﻿1
00:00:07,049 --> 00:00:08,257
<i>Précédemment dans</i> Tireur d'Élite...

2
00:00:08,341 --> 00:00:09,467
Que puis-je pour vous ?

3
00:00:09,551 --> 00:00:11,135
Ceci a été envoyé au Président.

4
00:00:11,219 --> 00:00:13,346
<i>Il est écrit que dans 21 jours,</i>
<i>il sera exécuté.</i>

5
00:00:13,430 --> 00:00:14,806
Je vous demande votre aide.

6
00:00:14,890 --> 00:00:16,307
<i>Votre pays a besoin de vous, Bob Lee.</i>

7
00:00:16,391 --> 00:00:17,516
Qu'est-ce qu'il voulait ?

8
00:00:17,601 --> 00:00:18,517
Rien, bébé.

9
00:00:18,602 --> 00:00:19,853
Il te propose un travail.

10
00:00:19,936 --> 00:00:22,271
Un sniper a fait une folle menace
contre le Président.

11
00:00:22,355 --> 00:00:23,982
Pour la visite présidentielle,

12
00:00:24,066 --> 00:00:26,025
ils classent les menaces en trois groupes.

13
00:00:26,109 --> 00:00:28,695
<i>Si quelqu'un semble dingue, envoyez-le,</i>
<i>je transmettrai.</i>

14
00:00:28,779 --> 00:00:30,655
Jack Payne. Bob Lee Swagger.

15
00:00:30,739 --> 00:00:31,572
Payne, du contre-terrorisme.

16
00:00:31,656 --> 00:00:32,573
<i>S'il chasse,</i>

17
00:00:32,657 --> 00:00:34,492
<i>il attendra pour tirer, ce sera parfait.</i>

18
00:00:35,368 --> 00:00:36,369
<i>Je veux une étude complète.</i>

19
00:00:36,453 --> 00:00:38,412
<i>Distances, positions possibles, tout.</i>

20
00:00:38,497 --> 00:00:40,873
<i>Savoir exactement</i>
<i>où se trouvera le Président</i>

21
00:00:40,957 --> 00:00:42,792
offre à Solotov un avantage imbattable.

22
00:00:42,876 --> 00:00:44,460
<i>Il connaît l'horaire de l'événement</i>

23
00:00:44,543 --> 00:00:46,545
<i>et il sait exactement quand tirer.</i>

24
00:00:46,630 --> 00:00:47,630
Et il va tirer d'ici.

25
00:00:47,714 --> 00:00:49,215
- <i>C'est Payne. Il n'est pas là.</i>
- Quoi ?

26
00:00:49,299 --> 00:00:50,216
J'ai fait une erreur.

27
00:00:53,094 --> 00:00:54,012
Swagger !

28
00:00:59,643 --> 00:01:01,894
Restez au sol !
Les mains derrière la tête !

29
00:01:01,978 --> 00:01:03,730
Je m'appelle Bob Lee Swagger.

30
00:01:03,813 --> 00:01:05,356
Je n'ai pas tué le Président.

31
00:01:11,195 --> 00:01:13,156
Ma femme, ma fille...
assurez-vous qu'elles sont

32
00:01:13,239 --> 00:01:14,532
en sécurité.

33
00:01:14,616 --> 00:01:16,450
Pourquoi seraient-elles en danger ?

34
00:01:17,285 --> 00:01:18,161
Parlez-moi.

35
00:01:18,244 --> 00:01:21,122
Le Président n'a pas été touché !
Je répète, il n'a pas été touché.

36
00:01:21,205 --> 00:01:22,583
- Que s'est-il passé ?
- Il l'a raté.

37
00:01:22,666 --> 00:01:24,167
Il a tué le Président ukrainien.

38
00:01:26,836 --> 00:01:28,337
<i>Un drame a eu lieu</i>

39
00:01:28,421 --> 00:01:31,174
<i>avec l'attaque</i>
<i>d'un convoi présidentiel à Seattle...</i>

40
00:01:35,553 --> 00:01:39,307
<i>Viktor Abromovich a été tué dans ce qui</i>
<i>semble être une tentative d'assassinat</i>

41
00:01:39,390 --> 00:01:41,184
<i>sur le Président des USA.</i>

42
00:01:42,644 --> 00:01:45,146
<i>Nous vous donnerons</i>
<i>plus de détails prochainement.</i>

43
00:01:49,608 --> 00:01:53,071
<i>Ange est prêt à décoller. On part</i>
<i>dès que Flambeau est à bord.</i>

44
00:01:55,782 --> 00:01:56,991
<i>Équipe Bravo à Ange...</i>

45
00:01:57,075 --> 00:01:59,285
- On a tout fouillé.
- Rien à signaler à l'Est.

46
00:02:00,119 --> 00:02:01,495
- Ils l'ont eu.
- Qui ?

47
00:02:01,579 --> 00:02:03,957
Le tireur. Un gars appelé Bob Lee Swagger.

48
00:02:04,457 --> 00:02:07,168
Ce connard a sauté par la fenêtre
pour pas se faire tirer dessus.

49
00:02:07,836 --> 00:02:10,129
- Il est vivant ?
- Oui, incroyable, non ?

50
00:02:10,672 --> 00:02:11,923
On l'emmène à l'hôpital.

51
00:02:13,007 --> 00:02:13,883
Vous avez dit Swagger ?

52
00:02:13,967 --> 00:02:16,260
J'ai servi avec ce gars.
C'est un marine tireur d'élite.

53
00:02:16,344 --> 00:02:17,511
Je ferais mieux d'y aller.

54
00:02:19,681 --> 00:02:20,890
- Quittez la pièce.
- Oui.

55
00:02:20,974 --> 00:02:22,183
Vous aussi, docteur.

56
00:02:23,727 --> 00:02:24,560
Bon...

57
00:02:24,644 --> 00:02:25,937
Je veux mon avocat.

58
00:02:26,020 --> 00:02:28,189
Et je voulais des billets
pour <i>Hamilton</i> pour Noël.

59
00:02:29,858 --> 00:02:30,858
Il s'appelle Sam Vincent.

60
00:02:31,567 --> 00:02:35,864
Ici l'agent spécial en charge du FBI
Howard Utey, bureau de Seattle,

61
00:02:35,947 --> 00:02:37,824
procédant à l'interrogatoire
de Bob Lee Swagger

62
00:02:37,907 --> 00:02:41,119
au centre médical USW, date et heure
gravées dans cet enregistrement.

63
00:02:41,745 --> 00:02:43,579
M. Swagger, agissiez-vous seul

64
00:02:43,662 --> 00:02:46,415
en essayant d'assassiner
le Président des États-Unis ?

65
00:02:56,092 --> 00:02:58,011
Je suis John Dominguez, Mme Swagger.

66
00:02:58,094 --> 00:02:59,929
Je suis l'agent spécial adjoint en charge.

67
00:03:00,013 --> 00:03:01,555
Je suis ici depuis six heures.

68
00:03:02,056 --> 00:03:03,432
Je veux parler à ma fille.

69
00:03:03,850 --> 00:03:06,769
Elle est chez ma soeur, Anne,
à Wallingford. Téléphonez-lui.

70
00:03:06,853 --> 00:03:08,562
Avez-vous perçu des signes

71
00:03:08,980 --> 00:03:10,523
indiquant que votre mari
allait assassiner le Président ?

72
00:03:11,107 --> 00:03:12,901
Non. Parce qu'il ne l'a pas fait.

73
00:03:13,442 --> 00:03:14,443
C'est fou.

74
00:03:14,527 --> 00:03:16,445
C'est moi qui suis venue,
vous vous souvenez ?

75
00:03:17,738 --> 00:03:19,740
Maintenant j'aimerais parler à ma fille.

76
00:03:19,824 --> 00:03:21,075
Vous voulez aider votre famille ?

77
00:03:21,159 --> 00:03:22,576
Donnez-lui d'autres vêtements.

78
00:03:22,660 --> 00:03:25,663
- Si vous ne répondez pas...
- Trouvez le numéro de la soeur.

79
00:03:25,747 --> 00:03:26,998
vous faites obstruction

80
00:03:27,081 --> 00:03:29,667
et Mary se retrouvera avec non pas un,
mais ses deux parents en prison.

81
00:03:32,128 --> 00:03:35,256
Avez-vous perçu des signes

82
00:03:35,339 --> 00:03:37,466
indiquant que votre mari
allait assassiner le Président ?

83
00:03:37,550 --> 00:03:39,427
Le Président n'a pas été touché.

84
00:03:39,511 --> 00:03:40,553
Le Président ukrainien, oui.

85
00:03:42,013 --> 00:03:43,807
Ça prouve que ce n'était pas mon mari.

86
00:03:44,849 --> 00:03:46,559
Bob Lee Swagger
ne manquerait pas sa cible.

87
00:03:50,479 --> 00:03:51,314
C'est votre fille.

88
00:03:54,608 --> 00:03:55,818
Mary ?

89
00:03:55,902 --> 00:03:57,361
- <i>Bonjour maman.</i>
- Bonjour chérie.

90
00:03:57,445 --> 00:03:58,321
Attends.

91
00:03:58,404 --> 00:03:59,989
- Vous permettez ?
- Oui.

92
00:04:00,073 --> 00:04:01,532
<i>Quand rentres-tu ?</i>

93
00:04:02,200 --> 00:04:04,577
Qu'est-ce que vous foutez, Memphis ?

94
00:04:04,660 --> 00:04:07,038
Je connais ce regard, monsieur.
Ma mère l'avait.

95
00:04:08,081 --> 00:04:10,792
Son mari était un marine.
Elle a l'habitude d'être un parent seul.

96
00:04:10,875 --> 00:04:12,877
Ce qu'il y a de plus important,
c'est son enfant.

97
00:04:13,419 --> 00:04:15,379
La laisser parler à sa fille
est un acte de confiance.

98
00:04:15,463 --> 00:04:17,173
Si elle doit parler, elle va parler.

99
00:04:18,341 --> 00:04:20,593
Attraper Swagger
vous a donné des libertés,

100
00:04:20,676 --> 00:04:22,846
mais ne poussez pas trop non plus.

101
00:04:24,430 --> 00:04:26,182
Allez-y et faites-la parler.

102
00:04:28,935 --> 00:04:30,854
Bon, M. Utey, vous avez eu du temps.

103
00:04:30,937 --> 00:04:33,064
Il est temps de respecter la Constitution.

104
00:04:33,606 --> 00:04:35,649
Sam Vincent. Je représente M. Swagger.

105
00:04:36,775 --> 00:04:40,488
J'attends que votre bureau m'envoie
la copie de cet enregistrement.

106
00:04:41,281 --> 00:04:42,949
J'espère que ma voix vous plaira

107
00:04:43,699 --> 00:04:45,243
car votre client n'a pas dit un mot.

108
00:04:45,327 --> 00:04:47,411
C'est parce qu'il est très intelligent.

109
00:04:52,500 --> 00:04:54,252
Bon, commencez par le début

110
00:04:54,878 --> 00:04:56,504
et n'oubliez aucun détail.

111
00:04:57,338 --> 00:04:58,882
Ils pourraient cacher des micros

112
00:04:58,965 --> 00:05:00,842
- dans cette pièce.
- Ça n'a pas d'importance.

113
00:05:00,925 --> 00:05:02,218
Ce ne serait pas admissible.

114
00:05:02,302 --> 00:05:03,887
Je ne m'inquiète pas du procès.

115
00:05:04,512 --> 00:05:05,972
Je ne survivrai pas jusque-là.

116
00:05:08,557 --> 00:05:11,352
D'AUTRES IMPLIQUÉS ?

117
00:05:13,771 --> 00:05:15,148
On vous a lu vos droits ?

118
00:05:15,564 --> 00:05:16,482
Deux fois.

119
00:05:18,359 --> 00:05:20,194
Je suis désolé
de vous impliquer là-dedans, Sam.

120
00:05:21,070 --> 00:05:22,363
Je suis dans la merde.

121
00:05:22,446 --> 00:05:24,365
Vous ne m'avez impliqué dans rien.

122
00:05:25,491 --> 00:05:28,744
Votre père serait sorti de sa tombe
pour me pourchasser si j'étais pas venu.

123
00:05:30,163 --> 00:05:32,248
Mary est avec votre belle-soeur

124
00:05:32,331 --> 00:05:33,875
et Julie est avec le FBI.

125
00:05:35,293 --> 00:05:38,254
Ils ne l'accusent de rien
mais à mon avis...

126
00:05:39,130 --> 00:05:41,132
elle ne partira pas en vacances de sitôt.

127
00:05:42,091 --> 00:05:43,634
<i>Elle ne rentrera pas non plus.</i>

128
00:05:44,177 --> 00:05:47,471
<i>Ils ont vidé votre maison et emporté</i>
<i>son contenu dans un entrepôt fédéral.</i>

129
00:05:48,014 --> 00:05:49,932
<i>Vos recherches sur l'angle de tir,</i>

130
00:05:50,641 --> 00:05:52,185
<i>les endroits,</i>

131
00:05:52,268 --> 00:05:53,477
<i>les trajectoires,</i>

132
00:05:53,561 --> 00:05:54,395
<i>les photos.</i>

133
00:05:54,979 --> 00:05:57,231
<i>Les nouvelles disent que les fédéraux</i>

134
00:05:57,315 --> 00:05:59,650
<i>ont des images de sécurité vous montrant</i>

135
00:06:00,026 --> 00:06:01,194
<i>il y a deux semaines faisant des essais.</i>

136
00:06:01,820 --> 00:06:05,114
<i>Ils émettent déjà des mandats</i>
<i>pour avoir accès aux caméras privées.</i>

137
00:06:05,531 --> 00:06:08,409
<i>Enfin, il y a vos armes.</i>

138
00:06:09,327 --> 00:06:12,204
<i>Des fusils, des semi-automatiques,</i>
<i>des fusils à verrou,</i>

139
00:06:12,705 --> 00:06:16,125
<i>des pistolets, des milliers de munitions,</i>

140
00:06:16,542 --> 00:06:17,710
<i>de la poudre, du cuivre...</i>

141
00:06:18,294 --> 00:06:20,463
Et bien sûr, l'arme du crime.

142
00:06:29,263 --> 00:06:32,224
<i>La police scientifique a retrouvé la balle</i>
<i>il y a trente minutes.</i>

143
00:06:32,392 --> 00:06:33,934
SERVICES SECRETS AMÉRICAINS
ISAAC JOHNSON AGENT SPÉCIAL

144
00:06:34,018 --> 00:06:35,436
<i>Les preuves sont irréfutables.</i>

145
00:06:42,360 --> 00:06:46,614
Pour un gars qui a passé sa vie
à apprendre à être invisible,

146
00:06:47,615 --> 00:06:49,783
vous n'avez pas fait
le ménage derrière vous.

147
00:06:51,619 --> 00:06:53,829
Vous avez même laissé un sacré bordel.

148
00:06:53,913 --> 00:06:55,456
Est-ce que ça me ressemble ?

149
00:06:57,916 --> 00:06:59,043
Bon, et ensuite ?

150
00:06:59,710 --> 00:07:01,795
Comme vos blessures
ne sont pas trop graves,

151
00:07:01,879 --> 00:07:03,214
on va vous transférer.

152
00:07:03,297 --> 00:07:04,423
Dans une prison fédérale.

153
00:07:04,965 --> 00:07:05,799
Bon sang.

154
00:07:05,883 --> 00:07:09,428
Vous serez en garde préventive
jusqu'à la lecture de l'acte d'accusation.

155
00:07:10,638 --> 00:07:12,348
Tout ce que vous pourrez me dire

156
00:07:13,141 --> 00:07:14,600
serait utile...

157
00:07:27,864 --> 00:07:29,198
LE PRINCIPAL SUSPECT VA ÊTRE TRANSFÉRÉ

158
00:07:29,282 --> 00:07:32,201
<i>Le marine tireur d'élite déshonoré,</i>
<i>Bob Lee Swagger, est arrivé en prison</i>

159
00:07:32,285 --> 00:07:35,246
<i>où de nombreuses accusations pèsent</i>
<i>sur lui, y compris l'assassinat...</i>

160
00:07:37,081 --> 00:07:38,332
Oui, le voilà.

161
00:08:41,145 --> 00:08:42,062
Votre pays a besoin de vous.

162
00:08:57,035 --> 00:08:59,705
TIREUR D'ÉLITE

163
00:09:11,342 --> 00:09:12,927
Bon sang !

164
00:09:14,095 --> 00:09:15,429
Ce machin est truqué.

165
00:09:17,599 --> 00:09:18,475
Isaac.

166
00:09:20,268 --> 00:09:21,394
Tu veux jouer ?

167
00:09:26,149 --> 00:09:28,442
Swagger a survécu
à une chute de trois étages.

168
00:09:28,818 --> 00:09:30,236
Personne n'aurait pu le prévoir.

169
00:09:31,571 --> 00:09:34,032
- Raté.
- Tu voulais que Payne le fasse.

170
00:09:34,115 --> 00:09:36,075
Payne est un pitbull,
tu le tiens en laisse.

171
00:09:36,159 --> 00:09:37,493
Joue pas les victimes, ça ne te va pas.

172
00:09:38,745 --> 00:09:41,080
- Quand retournes-tu en Russie ?
- Le jet attend.

173
00:09:41,623 --> 00:09:42,790
Le transport aérien est limité.

174
00:09:42,874 --> 00:09:44,501
On décolle quand j'arrive dans l'avion.

175
00:09:44,584 --> 00:09:46,085
C'est l'avantage de bosser
pour la Compagnie.

176
00:09:47,211 --> 00:09:48,420
Il finira par parler.

177
00:09:48,505 --> 00:09:50,256
Le temps, ça travaille l'esprit d'un gars,

178
00:09:50,339 --> 00:09:51,716
surtout quand il est enfermé.

179
00:09:51,800 --> 00:09:53,801
- Crois-moi, je sais.
- Tu ne connais pas Swagger.

180
00:09:53,885 --> 00:09:57,138
Tu as monté le coup, tu l'as piégé
et tu as essayé de le tuer.

181
00:09:58,181 --> 00:09:59,390
Me sors pas le "Toujours Fidèle".

182
00:09:59,933 --> 00:10:01,142
C'est pas la loyauté qui compte,

183
00:10:01,601 --> 00:10:02,894
mais la stratégie.

184
00:10:03,352 --> 00:10:04,896
Il sait que sa famille est en danger.

185
00:10:04,979 --> 00:10:06,355
On lit l'acte d'accusation lundi.

186
00:10:07,566 --> 00:10:09,817
Il est en garde préventive
dans une prison fédérale.

187
00:10:09,901 --> 00:10:13,071
On insiste sur fédéral.

188
00:10:14,447 --> 00:10:15,489
<i>Do svidaniya.</i>

189
00:10:23,206 --> 00:10:24,415
Des problèmes ?

190
00:10:24,916 --> 00:10:25,875
Aucun.

191
00:10:26,084 --> 00:10:29,253
Les papiers étaient en ordre.
Personne s'est douté de rien.

192
00:10:29,337 --> 00:10:31,380
Swagger doit être retiré
de la garde préventive

193
00:10:31,464 --> 00:10:32,673
et transféré en détention ordinaire.

194
00:10:33,675 --> 00:10:35,467
C'est le détenu le plus célèbre du monde.

195
00:10:35,552 --> 00:10:37,303
Je ne peux pas le transférer par magie.

196
00:10:37,386 --> 00:10:40,472
Tiens. Mets ça dans le système
de chauffage. Allume-le,

197
00:10:40,557 --> 00:10:41,766
le reste se fera tout seul.

198
00:10:41,850 --> 00:10:44,811
- Ça fait quoi ?
- C'est magique. Connard.

199
00:10:48,439 --> 00:10:50,526
<i>Attention.</i>

200
00:10:50,609 --> 00:10:52,902
<i>Merci d'évacuer la zone immédiatement.</i>

201
00:10:53,737 --> 00:10:55,697
Fuite de monoxyde de carbone. Partez.

202
00:10:55,780 --> 00:10:56,989
- Où ça ?
- C'est temporaire

203
00:10:57,073 --> 00:10:58,449
jusqu'à ce que le gaz soit dissipé.

204
00:10:58,950 --> 00:11:00,492
Raines va vous amener en zone D.

205
00:11:01,535 --> 00:11:04,623
On ne fume pas, on ne joue pas,
on ne fait pas de sport,

206
00:11:04,706 --> 00:11:07,876
on ne se bat pas,
on ne forme pas de gangs,

207
00:11:07,959 --> 00:11:10,128
pas de drogues, pas de sexe.

208
00:11:10,795 --> 00:11:12,255
Pas de visiteurs, sauf votre avocat,

209
00:11:12,338 --> 00:11:13,797
et pas d'appels avant la lecture
de l'acte d'accusation.

210
00:11:14,507 --> 00:11:16,550
Le directeur dit que vous avez droit
à un traitement spécial.

211
00:11:18,678 --> 00:11:20,346
J'ai ma propre version du spécial.

212
00:11:24,183 --> 00:11:25,018
Avancez !

213
00:11:32,483 --> 00:11:33,818
Bonne chance, tireur.

214
00:11:38,531 --> 00:11:41,034
Le voici. Agent Timmons,

215
00:11:41,117 --> 00:11:43,244
vous pouvez nous parler
de Bob Lee Swagger ?

216
00:11:43,327 --> 00:11:45,664
Comment saviez-vous qu'il serait
dans cette chambre ?

217
00:11:46,915 --> 00:11:48,332
Je fais ce boulot depuis longtemps,

218
00:11:48,958 --> 00:11:50,251
on fait confiance à son instinct.

219
00:11:50,334 --> 00:11:51,543
Comment saviez-vous qu'il était là ?

220
00:11:55,339 --> 00:11:57,300
Je buvais un café quand je l'ai vu.

221
00:11:57,383 --> 00:11:58,634
Il y avait quelque chose

222
00:11:58,718 --> 00:12:00,094
de bizarre chez lui.

223
00:12:00,178 --> 00:12:02,430
Je l'ai suivi juste pour être sûr.

224
00:12:02,513 --> 00:12:04,557
Quand j'ai entendu le tir,
j'ai enfoncé la porte...

225
00:12:04,640 --> 00:12:06,975
- Pitié, ferme-la.
- ... j'ai suivi mon instinct.

226
00:12:24,494 --> 00:12:25,744
Ça va être facile.

227
00:12:27,455 --> 00:12:28,832
T'as dit quoi, Sam Crow ?

228
00:12:35,296 --> 00:12:37,006
Vas-y !

229
00:12:50,895 --> 00:12:53,231
Cet homme est sous ma protection.

230
00:12:53,314 --> 00:12:54,690
J'ai pas besoin de ton aide.

231
00:12:54,774 --> 00:12:55,942
J'en suis sûr,

232
00:12:56,025 --> 00:12:57,861
mais peu importe le nombre de gars
avec qui tu te bats,

233
00:12:58,694 --> 00:13:00,488
les gardiens te mettront pas à l'hôpital.

234
00:13:01,239 --> 00:13:03,116
Pas si ta tête est mise à prix.

235
00:13:03,658 --> 00:13:06,285
Un des gardiens va sûrement avoir sa part.

236
00:13:06,369 --> 00:13:08,079
Pas vrai, les filles ? Allez.

237
00:13:12,041 --> 00:13:13,793
Je suis Alexander Prosovich.

238
00:13:13,877 --> 00:13:17,129
Tu peux m'appeler Alex.
Et toi, tu es Bob Lee Swagger.

239
00:13:20,591 --> 00:13:23,469
J'ai pris la liberté de faire amener
tes affaires dans ma cellule.

240
00:13:23,553 --> 00:13:26,722
Je ne veux pas te recruter,
même si tu serais le bienvenu.

241
00:13:27,473 --> 00:13:28,766
Je veux juste te remercier.

242
00:13:28,850 --> 00:13:29,808
Me remercier ?

243
00:13:30,518 --> 00:13:31,602
Pour ta balle.

244
00:13:32,812 --> 00:13:36,858
Tu as fait quelque chose dont mes frères
russes rêvent depuis des années.

245
00:13:36,941 --> 00:13:38,358
Pour nous, tu es un héros.

246
00:13:39,693 --> 00:13:42,530
Alors, viens,

247
00:13:42,989 --> 00:13:45,449
au héros revient le butin, non ?

248
00:13:45,533 --> 00:13:47,827
Ou au moins un bon truc de contrebande.

249
00:13:51,330 --> 00:13:53,082
C'est bizarre comme lieu de rendez-vous.

250
00:13:54,333 --> 00:13:55,835
Montre-moi ton .45.

251
00:14:15,104 --> 00:14:16,522
Il marche très bien.

252
00:14:25,907 --> 00:14:27,741
Tu étais à cette distance de Bob Lee ?

253
00:14:27,826 --> 00:14:29,202
Il bougeait.

254
00:14:29,285 --> 00:14:30,369
Il courait déjà.

255
00:14:30,453 --> 00:14:32,080
Et t'as pas pris de risques ?

256
00:14:32,538 --> 00:14:35,249
T'as pas dit son nom
pour qu'il soit sûr que c'était toi ?

257
00:14:36,292 --> 00:14:37,167
T'étais pas là.

258
00:14:37,251 --> 00:14:38,169
Non.

259
00:14:38,627 --> 00:14:39,587
Je suis ici.

260
00:14:40,171 --> 00:14:41,630
Avance d'un pas et tire encore.

261
00:14:42,841 --> 00:14:44,133
Je n'ai plus de balles.

262
00:14:44,884 --> 00:14:46,803
J'avais planifié ça à la seconde.

263
00:14:47,846 --> 00:14:49,806
Tu n'avais qu'à le tuer.

264
00:14:51,140 --> 00:14:53,642
Je sais que tu as tué des hommes,
tu t'en vantes tout le temps.

265
00:14:54,102 --> 00:14:54,977
On merde, parfois.

266
00:14:55,519 --> 00:14:56,729
Pas avec moi.

267
00:14:57,563 --> 00:14:58,564
Tire encore.

268
00:14:59,190 --> 00:15:00,649
Je t'ai dit que j'ai plus de balles.

269
00:15:03,486 --> 00:15:05,571
Quelqu'un d'autre
paie peut-être ton salaire,

270
00:15:06,697 --> 00:15:08,074
mais tu bosses pour moi.

271
00:15:09,283 --> 00:15:10,409
C'est clair ?

272
00:15:15,874 --> 00:15:17,166
Tire encore.

273
00:15:21,420 --> 00:15:22,505
- Mme Swagger...
- Pardon.

274
00:15:22,588 --> 00:15:24,631
Pourquoi votre mari
a tiré sur le Président ?

275
00:15:26,384 --> 00:15:28,177
Pourquoi votre mari a fait ça ?

276
00:15:28,636 --> 00:15:29,929
Reculez !

277
00:15:31,472 --> 00:15:32,723
Bon, reculons.

278
00:15:34,600 --> 00:15:37,311
Ma chérie, je suis vraiment désolée.

279
00:15:37,395 --> 00:15:40,230
Il y a plus d'une heure qu'ils sont là,
comme des vautours.

280
00:15:40,773 --> 00:15:42,232
Sam, merci de l'avoir amenée.

281
00:15:42,316 --> 00:15:43,275
De rien.

282
00:15:43,359 --> 00:15:45,278
Merci beaucoup pour tout.

283
00:15:45,361 --> 00:15:47,613
Ne me remercie pas.
La famille avant tout, toujours.

284
00:15:48,281 --> 00:15:51,074
D'ailleurs, quelqu'un à l'intérieur
a vraiment hâte de te voir.

285
00:15:51,159 --> 00:15:53,118
- Maman !
- Chaton !

286
00:15:55,538 --> 00:15:56,580
Tu m'as tellement manqué.

287
00:15:59,500 --> 00:16:00,375
Coucou.

288
00:16:00,919 --> 00:16:01,877
Où est papa ?

289
00:16:02,921 --> 00:16:05,380
Papa est en mission, chérie.

290
00:16:05,464 --> 00:16:07,507
Que font tous ces gens ici ?

291
00:16:07,591 --> 00:16:10,678
Même si les missions
de papa sont top secret,

292
00:16:11,345 --> 00:16:13,055
ces gens veulent en savoir plus.

293
00:16:13,139 --> 00:16:16,059
On ne parle jamais des missions
de papa avec des étrangers.

294
00:16:16,142 --> 00:16:17,059
Jamais.

295
00:16:17,685 --> 00:16:19,186
Alors, tu as fait quoi sans moi ?

296
00:16:19,812 --> 00:16:20,979
J'ai fait des biscuits

297
00:16:21,064 --> 00:16:23,274
avec tante Anne et oncle Jim.

298
00:16:24,567 --> 00:16:26,610
On n'a pas regardé la télé
et le jardin est vide.

299
00:16:27,153 --> 00:16:29,863
Merci beaucoup, Jim. C'est gentil.

300
00:16:30,364 --> 00:16:31,573
Désolée pour tout ça.

301
00:16:32,158 --> 00:16:35,243
Allez, ma puce. Il ne faut pas brûler
la deuxième fournée, hein ?

302
00:16:35,328 --> 00:16:37,121
Je vais devoir retourner au bureau.

303
00:16:37,371 --> 00:16:38,456
Qu'y a-t-il ?

304
00:16:39,248 --> 00:16:41,416
Ils disent que Bob Lee a écrit un mail.

305
00:16:41,500 --> 00:16:43,961
Disant qu'il voulait la médaille
d'honneur, comme son père.

306
00:16:44,045 --> 00:16:45,338
Il dit qu'il est furieux.

307
00:16:45,421 --> 00:16:48,424
C'est dingue.
Bob Lee se fiche des médailles.

308
00:16:48,507 --> 00:16:50,884
Je devrais sortir et dire
quelque chose pour le défendre.

309
00:16:50,969 --> 00:16:53,054
Je sais que vous vous sentez impuissante,

310
00:16:53,137 --> 00:16:55,348
mais celui qui est
derrière tout ça ne l'est pas.

311
00:16:55,974 --> 00:16:57,558
Il est intelligent et dangereux.

312
00:16:58,184 --> 00:17:00,311
C'est compliqué
et nous ne sommes pas prêts.

313
00:17:02,105 --> 00:17:04,773
Bob Lee va résoudre tout ça
et on va l'aider.

314
00:17:04,857 --> 00:17:07,901
Mais en attendant,
ne restez pas dans la ligne de mire.

315
00:17:09,570 --> 00:17:10,779
Comment vous l'avez raté ?

316
00:17:10,863 --> 00:17:13,324
Monsieur, on a parlé de Swagger.
Je vous l'ai dit, son dossier

317
00:17:13,407 --> 00:17:16,159
était impeccable, je ne savais pas
pourquoi il était avec les Charlie.

318
00:17:16,244 --> 00:17:19,413
Vous n'avez pas dit que le tireur d'élite
le plus meurtrier

319
00:17:19,497 --> 00:17:21,457
a demandé par mail au Président
une médaille d'honneur.

320
00:17:21,540 --> 00:17:22,833
Ce n'était pas dans le dossier.

321
00:17:22,917 --> 00:17:25,503
Quelqu'un l'a mis dans son dossier
après que vous l'ayez accepté ?

322
00:17:25,586 --> 00:17:26,712
Ou pour le dire autrement,

323
00:17:26,795 --> 00:17:28,630
c'est une conspiration
et ce n'est pas vous

324
00:17:28,714 --> 00:17:30,633
qui faites mal votre travail.

325
00:17:30,716 --> 00:17:32,593
Le Bureau apprécie votre travail,

326
00:17:32,676 --> 00:17:33,802
mais habituez-vous à votre bureau,

327
00:17:33,886 --> 00:17:36,471
- vous ne le quitterez plus.
- Mme Swagger n'a confiance qu'en moi.

328
00:17:37,015 --> 00:17:39,976
Je trouverai un autre agent féminin.
Vous pouvez disposer.

329
00:17:45,314 --> 00:17:47,358
Ça les dérange pas, ton couteau ?

330
00:17:47,441 --> 00:17:48,901
Bien sûr que si.

331
00:17:48,985 --> 00:17:51,112
Mais tant que je poignarde personne

332
00:17:51,195 --> 00:17:53,989
et que je continue de les payer,
ils ferment les yeux.

333
00:17:54,532 --> 00:17:55,407
<i>Cherkizovskaja</i> ?

334
00:17:55,491 --> 00:17:57,367
- Sers-toi.
- Non, merci.

335
00:17:58,827 --> 00:18:00,704
Si un jour tu sors d'ici,

336
00:18:01,580 --> 00:18:02,831
tu devrais aller à Horlivka.

337
00:18:03,916 --> 00:18:06,877
Tu y as beaucoup d'amis, des amis russes.

338
00:18:07,586 --> 00:18:09,338
L'homme que tu as tué, Abromovich,

339
00:18:10,881 --> 00:18:12,050
c'était un sale type.

340
00:18:12,925 --> 00:18:14,468
Qui va le remplacer ?

341
00:18:15,136 --> 00:18:17,513
Un membre du Parlement,
jusqu'aux élections.

342
00:18:18,097 --> 00:18:20,849
Mais il est raisonnable,
intelligent et juste.

343
00:18:21,684 --> 00:18:24,520
Ce sera très probablement
le prochain Président.

344
00:18:25,479 --> 00:18:26,354
C'est bien pour nous.

345
00:18:29,317 --> 00:18:31,944
Je t'aime bien, Bob Lee.
Tu ne parles pas beaucoup.

346
00:18:32,986 --> 00:18:34,696
C'est très reposant.

347
00:18:36,449 --> 00:18:37,450
Attends.

348
00:18:38,534 --> 00:18:39,868
On a besoin de quoi ?

349
00:18:39,952 --> 00:18:41,703
Un truc à boire, à fumer ?

350
00:18:41,787 --> 00:18:42,704
Bon sang.

351
00:18:42,788 --> 00:18:45,499
Quelque chose de plus fort ?
Des benzodiazépines,

352
00:18:45,583 --> 00:18:46,625
de l'herbe, de la coke.

353
00:18:47,168 --> 00:18:48,794
Qu'est-ce que t'as fait ?

354
00:18:48,878 --> 00:18:51,089
J'ai fait ce qu'on me demandait.

355
00:18:53,507 --> 00:18:54,925
Tu veux appeler ta femme ?

356
00:18:57,261 --> 00:18:58,095
On peut nous repérer ?

357
00:18:58,179 --> 00:19:00,973
Non. Mais ne lui lis pas
<i>Crime et châtiment</i>.

358
00:19:10,233 --> 00:19:11,066
Salut chérie.

359
00:19:14,445 --> 00:19:16,405
Soit on parle, soit c'est moi qui parle.

360
00:19:27,624 --> 00:19:28,458
Pourquoi ?

361
00:19:31,253 --> 00:19:33,004
Combien de temps on a servi ensemble ?

362
00:19:33,797 --> 00:19:35,340
Presque trois ans.

363
00:19:35,424 --> 00:19:36,925
Comment vous avez pu justifier ça ?

364
00:19:37,551 --> 00:19:38,552
Notre amitié.

365
00:19:39,636 --> 00:19:40,971
Je ne l'ai pas justifiée.

366
00:19:41,513 --> 00:19:42,889
Je l'ai signalée.

367
00:19:43,515 --> 00:19:47,644
Et je n'ai pas qualifié
notre relation d'amicale.

368
00:19:48,604 --> 00:19:50,397
Vous savez
combien de missions on a faites ?

369
00:19:51,648 --> 00:19:52,733
Cinquante-trois.

370
00:19:54,067 --> 00:19:57,863
Cinquante-trois où j'ai pris des risques
croyant que vous me souteniez.

371
00:19:58,405 --> 00:19:59,281
Et maintenant ça.

372
00:20:00,699 --> 00:20:02,492
Je n'aurais jamais dû
vous sauver à Musa Qala.

373
00:20:03,327 --> 00:20:05,204
Ce n'est pas ma version des choses.

374
00:20:06,580 --> 00:20:08,707
Vous avez désobéi à un ordre direct.

375
00:20:09,541 --> 00:20:11,377
Et pourtant, vous êtes là.

376
00:20:13,795 --> 00:20:15,256
Alors qui a fait ça ?

377
00:20:15,964 --> 00:20:17,549
Qui a tiré ?

378
00:20:18,550 --> 00:20:20,344
J'imagine que c'était pas Solotov.

379
00:20:21,094 --> 00:20:22,721
C'est vous qui avez tiré, Bob Lee.

380
00:20:23,639 --> 00:20:24,598
Tout le monde le sait.

381
00:20:25,474 --> 00:20:27,309
C'est bien le capitaine Johnson, ça,

382
00:20:28,059 --> 00:20:29,561
toujours compartimenter.

383
00:20:30,687 --> 00:20:34,149
Bientôt tous ces espaces dans votre tête
seront remplis et puis quoi ?

384
00:20:34,233 --> 00:20:36,735
Où mettrez-vous toutes vos conneries ?

385
00:20:37,861 --> 00:20:41,240
Vous n'avez jamais compris
le poids du commandement.

386
00:20:43,033 --> 00:20:44,367
Vous avez tué beaucoup d'hommes,

387
00:20:44,951 --> 00:20:47,704
mais vous n'avez pas envoyé un gars
se battre en sachant qu'il allait mourir.

388
00:20:48,330 --> 00:20:49,873
Vous m'avez piégé pour meurtre.

389
00:20:50,666 --> 00:20:52,376
Arrêtez de jouer les héros.

390
00:20:53,043 --> 00:20:54,545
Qu'est-ce que je fais là ?

391
00:20:54,961 --> 00:20:56,422
Pour qui travaillez-vous ?

392
00:20:57,798 --> 00:20:59,758
Vous vouliez parler, non ?
Je me suis trompé.

393
00:20:59,841 --> 00:21:01,176
Ils vont tuer ma famille !

394
00:21:01,718 --> 00:21:02,802
Vous savez que j'ai raison !

395
00:21:04,168 --> 00:21:07,015
Je peux accepter tout ce qui m'arrive,

396
00:21:07,099 --> 00:21:08,266
mais eux ne méritent pas ça.

397
00:21:10,018 --> 00:21:12,480
Ma fille vous a vu
quand vous êtes venu chez moi.

398
00:21:12,563 --> 00:21:13,605
Elle vous a vu.

399
00:21:13,689 --> 00:21:14,857
Elle n'a que six ans.

400
00:21:14,940 --> 00:21:17,901
On ne se donne pas autant de mal
pour ne pas achever le boulot.

401
00:21:18,736 --> 00:21:19,736
Vous savez que j'ai raison.

402
00:21:22,823 --> 00:21:24,908
Je ne peux faire
qu'une chose pour les protéger.

403
00:21:27,620 --> 00:21:28,787
Je vais avouer.

404
00:21:34,209 --> 00:21:35,377
Que dites-vous ?

405
00:21:36,294 --> 00:21:38,381
J'avouerai avoir essayé
de tuer le Président.

406
00:21:39,006 --> 00:21:41,675
Je n'accorderai pas d'interviews,
je n'écrirai pas de livre,

407
00:21:41,759 --> 00:21:43,010
je vais disparaître.

408
00:21:44,803 --> 00:21:46,347
Mais il y a un prix à payer.

409
00:21:47,431 --> 00:21:49,557
On laisse ma femme
et ma fille tranquilles.

410
00:21:49,642 --> 00:21:50,768
Pour toujours.

411
00:21:52,019 --> 00:21:54,020
Peu importe pour qui vous travaillez,
je passe un marché.

412
00:21:57,274 --> 00:21:58,692
Plus vite vous avouerez,

413
00:21:59,693 --> 00:22:00,778
mieux ce sera.

414
00:22:01,570 --> 00:22:02,612
Pour tout le monde.

415
00:22:06,033 --> 00:22:09,161
- Mets aussi celles-là.
- Ça fait beaucoup de poupées.

416
00:22:09,787 --> 00:22:11,746
- Celle-là est pour Lily...
- Bien.

417
00:22:11,830 --> 00:22:13,123
et celle-ci pour moi.

418
00:22:13,207 --> 00:22:15,208
Et voilà un ami en plus

419
00:22:15,292 --> 00:22:16,710
si quelqu'un veut jouer.

420
00:22:16,794 --> 00:22:18,003
Attends.

421
00:22:19,380 --> 00:22:21,424
Bonjour Sue. Mary a hâte de...

422
00:22:24,259 --> 00:22:25,593
Je suis désolée de l'apprendre.

423
00:22:25,678 --> 00:22:26,845
Qu'y a-t-il, maman ?

424
00:22:26,929 --> 00:22:30,599
Tu sais, parfois,
ça arrive sans prévenir, donc...

425
00:22:30,891 --> 00:22:32,059
J'espère qu'elle ira mieux.

426
00:22:33,602 --> 00:22:35,145
Bien. Tiens-moi au courant.

427
00:22:36,730 --> 00:22:37,605
Désolée, chaton.

428
00:22:37,690 --> 00:22:39,024
C'était la maman de Lily.

429
00:22:39,107 --> 00:22:41,401
Lily ne se sent pas bien
donc elle doit annuler.

430
00:22:41,485 --> 00:22:43,445
- Et le pique-nique...
- Je sais, tu es déçue.

431
00:22:43,529 --> 00:22:46,114
Mais au lieu de ça, si on passait
la journée toutes les deux ?

432
00:22:46,657 --> 00:22:50,118
Oui ! C'est encore mieux
qu'un pique-nique !

433
00:22:50,994 --> 00:22:52,580
Jules ? Quelqu'un veut te voir.

434
00:22:52,663 --> 00:22:54,622
L'agent Memphis du FBI.

435
00:22:56,875 --> 00:23:00,462
Je suis désolée de venir
en secret, comme ça.

436
00:23:00,546 --> 00:23:02,130
J'ai besoin de mon avocat ?

437
00:23:02,214 --> 00:23:04,132
Ce n'est pas une visite officielle.

438
00:23:06,677 --> 00:23:09,971
Votre mari vous a déjà dit
qu'il voulait des médailles ?

439
00:23:10,055 --> 00:23:12,516
Mon mari respectait la médaille d'honneur.

440
00:23:13,266 --> 00:23:14,810
Son père l'avait reçue.

441
00:23:14,893 --> 00:23:16,269
Aucun marine ne l'exigerait.

442
00:23:19,106 --> 00:23:20,690
Vous posez la mauvaise question.

443
00:23:21,484 --> 00:23:23,110
Quelle est la bonne ?

444
00:23:23,193 --> 00:23:25,070
D'où a été envoyé le mail ?

445
00:23:25,904 --> 00:23:28,281
L'adresse IP remonte
à la bibliothèque Harbor.

446
00:23:29,700 --> 00:23:31,411
Bob Lee n'y a jamais mis les pieds.

447
00:23:31,494 --> 00:23:33,245
Il ne sait même pas où c'est.

448
00:23:33,829 --> 00:23:35,455
Vous avez lu le mail.

449
00:23:35,539 --> 00:23:39,126
Ils se vantent de son tableau de chasse
et ils utilisent le nombre officiel.

450
00:23:39,209 --> 00:23:40,877
Le nombre réel est bien plus élevé.

451
00:23:41,419 --> 00:23:42,796
Quelqu'un d'autre a écrit ce mail.

452
00:23:43,296 --> 00:23:44,381
Vous en avez l'air sûre.

453
00:23:44,464 --> 00:23:46,925
Et vous vous faufilez chez ma soeur
pour me poser une question

454
00:23:47,009 --> 00:23:48,927
à laquelle vous savez
que je devrai répondre officiellement.

455
00:23:51,138 --> 00:23:52,347
Vous le croyez innocent.

456
00:23:56,810 --> 00:23:57,852
Oui.

457
00:23:58,395 --> 00:24:00,647
Vous avez examiné
les preuves provenant de notre maison ?

458
00:24:01,189 --> 00:24:02,650
J'ai vu le rapport, pourquoi ?

459
00:24:02,733 --> 00:24:05,193
Je me dis que si Bob Lee
avait eu un visiteur,

460
00:24:06,194 --> 00:24:09,406
disons un vieil ami
qu'il n'a pas vu depuis longtemps,

461
00:24:10,157 --> 00:24:12,117
il lui aurait laissé
un moyen de communiquer avec lui.

462
00:24:14,662 --> 00:24:16,121
J'ai un rendez-vous avec ma fille.

463
00:24:16,914 --> 00:24:18,706
Vous pouvez sortir par-devant,

464
00:24:18,791 --> 00:24:20,250
je n'ai rien à cacher.

465
00:24:26,131 --> 00:24:28,174
Tu perds ton temps, mon ami.

466
00:24:28,258 --> 00:24:29,759
Tu ne t'échapperas pas.

467
00:24:30,427 --> 00:24:31,762
Je connais ce regard.

468
00:24:32,429 --> 00:24:34,013
C'est pas ma première incarcération.

469
00:24:34,097 --> 00:24:35,932
Je ne peux pas rester ici éternellement.

470
00:24:36,474 --> 00:24:38,018
Après la lecture de l'acte,
ils me transféreront.

471
00:24:42,355 --> 00:24:43,732
Pavlo Tenney.

472
00:24:43,816 --> 00:24:45,108
Un violeur.

473
00:24:45,192 --> 00:24:47,026
C'est la troisième fois qu'on l'arrête.

474
00:24:47,570 --> 00:24:50,071
Il aveuglait les filles
pour qu'elles puissent pas l'identifier.

475
00:24:50,614 --> 00:24:51,740
Comment ils l'ont attrapé ?

476
00:24:51,824 --> 00:24:53,784
Des muscles mais pas de cervelle.

477
00:24:53,867 --> 00:24:56,411
Le fiancé de la fille a survécu
assez pour l'identifier.

478
00:24:58,455 --> 00:24:59,497
Tu as de la famille ?

479
00:24:59,582 --> 00:25:00,791
Oui.

480
00:25:00,874 --> 00:25:04,043
Une femme, deux maîtresses, une mère.

481
00:25:04,461 --> 00:25:05,295
Oui.

482
00:25:06,379 --> 00:25:08,006
Comment tu les gardes en sécurité d'ici ?

483
00:25:08,548 --> 00:25:10,718
On vient de mondes différents, mon ami.

484
00:25:10,801 --> 00:25:12,469
Personne ne touche à ma famille.

485
00:25:12,552 --> 00:25:14,597
Ce serait comme toucher du plutonium.

486
00:25:16,514 --> 00:25:17,807
Tu demandes ça pour toi ?

487
00:25:17,891 --> 00:25:19,852
J'aurais cru que tu avais un plan.

488
00:25:20,603 --> 00:25:21,603
Pas pour ça.

489
00:25:27,150 --> 00:25:29,027
Écoute, donne-moi ta main.

490
00:25:29,987 --> 00:25:32,072
Mémorise ce numéro,

491
00:25:32,155 --> 00:25:33,406
puis efface-le.

492
00:25:33,949 --> 00:25:36,118
Si jamais ta famille a besoin d'aide,

493
00:25:36,785 --> 00:25:38,578
de l'aide en cas d'extrême urgence,

494
00:25:39,204 --> 00:25:41,248
appelle ce numéro et demande Kasper.

495
00:25:42,124 --> 00:25:43,374
Dis à celui qui répond

496
00:25:43,458 --> 00:25:45,585
que tu es un ami
d'Alexander Prosovich.

497
00:25:46,712 --> 00:25:48,797
Ce sera cher, sans doute très cher.

498
00:25:48,880 --> 00:25:52,050
Mais je te garantis
que ta famille sera en sécurité.

499
00:26:03,770 --> 00:26:05,355
C'est peut-être merdique ici,

500
00:26:05,438 --> 00:26:08,024
mais la vodka est bonne.
Dieu merci, tout n'est pas tout noir.

501
00:26:10,568 --> 00:26:12,111
Le tireur est encore en vie.

502
00:26:12,195 --> 00:26:13,196
On s'en occupe.

503
00:26:13,864 --> 00:26:15,198
Je n'aime pas l'inconnu.

504
00:26:15,907 --> 00:26:18,409
Alors laissez tomber l'espionnage.

505
00:26:23,123 --> 00:26:26,417
J'ai rencontré Poutine
dans un bureau comme celui-ci.

506
00:26:27,377 --> 00:26:31,464
Il comprenait la valeur de la confiance.

507
00:26:33,341 --> 00:26:34,676
Il faut que je l'appelle ?

508
00:26:37,345 --> 00:26:39,430
Super. Alors, on fait affaire.

509
00:26:40,098 --> 00:26:42,851
Et le nouveau Président peut procéder
à la nationalisation

510
00:26:42,934 --> 00:26:44,060
en quelques semaines, non ?

511
00:26:44,936 --> 00:26:46,688
Quand Swagger sera enterré.

512
00:26:47,981 --> 00:26:49,107
Vraiment ?

513
00:26:50,734 --> 00:26:51,734
Et la journaliste ?

514
00:26:53,695 --> 00:26:55,030
Elle est enterrée par ici ?

515
00:26:57,407 --> 00:26:59,575
On devrait creuser un trou
pour vous, M. Meachum.

516
00:27:03,246 --> 00:27:05,916
Grigory, on est amis. Appelez-moi Hugh.

517
00:27:07,042 --> 00:27:08,209
Écoutez,

518
00:27:11,546 --> 00:27:12,630
je n'aime pas les menaces.

519
00:27:13,464 --> 00:27:16,551
Et je n'aime pas renégocier
quand j'ai déjà fait ma part du marché.

520
00:27:17,468 --> 00:27:18,469
Je m'occupe de Swagger.

521
00:27:21,264 --> 00:27:22,307
C'est fait.

522
00:27:22,808 --> 00:27:25,686
Ce mail sur la médaille d'honneur
était inutile et dangereux.

523
00:27:25,769 --> 00:27:27,938
J'aime les critiques constructives.

524
00:27:29,272 --> 00:27:31,149
- Alors, Swagger est mort ?
- <i>Non.</i>

525
00:27:31,524 --> 00:27:32,608
<i>Encore mieux,</i>

526
00:27:32,693 --> 00:27:33,944
il va avouer.

527
00:27:34,027 --> 00:27:35,904
Il veut que sa famille soit protégée.

528
00:27:35,987 --> 00:27:38,406
Quand il avouera,
il n'y aura pas de questions.

529
00:27:38,656 --> 00:27:41,034
Peu importe s'il veut se rétracter après.
Il aura l'air d'un fou.

530
00:27:41,117 --> 00:27:43,494
<i>Dans les deux cas,</i>
<i>personne ne nous suspectera.</i>

531
00:27:43,578 --> 00:27:46,622
Bien joué, Isaac. Je prends l'avion,
je t'appelle demain.

532
00:27:53,338 --> 00:27:54,798
- Oui ?
- <i>Arrête ce que tu fais.</i>

533
00:27:54,881 --> 00:27:55,716
<i>Il faut qu'on parle.</i>

534
00:27:57,675 --> 00:27:59,135
C'est bon, je peux parler.

535
00:27:59,219 --> 00:28:00,136
<i>Ton homme est prêt ?</i>

536
00:28:00,220 --> 00:28:01,221
Oui.

537
00:28:02,180 --> 00:28:03,181
À cent pour cent.

538
00:28:03,264 --> 00:28:06,601
Je veux que Swagger meure tout de suite.

539
00:28:20,448 --> 00:28:21,742
Agent Johnson,

540
00:28:21,825 --> 00:28:22,951
on peut parler ?

541
00:28:24,161 --> 00:28:25,495
Vous êtes là pour la réunion ?

542
00:28:25,578 --> 00:28:27,873
Je serai beaucoup présent
jusqu'à ce que ça soit réglé.

543
00:28:27,956 --> 00:28:29,499
Ça pourrait être rapide.

544
00:28:30,167 --> 00:28:33,086
Vous avez réussi à ce qu'il avoue.
Sa femme est au courant ?

545
00:28:33,879 --> 00:28:35,171
Vous lui avez parlé ?

546
00:28:35,255 --> 00:28:39,092
J'ai essayé d'obtenir la vidéo de sécurité
de la bibliothèque, elle était effacée.

547
00:28:39,176 --> 00:28:41,552
Ils ont un stockage limité,
c'est une bibliothèque locale.

548
00:28:42,763 --> 00:28:45,014
Vous pensez être la seule à avoir cru
que ce n'était pas Bob Lee ?

549
00:28:45,724 --> 00:28:48,686
C'était un bon marine.
Je le respectais beaucoup.

550
00:28:49,227 --> 00:28:50,520
Il m'a peut-être trompé aussi.

551
00:28:53,065 --> 00:28:55,525
Sa femme pense
que quelqu'un tire les ficelles.

552
00:28:55,608 --> 00:28:57,653
Elle veut que je lise le rapport
sur leur maison.

553
00:28:57,736 --> 00:28:59,696
Elle pense que je trouverai un numéro.

554
00:29:01,323 --> 00:29:02,991
- Vous l'avez fait ?
- Pas encore.

555
00:29:03,075 --> 00:29:05,285
Mais tout ça me paraît dingue.

556
00:29:05,869 --> 00:29:07,578
Voydian essaie de me donner des infos

557
00:29:07,663 --> 00:29:09,164
sur les Russes qui attaquent l'Ukraine

558
00:29:09,247 --> 00:29:10,916
et là, le Président ukrainien est mort.

559
00:29:10,999 --> 00:29:12,542
Il doit y avoir un lien.

560
00:29:12,625 --> 00:29:15,879
L'autre version, c'est qu'un tireur
d'élite avec les capacités et un mobile,

561
00:29:15,963 --> 00:29:18,841
a voulu assassiner le Président
des États-Unis et a raté son coup.

562
00:29:19,675 --> 00:29:21,467
Et maintenant, il va avouer.

563
00:29:22,010 --> 00:29:23,136
Agent Memphis,

564
00:29:23,721 --> 00:29:26,180
pour votre bien, ne laissez pas
vos émotions vous dominer.

565
00:29:27,850 --> 00:29:31,060
La dernière fois que vous avez cru votre
instinct, ça a failli vous coûter cher.

566
00:29:37,525 --> 00:29:39,444
C'est la plus grande réussite
de l'Amérique,

567
00:29:39,987 --> 00:29:42,447
rendre ses gosses accros
à une fausse guerre.

568
00:29:43,073 --> 00:29:44,908
<i>Call of Duty</i>, tu parles.

569
00:29:45,993 --> 00:29:48,328
- Salut bande de connards.
- Qu'y a-t-il ?

570
00:29:48,411 --> 00:29:49,997
T'as pas à poser de questions, Trotsky.

571
00:29:50,080 --> 00:29:51,957
Debout contre le mur, allez.

572
00:29:52,040 --> 00:29:53,125
Allez.

573
00:29:55,043 --> 00:29:55,960
Vous êtes amoureux ?

574
00:29:56,837 --> 00:29:59,506
M. Raines, on a un marché de longue date
dont vous profitez...

575
00:29:59,589 --> 00:30:00,465
La ferme, le vieux !

576
00:30:00,549 --> 00:30:01,466
On n'est pas à Moscou.

577
00:30:01,549 --> 00:30:04,511
Les seuls droits que tu as, c'est ceux
que je te donne, compris ?

578
00:30:05,220 --> 00:30:06,930
- Compris ?
- Trouvé.

579
00:30:07,305 --> 00:30:08,766
Surprise, surprise.

580
00:30:09,141 --> 00:30:10,558
Regarde-moi ça.

581
00:30:11,476 --> 00:30:13,853
Si vous cherchez un gode-ceinture,
c'est deux cellules plus bas.

582
00:30:15,022 --> 00:30:17,148
Répète un peu ça, Swagger. Allez.

583
00:30:19,317 --> 00:30:21,528
N'utilise pas les chiottes.
Elles sont bouchées.

584
00:30:21,611 --> 00:30:23,321
Y a jamais rien qui marche ici.

585
00:30:25,573 --> 00:30:27,743
- Fais de beaux rêves.
- Allons-y.

586
00:30:31,789 --> 00:30:33,539
Tu vas voir ce que tu vas prendre.

587
00:30:35,000 --> 00:30:37,668
T'as déjà joué à ça ? Tellement réaliste.

588
00:30:37,753 --> 00:30:40,798
Non, ces jeux sont toujours
trop compliqués pour moi.

589
00:30:42,883 --> 00:30:44,592
Tu veux que je fasse la ronde ?

590
00:30:44,676 --> 00:30:46,553
Oui, vas-y.

591
00:30:47,137 --> 00:30:47,970
Allez !

592
00:30:49,264 --> 00:30:50,348
Merde !

593
00:30:57,605 --> 00:30:59,024
On partage la prime.

594
00:30:59,107 --> 00:31:01,151
Bien. Fous le bordel si tu veux.

595
00:31:01,234 --> 00:31:02,694
Mais ça doit se faire vite.

596
00:31:22,172 --> 00:31:23,298
Nouveau compagnon de cellule.

597
00:31:24,299 --> 00:31:25,258
Amusez-vous bien.

598
00:31:59,417 --> 00:32:00,293
T'as fini ?

599
00:32:27,529 --> 00:32:29,322
- Qui t'a envoyé ?
- Finis le boulot.

600
00:32:30,032 --> 00:32:31,283
Je veux une sortie.

601
00:32:31,366 --> 00:32:34,161
Je couperai jusqu'à ce que
tu me dises ce que je veux savoir.

602
00:32:37,247 --> 00:32:40,249
C'est quoi, ces cris ?
Swagger pleure enfin ?

603
00:33:54,992 --> 00:33:56,284
Désolé de déranger, madame.

604
00:33:56,368 --> 00:33:58,869
Je suis Bob Lee Swagger,
j'ai servi avec votre fils.

605
00:33:58,954 --> 00:34:00,329
Je sais qui vous êtes.

606
00:34:00,413 --> 00:34:03,207
Je suis désolé
et vous pouvez appeler la police,

607
00:34:04,084 --> 00:34:05,877
- mais j'ai besoin de votre aide.
- Venez.

608
00:34:09,339 --> 00:34:11,633
Il allait avouer. On avait un marché.

609
00:34:11,716 --> 00:34:14,219
Mauvais marché.
S'il meurt, l'histoire meurt avec lui.

610
00:34:14,302 --> 00:34:15,803
Qu'est-ce que ça peut faire ?

611
00:34:15,887 --> 00:34:17,638
Ça te dérangeait pas
de le tuer l'autre fois.

612
00:34:17,722 --> 00:34:19,807
Le tuer lors de l'assassinat,
c'était logique.

613
00:34:19,891 --> 00:34:21,976
Le tuer dans une fichue
prison fédérale, non.

614
00:34:22,060 --> 00:34:23,353
Mort, c'est mort.

615
00:34:23,436 --> 00:34:26,147
C'est bien pour nous.
Il a tué un détenu et un gardien.

616
00:34:26,231 --> 00:34:27,398
Un des tiens, j'imagine ?

617
00:34:27,482 --> 00:34:30,693
Avec un gardien de prison mort,
si un flic voit Swagger, il tire à vue.

618
00:34:30,777 --> 00:34:31,819
Je crois qu'il a compris.

619
00:34:31,903 --> 00:34:33,696
Il sait qu'on visait l'Ukrainien.

620
00:34:34,739 --> 00:34:35,865
Et alors ?

621
00:34:36,408 --> 00:34:39,326
Il ne connaît que Payne et toi.
Ça ne veut rien dire.

622
00:34:40,287 --> 00:34:41,829
- Sans vous vexer.
- Pas de souci.

623
00:34:42,872 --> 00:34:43,915
Écoute,

624
00:34:43,999 --> 00:34:45,374
tu dois te rapprocher de la femme.

625
00:34:45,458 --> 00:34:47,293
Je crois que tu fais trop d'erreurs.

626
00:34:49,462 --> 00:34:51,923
On fait tous des erreurs, même le génial

627
00:34:53,300 --> 00:34:54,384
Isaac Johnson.

628
00:34:58,346 --> 00:34:59,346
Comment tu as eu ça ?

629
00:35:01,308 --> 00:35:03,601
Si quelqu'un sait où Swagger ira,
c'est sa femme.

630
00:35:04,227 --> 00:35:06,020
Fais-la parler.

631
00:35:07,439 --> 00:35:09,066
Sauf si tu veux que j'envoie Payne ?

632
00:35:25,748 --> 00:35:27,333
Ne vous en faites pas,

633
00:35:27,417 --> 00:35:28,751
le jardin est clôturé.

634
00:35:28,834 --> 00:35:29,668
Pardon.

635
00:35:30,253 --> 00:35:33,672
J'avais besoin d'aide
et je ne savais pas vers qui me tourner.

636
00:35:33,756 --> 00:35:34,923
Que vous soyez là,

637
00:35:35,008 --> 00:35:37,551
c'est très bien
pour la mémoire de mon fils.

638
00:35:38,552 --> 00:35:40,137
Vous avez encore confiance en lui

639
00:35:40,221 --> 00:35:41,722
et ce serait pareil pour lui.

640
00:35:42,681 --> 00:35:44,308
- Oui, madame.
- Je lui ai bien appris

641
00:35:44,850 --> 00:35:48,937
à juger un homme par ses actions,
pas par ce qu'on dit de lui.

642
00:35:49,022 --> 00:35:51,107
Je n'ai pas fait
ce qu'on dit que j'ai fait.

643
00:35:52,816 --> 00:35:54,110
J'ai été stupide,

644
00:35:54,193 --> 00:35:56,570
j'ai cru que j'étais le seul
à pouvoir aider.

645
00:35:56,654 --> 00:36:00,991
Le diable se présente sous bien
des formes, y compris l'orgueil.

646
00:36:01,825 --> 00:36:06,079
C'est gentil de toujours
vous souvenir de mon Donny.

647
00:36:06,622 --> 00:36:07,956
C'était un bon ami,

648
00:36:09,082 --> 00:36:11,460
et un bon marine, pour ce que ça vaut.

649
00:36:11,544 --> 00:36:13,254
Ça vaut de l'or.

650
00:36:13,338 --> 00:36:15,005
Et il disait la même chose à votre sujet.

651
00:36:19,469 --> 00:36:21,011
Je dois bouger la voiture,
elle peut attirer l'attention.

652
00:36:21,096 --> 00:36:22,304
Je l'ai déjà fait.

653
00:36:23,181 --> 00:36:24,474
Je l'ai garée plus bas.

654
00:36:24,557 --> 00:36:25,891
Je ne veux pas que mes voisins

655
00:36:25,975 --> 00:36:28,770
voient une drôle de voiture dans l'allée

656
00:36:28,853 --> 00:36:31,147
et viennent poser plein de questions,

657
00:36:31,231 --> 00:36:33,316
genre : "T'as un nouveau petit ami ?"

658
00:36:43,493 --> 00:36:46,121
Vous vouliez revenir,
allez faire votre boulot.

659
00:36:48,165 --> 00:36:49,832
Vous ne voulez pas d'autre agent ?

660
00:36:50,417 --> 00:36:52,460
N'insistez pas, Nadine.

661
00:36:59,008 --> 00:37:00,552
Elle n'a pas l'air affectée.

662
00:37:01,761 --> 00:37:03,012
Nous sommes très proches.

663
00:37:03,638 --> 00:37:05,431
Elle a l'habitude
que son père soit absent.

664
00:37:07,184 --> 00:37:08,185
Dites.

665
00:37:09,269 --> 00:37:12,147
J'aurais pu agir pour le mail,
mais des aveux ?

666
00:37:12,689 --> 00:37:14,648
Sa culpabilité
n'aura l'air que plus vraie.

667
00:37:14,732 --> 00:37:16,483
Il ne le ferait que pour nous protéger.

668
00:37:16,568 --> 00:37:17,485
Pourquoi se sauver alors ?

669
00:37:19,987 --> 00:37:22,282
Si vous avez la moindre idée
d'où il se trouve,

670
00:37:22,365 --> 00:37:24,950
dites-le-moi, que je puisse
le ramener sain et sauf.

671
00:37:25,034 --> 00:37:26,494
Si je savais, je vous le dirais.

672
00:37:28,246 --> 00:37:29,914
Vous ne m'avez pas quittée.

673
00:37:29,997 --> 00:37:32,333
Je n'ai pas parlé à mon mari depuis lors.

674
00:37:32,417 --> 00:37:33,751
Je crois que j'ai un truc.

675
00:37:33,835 --> 00:37:34,835
Des reçus de carte de crédit.

676
00:37:34,919 --> 00:37:38,047
Il envoyait des fleurs chaque année
le même jour, le 10 juin.

677
00:37:38,715 --> 00:37:40,382
- C'est quoi ?
- L'anniversaire de ma mère.

678
00:37:40,467 --> 00:37:41,425
Où vit votre mère ?

679
00:37:42,719 --> 00:37:45,805
Trouvez qui vit à cette adresse.
Amenez tout le monde, allons-y.

680
00:37:49,351 --> 00:37:52,770
<i>On peut avoir l'unité K9,</i>
<i>envoyez l'unité K9...</i>

681
00:37:52,854 --> 00:37:55,147
On quitte la maison.
On a une piste pour Swagger.

682
00:37:56,733 --> 00:37:57,984
Allez vous mettre en tenue.

683
00:37:59,486 --> 00:38:01,196
- Où allez-vous ?
- Je crois qu'on l'a.

684
00:38:01,279 --> 00:38:03,615
Il envoie des fleurs chaque année
à la mère de son guetteur.

685
00:38:03,698 --> 00:38:05,575
Donny Fenn. Je connais cette famille.

686
00:38:05,658 --> 00:38:08,911
Howard, ce gars est surentraîné
en reconnaissance.

687
00:38:08,995 --> 00:38:11,497
S'il entend un hélicoptère
ou voit des fédéraux, il se sauve.

688
00:38:11,581 --> 00:38:13,874
Mon équipe est sur le terrain.
Ils peuvent le reconnaître,

689
00:38:13,958 --> 00:38:15,627
l'identifier et envoyer le signal.

690
00:38:15,710 --> 00:38:17,044
Votre équipe pourra l'arrêter.

691
00:38:20,089 --> 00:38:21,090
Mme Fenn, je ne peux pas.

692
00:38:21,633 --> 00:38:23,635
La maison est payée,
j'ai donné de l'argent à l'église

693
00:38:23,718 --> 00:38:25,177
et c'est le reste de son capital décès.

694
00:38:25,262 --> 00:38:26,637
- Non, madame.
- Prenez-le.

695
00:38:26,721 --> 00:38:29,181
Donny ne me pardonnerait jamais
de ne pas le faire.

696
00:38:35,187 --> 00:38:36,605
La même voiture est passée trois fois.

697
00:38:36,689 --> 00:38:38,023
Ils savent que je suis ici.

698
00:38:38,107 --> 00:38:40,651
- Combien de temps on a ?
- Cinq minutes.

699
00:38:40,735 --> 00:38:41,861
Sortez par l'arrière.

700
00:38:41,944 --> 00:38:44,489
Dans le garage il y a la moto de Donny
et son équipement.

701
00:38:45,114 --> 00:38:46,574
Je vais les retenir.

702
00:38:46,658 --> 00:38:47,825
Dites-leur que je vous ai forcée,

703
00:38:47,909 --> 00:38:48,951
que j'avais une arme.

704
00:38:52,914 --> 00:38:55,040
Dès qu'on l'identifie,
on appelle la cavalerie.

705
00:38:55,124 --> 00:38:57,876
Que personne n'appelle le FBI
tant que je suis pas sûr qu'il soit là.

706
00:39:24,028 --> 00:39:24,987
Mme Fenn ?

707
00:39:26,364 --> 00:39:27,239
Oui.

708
00:39:28,491 --> 00:39:29,908
<i>Je m'appelle Isaac Johnson.</i>

709
00:39:29,992 --> 00:39:31,202
J'ai servi avec votre fils.

710
00:39:31,744 --> 00:39:33,162
Je cherche Bob Lee Swagger.

711
00:39:35,247 --> 00:39:36,081
Qui ?

712
00:39:40,211 --> 00:39:42,421
Attendez, vous ne pouvez pas aller par là.

713
00:40:46,861 --> 00:40:48,278
- Allô ?
- <i>Salut chérie.</i>

714
00:40:51,991 --> 00:40:55,370
Si tu savais depuis combien de temps
j'attends d'entendre ta voix.

715
00:40:55,453 --> 00:40:57,663
<i>Je suis désolé, Julie, pour tout ça.</i>

716
00:40:57,747 --> 00:40:59,540
Non. Ne le sois pas.

717
00:41:00,750 --> 00:41:02,585
Tout ça n'est pas ta faute.
Même pas un peu.

718
00:41:03,753 --> 00:41:05,045
Comment va mon chaton ?

719
00:41:06,213 --> 00:41:07,131
Bien.

720
00:41:07,798 --> 00:41:09,384
Son papa lui manque.

721
00:41:09,467 --> 00:41:10,760
<i>Elle me manque aussi.</i>

722
00:41:11,301 --> 00:41:12,637
<i>Ils te traitent bien ?</i>

723
00:41:15,180 --> 00:41:17,641
Oui, ils font leur boulot,

724
00:41:17,725 --> 00:41:18,684
j'imagine.

725
00:41:19,268 --> 00:41:20,978
Chérie, tu dois vivre ta vie.

726
00:41:21,521 --> 00:41:23,564
<i>Ça va être difficile avec tous ces gens.</i>

727
00:41:25,107 --> 00:41:26,442
<i>Je voudrais que tu sois là.</i>

728
00:41:29,278 --> 00:41:31,321
Il y a du monde en ce moment, j'imagine.

729
00:41:31,406 --> 00:41:32,448
<i>Je te laisse.</i>

730
00:41:33,783 --> 00:41:34,616
Bob Lee,

731
00:41:35,159 --> 00:41:36,326
qu'est-ce que tu...

732
00:41:37,620 --> 00:41:38,788
Que vas-tu faire ?

733
00:41:39,329 --> 00:41:40,831
Je vais faire ce que je fais de mieux.

734
00:41:42,417 --> 00:41:43,751
Je vais chasser.

