 --> 00:45:06,600
et tout le personnel

537
00:45:07,800 --> 00:45:10,440
aimeraient
que vous donniez la bénédiction.

538
00:45:14,440 --> 00:45:17,080
Ils sont tous derrière vous,
à attendre.

539
00:45:19,240 --> 00:45:21,920
Si vous vous retourniez, pour eux,

540
00:45:22,960 --> 00:45:25,560
ce serait un petit miracle.

541
00:45:40,280 --> 00:45:41,120
Non.

542
00:45:45,720 --> 00:45:47,920
Ça serait se donner en spectacle.

543
00:47:24,080 --> 00:47:25,800
Quand on lui a demandé :

544
00:47:28,520 --> 00:47:30,120
"Qui est Dieu ?"

545
00:47:36,920 --> 00:47:39,480
"Dieu est une ligne qui ouvre",

546
00:47:39,880 --> 00:47:42,040
a répondu la bienheureuse Juana.

547
00:47:45,560 --> 00:47:48,040
Elle n'avait que quatorze ans.

548
00:47:57,760 --> 00:47:59,760
Et personne n'a compris

549
00:47:59,920 --> 00:48:02,000
ce qu'elle voulait dire.

550
00:48:08,720 --> 00:48:09,880
Puis,

551
00:48:10,680 --> 00:48:13,320
tous les enfants ont posé

552
00:48:13,480 --> 00:48:15,240
à la bienheureuse Juana, mourante,

553
00:48:15,400 --> 00:48:17,320
des dizaines de questions.

554
00:48:24,480 --> 00:48:27,000
"Sommes-nous morts ou vivants ?"

555
00:48:38,120 --> 00:48:40,520
<i>"Sommes-nous fatigués
ou vigoureux ?"</i>

556
00:48:44,960 --> 00:48:47,400
"Sommes-nous en bonne santé
ou malades ?"

557
00:48:58,600 --> 00:49:00,800
<i>"Sommes-nous bons ou mauvais ?"</i>

558
00:49:06,840 --> 00:49:08,840
<i>"Avons-nous encore le temps</i>

559
00:49:09,000 --> 00:49:10,640
<i>ou en manquons-nous ?"</i>

560
00:49:17,640 --> 00:49:20,000
<i>"Sommes-nous jeunes ou vieux ?"</i>

561
00:49:25,040 --> 00:49:27,240
<i>"Sommes-nous propres ou sales ?"</i>

562
00:49:34,400 --> 00:49:37,280
<i>"Sommes-nous idiots
ou intelligents ?"</i>

563
00:49:48,720 --> 00:49:51,320
<i>"Sommes-nous sincères ou fourbes ?"</i>

564
00:49:55,760 --> 00:49:58,120
"Sommes-nous riches ou pauvres ?"

565
00:50:04,600 --> 00:50:07,440
<i>"Sommes-nous des rois
ou des serviteurs ?"</i>

566
00:50:13,800 --> 00:50:15,320
<i>"Sommes-nous bons</i>

567
00:50:15,720 --> 00:50:17,320
<i>"ou beaux ?"</i>

568
00:50:24,600 --> 00:50:27,280
<i>"Sommes-nous chaleureux ou froids ?"</i>

569
00:50:32,440 --> 00:50:35,360
<i>"Sommes-nous heureux ou aveugles ?"</i>

570
00:50:42,360 --> 00:50:43,800
<i>"Sommes-nous déçus</i>

571
00:50:44,480 --> 00:50:46,360
<i>"ou joyeux ?"</i>

572
00:50:53,960 --> 00:50:55,520
<i>"Sommes-nous perdus</i>

573
00:50:55,680 --> 00:50:57,400
<i>"ou trouvés ?"</i>

574
00:51:03,080 --> 00:51:04,640
"Sommes-nous des hommes

575
00:51:05,040 --> 00:51:06,520
"ou des femmes ?"

576
00:51:10,640 --> 00:51:12,040
"Peu importe",

577
00:51:13,240 --> 00:51:15,360
a répondu la bienheureuse Juana,

578
00:51:16,760 --> 00:51:18,520
sur son lit de mort

579
00:51:19,080 --> 00:51:20,960
à seulement dix-huit ans.

580
00:51:21,640 --> 00:51:23,160
Et elle a ajouté,

581
00:51:25,600 --> 00:51:27,280
au seuil de la mort,

582
00:51:28,960 --> 00:51:30,960
les larmes aux yeux,

583
00:51:34,920 --> 00:51:37,480
"Dieu ne permet pas qu'on Le voie.

584
00:51:40,680 --> 00:51:42,360
"Dieu ne crie pas.

585
00:51:43,720 --> 00:51:45,400
"Dieu ne murmure pas.

586
00:51:47,000 --> 00:51:48,600
"Dieu n'écrit pas.

587
00:51:49,720 --> 00:51:51,360
"Dieu n'entend pas.

588
00:51:52,800 --> 00:51:54,640
"Dieu ne bavarde pas.

589
00:51:56,320 --> 00:51:58,880
"Dieu ne nous réconforte pas."

590
00:52:01,400 --> 00:52:03,520
Et tous les enfants
lui ont demandé :

591
00:52:05,680 --> 00:52:07,440
"Qui est Dieu ?"

592
00:52:17,400 --> 00:52:19,240
Juana a répondu :

593
00:52:23,680 --> 00:52:25,040
"Dieu sourit."

594
00:52:29,480 --> 00:52:33,520
Ce n'est qu'alors
que tout le monde a compris.

595
00:52:47,680 --> 00:52:48,920
À présent,

596
00:52:50,400 --> 00:52:51,960
je vous implore

597
00:52:53,440 --> 00:52:54,520
de sourire.

598
00:52:58,920 --> 00:52:59,760
Souriez.

599
00:53:11,760 --> 00:53:13,040
Souriez.

600
00:53:19,040 --> 00:53:19,760
Souriez.

601
00:54:34,600 --> 00:54:36,760
Ce n'est rien, rien du tout.

602
00:54:53,560 --> 00:54:55,200
{pub}Un jour, je mourrai.

603
00:55:02,160 --> 00:55:03,720
Et enfin,

604
00:55:05,600 --> 00:55:07,240
je pourrai embrasser

605
00:55:07,680 --> 00:55:08,800
chacun de vous.

606
00:55:10,040 --> 00:55:11,240
Un par un.

607
00:55:16,440 --> 00:55:17,200
Oui.

608
00:55:19,000 --> 00:55:20,240
Je le ferai.

609
00:55:24,720 --> 00:55:27,200
J'ai la conviction que je le ferai.

610
00:55:51,520 --> 00:55:53,000
Appelez un médecin.

611
00:59:13,000 --> 00:59:14,640
Adaptation : Géraldine le Pelletier

612
00:59:15,720 --> 00:59:17,440
Sous-titrage TITRAFILM

