﻿1
00:00:35,393 --> 00:00:37,227
Allez !

2
00:01:07,290 --> 00:01:09,723
♪ NCIS:New Orleans 3x07 ♪
Outlaws
Diffusé le 22 novembre 2016

3
00:01:20,908 --> 00:01:26,908
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

4
00:01:31,430 --> 00:01:34,698
Si votre bébé ne dort pas 
et crie toute la nuit,

5
00:01:34,699 --> 00:01:36,532
c'est certainement des gaz

6
00:01:36,534 --> 00:01:38,067
qui vont vous amener

7
00:01:38,069 --> 00:01:39,168
à une crise de nerfs.

8
00:01:39,170 --> 00:01:41,737
Prenez-le,

9
00:01:41,739 --> 00:01:45,507
l'estomac par-dessous,
tapotez-le doucement...

10
00:01:45,509 --> 00:01:48,144
Comme un ballon de rugby,

11
00:01:48,146 --> 00:01:50,146
Vous le tapotez doucement.

12
00:01:50,148 --> 00:01:52,113
Vous pouvez même le balancer

13
00:01:52,115 --> 00:01:54,316
en cercle,

14
00:01:54,318 --> 00:01:58,219
comme en remuant
un grand pot de soupe.

15
00:02:01,058 --> 00:02:03,724
Et il deviendra comment
en grandissant ?

16
00:02:03,726 --> 00:02:04,993
Un joueur de basket ?

17
00:02:04,995 --> 00:02:06,361
Si tout ceci n'aide pas...

18
00:02:09,365 --> 00:02:11,365
Le visage. Les cheveux. Le Foot.

19
00:02:11,367 --> 00:02:14,068
On dirait que cette vie de famille
est juste remarquable.

20
00:02:15,637 --> 00:02:18,805
Y a une semaine,
c'était juste moi.

21
00:02:18,807 --> 00:02:22,042
Maintenant, j'ai un bébé en pleurs
qui me garde réveillé toute la nuit

22
00:02:22,044 --> 00:02:24,111
et une mère
que je connais à peine.

23
00:02:24,113 --> 00:02:26,045
Tu la connaissais assez
pour faire un bébé.

24
00:02:26,047 --> 00:02:29,148
Et elle n'arrête pas
de m'envoyer des SMS.

25
00:02:29,150 --> 00:02:31,650
"Prends des biberons,
des couches.

26
00:02:31,652 --> 00:02:32,785
Prends ceci, prends cela."

27
00:02:32,787 --> 00:02:35,821
Je ne sais même pas
ce qu'est un biberon.

28
00:02:35,823 --> 00:02:37,823
Est-ce que tu me demandes un conseil ?

29
00:02:37,825 --> 00:02:39,225
Normalement,

30
00:02:39,227 --> 00:02:41,194
j'adore aider,
j'aimerais vraiment

31
00:02:41,196 --> 00:02:43,695
mais je rentre à DC
dans quelques minutes.

32
00:02:43,697 --> 00:02:47,532
Sauf que tu es la seule que je connais.

33
00:02:49,403 --> 00:02:51,769
C'est là le problème.

34
00:02:51,771 --> 00:02:53,238
C'est un peu bizarre non ?

35
00:02:53,240 --> 00:02:54,606
Je pensais que tu leur aurais dit,
Country Mouse

36
00:02:54,608 --> 00:02:55,807
dès à présent.

37
00:02:55,809 --> 00:02:57,842
Je suis une Country Mouse, ok ?

38
00:02:57,844 --> 00:03:00,644
Percy, c'est une City Mouse.
Tu sais quoi ?

39
00:03:00,646 --> 00:03:02,413
Tu dois en parler à Pride.

40
00:03:02,415 --> 00:03:05,883
Il aura plus de bons conseils
que le Dr. Phil.

41
00:03:05,885 --> 00:03:07,168
Il a une fille;
elle a bien fini.

42
00:03:08,187 --> 00:03:09,820
Salut !

43
00:03:10,789 --> 00:03:12,956
Percy.
Salut !

44
00:03:12,958 --> 00:03:15,092
Salut ?

45
00:03:16,062 --> 00:03:17,227
Que se passe t-il ?

46
00:03:17,229 --> 00:03:18,389
Rien.

47
00:03:34,978 --> 00:03:37,746
Parle à Pride.

48
00:03:43,954 --> 00:03:46,021
- Bonjour, Sonja.
- Salut.

49
00:03:46,023 --> 00:03:48,357
Tu en as fait assez pour deux ?

50
00:03:51,594 --> 00:03:52,660
Je le prends.

51
00:03:52,662 --> 00:03:54,062
Super.

52
00:03:59,235 --> 00:04:00,935
Quelque chose te travail ?

53
00:04:00,937 --> 00:04:02,870
Non, ça va.

54
00:04:05,175 --> 00:04:07,542
Tu peux me dire
ce qui ne va pas chez Lasalle ?

55
00:04:07,544 --> 00:04:09,876
Il est nerveux, il reçoit des SMS.

56
00:04:09,878 --> 00:04:11,978
Il ressemble à un zombie,
mais il ne veut rien dire.

57
00:04:11,980 --> 00:04:13,880
Il a semblé distrait
ces derniers temps.

58
00:04:15,951 --> 00:04:18,351
Quand est prévue 
la <i>conversation avec Pride</i> ?

59
00:04:18,353 --> 00:04:19,852
Cela ne marche pas comme cela.

60
00:04:19,854 --> 00:04:21,154
Il changera d'avis

61
00:04:21,156 --> 00:04:22,755
quand il sera prêt.
Prêt, prêt, ok.

62
00:04:22,757 --> 00:04:24,857
Le truc est
qu'il a déjà parlé au FBI.

63
00:04:24,859 --> 00:04:27,326
Elle semble au courant donc...

64
00:04:27,328 --> 00:04:28,994
je pense qu'il est prêt.

65
00:04:40,508 --> 00:04:41,940
On boira le café en chemin.

66
00:04:41,942 --> 00:04:43,708
On a un marin mort au parc St. Mary.

67
00:04:52,119 --> 00:04:53,551
C'est Loretta.

68
00:04:54,387 --> 00:04:56,121
Chicorée toute fraîche...

69
00:04:56,123 --> 00:04:58,623
dans l'espoir que tu nous dises
ce que tu as découvert.

70
00:04:58,625 --> 00:05:00,224
Pas besoin de me corrompre, Dwayne.

71
00:05:00,226 --> 00:05:02,993
Mais c'est toujours
joyeusement encouragé.

72
00:05:02,995 --> 00:05:06,763
Dans la rue,
un rallye de motards,

73
00:05:06,765 --> 00:05:10,267
des milliers de <i>hors la loi</i>
en ville.

74
00:05:10,269 --> 00:05:12,068
Je ne peux pas dire
que je ne m'attendais pas à une victime,

75
00:05:12,070 --> 00:05:13,937
juste pas une à toi.

76
00:05:13,939 --> 00:05:15,805
La victime est Lloyd Fillibert.

77
00:05:15,807 --> 00:05:18,574
Quartier-maître 1re classe,
affecté à Gulfport, Mississippi.

78
00:05:18,576 --> 00:05:21,344
Il a un enregistrement
au motel Oasis.

79
00:05:21,346 --> 00:05:24,180
À quelques mètres du festival de bikers.

80
00:05:24,182 --> 00:05:27,216
Il était en visite du plus gros

81
00:05:27,218 --> 00:05:29,118
rallye de moto dans le sud.

82
00:05:29,120 --> 00:05:31,320
La question est...

83
00:05:31,322 --> 00:05:33,122
comment sa virée
a pu tourner aussi mal ?

84
00:05:33,124 --> 00:05:34,589
Voici ce que l'on a.

85
00:05:36,393 --> 00:05:37,792
Cela ressemble à un petit calibre.

86
00:05:37,794 --> 00:05:40,061
Elle est entrée
par le derrière de la cage thoracique,

87
00:05:40,063 --> 00:05:41,963
et a perforé le cœur.

88
00:05:41,965 --> 00:05:43,165
C'était un tir parfait.

89
00:05:43,167 --> 00:05:44,299
Mort en quelques secondes.

90
00:05:44,301 --> 00:05:45,767
Ce genre de détail,

91
00:05:45,769 --> 00:05:47,269
fait qu'on n'a pas
un simple accident de tir.

92
00:05:47,271 --> 00:05:49,437
Essaye la violence routière.

93
00:05:49,439 --> 00:05:51,572
NOPD nous a dit que Vic était prêt
pour une course de rue.

94
00:05:51,574 --> 00:05:53,440
Cela pourrait expliquer
les traces de pneus.

95
00:05:53,442 --> 00:05:56,310
Je dirais peut-être... 20 bikers ?

96
00:05:56,312 --> 00:05:58,579
Et si Fillibert a été tué de prêt...

97
00:05:58,581 --> 00:06:00,914
Le tueur est l'un deux.

98
00:06:00,916 --> 00:06:03,417
La course de moto a lieu
dans la Nouvelle-Orléans,

99
00:06:03,419 --> 00:06:04,985
il doit y avoir des spectateurs,
Chris.

100
00:06:04,987 --> 00:06:06,253
J'ai déjà vérifié.

101
00:06:06,255 --> 00:06:08,354
Soit les témoins de la scène
se sont enfuis

102
00:06:08,356 --> 00:06:10,223
soit ils ont une mémoire sélective.

103
00:06:10,225 --> 00:06:12,425
Ils ont peut-être eu peur
de dénoncer la mauvaise bande.

104
00:06:12,427 --> 00:06:14,060
Les clubs de motards peuvent être

105
00:06:14,062 --> 00:06:15,161
de simple guerriers inoffensifs

106
00:06:15,163 --> 00:06:16,929
ou bien des criminels endurcis.

107
00:06:16,931 --> 00:06:18,764
Vu mon vécu à l'ATF.

108
00:06:18,766 --> 00:06:21,501
Il est intelligent de se taire.

109
00:06:22,737 --> 00:06:26,438
La victime était un membre
des <i>frères d'armes</i>.

110
00:06:28,141 --> 00:06:30,809
Un club qui a une longue histoire
à la Nouvelle-Orléans.

111
00:06:30,811 --> 00:06:33,245
Qui a débuté honorablement.

112
00:06:33,247 --> 00:06:35,847
D'anciens vétérans
sans maison ni objectif

113
00:06:35,849 --> 00:06:38,250
liés ensemble
pour obtenir les deux.

114
00:06:38,252 --> 00:06:39,851
Supposés faire le bien après Katrina.

115
00:06:41,221 --> 00:06:42,687
D'autres ne voulaient pas d'eux
sur leur territoire.

116
00:06:42,689 --> 00:06:44,555
Car le territoire appartient aux <i>Niners</i>.

117
00:06:44,557 --> 00:06:46,624
Un mauvais gang de motards.

118
00:06:46,626 --> 00:06:48,659
Alcool, drogues,
trafiques d'armes...

119
00:06:48,661 --> 00:06:51,128
J'avais l'habitude 
de leur courir après à l'ATF

120
00:06:51,130 --> 00:06:52,597
On a essayé de les expulser,
mais il s'est avéré

121
00:06:52,599 --> 00:06:53,664
qu'ils étaient trop bien ancrés.

122
00:06:53,666 --> 00:06:55,266
Oui, malins aussi.

123
00:06:55,268 --> 00:06:57,735
D'une certaine façon faire passer
des vétérans pour des mauvais gars

124
00:06:57,737 --> 00:06:59,603
n'aide pas aux idées reçues

125
00:06:59,605 --> 00:07:01,904
que tous les vétérans sont violents.

126
00:07:01,906 --> 00:07:04,274
Même s'ils sont réellement là
pour aider à la reconstruction ?

127
00:07:04,276 --> 00:07:07,377
Les <i>Niners</i> les ont vus comme
une menace, ont voulu qu'ils partent.

128
00:07:07,379 --> 00:07:09,346
Attirés dans une bagarre,
des innocents ont été blessés,

129
00:07:09,348 --> 00:07:11,881
et les vétérans ont pris le blâme

130
00:07:11,883 --> 00:07:13,049
pour toute l'agitation.

131
00:07:13,051 --> 00:07:14,684
La ville...
rapide en jugement,

132
00:07:14,686 --> 00:07:16,518
les a abandonnés.
- Et maintenant ça

133
00:07:16,520 --> 00:07:18,820
pour en remettre sur le feu.
Quand on parle du diable.

134
00:07:20,124 --> 00:07:21,557
Y a les <i>Niners</i> juste là.

135
00:07:31,769 --> 00:07:33,468
Il ne m'a pas vu, non ?

136
00:07:33,470 --> 00:07:34,602
Qui ?

137
00:07:34,604 --> 00:07:36,170
Je pense qu'elle parle
du mec mignon,

138
00:07:36,172 --> 00:07:39,707
allure tribal,
comme Johnny Depp en 1990.

139
00:07:39,709 --> 00:07:41,342
Tu le connais je présume ?

140
00:07:41,344 --> 00:07:42,410
En quelque sorte.

141
00:07:42,412 --> 00:07:44,011
C'était un indic de l'ATF.

142
00:07:44,013 --> 00:07:45,045
Ramon.

143
00:07:45,047 --> 00:07:46,581
Ramon ?

144
00:07:47,417 --> 00:07:48,683
C'est un <i>Niner</i> ?

145
00:07:48,685 --> 00:07:50,950
Non, il a pour habitude

146
00:07:50,952 --> 00:07:52,852
de customiser des motos...
du moins jusqu’à présent.

147
00:07:52,854 --> 00:07:54,621
Il était probablement là pour le rallye.

148
00:07:55,991 --> 00:07:59,293
Percy, Gregorio,
creusez au fond des deux clubs,

149
00:07:59,295 --> 00:08:00,694
et mettez le doigt sur tous ceux qui 
pourraient être impliqués.

150
00:08:00,696 --> 00:08:01,895
Nous allons découvrir

151
00:08:01,897 --> 00:08:03,029
ce qui est arrivé à la victime.

152
00:08:03,031 --> 00:08:04,063
Trouver qui le voulait

153
00:08:04,065 --> 00:08:05,399
pour mort et pourquoi.

154
00:08:05,401 --> 00:08:06,599
Pas de rayures, Yankee.

155
00:08:08,736 --> 00:08:10,202
Quoi ?

156
00:08:10,204 --> 00:08:12,405
Réponse trop informelle,

157
00:08:12,407 --> 00:08:13,839
haussement d'épaules,

158
00:08:13,841 --> 00:08:15,040
voix basse.

159
00:08:15,042 --> 00:08:16,642
Je reconnais une bonne couverture
quand j'en vois une.

160
00:08:16,644 --> 00:08:18,010
Pardon ?

161
00:08:18,012 --> 00:08:20,446
S'il te plait, indic mignon,
Ramon ?

162
00:08:20,448 --> 00:08:21,681
Je suis un profileur;

163
00:08:21,683 --> 00:08:22,715
tu te rappelles ?

164
00:08:22,717 --> 00:08:24,316
Apparemment pas une très douée.

165
00:08:24,318 --> 00:08:26,318
Je conduis.

166
00:08:37,163 --> 00:08:38,463
Je ne veux pas te forcer,

167
00:08:38,465 --> 00:08:40,298
Christopher.

168
00:08:40,300 --> 00:08:42,232
Ce n'est pas mes affaires...

169
00:08:42,234 --> 00:08:43,667
à moins que cela n'affecte ton travail,

170
00:08:43,669 --> 00:08:45,035
mais il t'arrive quelque chose
et tu as besoin

171
00:08:45,037 --> 00:08:47,771
d'en parler...

172
00:08:47,773 --> 00:08:49,340
Je peux le gérer, King.

173
00:08:49,342 --> 00:08:50,341
Ne t'inquiète pas.

174
00:08:50,343 --> 00:08:52,343
Je ne le suis pas.

175
00:08:52,345 --> 00:08:55,245
Je suis là si tu as besoin.

176
00:08:55,247 --> 00:08:59,615
Cela pourrait être 
juste une grande conversation.

177
00:08:59,617 --> 00:09:01,150
J'essaye...

178
00:09:01,152 --> 00:09:02,985
de me sortir de tout ça...

179
00:09:02,987 --> 00:09:04,053
Je veux trouver

180
00:09:04,055 --> 00:09:06,456
la bonne solution.

181
00:09:06,458 --> 00:09:08,290
Garder l'esprit clair, mais...

182
00:09:08,292 --> 00:09:10,827
Les détails pourrait aider.

183
00:09:12,664 --> 00:09:14,363
Je pense que je pourrais être père, King.

184
00:09:14,365 --> 00:09:16,598
Ou plutôt...

185
00:09:16,600 --> 00:09:19,167
Je suis un père.

186
00:09:19,169 --> 00:09:21,603
Je n'en savais rien jusqu'à...

187
00:09:21,605 --> 00:09:24,606
ce que la fille se montre avec le bébé.

188
00:09:29,179 --> 00:09:31,645
Comme je disais,
une plus grande conversation.

189
00:09:32,815 --> 00:09:33,881
On y est.

190
00:09:33,883 --> 00:09:35,383
Garde ça en tête.

191
00:09:40,089 --> 00:09:42,256
Les vétérans semblent partir
quelque part.

192
00:09:42,258 --> 00:09:44,625
Non pas maintenant.

193
00:09:45,561 --> 00:09:47,428
Doucement Chris.
Tu ne viens pas les voir

194
00:09:47,430 --> 00:09:49,195
pour les mettre en joue

195
00:09:49,197 --> 00:09:50,497
et perdre toutes chances
de coopération.

196
00:09:50,499 --> 00:09:52,164
Fais-moi confiance.

197
00:10:04,212 --> 00:10:05,477
Tu nous montres ton badge maintenant ?

198
00:10:05,479 --> 00:10:06,545
Capitaine Hogan.

199
00:10:06,547 --> 00:10:07,679
Mon collègue,

200
00:10:07,681 --> 00:10:08,881
Christopher Lasalle.

201
00:10:11,919 --> 00:10:13,251
Nous ne sommes pas ici

202
00:10:13,253 --> 00:10:15,353
pour arrêter quelqu'un, juste...

203
00:10:15,355 --> 00:10:17,355
juste pour parler.

204
00:10:18,992 --> 00:10:20,426
Comment tu vas ? 
Ça fait longtemps.

205
00:10:20,428 --> 00:10:22,560
Pas assez pour oublier
comment les policiers

206
00:10:22,562 --> 00:10:24,061
ont enquêté sur nous

207
00:10:24,063 --> 00:10:26,831
quand un des leurs a été tué.

208
00:10:26,833 --> 00:10:29,166
La ville t'envoie nous virer, Pride ?

209
00:10:29,168 --> 00:10:31,936
Beaucoup de choses ont mal tourné.
Je l'admets.

210
00:10:31,938 --> 00:10:34,204
On a été expulsé de la ville

211
00:10:34,206 --> 00:10:35,673
comme une bande de criminels car

212
00:10:35,675 --> 00:10:39,043
la NOPD avait trop peur
des vrais hors-la-loi.

213
00:10:39,045 --> 00:10:40,209
Nous ne sommes pas la NOPD.

214
00:10:41,079 --> 00:10:42,712
On est ici pour des informations,

215
00:10:42,714 --> 00:10:43,747
pas pour des accusations.

216
00:10:43,749 --> 00:10:45,715
On a besoin de savoir,
quand vous êtes revenus.

217
00:10:45,717 --> 00:10:49,719
Cela pourrait nous aider à trouver
celui qui a tué votre homme.

218
00:10:49,721 --> 00:10:52,121
Sauve tes impôts, Sheriff.

219
00:10:52,123 --> 00:10:54,591
Les <i>Niners</i> ont tué Fillibert.
C'est aussi simple.

220
00:10:54,593 --> 00:10:56,459
Et comment en êtes-vous sûr ?

221
00:10:58,295 --> 00:11:00,963
Mon club est revenu pour le rallye.

222
00:11:00,965 --> 00:11:03,098
Après dix années,
nous voulions repartir de zéro,

223
00:11:03,100 --> 00:11:05,167
Certains endroits ont encore besoin
d'être reconstruits.

224
00:11:05,169 --> 00:11:07,202
On avait à peine franchi la ligne
qu'on a entendu

225
00:11:07,204 --> 00:11:09,204
que les <i>Niners</i>
préparaient quelque chose.

226
00:11:09,206 --> 00:11:10,539
Un de leurs gars

227
00:11:10,541 --> 00:11:12,374
l'a convaincu de faire la course

228
00:11:12,376 --> 00:11:14,776
comme preuve de paix.

229
00:11:14,778 --> 00:11:17,545
Fillibert a été tué à la place.

230
00:11:17,547 --> 00:11:19,180
Il faisait la course avec les <i>Niners</i> ?

231
00:11:19,182 --> 00:11:22,416
Encerclé, dix contre un.
Puis l'un d'entre eux l'a tué.

232
00:11:25,088 --> 00:11:27,555
Je ne vais pas attendre la loi
pour faire la bonne chose

233
00:11:27,557 --> 00:11:29,056
cette fois.
- Ok,

234
00:11:29,058 --> 00:11:30,924
vous voulez repartir de zéro ?

235
00:11:30,926 --> 00:11:33,594
Vous ne voulez pas 
être traité de criminel ?

236
00:11:33,596 --> 00:11:36,296
Vous allez là-bas, vous vengez,

237
00:11:36,298 --> 00:11:37,831
C'est tout ce que vous allez devenir.

238
00:11:39,535 --> 00:11:41,468
Vous avez été maltraité
dans le passé.

239
00:11:41,470 --> 00:11:43,604
Cela ne vous donne pas le droit.

240
00:11:43,606 --> 00:11:46,439
Tu dois me donner une chance, Hogan.

241
00:11:46,441 --> 00:11:48,941
Laisses-nous trouver 
qui a tué ton homme.

242
00:11:48,943 --> 00:11:51,410
Nous l’amènerons devant la justice.

243
00:11:53,615 --> 00:11:55,815
T'as intérêt.

244
00:12:16,904 --> 00:12:19,571
Quand même, tu devrais probablement

245
00:12:19,573 --> 00:12:21,805
parler à Percy de ce qu'il se passe

246
00:12:21,807 --> 00:12:24,408
Elle est préoccupée, 
j'espère que t'es d'accord.

247
00:12:24,410 --> 00:12:26,510
Je sais, je devrais.

248
00:12:26,512 --> 00:12:29,112
J'ai peur que Percy me botte les fesses
d'avoir été aussi stupide.

249
00:12:29,114 --> 00:12:30,714
Elle pourrait.

250
00:12:30,716 --> 00:12:33,517
Écoute, ce n'est pas évident.

251
00:12:33,519 --> 00:12:35,786
Tu trouveras une solution.

252
00:12:35,788 --> 00:12:37,454
Bon. À Propos des <i>Niners<i/>.

253
00:12:37,456 --> 00:12:39,055
Oui.
- Je sais qu'ils ont

254
00:12:39,057 --> 00:12:41,090
des casiers judiciaires
et qu'il y a beaucoup de sang

255
00:12:41,092 --> 00:12:42,692
entre eux et les vétérans,

256
00:12:42,694 --> 00:12:44,761
mais penses-tu réellement que
Fillibert est la victime

257
00:12:44,763 --> 00:12:46,596
d'un contentieux vieux de dix ans ?
C'est dur

258
00:12:46,598 --> 00:12:48,965
de ne pas y penser, 
vu comment et où il a été tué.

259
00:12:48,967 --> 00:12:51,701
Comment penses-tu faire parler
les <i>Niners</i> ?

260
00:12:51,703 --> 00:12:53,803
Parce qu'ils ne veulent pas
que la loi rentre dans leurs affaires

261
00:12:53,805 --> 00:12:55,171
pas plus que pour les vétérans.

262
00:12:55,173 --> 00:12:56,572
Nous allons découvrir

263
00:12:56,574 --> 00:12:57,539
ce qu'il s'est passé

264
00:12:57,541 --> 00:12:59,575
avant que tout ne dégénère.

265
00:13:27,597 --> 00:13:30,932
Merci chef, j'apprécie.

266
00:13:31,389 --> 00:13:33,655
Le shérif a écarté

267
00:13:33,657 --> 00:13:35,957
toute explosion accidentelle.

268
00:13:35,959 --> 00:13:39,126
Sébastien a presque fini à l'intérieur,
il a peut-être quelque chose.

269
00:13:39,128 --> 00:13:41,396
- Combien de victimes ?
- Cinq, dont deux critiques.

270
00:13:41,398 --> 00:13:42,142
Tous des <i>Niners</i> ?

271
00:13:42,166 --> 00:13:44,464
Oui, apparemment ils avaient
une réunion à l'intérieur.

272
00:13:45,235 --> 00:13:46,377
Ce qui veut dire
que celui qui a fait ça...

273
00:13:46,401 --> 00:13:47,936
savait qu'ils étaient présent.

274
00:13:47,937 --> 00:13:51,304
Je sais que tu ne veux pas l'entendre,
mais peut-être que les vétérans....

275
00:13:51,306 --> 00:13:53,807
ont rendu justice de leurs propres mains.
Je sais.

276
00:13:53,809 --> 00:13:55,409
Cela n'a pas de sens.

277
00:13:55,411 --> 00:13:57,177
Si Hogan l'avait déjà planifié

278
00:13:57,179 --> 00:14:00,180
pourquoi nous envoyer ici
pour tout voir ?

279
00:14:02,551 --> 00:14:04,551
Qu'allez-vous faire de tout ça ?

280
00:14:04,553 --> 00:14:05,472
Vous allez arrêter ces batards ou pas ?

281
00:14:05,496 --> 00:14:06,354
Morrow.

282
00:14:06,355 --> 00:14:08,855
Tu le connais ?
Le chef des <i>Niners</i>.

283
00:14:08,857 --> 00:14:10,757
Vous devez vous calmer.

284
00:14:10,759 --> 00:14:12,725
J'ai pensé que cela serait vous
en charge du dossier.

285
00:14:12,727 --> 00:14:16,061
Comme il y a dix ans, hein ?
On sait bien comment cela a fini.

286
00:14:16,063 --> 00:14:18,531
Nous n'allons pas sauté aux conclusions,
comme nous ne l'avons pas fait

287
00:14:18,533 --> 00:14:19,980
sur celui qui a tué l'autre homme.

288
00:14:20,004 --> 00:14:21,702
Vous les protégez ?

289
00:14:21,703 --> 00:14:23,468
C'est à ça que cela que ressemble ?
Juste parce qu'ils sont des vétérans ?

290
00:14:23,470 --> 00:14:25,003
- Cela n'a rien à voir avec eux...
- Hey !

291
00:14:25,005 --> 00:14:26,838
Nous l'avons sous contrôle.

292
00:14:28,275 --> 00:14:29,875
Pourquoi vous ne reculez pas ?

293
00:14:36,950 --> 00:14:39,384
Il devrait être plus reconnaissant.
Il a de la chance d'être en vie.

294
00:14:39,386 --> 00:14:41,552
Qu'est-ce que tu as trouvé, Sebastian ?

295
00:14:41,554 --> 00:14:43,421
Principalement des éclats.

296
00:14:43,423 --> 00:14:45,155
Cela semble provenir 
d'une sorte de détonateur.

297
00:14:45,157 --> 00:14:46,757
Je pense que c'est 
un dispositif improvisé.

298
00:14:46,759 --> 00:14:48,225
EEI (Engin Explosif Improvisé).

299
00:14:48,227 --> 00:14:49,693
Quelque chose sur les explosifs ?

300
00:14:49,695 --> 00:14:51,495
Finalement, je vais utiliser à nouveau

301
00:14:51,497 --> 00:14:54,131
mon spectroscope à laser induit.

302
00:14:54,133 --> 00:14:55,833
Il permet d'identifier
les explosifs sur le site.

303
00:14:55,835 --> 00:14:58,367
Et remplit mes longs rêves
maniant une arme laser.

304
00:14:58,369 --> 00:15:00,537
Qu'est-ce qu'il identifie exactement ?

305
00:15:00,539 --> 00:15:03,506
Il donne le taux de nitroglycérine,
des sorbants et des stabilisateurs.

306
00:15:03,508 --> 00:15:05,274
Cela ressemble à de la dynamite
de la vieille école.

307
00:15:05,276 --> 00:15:08,277
Utilisée principalement 
pour de la démolition de nos jours.

308
00:15:08,279 --> 00:15:10,279
Démolition il y a eu.

309
00:15:10,281 --> 00:15:11,815
Raconte-moi.

310
00:15:11,817 --> 00:15:13,215
Il y a des bonnes nouvelles
et des mauvaises.

311
00:15:13,217 --> 00:15:14,783
Je vais t'épargner le choix.

312
00:15:14,785 --> 00:15:17,586
L'ATF classe toujours les <i>Niners</i>
comme un gang de motards.

313
00:15:17,588 --> 00:15:20,522
Deux d'entre eux sont actuellement
sous le coup d'inculpations de meurtres.

314
00:15:20,524 --> 00:15:22,658
Le FBI a aussi 
plusieurs opérations en cours

315
00:15:22,660 --> 00:15:24,059
pour des faits de racket,

316
00:15:24,061 --> 00:15:25,327
bien que rien 
n'est arrêté pour l'instant.

317
00:15:25,329 --> 00:15:26,962
Rien sur les vétérans ?

318
00:15:26,964 --> 00:15:28,964
C'est la bonne nouvelle.
À part quelques bagarres,

319
00:15:28,966 --> 00:15:30,499
ils sont sans histoire.

320
00:15:30,501 --> 00:15:32,266
En fait, la mairie a vu Fillibert

321
00:15:32,268 --> 00:15:35,035
il y a 6 mois déposer
un permis de construire.

322
00:15:35,037 --> 00:15:36,904
Les vétérans avaient planifié
d'aider à la construction

323
00:15:36,906 --> 00:15:39,039
d'une maison abordable à Broadmoor.

324
00:15:39,041 --> 00:15:40,240
C'est à Broadmoor qu'ils ont essayé

325
00:15:40,242 --> 00:15:42,176
de faire construire il y a dix ans.

326
00:15:42,178 --> 00:15:44,011
Juste après que le con ne vole 
les fonds de Katrina.

327
00:15:44,013 --> 00:15:45,212
McKinley.

328
00:15:45,214 --> 00:15:47,414
Comment tu sais pour McKinley ?

329
00:15:47,416 --> 00:15:48,815
Longue histoire.

330
00:15:48,817 --> 00:15:50,316
Aucune chance

331
00:15:50,318 --> 00:15:52,352
que le permis de Fillibert 
ait donné l'accès aux vétérans

332
00:15:52,354 --> 00:15:54,387
à des explosifs de démolition ?

333
00:15:54,389 --> 00:15:55,455
On va vérifier.

334
00:15:58,126 --> 00:16:02,696
Là, regarde le bon pour le ramassage
du weekend dernier. Pourquoi ?

335
00:16:02,698 --> 00:16:04,664
C'est pas ce qui a détruit
le magasin des <i>Niners</i> ?

336
00:16:04,666 --> 00:16:08,300
Tu penses que les vétérans
se sont vengés pour Fillibert ?

337
00:16:08,302 --> 00:16:09,802
Tout pointe dans la même direction.

338
00:16:09,804 --> 00:16:13,506
C'est juste que...
Cela n'a pas de sens.

339
00:16:13,508 --> 00:16:16,375
Vois où en est Loretta 
sur l'autopsie de Fillibert.

340
00:16:16,377 --> 00:16:18,176
Peut-être que nous pourrons
relier la balle à une arme.

341
00:16:18,178 --> 00:16:20,245
Chris va aller à l’hôpital,
découvrir ce que savent les victimes.

342
00:16:20,247 --> 00:16:22,314
Tu reviens au QG ?
Non.

343
00:16:22,316 --> 00:16:25,383
Je vais faire une autre visite
aux vétérans. Cette fois avec un mandat.

344
00:16:25,385 --> 00:16:27,785
On doit se dépêcher.
Ramener l'assassin de Fillibert

345
00:16:27,787 --> 00:16:30,588
et le poseur de bombe
avant que tout soit hors de contrôle.

346
00:16:30,590 --> 00:16:32,189
Merci.

347
00:16:41,800 --> 00:16:43,901
Que faites-vous là ?

348
00:16:46,204 --> 00:16:50,206
Vous êtes supposés arrêter 
l'assassin de Fillibert !

349
00:16:50,208 --> 00:16:52,576
Je suis encore en investigation.

350
00:16:52,578 --> 00:16:57,379
Comme sur l'explosion 
du magasin des <i>Niners</i>.

351
00:16:57,381 --> 00:16:58,748
Je ne vois pas de quoi vous parlez.

352
00:16:58,750 --> 00:17:00,983
J'espère que c'est la vérité.

353
00:17:00,985 --> 00:17:03,385
Parce que beaucoup de personnes
ont été blessées.

354
00:17:03,387 --> 00:17:06,321
Tout ce que je sais 
jusqu'à présent, c'est

355
00:17:06,323 --> 00:17:09,759
que des explosifs pour démolition
ont été utilisés ici.

356
00:17:09,761 --> 00:17:12,161
On saute directement aux conclusions,
encore, hein ?

357
00:17:12,163 --> 00:17:14,228
C'est pas rare pour vous.

358
00:17:14,230 --> 00:17:15,797
Je récolte juste les preuves.

359
00:17:15,799 --> 00:17:17,632
Mais je vous le dis,

360
00:17:17,634 --> 00:17:19,801
si vous ou vos hommes ne l'ont pas fait

361
00:17:19,803 --> 00:17:22,971
quelqu'un travaille durement
pour faire croire que si.

362
00:17:22,973 --> 00:17:27,208
Peut-être que 
l'histoire se répète encore ?

363
00:17:27,210 --> 00:17:30,445
Le seul moyen de prouver
que vous n'êtes pas impliqués

364
00:17:30,447 --> 00:17:34,915
est d'être sûr que les explosifs
ne correspondent pas.

365
00:17:34,917 --> 00:17:38,485
Les preuves. 
C'est ce qui vous innocenterait.

366
00:17:39,354 --> 00:17:42,990
Vous avez un mandat ?

367
00:17:45,595 --> 00:17:48,461
Est-ce que j'en ai besoin ?

368
00:17:57,238 --> 00:17:59,238
Voilà.

369
00:17:59,240 --> 00:18:02,374
Je l'ai amené juste au cas où.

370
00:18:02,376 --> 00:18:04,510
Juste pour être clair.

371
00:18:06,146 --> 00:18:08,614
Si une correspondance nous revient,

372
00:18:08,616 --> 00:18:12,818
je reviendrai avec des mandats d'arrêt.

373
00:18:21,561 --> 00:18:23,260
<i>Je dis juste</i>,

374
00:18:23,262 --> 00:18:25,496
tu sais que je sais.
Je sais que tu sais quoi ?

375
00:18:25,498 --> 00:18:27,397
Il y a plus sur ce Ramon,

376
00:18:27,399 --> 00:18:28,899
que tu laisses paraître,
et plus tu prétends

377
00:18:28,901 --> 00:18:30,070
le contraire, plus je sais que si.

378
00:18:30,071 --> 00:18:32,570
Tu as besoin d'avoir une vie.

379
00:18:32,571 --> 00:18:34,739
Désolé, ma vie est repartie à DC.

380
00:18:34,741 --> 00:18:36,774
- C'est tout ce que j'ai.
- Écoute.

381
00:18:36,776 --> 00:18:40,309
J'ai travaillé avec l'ATF,
sur un trafic d'armes,

382
00:18:40,311 --> 00:18:42,411
dirigé par un autre gang de motards.

383
00:18:42,413 --> 00:18:43,980
Ramon leur construisait des motos,

384
00:18:43,982 --> 00:18:45,882
et je me suis servi de lui
pour y rentrer, c'est tout.

385
00:18:45,884 --> 00:18:47,283
Tu l'as baisé.
Quoi ?

386
00:18:47,285 --> 00:18:49,418
Tu vas dire que non ?

387
00:18:50,989 --> 00:18:53,589
D'abord est-ce que 
tu veux me dire comment tu as su

388
00:18:53,591 --> 00:18:55,991
pour le vol des fonds de Katrina
par McKinley ?

389
00:18:58,195 --> 00:19:00,996
On dirait je ne suis pas la seul
à avoir des secrets.

390
00:19:00,998 --> 00:19:02,497
Au travail. Vous permettez ?

391
00:19:03,467 --> 00:19:05,367
La balle est du calibre 22,

392
00:19:05,369 --> 00:19:08,037
mais le plus intéressant
c'est le bout de fibre

393
00:19:08,039 --> 00:19:11,674
que j'ai trouvé 
à l'intérieur de la balle.

394
00:19:13,276 --> 00:19:16,410
Donc rien de ce que portait Fillibert
je présume ?

395
00:19:16,412 --> 00:19:17,912
Non et il y a des traces d'anciens

396
00:19:17,914 --> 00:19:19,814
résidus de poudre dessus,
ce qui veut dire...

397
00:19:19,816 --> 00:19:21,949
Ils proviennent de la décharge.
Des vêtements du tireur ?

398
00:19:21,951 --> 00:19:22,984
C'est la théorie.

399
00:19:22,986 --> 00:19:24,351
Le tueur roule jusqu'à Fillbert,

400
00:19:24,353 --> 00:19:25,820
le pistolet caché sous son blouson,

401
00:19:25,822 --> 00:19:27,655
appuie sur la détente...
La balle les traverse

402
00:19:27,657 --> 00:19:28,856
et nous récolte les miettes.

403
00:19:28,858 --> 00:19:29,956
Et...

404
00:19:30,993 --> 00:19:32,392
La chose la plus importante ?

405
00:19:32,394 --> 00:19:34,061
J'ai pu retrouvé

406
00:19:34,063 --> 00:19:37,497
l'ADN et l'identité du tueur.
J'ai juste besoin d'un peu de temps.

407
00:19:37,499 --> 00:19:40,067
Ce dont on n'a pas.
As-tu quelque chose

408
00:19:40,069 --> 00:19:42,302
qui nous permettrait de réduire
la liste des suspects ?

409
00:19:42,304 --> 00:19:44,705
La méthode douteuse pourrait aider.

410
00:19:44,707 --> 00:19:46,506
La fibre provient 
d'un fils métallique en or.

411
00:19:46,508 --> 00:19:47,773
ce qui veut dire que c'est

412
00:19:47,775 --> 00:19:50,375
les Liberace, ou...
Le seul gang de motards

413
00:19:50,377 --> 00:19:51,877
qui portent des écussons dorés.

414
00:19:51,879 --> 00:19:53,112
Les <i>Niners</i>.

415
00:19:53,114 --> 00:19:55,380
<i>Tout ce que j'ai entendu</i>

416
00:19:55,382 --> 00:19:58,483
à l’hôpital c'est comment
les <i>Niners</i> veulent se venger.

417
00:19:58,485 --> 00:20:00,920
Les vétérans aussi,
de tout ce que j'ai pu récolter.

418
00:20:00,922 --> 00:20:02,788
Mais si c'est eux qui ont fait sauté
le magasin des <i>Niners</i>,

419
00:20:02,790 --> 00:20:04,255
Alors ils ont déjà eu leur vengeance.

420
00:20:04,257 --> 00:20:06,157
À moins que cela ne soit pas eux.

421
00:20:06,159 --> 00:20:07,325
Je ne sais pas qui d'autre
aurait pu le faire.

422
00:20:07,327 --> 00:20:08,893
Les vétérans sont remontés.

423
00:20:08,895 --> 00:20:10,895
A t-on déjà une correspondance
pour les explosifs ?

424
00:20:10,897 --> 00:20:14,032
Toujours en cours d'analyse.
C'est dure de penser

425
00:20:14,034 --> 00:20:15,967
que ce n'est pas œil ou œil.

426
00:20:15,969 --> 00:20:18,002
et que cela ne va qu'empirer aussi.

427
00:20:18,004 --> 00:20:21,105
On ne peut pas s'arrêter là
et laisser deux gangs de motards

428
00:20:21,107 --> 00:20:23,406
se faire justice par eux-même.

429
00:20:23,408 --> 00:20:25,976
Tu veux dire <i>continuer</i>
de le faire par eux-même.

430
00:20:25,978 --> 00:20:27,745
Le problème est qu'on a pas encore 
assez de pistes pour en tirer

431
00:20:27,747 --> 00:20:30,214
des conclusions,
encore moins pour des arrestations.

432
00:20:30,216 --> 00:20:31,982
Le prochain mouvement 
est pour les <i>Niners</i>.

433
00:20:31,984 --> 00:20:33,817
Maintenant, comment on les arrête

434
00:20:33,819 --> 00:20:36,253
avant qu'on est plus de pistes ?

435
00:20:36,255 --> 00:20:37,954
Ramon ?

436
00:20:37,956 --> 00:20:39,222
Quoi ?

437
00:20:39,224 --> 00:20:41,490
Ton ancien indic ?

438
00:20:41,492 --> 00:20:43,893
On l'a vu faire la course 
avec les <i>Niners</i>, non ?

439
00:20:43,895 --> 00:20:45,895
C'est peut-être notre seul espoir,
en plus Percy a déjà une couverture.

440
00:20:45,897 --> 00:20:48,530
Aucun moyen de d'avoir une couverture
aussi rapidement.

441
00:20:48,532 --> 00:20:50,499
Je ne sais pas.

442
00:20:50,501 --> 00:20:54,303
Je dis juste qu'elle a la couverture
et le cran pour le faire.

443
00:20:54,305 --> 00:20:57,038
Merci.

444
00:20:57,040 --> 00:20:58,173
Tu penses que ta couverture
est encore bonne ?

445
00:20:59,609 --> 00:21:01,777
Cela fait longtemps 
que le raid est descendu.

446
00:21:01,779 --> 00:21:04,312
De plus Ramon ne faisait pas parti
du gang que l'on a arrêté,

447
00:21:04,314 --> 00:21:06,148
c'était juste ma source.

448
00:21:06,150 --> 00:21:08,416
Il n'a aucune chance 
qu'il m'ait repérée.

449
00:21:08,418 --> 00:21:10,986
Il pourrait nous donner
des informations importantes,

450
00:21:10,988 --> 00:21:13,053
peut-être même pour empêcher
cette escalade de violences,

451
00:21:13,054 --> 00:21:14,294
mais si tu ne te sens pas
alors ne le fait pas...

452
00:21:14,318 --> 00:21:15,393
Non, non.

453
00:21:17,459 --> 00:21:18,959
Gregorio a raison.

454
00:21:18,961 --> 00:21:20,427
Je vais le faire.

455
00:21:20,429 --> 00:21:21,996
Elle doit porter un micro.

456
00:21:21,998 --> 00:21:25,099
Nous devons être en mesure de 
l'extraire si cela tourne mal.

457
00:21:25,101 --> 00:21:26,066
D'accord.

458
00:21:27,403 --> 00:21:29,002
Toi et Patton en couverture.
Attends,

459
00:21:29,004 --> 00:21:30,503
pourquoi Gregorio ?
Peut-être parce que

460
00:21:30,505 --> 00:21:33,840
j'ai déjà soutenu le FBI des
millions de fois.

461
00:21:33,842 --> 00:21:36,475
Ne t'inquiète pas, je te couvre.

462
00:21:36,477 --> 00:21:39,846
Ok, nous allons travailler
sur le dossier de l'extérieur.

463
00:21:39,848 --> 00:21:42,148
Tu nous mets au courant
dès que tu entends quelque chose.

464
00:21:42,150 --> 00:21:43,283
Compris.

465
00:21:43,285 --> 00:21:45,218
Va t'équiper.

466
00:21:49,023 --> 00:21:51,523
Je dis juste ça,
je me sens plus rassuré

467
00:21:51,525 --> 00:21:52,958
si je la couvre.

468
00:21:52,960 --> 00:21:54,059
Je pense que tu en as déjà beaucoup

469
00:21:54,061 --> 00:21:55,560
à faire pour l'instant, Chris.

470
00:21:55,562 --> 00:21:58,931
De plus, même si 
elles s’engueulent souvent

471
00:21:58,933 --> 00:22:00,632
elles travaillent bien ensemble.

472
00:22:00,634 --> 00:22:03,234
Elles ne le savent juste pas encore.

473
00:22:34,399 --> 00:22:35,598
Et on est en direct.

474
00:22:39,503 --> 00:22:41,370
Quoi ?

475
00:22:41,372 --> 00:22:43,105
Tu gares un camion de surveillance 
du FBI dans cette ville,

476
00:22:43,107 --> 00:22:44,806
et c'est comme si tu faisais tâche.

477
00:22:44,808 --> 00:22:47,409
Et l'agence tous risques était 
la seule solution ? Je suis désolé.

478
00:22:47,411 --> 00:22:49,678
Une référence maline à la culture pop,
Mme T.

479
00:22:49,680 --> 00:22:52,748
Leur méthode de travail,
encourage seulement mon côté geek.

480
00:22:56,119 --> 00:22:57,818
Vous avez intérêt à être en ligne

481
00:22:57,820 --> 00:22:59,520
parce que je vais établir le contact.

482
00:23:01,724 --> 00:23:04,825
Je suis désolé,
mais,...

483
00:23:04,827 --> 00:23:06,727
on se connait ?

484
00:23:08,265 --> 00:23:10,931
Oh merde, tu te fous de moi.

485
00:23:13,668 --> 00:23:17,670
Dans quel enfer étais-tu, Sunny ?

486
00:23:17,672 --> 00:23:18,805
Dans le coin.
Sunny ?

487
00:23:18,807 --> 00:23:20,407
Il l'aime bien.

488
00:23:20,409 --> 00:23:22,175
Tu me paies un verre Ramon ?

489
00:23:30,385 --> 00:23:31,550
C'était quoi ce bruit ?

490
00:23:31,552 --> 00:23:33,452
Presque sûr que c'était un baiser.

491
00:23:35,556 --> 00:23:36,956
Tu m'as manqué.

492
00:23:37,792 --> 00:23:39,425
Tu m'as manqué aussi.

493
00:23:41,762 --> 00:23:43,529
Tu penses que...

494
00:23:43,531 --> 00:23:45,130
Oui, elle l'a baisé.

495
00:23:46,266 --> 00:23:48,466
Aucun doute.

496
00:24:01,256 --> 00:24:04,123
Je... je n'y crois toujours pas.

497
00:24:04,125 --> 00:24:06,159
2 ans. Que s'est-il passé ?

498
00:24:06,160 --> 00:24:07,659
Où es-tu parti ?
Pourquoi m'as-tu quitté ?

499
00:24:07,661 --> 00:24:09,428
Je ne sais pas,
j'avais juste...

500
00:24:09,430 --> 00:24:11,963
des trucs à régler,
tu sais ?

501
00:24:13,666 --> 00:24:14,999
Des choses. Comme quoi ?

502
00:24:18,605 --> 00:24:20,972
Allez, j'ai le droit 
de savoir Sunny.

503
00:24:20,974 --> 00:24:22,273
Toi et moi, on était proche,

504
00:24:22,275 --> 00:24:25,944
et tu as juste...
disparu.

505
00:24:27,614 --> 00:24:30,280
Tu n'as jamais vraiment dit au revoir.

506
00:24:32,251 --> 00:24:35,886
Je sais.
Je suis désolé.

507
00:24:35,888 --> 00:24:37,687
C'était sûrement une bonne chose

508
00:24:37,689 --> 00:24:39,389
que tu sois parti comme ça.

509
00:24:39,391 --> 00:24:40,858
Tout le monde a été arrêté
juste après.

510
00:24:40,860 --> 00:24:42,860
Apparemment quelqu'un 
nous aurait balancé

511
00:24:42,862 --> 00:24:44,327
Mais tu n'as pas été arrêté, vrai ?

512
00:24:44,329 --> 00:24:46,996
Non, merci à toi.

513
00:24:46,998 --> 00:24:48,564
Comment Percy a dit

514
00:24:48,566 --> 00:24:51,000
qu'elle était proche de Ramon ?
Pas assez, semble-t-il.

515
00:24:51,002 --> 00:24:52,501
Oui mais tu n'as rien fait de mal, non ?

516
00:24:52,503 --> 00:24:54,871
Tu ne faisais que réparer des motos 
pour eux, non ?

517
00:24:54,873 --> 00:24:56,538
Oui plus ou moins.
On dirait que Percy nous cache

518
00:24:56,540 --> 00:24:57,673
plus qu'un flirt.

519
00:24:57,675 --> 00:24:59,208
Elle n'a pas mentionnée

520
00:24:59,210 --> 00:25:02,044
que Ramon n'avait pas été arrêté
grâce à elle.

521
00:25:02,046 --> 00:25:03,082
Tu appelles Pride ?

522
00:25:03,106 --> 00:25:05,014
FBI. J'ai un mauvais
pressentiment sur ce gars.

523
00:25:05,015 --> 00:25:06,447
Je veux savoir exactement
à qui on a affaire,

524
00:25:06,449 --> 00:25:08,784
pour le bien de Percy.
Ce qui veut dire...

525
00:25:08,786 --> 00:25:09,851
Si tu n'as pas encore ressenti l'urgence

526
00:25:09,853 --> 00:25:11,452
de pirater la base de données de l'ATF,

527
00:25:11,454 --> 00:25:13,155
pour accéder aux anciennes opérations
sous couverture

528
00:25:13,157 --> 00:25:15,257
maintenant cela serait bien.

529
00:25:15,259 --> 00:25:18,559
Mais c'est pas illégal,
Agent Gregorio ?

530
00:25:19,729 --> 00:25:21,628
Pas vu, pas pris, non ?

531
00:25:21,630 --> 00:25:22,963
Cela m'a vraiment fait du mal.

532
00:25:22,965 --> 00:25:25,499
Je ne mangeais plus, dormais plus.

533
00:25:25,501 --> 00:25:27,268
Tu sais que j'ai roulé partout
au Texas, au Nevada

534
00:25:27,270 --> 00:25:29,203
sur toutes les routes de Californie
à ta recherche ?

535
00:25:30,673 --> 00:25:34,374
Je suis là maintenant, non ?

536
00:25:38,546 --> 00:25:40,180
Il vaut mieux tard que jamais.

537
00:25:46,855 --> 00:25:48,321
Tu ne pourras pas 
continuer de l'éviter tu sais.

538
00:25:48,323 --> 00:25:49,488
Je sais,
elle ne peut pas s'empêcher

539
00:25:49,490 --> 00:25:50,589
de m'appeler tout le temps non plus.

540
00:25:50,591 --> 00:25:51,891
Je dois me concentrer sur le travail.

541
00:25:51,893 --> 00:25:54,759
Le travail n'est pas toujours
une excuse, Chris.

542
00:25:54,761 --> 00:25:57,095
Tu connais bien cette fille ?

543
00:25:57,097 --> 00:26:00,232
Pas vraiment.

544
00:26:00,234 --> 00:26:01,800
Je pense,
que c'est ça le problème.

545
00:26:01,802 --> 00:26:03,869
Tu sais comment j'étais,

546
00:26:03,871 --> 00:26:05,237
après la mort de Savannah.

547
00:26:05,239 --> 00:26:07,105
C'était une période difficile,
souvent à découcher.

548
00:26:07,107 --> 00:26:08,373
C'est quelque chose 
dont je ne suis pas fière.

549
00:26:08,375 --> 00:26:10,842
Et ce n'est plus 
ce que je suis dorénavant.

550
00:26:10,844 --> 00:26:12,476
Mais...

551
00:26:15,315 --> 00:26:18,382
Franchement je ne sais pas quoi faire.

552
00:26:19,418 --> 00:26:24,088
Pourtant je ne peux pas juste...
me défiler.

553
00:26:24,090 --> 00:26:26,924
Mais je ne sais pas
si je suis prêt pour tout ça.

554
00:26:26,926 --> 00:26:29,625
Je demande juste--

555
00:26:29,627 --> 00:26:30,927
t'es sur que le bébé est de toi ?

556
00:26:30,929 --> 00:26:33,230
Petit, il me ressemble.

557
00:26:33,232 --> 00:26:36,532
Et le timing corresponds.

558
00:26:36,534 --> 00:26:37,968
Donc le seul moyen de gérer
quelque chose comme ça

559
00:26:37,970 --> 00:26:39,169
est de faire face.

560
00:26:39,171 --> 00:26:42,172
Je n'est pas facile 
pour la mère non plus.

561
00:26:42,174 --> 00:26:45,440
Mais une chose est sûre...

562
00:26:45,442 --> 00:26:47,943
ce n'est pas quelque chose 
que tu peux éviter.

563
00:26:49,080 --> 00:26:50,379
Rappelles-la.

564
00:26:50,381 --> 00:26:52,614
Je vais voir ce que Sebastian a.

565
00:26:59,891 --> 00:27:03,958
Je déteste te mettre la pression,
Sebastian, ok ?

566
00:27:03,960 --> 00:27:05,693
Je vais prendre tout ce que tu as.

567
00:27:05,695 --> 00:27:07,595
Ce que j'ai, 
je ne pense pas que tu vas l'apprécier.

568
00:27:07,597 --> 00:27:09,764
J'ai rassemblé la majorité de l'EEI,

569
00:27:09,766 --> 00:27:12,200
soit le poseur de bombe a 
des compétences via google vierge

570
00:27:12,202 --> 00:27:14,002
soit il a une expérience militaire.

571
00:27:14,004 --> 00:27:15,836
Et à propos des explosifs ?

572
00:27:15,838 --> 00:27:17,105
Encore pire.

573
00:27:17,107 --> 00:27:18,506
C'est une correspondance parfaite
avec l'échantillon

574
00:27:18,508 --> 00:27:19,806
que tu as ramené 
du chantier de construction.

575
00:27:19,808 --> 00:27:21,841
Il n'y a aucun doute.

576
00:27:23,779 --> 00:27:25,845
Je ne veux pas le croire.

577
00:27:25,847 --> 00:27:27,447
Pourquoi les vétérans voudrait revenir

578
00:27:27,449 --> 00:27:30,951
après toutes ces années
juste pour retomber

579
00:27:30,953 --> 00:27:33,353
dans les mêmes travers 
que la première fois, voir même pire ?

580
00:27:33,355 --> 00:27:36,222
Les veilles habitudes ont la vie dure.

581
00:27:37,325 --> 00:27:38,891
Personne ne supporte plus les vétérans

582
00:27:38,893 --> 00:27:40,626
que toi Dwayne.

583
00:27:40,628 --> 00:27:41,961
Tu ne peux pas tous les sauver.

584
00:27:41,963 --> 00:27:43,762
Je sais.

585
00:27:43,764 --> 00:27:47,766
Si c'est la vérité,
c'est très décevant.

586
00:27:47,768 --> 00:27:51,670
Un truc comme ça salit
toute la communauté des vétérans.

587
00:27:51,672 --> 00:27:53,471
Que vas-tu faire ?

588
00:27:53,473 --> 00:27:57,508
Ce que je dois faire--
arrêter le capitaine Hogan.

589
00:28:11,490 --> 00:28:13,523
L'ATF a dit que Percy était sous
couverture dans une affaire

590
00:28:13,525 --> 00:28:14,724
de trafic d'armes il y a deux ans.

591
00:28:14,726 --> 00:28:16,493
Easy Rider; il réparait juste les motos.

592
00:28:16,495 --> 00:28:18,996
Il a fait quelques courses,
mais cela reste un petit poisson.

593
00:28:18,998 --> 00:28:21,865
Percy joue bien le jeu
donc elle devrait pourvoir y rentrer.

594
00:28:21,867 --> 00:28:24,634
C'est tout ? Rien d'autre
dans le dossier de Ramon ?

595
00:28:24,636 --> 00:28:27,337
Non en fait elle en a à peine parler.

596
00:28:27,339 --> 00:28:29,405
Avez-vous trouvé quelque chose 
sur lui au FBI ?

597
00:28:29,407 --> 00:28:30,773
Juste des broutilles.

598
00:28:30,775 --> 00:28:32,075
Cela ne change pas 
mon intuition sur lui.

599
00:28:32,077 --> 00:28:33,476
Il a traîné avec trop de mauvais gars

600
00:28:33,478 --> 00:28:35,311
pour ne pas être plus craignos
que Percy ne pense qu'il est.

601
00:28:35,313 --> 00:28:36,545
L'amour est aveugle.

602
00:28:36,547 --> 00:28:38,481
Oui sourd et muet aussi.

603
00:28:38,483 --> 00:28:40,816
Pride, tu es en haut-parleur.

604
00:28:40,818 --> 00:28:42,018
Sonja va bien ?

605
00:28:42,020 --> 00:28:43,886
Pourquoi ?
Que ce passe-t-il ?

606
00:28:43,888 --> 00:28:44,853
Hogan a disparu.

607
00:28:44,855 --> 00:28:46,554
On vient juste d'aller le chercher,

608
00:28:46,556 --> 00:28:47,589
on a trouvé sa moto dans un fossé

609
00:28:47,591 --> 00:28:49,024
derrière le site de construction,

610
00:28:49,026 --> 00:28:50,425
avec du sang frais sur le réservoir,

611
00:28:50,427 --> 00:28:51,659
des traces de pneus partaient plus loin.

612
00:28:51,661 --> 00:28:52,861
Met Sebastian dessus.

613
00:28:52,863 --> 00:28:54,296
Tu penses que les <i>Niners</i> 
l'ont kidnappé ?

614
00:28:54,298 --> 00:28:55,830
Je ne sais pas quoi croire d'autre.

615
00:28:55,832 --> 00:28:58,233
On a un passé un avis de recherche 
sur Hogan et on arrive

616
00:28:58,235 --> 00:28:59,234
au club des vétérans pour voir

617
00:28:59,236 --> 00:29:00,435
si ils ont vu quelque chose.

618
00:29:00,437 --> 00:29:02,703
Je n'aime pas la tournure 
des événements.

619
00:29:02,705 --> 00:29:03,937
Si les <i>Niners</i> retiennent Hogan,

620
00:29:03,939 --> 00:29:05,672
les choses pourraient 
très vite mal tourner.

621
00:29:05,674 --> 00:29:07,208
On ne peut pas laisser Sonja
au milieu de tout ça.

622
00:29:07,210 --> 00:29:09,877
Je suis dessus.
On va le dire à Percy.

623
00:29:09,879 --> 00:29:12,579
Le gang des <i>Niners</i> 
viennent juste d'arriver

624
00:29:12,581 --> 00:29:15,016
pour demander quelque chose à Ramon.

625
00:29:15,018 --> 00:29:16,984
On dirait qu'il se passe un truc--
Je vais le découvrir.

626
00:29:16,986 --> 00:29:19,219
Bébé, la prochaine est pour moi.

627
00:29:19,221 --> 00:29:21,554
Écoute, il se passe un truc.

628
00:29:21,556 --> 00:29:22,688
Je dois y aller.

629
00:29:22,690 --> 00:29:24,790
Comment ça ?

630
00:29:24,792 --> 00:29:26,592
Qui sont ces gars ?

631
00:29:27,729 --> 00:29:29,762
Personne que tu veux énerver.
Crois-moi.

632
00:29:29,764 --> 00:29:31,398
On se remet ça plus tard.

633
00:29:31,400 --> 00:29:33,533
Tu me laisses tomber...

634
00:29:33,535 --> 00:29:35,501
après tout ce temps ?

635
00:29:35,503 --> 00:29:37,302
Et voilà ce que je pense

636
00:29:37,304 --> 00:29:40,139
tu veux savoir pourquoi je suis parti.

637
00:29:43,810 --> 00:29:46,412
Qu'est-ce qu'elle fait ?

638
00:29:46,414 --> 00:29:48,780
Part maintenant
et tu ne le sauras jamais.

639
00:29:52,552 --> 00:29:56,154
Ok, tu peux venir,
mais tu le portes toujours ?

640
00:29:58,058 --> 00:29:59,768
Le couteau dans ta botte,
tu l'as encore ?

641
00:29:59,769 --> 00:30:00,322
Oui, pourquoi ?

642
00:30:00,346 --> 00:30:02,161
Ne donnes pas ton couteau, Percy.
Ne le fais pas.

643
00:30:02,162 --> 00:30:03,827
Les <i>Niners</i> vont nous fouiller
et si ils trouvent quelque chose,

644
00:30:03,829 --> 00:30:05,596
on ira pas plus loin.

645
00:30:05,598 --> 00:30:07,532
Bien sûr.

646
00:30:15,874 --> 00:30:17,740
Fais-moi confiance, 
je sais ce que je fais.

647
00:30:17,742 --> 00:30:19,242
Oublie-ça, 
on doit la faire sortir de là.

648
00:30:20,745 --> 00:30:21,844
Le micro est mort.

649
00:30:23,348 --> 00:30:24,847
J'y vais.

650
00:30:37,628 --> 00:30:40,696
Excusez-moi.

651
00:31:00,280 --> 00:31:01,913
Vous avez obtenu 
quelque chose des vétérans ?

652
00:31:01,915 --> 00:31:03,181
Ils sont en colère, non.

653
00:31:03,183 --> 00:31:04,397
Comment tu as perdu Percy ?

654
00:31:04,398 --> 00:31:05,457
Tu étais supposé être son secours.

655
00:31:05,458 --> 00:31:06,524
De quoi parles-tu ?
On ne savait pas

656
00:31:06,526 --> 00:31:08,259
qu'elle avait laissé son micro.

657
00:31:08,261 --> 00:31:09,893
Elle l'a fait que si 
elle se sentait coincé avec Ramon.

658
00:31:09,895 --> 00:31:11,093
Elle ne pouvait pas 
le laisser partir sans elle,

659
00:31:11,095 --> 00:31:13,095
comme c'est une pro, 
elle a trouvé un moyen.

660
00:31:13,097 --> 00:31:14,230
Oui, mais elle s'attend

661
00:31:14,232 --> 00:31:15,565
à ce que tu sois son secours,
comme promis.

662
00:31:15,567 --> 00:31:16,599
Ça suffit.
Écoutes...

663
00:31:16,601 --> 00:31:18,067
Ok ?

664
00:31:18,069 --> 00:31:19,369
Cela ne nous aide pas.

665
00:31:19,371 --> 00:31:20,903
Pour le pire ou le meilleur,
Percy s'y est mise

666
00:31:20,905 --> 00:31:23,806
dans cette situation-- Elle doit compter
sur nous pour la retrouver.

667
00:31:23,808 --> 00:31:25,308
Le GPS de son téléphone jetable ?

668
00:31:25,310 --> 00:31:26,876
Par nature, difficile à tracer,

669
00:31:26,878 --> 00:31:28,943
mais je travailles dessus.
Bien travaille plus vite ?

670
00:31:28,945 --> 00:31:30,479
Si les <i>Niners</i> 
se montrent avec Hogan,

671
00:31:30,481 --> 00:31:31,746
Je ne veux pas qu'elle se retrouve
à éviter des balles perdues

672
00:31:31,748 --> 00:31:33,215
en essayant de se sauver elle-même.

673
00:31:33,217 --> 00:31:35,717
Y-a quelqu'un ?

674
00:31:35,719 --> 00:31:38,753
Dis-moi que tu as quelque chose.

675
00:31:38,755 --> 00:31:40,255
Oui une idée brillante.

676
00:31:40,257 --> 00:31:42,324
Vous devriez mettre une télé 
dans la cour.

677
00:31:42,326 --> 00:31:43,425
Sebastian !

678
00:31:43,427 --> 00:31:44,825
Désolé.

679
00:31:44,827 --> 00:31:48,095
J'ai enfin les résultats
sur l'analyse ADN

680
00:31:48,097 --> 00:31:49,430
du blouson du tireur.

681
00:31:49,432 --> 00:31:51,065
J'ai regardé tous les <i>Niner</i>
ce qui était facile

682
00:31:51,067 --> 00:31:52,600
vu qu'ils ont tous un casier judiciaire.

683
00:31:52,602 --> 00:31:54,134
Qu'as-tu trouvé ?
Rien.

684
00:31:54,136 --> 00:31:55,436
Aucune correspondance,
ce qui veut dire

685
00:31:55,438 --> 00:31:56,770
que le tueur de Fillibert
n'est pas un <i>Niner</i>.

686
00:31:56,772 --> 00:31:58,573
Mais il portait
un blouson des <i>Niners<i/>

687
00:31:58,575 --> 00:32:00,474
Sans doute parce 
qu'il voulait faire croire

688
00:32:00,476 --> 00:32:01,608
qu'un <i>Niners</i> l'avait tué.

689
00:32:01,610 --> 00:32:02,642
Sur ce point,

690
00:32:02,644 --> 00:32:04,043
j'ai fait des analyses ADN

691
00:32:04,045 --> 00:32:06,346
sur les résidus de l'EEI

692
00:32:06,348 --> 00:32:08,248
mais aucune correspondance 
avec ceux des vétérans non plus.

693
00:32:08,250 --> 00:32:10,383
Rien non plus dans les bases de données
de la Navy et du DoD.

694
00:32:10,385 --> 00:32:12,719
Donc, ni les <i>Niners</i>

695
00:32:12,721 --> 00:32:14,954
ni les vétérans sont responsable
de tout ça ?

696
00:32:14,956 --> 00:32:17,390
Je suis juste un scientifique

697
00:32:17,392 --> 00:32:18,790
enfermé dans son labo toute la journée,

698
00:32:18,792 --> 00:32:20,226
mais si on regarde les preuves,

699
00:32:20,228 --> 00:32:21,594
alors oui. Cependant,

700
00:32:21,596 --> 00:32:23,362
les preuves montrent quand même

701
00:32:23,364 --> 00:32:25,531
que l'ADN du blouson du tireur

702
00:32:25,533 --> 00:32:28,166
et du poseur de bombe correspond.

703
00:32:28,168 --> 00:32:29,702
Ce qui veut dire ?
Une tierce personne

704
00:32:29,704 --> 00:32:31,136
essaye de les monter les uns
contre les autres--

705
00:32:31,138 --> 00:32:32,671
pour rallumer la mèche.

706
00:32:32,673 --> 00:32:33,639
Mais à quel but ?

707
00:32:33,641 --> 00:32:34,873
À qui profiterait le fait

708
00:32:34,875 --> 00:32:35,873
qu'ils s'entretuent.

709
00:32:35,875 --> 00:32:38,008
C'est ce que l'on doit découvrir.

710
00:32:43,416 --> 00:32:45,149
Vous avez entendu le gars ?

711
00:32:45,151 --> 00:32:47,051
Juste la bonne dose d’insolence, hein ?

712
00:32:47,053 --> 00:32:49,387
20 de plus.
- Compris.

713
00:32:49,389 --> 00:32:51,522
Merde.

714
00:32:52,891 --> 00:32:54,258
J'ai apporté de la bière.

715
00:32:54,260 --> 00:32:56,092
C'était temps.

716
00:32:59,665 --> 00:33:01,632
Que se passe-t-il la-bas ?

717
00:33:01,634 --> 00:33:04,134
Je ne sais pas. Et je m'en fou.
Je construis juste des motos.

718
00:33:04,136 --> 00:33:05,869
Sauf que je te vois rien construire.

719
00:33:05,871 --> 00:33:07,404
Viens.

720
00:33:07,406 --> 00:33:08,772
Non, attends.

721
00:33:08,774 --> 00:33:10,839
Tu m'as amené jusqu'ici,

722
00:33:10,841 --> 00:33:12,941
je mérite de savoir ce qu'il s'y passe.

723
00:33:12,943 --> 00:33:15,511
Je ne veux juste pas 
qu'il nous arrive des emmerdes.

724
00:33:15,513 --> 00:33:16,779
Impossible,
Tu es mon porte-bonheur.

725
00:33:16,781 --> 00:33:18,614
Il ne m'arrive aucune emmerde
quand tu es avec moi.

726
00:33:21,185 --> 00:33:23,118
Viens, allons rattraper 
le retard en privé.

727
00:33:24,489 --> 00:33:26,488
Je pense avoir quelque chose.

728
00:33:26,490 --> 00:33:27,889
Je vous rappelle.

729
00:33:29,359 --> 00:33:31,225
Des plans du cadastre ?

730
00:33:31,227 --> 00:33:33,127
J'ai essayé de trouver qui d'autre

731
00:33:33,129 --> 00:33:35,229
pourrait vouloir que les<i>Niners</i>
et les vétérans se battent à nouveau,

732
00:33:35,231 --> 00:33:37,098
mais je n'ai rien trouvé.

733
00:33:37,100 --> 00:33:39,267
Puis je me suis demandé
si cela n'était pas

734
00:33:39,269 --> 00:33:42,270
quelqu'un qui ne voulait pas
du retour des vétérans en ville.

735
00:33:42,272 --> 00:33:44,237
Qui ne voulait pas qu'ils essayent
de reconstruire la maison abordable.

736
00:33:44,239 --> 00:33:46,507
Broadmoor ?

737
00:33:46,509 --> 00:33:48,074
Après que les vétérans ont été exclu
de la Nouvelle Orleans

738
00:33:48,076 --> 00:33:49,510
et que McKinley ait pillé

739
00:33:49,512 --> 00:33:50,811
les fonds FEMA,

740
00:33:50,813 --> 00:33:53,414
tout le voisinage a intenté 
des poursuites.

741
00:33:53,416 --> 00:33:55,749
Et c'est resté à l'abandon depuis.

742
00:33:55,751 --> 00:33:58,084
La ville a libéré la zone
il y a six mois.

743
00:33:58,086 --> 00:33:59,486
Quand Fillibert a eu le permis.

744
00:33:59,488 --> 00:34:01,354
La ville a autorisé Fillibert
grâce aux vétérans,

745
00:34:01,356 --> 00:34:03,856
mais il n'était pas le seul 
à avoir un œil sur la zone.

746
00:34:03,858 --> 00:34:05,891
Des promoteurs voulaient en faire

747
00:34:05,893 --> 00:34:07,427
une zone commercial depuis des années.

748
00:34:07,429 --> 00:34:08,761
Les vétérans les ont coiffés au poteau

749
00:34:08,763 --> 00:34:09,995
en gardant le terrain résidentiel.

750
00:34:09,997 --> 00:34:11,464
Alors, c'est un accaparement des terres ?

751
00:34:11,466 --> 00:34:12,465
Quelqu'un veut

752
00:34:12,467 --> 00:34:13,733
réactiver les querelles

753
00:34:13,735 --> 00:34:15,702
pour faire virer 
les vétérans une nouvelle fois ?

754
00:34:15,704 --> 00:34:17,469
Si les vétérans quitte la ville,
la mairie devra libérer les permis.

755
00:34:17,471 --> 00:34:19,771
Et Broadmoor obtient la reconstruction,

756
00:34:19,773 --> 00:34:20,939
mais pas pour des maisons.

757
00:34:20,941 --> 00:34:22,240
Pour faire des profits.

758
00:34:22,242 --> 00:34:24,309
Aucune idée du promoteur ?

759
00:34:24,311 --> 00:34:26,110
Je sais.

760
00:34:27,147 --> 00:34:28,179
Dans mes souvenirs,

761
00:34:28,181 --> 00:34:30,114
avant que McKinley ne s'enfuit,

762
00:34:30,116 --> 00:34:32,651
il a mis Broadmoor en liquidation.

763
00:34:32,653 --> 00:34:34,485
Dans tes souvenirs ?

764
00:34:34,487 --> 00:34:36,053
C'est pas le sujet.

765
00:34:38,358 --> 00:34:39,690
Continue.

766
00:34:40,526 --> 00:34:43,661
Oui je m'en doutais.

767
00:34:43,663 --> 00:34:45,696
Les compagnies impliqués 
dans les litiges--

768
00:34:45,698 --> 00:34:46,831
Aufierio Partners.

769
00:34:46,833 --> 00:34:48,932
Aufiero... Mob ?

770
00:34:48,934 --> 00:34:50,668
À l'extérieur de New-York à l'origine.

771
00:34:50,670 --> 00:34:52,168
C'est à cause de ça 
que tu connais tout ça ?

772
00:34:52,170 --> 00:34:55,071
C'est pas le sujet.
Mais Ramon peut-être.

773
00:34:55,073 --> 00:34:57,674
Je pense que les Aufieros sont reliés 
au dossier de l'ATF

774
00:34:57,676 --> 00:34:59,876
Percy travaillait dessus 
quand elle l'a rencontré.

775
00:35:00,846 --> 00:35:02,679
"Extorsions, trafic d'armes,

776
00:35:02,681 --> 00:35:04,347
de drogues".
Ils ont tous été arrêtés,

777
00:35:04,349 --> 00:35:05,882
mais où Ramon intervient-il ici ?

778
00:35:05,884 --> 00:35:07,950
Il n'a pas été arrêté,
Percy s'en est assuré.

779
00:35:09,152 --> 00:35:11,353
Longue histoire.

780
00:35:12,289 --> 00:35:13,689
Il doit y avoir une raison pour laquelle

781
00:35:13,691 --> 00:35:14,923
son nom n’apparaît jamais,

782
00:35:14,925 --> 00:35:16,558
alors qu'il devrait.

783
00:35:16,560 --> 00:35:18,193
Je l'ai.

784
00:35:18,195 --> 00:35:22,297
Ramon Vargas,
Tony Aveda, Leo Manzini.

785
00:35:22,299 --> 00:35:23,866
Spécialisé dans le trafic d'armes

786
00:35:23,868 --> 00:35:25,533
sous chaque pseudo.

787
00:35:25,535 --> 00:35:27,101
Et toujours pour les Aufieros.

788
00:35:27,103 --> 00:35:29,804
Aucune chance que Percy le retourne,
elle n'a aucune idée.

789
00:35:29,806 --> 00:35:31,272
Il pourrait être celui 
qui a ranimé les querelles

790
00:35:31,274 --> 00:35:32,707
pour les Aufieros.

791
00:35:32,709 --> 00:35:33,708
Ce qui veut dire encore,

792
00:35:33,710 --> 00:35:35,142
elle n'en a aucune idée.

793
00:35:43,719 --> 00:35:45,519
Allez Hogan.

794
00:35:45,521 --> 00:35:46,753
Attends.
- Quoi ?

795
00:35:46,755 --> 00:35:47,921
- Bouge.
- Ne t’inquiètes pas de ça.

796
00:35:47,923 --> 00:35:49,389
Bouges !
C'est rien.

797
00:35:49,391 --> 00:35:50,557
Que veux-tu dire par c'est rien ?

798
00:35:50,559 --> 00:35:52,191
Regarde, ce gars est tabassé à mort !

799
00:35:52,193 --> 00:35:53,794
On doit faire quelque chose.

800
00:35:53,796 --> 00:35:55,529
Quoi ? Attends, de quoi tu parles ?

801
00:35:55,531 --> 00:35:56,563
Laisses tomber.
- Attends,

802
00:35:56,565 --> 00:35:57,798
tu me remballes ?

803
00:35:57,800 --> 00:35:58,732
-C'est ça qui se passe ?

804
00:35:58,734 --> 00:36:00,399
- Lâche-moi.
- Non.

805
00:36:02,069 --> 00:36:04,169
Écoute, 
je t'ai sauvé les fesses une fois.

806
00:36:04,171 --> 00:36:05,370
Tu ne devrais pas tenter

807
00:36:05,372 --> 00:36:06,672
la chance une fois de plus.

808
00:36:24,732 --> 00:36:27,433
Je perds le signal
du téléphone de Percy.

809
00:36:27,435 --> 00:36:28,501
Soit il y a beaucoup d'interférences,

810
00:36:28,503 --> 00:36:29,902
soit il est trop loin.

811
00:36:29,904 --> 00:36:32,271
Est-ce qu'on est au-moins
dans la bonne direction ?

812
00:36:32,273 --> 00:36:33,506
C'est par le canal,

813
00:36:33,508 --> 00:36:35,073
ce qui explique les interférences.

814
00:36:35,075 --> 00:36:36,707
Je n'arrive toujours pas à la joindre.

815
00:36:36,709 --> 00:36:38,510
Je l'ai !

816
00:36:38,512 --> 00:36:39,644
Palomino Salvage.

817
00:36:39,646 --> 00:36:41,146
Elle est à la casse.

818
00:36:41,148 --> 00:36:42,313
Ok, si tu arrives à la joindre

819
00:36:42,315 --> 00:36:43,614
tu lui dis qu'on arrive !

820
00:36:45,452 --> 00:36:47,785
<i>Juste derrière toi, King</i>.

821
00:36:54,393 --> 00:36:56,527
On va régler ça, Hogan.

822
00:36:56,529 --> 00:36:57,528
Cela ne sera pas fini.

823
00:36:57,530 --> 00:36:58,495
Tu as raison,

824
00:36:58,497 --> 00:37:00,697
cela ne le sera pas.

825
00:37:00,699 --> 00:37:01,765
C'est fait.

826
00:37:01,767 --> 00:37:04,000
Mets-le dans la camion, allez.

827
00:37:04,002 --> 00:37:05,702
Amènes-le par là.

828
00:37:08,474 --> 00:37:10,673
Maintenant mets-le ici.

829
00:37:10,675 --> 00:37:13,109
Fous-le sur la plateforme.

830
00:37:18,983 --> 00:37:21,184
Ça ira.

831
00:37:21,186 --> 00:37:22,985
Lâches-ça.

832
00:37:26,057 --> 00:37:27,189
Tourne-toi.

833
00:37:27,191 --> 00:37:29,391
Doucement.

834
00:37:30,627 --> 00:37:33,027
Maintenant je sais 
où tu étais ces derniers temps.

835
00:37:34,298 --> 00:37:35,763
T'es un flic, non ?

836
00:37:35,765 --> 00:37:36,831
N'est-ce pas ?

837
00:37:36,833 --> 00:37:38,600
- Ramon, écoute...
- Avance !

838
00:37:38,602 --> 00:37:40,102
Les vétérans pensent qu'ils peuvent
nous manquer de respect ?

839
00:37:41,838 --> 00:37:43,770
Et bien, <i>Niners</i> allons faire ça.

840
00:37:46,775 --> 00:37:48,242
Tu pensais vraiment pouvoir t'en tirer ?

841
00:37:48,244 --> 00:37:49,477
Je ne sais pas

842
00:37:49,479 --> 00:37:51,345
de quoi vous parler !
Mon cul tu ne le sais pas !

843
00:37:51,347 --> 00:37:52,879
Allume-moi ce truc,

844
00:37:52,881 --> 00:37:55,015
on va finir ces querelles
une fois pour toutes.

845
00:38:05,793 --> 00:38:08,394
Agents fédéraux !
Armes à terre, maintenant !

846
00:38:08,396 --> 00:38:10,029
Ne faites pas ça !
Sur les genoux, Hogan.

847
00:38:10,031 --> 00:38:11,197
Allez !

848
00:38:14,202 --> 00:38:15,535
Ou est Percy ?

849
00:38:15,537 --> 00:38:16,702
Je vais la chercher.

850
00:38:17,971 --> 00:38:20,305
Doucement, Hogan.

851
00:38:22,209 --> 00:38:24,576
Tu ne veux pas faire ça.

852
00:38:24,578 --> 00:38:26,945
Ce gars a tué Fillibert,

853
00:38:26,947 --> 00:38:29,248
puis a essayé de me tuer.

854
00:38:30,684 --> 00:38:32,417
Je ne fuis plus maintenant.

855
00:38:32,419 --> 00:38:35,085
Ce n'est pas ce que tu es.

856
00:38:35,087 --> 00:38:37,188
Ce n'est pas pourquoi
tu as porté l'uniforme.

857
00:38:37,190 --> 00:38:38,589
Laisse-nous gérer ça.

858
00:38:38,591 --> 00:38:40,291
Comme la dernière fois ?

859
00:38:40,293 --> 00:38:41,659
Les <i>Niners</i> n'ont pas tué ton gars

860
00:38:41,661 --> 00:38:43,794
pas plus que les vétérans 
n'ont fait sauté leur magasin.

861
00:38:43,796 --> 00:38:46,797
Quelqu'un a essayé de vous piéger,
tous les deux.

862
00:38:46,799 --> 00:38:48,098
Tu presses la détente,

863
00:38:48,100 --> 00:38:50,401
rien de tout ça n'ira mieux.

864
00:38:53,472 --> 00:38:55,405
Parce que l'on ne le laissera pas
le faire.

865
00:38:57,276 --> 00:38:59,576
Retire-toi.

866
00:38:59,578 --> 00:39:00,910
S'il te plait.

867
00:39:17,361 --> 00:39:19,662
Ramon, ne le fait pas.

868
00:39:19,664 --> 00:39:20,663
Laisse tomber.

869
00:39:20,665 --> 00:39:21,763
Je t'emmerde, Sunny,

870
00:39:21,765 --> 00:39:23,799
ou quelque soit ton nom.

871
00:39:26,135 --> 00:39:28,102
Pourquoi tu m'as sauvé ?

872
00:39:28,104 --> 00:39:29,937
Pourquoi tu m'as laissé partir
la dernière fois.

873
00:39:29,939 --> 00:39:31,939
Parce que j'étais stupide.

874
00:39:31,941 --> 00:39:33,541
J'ai pensé que tu étais innocent,

875
00:39:33,543 --> 00:39:34,942
mais je ne ferais pas 
cette erreur à nouveau.

876
00:39:34,944 --> 00:39:36,578
Tu n'as pas vraiment le choix cette fois.

877
00:39:36,580 --> 00:39:37,945
Non ?

878
00:39:38,815 --> 00:39:41,849
FBI. Lâche ton arme ou je vais tiré.

879
00:39:42,784 --> 00:39:44,418
Lâche la maintenant !

880
00:39:44,420 --> 00:39:46,320
Je le ferai si j'étais toi, Ramon,
parce que je te promets

881
00:39:46,322 --> 00:39:47,987
que cette fille ne lâche rien.

882
00:40:06,474 --> 00:40:08,674
Je t'avais dit 
que je serai à ton secours.

883
00:40:24,758 --> 00:40:26,190
Où est tout le monde ?

884
00:40:26,192 --> 00:40:28,025
Au bar de Pride.

885
00:40:28,027 --> 00:40:30,194
Il a invité le club de Hogan.

886
00:40:30,196 --> 00:40:31,963
Il l'a finir par tous les embaucher,

887
00:40:31,965 --> 00:40:33,964
comme il a déjà fait avec les autres.

888
00:40:33,966 --> 00:40:35,666
Il peut se le permettre ?
- Non.

889
00:40:35,668 --> 00:40:36,667
mais c'est Pride.

890
00:40:36,669 --> 00:40:38,869
Il rend Patton fou,

891
00:40:38,871 --> 00:40:42,172
parce qu'il gère ses comptes.

892
00:40:43,842 --> 00:40:48,011
Qu'est-ce que ça fou 
dans le bureau de Lasalle ?

893
00:40:48,013 --> 00:40:51,180
Tu devrais demander, City Mouse.

894
00:40:51,182 --> 00:40:52,582
Country Mouse.

895
00:41:00,425 --> 00:41:01,991
Qu'est-ce que tu sais ?

896
00:41:01,993 --> 00:41:04,694
Juste que je ne veux pas être impliquée.

897
00:41:07,064 --> 00:41:09,030
Tu vas bien ?

898
00:41:09,032 --> 00:41:11,099
à propos de Ramon ?

899
00:41:17,741 --> 00:41:19,941
Tu dois savoir 
qu'on a fait correspondre son ADN.

900
00:41:21,178 --> 00:41:23,945
Faisant de lui le tueur 
et le poseur de bombe.

901
00:41:23,947 --> 00:41:25,780
Il était à la casse

902
00:41:25,782 --> 00:41:28,282
pour fournir aux <i>Niners</i>
des pistolets intraçables.

903
00:41:30,252 --> 00:41:32,320
Je sais comment je les choisis, non ?

904
00:41:35,191 --> 00:41:39,393
Maintenant tu sais pourquoi
j'ai évité le sujet.

905
00:41:39,395 --> 00:41:42,061
Je ne peux pas croire 
comment j'ai pu être aussi stupide.

906
00:41:42,063 --> 00:41:44,096
Tu n'es pas la première fille

907
00:41:44,098 --> 00:41:45,898
à être aveugler par le style bad boy.

908
00:41:45,900 --> 00:41:47,400
Mais la plupart des autres filles n'ont

909
00:41:47,402 --> 00:41:49,168
failli être tuées en le faisant.

910
00:41:49,170 --> 00:41:51,471
Vrai, certaines vivent 
juste une vie de honte,

911
00:41:51,473 --> 00:41:52,905
à se taper dessus,

912
00:41:52,907 --> 00:41:55,742
fuir, tu sais.

913
00:41:55,744 --> 00:41:59,244
On a plus en comment
que tu ne le penses, Percy.

914
00:42:02,149 --> 00:42:03,114
Je suis toute ouïe.

915
00:42:03,116 --> 00:42:05,083
McKinley, Katrina ?

916
00:42:05,085 --> 00:42:06,552
Oui, oui.

917
00:42:06,554 --> 00:42:07,820
C'était le mauvais garçon

918
00:42:07,822 --> 00:42:09,254
sur lequel je suis tombée,
avant de m'en rendre compte.

919
00:42:09,256 --> 00:42:10,489
Non.

920
00:42:10,491 --> 00:42:12,324
Si.
- T'es la femme de McKinley ?

921
00:42:12,326 --> 00:42:13,659
<i>Était</i> sa femme.

922
00:42:13,661 --> 00:42:16,394
J'ai quitté NOLA juste après lui.

923
00:42:16,396 --> 00:42:18,195
J'aurais du le faire plus tôt.

924
00:42:18,197 --> 00:42:19,731
Bien que je présume, comme toi,

925
00:42:19,733 --> 00:42:22,933
on savait qui il était tout ce temps,

926
00:42:22,935 --> 00:42:25,670
on ne voulait juste pas l'admettre.

927
00:42:25,672 --> 00:42:27,872
Enfin, tu vie et tu apprends, vrai ?

928
00:42:28,742 --> 00:42:30,541
Espérons.

929
00:42:32,678 --> 00:42:34,845
Heu, ce n'était pas...

930
00:42:34,847 --> 00:42:36,580
nous se créant des liens, non ?

931
00:42:36,582 --> 00:42:38,147
Mon dieu non.

932
00:42:38,149 --> 00:42:39,449
Super.

933
00:42:47,921 --> 00:42:54,721
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

