1
00:00:06,923 --> 00:00:10,179
Essayez tous
de garder l'esprit ouvert.

2
00:00:10,429 --> 00:00:13,537
Tu nous caches quelque chose,
pour cette mission avec Hondo ?

3
00:00:13,787 --> 00:00:16,642
Quand je vous dis d'avoir foi en moi,
ça capote pas.

4
00:00:17,139 --> 00:00:18,227
Si, souvent.

5
00:00:20,845 --> 00:00:21,846
Mes amis.

6
00:00:23,503 --> 00:00:25,359
C'est moi, Hondo.

7
00:00:27,486 --> 00:00:32,411
Votre accueil réchauffe
ce vieux coeur de pirate.

8
00:00:32,661 --> 00:00:33,826
Vous êtes trop bons.

9
00:00:34,076 --> 00:00:35,379
Bien d'accord.

10
00:00:35,629 --> 00:00:37,897
Surtout que la dernière fois,

11
00:00:38,147 --> 00:00:40,874
tu nous as abandonnés
sur cette station impériale.

12
00:00:41,274 --> 00:00:43,132
Mais à la fin, tout a marché.

13
00:00:43,382 --> 00:00:47,072
Bien sûr,
car Hondo tient toujours parole.

14
00:00:47,322 --> 00:00:51,760
Attendez de voir ce qu'on a prévu,
avec mon nouveau partenaire.

15
00:00:52,010 --> 00:00:54,388
Attends, quel nouveau partenaire ?

16
00:00:54,638 --> 00:00:57,270
Souvenez-vous, un esprit ouvert.

17
00:00:58,266 --> 00:01:00,978
Tu as recruté
ces contrebandiers de pacotille ?

18
00:01:01,420 --> 00:01:02,980
On doit partir.

19
00:01:03,230 --> 00:01:04,430
Azmorigan ?

20
00:01:04,680 --> 00:01:07,151
Pourquoi on accepterait
de collaborer avec lui ?

21
00:01:07,960 --> 00:01:10,017
Je sais que vous deux

22
00:01:10,267 --> 00:01:13,421
avez déjà eu quelques soucis.

23
00:01:13,671 --> 00:01:16,558
Mais si Hondo y gagne, vous aussi.

24
00:01:16,808 --> 00:01:19,793
Croyez-moi, avec notre offre,

25
00:01:20,043 --> 00:01:21,832
votre rébellion

26
00:01:22,082 --> 00:01:24,267
y gagnera énormément.

27
00:01:25,377 --> 00:01:28,130
The Wynkahthu Job
<i>One Man Team</i>

28
00:01:31,751 --> 00:01:33,886
Je me fiche de ton offre,

29
00:01:34,350 --> 00:01:35,968
ça n'entre pas dans mon vaisseau.

30
00:01:36,761 --> 00:01:39,607
Je me souviens, la bagarreuse.

31
00:01:39,857 --> 00:01:41,393
Elle m'a frappé avec un plateau.

32
00:01:41,800 --> 00:01:43,488
- Du calme.
- Du calme ?

33
00:01:43,738 --> 00:01:47,077
Ce sac de bouse a voulu m'acheter
à ce fichu Calrissian.

34
00:01:47,327 --> 00:01:50,795
- Il voulait une esclave.
- J'ai payé un prix correct.

35
00:01:51,045 --> 00:01:53,553
Techniquement, tu es encore à moi.

36
00:01:56,074 --> 00:01:58,035
Soyez pas aveugles,

37
00:01:58,285 --> 00:01:59,995
cette occasion incroyable...

38
00:02:00,746 --> 00:02:01,538
Pardon.

39
00:02:02,119 --> 00:02:05,125
À vrai dire, ton offre m'intéresse.

40
00:02:05,823 --> 00:02:10,067
Sage, je savais
que tu verrais les choses comme moi.

41
00:02:10,317 --> 00:02:11,339
Encore pardon.

42
00:02:11,589 --> 00:02:14,718
Je ne bouge pas
tant que j'ignore ce que tu nous offres.

43
00:02:15,360 --> 00:02:16,361
Des armes.

44
00:02:16,611 --> 00:02:20,303
Je vous offre toutes les armes
que vous pourrez emporter.

45
00:02:20,553 --> 00:02:24,144
Non surveillées, rien que pour vous.

46
00:02:24,600 --> 00:02:25,687
Ça ne suffit pas.

47
00:02:25,937 --> 00:02:29,001
Même s'il y a des bombes à proton ?

48
00:02:29,251 --> 00:02:32,110
Selon notre ami, Ezra,

49
00:02:32,606 --> 00:02:35,939
vous en cherchez depuis un moment.

50
00:02:36,560 --> 00:02:37,366
Montre.

51
00:02:43,705 --> 00:02:45,243
La planète Wynkahthu.

52
00:02:45,722 --> 00:02:48,101
Alors que j'y passais
lors de mes voyages,

53
00:02:48,351 --> 00:02:51,997
j'ai repéré un cargo impérial,
à la dérive, dans l'atmosphère.

54
00:02:52,247 --> 00:02:55,676
Sans capsules de secours,
complètement abandonné.

55
00:02:57,530 --> 00:03:00,949
Il a dû trop s'approcher,
il est coincé dans une tempête.

56
00:03:01,199 --> 00:03:02,855
Il est aspiré.

57
00:03:03,105 --> 00:03:05,269
Sa cargaison sera bientôt perdue.

58
00:03:05,942 --> 00:03:08,531
J'ai le manifeste, ici.

59
00:03:08,781 --> 00:03:12,901
La soute est pleine
de bombes à proton.

60
00:03:14,642 --> 00:03:15,821
Vous y gagnez quoi ?

61
00:03:16,071 --> 00:03:19,332
Une partie de la cargaison
ne vous intéressera pas.

62
00:03:19,835 --> 00:03:21,879
Il y a des métaux précieux,

63
00:03:22,129 --> 00:03:24,482
des objets rares,
des richesses incommensurables.

64
00:03:24,732 --> 00:03:25,831
Et autres.

65
00:03:26,081 --> 00:03:27,479
Tous volés.

66
00:03:28,447 --> 00:03:32,963
- Des mondes conquis par l'Empire.
- Alors, on les partagera.

67
00:03:36,284 --> 00:03:38,642
Partager, c'est un classique.

68
00:03:40,587 --> 00:03:43,318
Non, mon grand ami violet.

69
00:03:43,568 --> 00:03:44,933
Vous avez les bombes.

70
00:03:45,183 --> 00:03:46,786
Et vous, le trésor.

71
00:03:47,036 --> 00:03:49,604
Pourquoi nous demander,
et pas ton équipage ?

72
00:03:49,854 --> 00:03:53,125
C'est une longue
et ennuyeuse histoire.

73
00:03:55,543 --> 00:03:57,416
Vous êtes faits pour cette mission.

74
00:03:57,666 --> 00:04:01,825
Si l'Empire n'a pas sauvé le vaisseau,
quelles chances on a ?

75
00:04:02,075 --> 00:04:04,970
On a un avantage

76
00:04:05,220 --> 00:04:07,339
que l'Empire a pas.

77
00:04:07,589 --> 00:04:10,208
On est désespérés.

78
00:04:11,387 --> 00:04:15,309
Il a raison pour une fois.
L'Empire abandonnerait ce vaisseau.

79
00:04:15,559 --> 00:04:18,300
Mais on ne peut pas refuser
une telle occasion.

80
00:04:18,550 --> 00:04:21,028
Bien dit.
On a un marché ?

81
00:04:21,278 --> 00:04:24,538
Je pense que oui.
On a un marché.

82
00:04:25,540 --> 00:04:30,166
Impossible de s'arrimer.
Il faut un autre moyen de le décharger.

83
00:04:30,416 --> 00:04:32,564
AP, tu connais ces vaisseaux ?

84
00:04:32,814 --> 00:04:37,277
Évidemment, j'étais sur un classe 4,
quand Chopper m'a trouvé.

85
00:04:37,527 --> 00:04:40,447
Réfléchis à un plan avec Zeb,
pour cette mission.

86
00:04:41,374 --> 00:04:43,658
Attends, Zeb sera le chef ?

87
00:04:43,908 --> 00:04:46,157
Désolé, mon pote.
La mission est à moi.

88
00:04:47,708 --> 00:04:50,419
J'ai trouvé la mission,
elle devrait me revenir.

89
00:04:50,669 --> 00:04:53,360
- Tu me fais pas confiance ?
- Si.

90
00:04:53,610 --> 00:04:55,128
Sauf avec Hondo.

91
00:04:55,599 --> 00:04:57,881
Quand on collabore avec lui,
on s'en sort bien.

92
00:04:58,331 --> 00:05:01,009
C'est pourquoi j'ai accepté,
avec Zeb comme chef.

93
00:05:02,738 --> 00:05:04,304
Pour me surveiller.

94
00:05:07,390 --> 00:05:08,638
Je sais ce que tu fais.

95
00:05:08,888 --> 00:05:12,539
Mais Ezra doit comprendre seul
qu'Hondo n'est pas l'ami qu'il croit.

96
00:05:19,861 --> 00:05:21,321
Lance la stabilisation.

97
00:05:25,909 --> 00:05:27,577
Je la maintiendrai stable.

98
00:05:27,827 --> 00:05:32,499
L'estimation des chances de réussites
est à 38,5 %.

99
00:05:32,749 --> 00:05:35,261
38,5 % ?
C'est ton plan.

100
00:05:35,511 --> 00:05:39,631
Je l'ai comptabilisé.
Sans moi, ça tombe presque à 0.

101
00:05:39,881 --> 00:05:41,756
On est pressés.

102
00:05:42,006 --> 00:05:45,887
Ce vaisseau est au-dessus du vortex,
mais il tombe vite.

103
00:05:46,137 --> 00:05:49,766
<i>Quand il sera avalé, il sera déchiqueté,
ne soyez pas dessus.</i>

104
00:05:50,016 --> 00:05:51,845
T'inquiète, on fera vite.

105
00:05:52,095 --> 00:05:55,939
- Ezra, t'es prêt ?
- Oui, capitaine Orrelios.

106
00:05:56,189 --> 00:06:00,092
T'as un problème, car je suis le chef ?
Parles-en à Hera en rentrant.

107
00:06:00,342 --> 00:06:02,362
Arrêtez, attendez-moi.

108
00:06:05,382 --> 00:06:06,942
C'est une blague.

109
00:06:07,192 --> 00:06:11,241
Azmorigan, c'est dangereux,
mon fragile ami.

110
00:06:11,491 --> 00:06:14,708
Ta voix mélodieuse et toi
devriez peut-être rester ici.

111
00:06:16,429 --> 00:06:17,905
Tu aimerais ça.

112
00:06:18,155 --> 00:06:21,519
Que je sois coincé
pendant que tu t'accapares les trésors.

113
00:06:22,257 --> 00:06:23,258
Oublie.

114
00:06:23,711 --> 00:06:25,314
Cette mission est à moitié à moi.

115
00:06:25,564 --> 00:06:27,982
Et j'ai le manifeste.

116
00:06:28,564 --> 00:06:32,767
Je vous accompagne ou on y va pas,
compris ?

117
00:06:33,513 --> 00:06:35,460
- Je le surveillerai.
- T'as intérêt.

118
00:06:35,710 --> 00:06:37,314
Sabine, allons-y.

119
00:06:37,564 --> 00:06:40,400
Très bien, bonne chance.
J'attends la cargaison.

120
00:06:55,915 --> 00:06:57,458
Rien à signaler, venez.

121
00:07:03,590 --> 00:07:06,209
Il faut restaurer
le courant en soute.

122
00:07:06,459 --> 00:07:08,553
Chopper, va en passerelle voir ça.

123
00:07:12,974 --> 00:07:15,352
C'est une bonne idée de se séparer ?

124
00:07:15,602 --> 00:07:17,851
C'est un bon ordre.
En voilà un autre.

125
00:07:18,376 --> 00:07:19,626
Par ici, venez.

126
00:07:31,412 --> 00:07:33,703
- C'était quoi ?
- Rien, une caisse s'est détachée.

127
00:07:33,953 --> 00:07:36,164
J'ai vu un truc bouger.
Là.

128
00:07:37,504 --> 00:07:38,666
Attendez.

129
00:07:40,918 --> 00:07:41,919
Attention.

130
00:07:43,521 --> 00:07:45,215
On m'attaque.

131
00:07:45,465 --> 00:07:46,565
C'est quoi ?

132
00:07:46,815 --> 00:07:47,915
Je le tiens.

133
00:07:49,361 --> 00:07:51,911
Attends,
il fait pas partie de ton équipage ?

134
00:07:54,382 --> 00:07:55,721
Salut, Melch.

135
00:07:55,971 --> 00:07:58,927
C'est une histoire ennuyeuse.
On devrait avancer.

136
00:07:59,177 --> 00:08:02,023
Attends, je pense qu'on a le temps.

137
00:08:04,005 --> 00:08:07,320
Azmorigan est venu me voir
avec un plan de vol.

138
00:08:07,570 --> 00:08:11,554
Celui d'un cargo impérial plein,
sans escorte.

139
00:08:12,154 --> 00:08:13,785
Ça semblait facile.

140
00:08:14,310 --> 00:08:16,338
Tu as attaqué un vaisseau impérial.

141
00:08:16,588 --> 00:08:19,194
- On le fait tout le temps.
- Vraiment ?

142
00:08:19,444 --> 00:08:21,230
Bref, on mérite une médaille.

143
00:08:21,480 --> 00:08:24,164
Si vous nous aviez vus,
c'était glorieux.

144
00:08:25,145 --> 00:08:27,215
Parle de quand ça a capoté.

145
00:08:27,465 --> 00:08:32,448
On l'a désactivé aux bombes à ions,
mais il a dérivé dans ce maelström.

146
00:08:32,698 --> 00:08:36,433
Mais mon brave petit Ughnaught,
regardez-le.

147
00:08:36,683 --> 00:08:39,639
Il a insisté
pour l'aborder quand même.

148
00:08:39,889 --> 00:08:42,772
Malheureusement...

149
00:08:43,022 --> 00:08:44,813
T'abandonner à ta mort ?

150
00:08:45,063 --> 00:08:47,558
J'abandonnerais jamais mon équipage.

151
00:08:48,302 --> 00:08:50,441
Vous êtes comme une famille.

152
00:08:50,691 --> 00:08:52,357
Une petite,

153
00:08:52,607 --> 00:08:54,140
odorante famille.

154
00:08:55,833 --> 00:08:58,317
Au lieu du 1 % promis,

155
00:08:58,567 --> 00:09:01,041
je t'en offre 2.

156
00:09:03,763 --> 00:09:04,961
De rien.

157
00:09:05,211 --> 00:09:09,738
Tu nous as contactés
après avoir tenté toi-même.

158
00:09:09,988 --> 00:09:12,355
Tu nous as menti, quelle surprise.

159
00:09:12,605 --> 00:09:16,598
Il a pas vraiment menti,
il a pas dit toute la vérité.

160
00:09:16,848 --> 00:09:19,982
Bien dit, un peu de vérité
vaut mieux que rien.

161
00:09:20,232 --> 00:09:23,521
C'était ce que vous aviez avant,
donc me dis pas que j'ai pas évolué.

162
00:09:24,105 --> 00:09:25,837
J'ai pas le temps.

163
00:09:26,087 --> 00:09:27,858
En soute, immédiatement.

164
00:09:28,108 --> 00:09:30,008
Je te démembrerai plus tard.

165
00:09:30,722 --> 00:09:34,699
Il blague toujours.
Il blague, non ?

166
00:09:37,911 --> 00:09:41,644
<i>Le vent forcit.
Plus ça traîne, plus ça empire.</i>

167
00:09:41,894 --> 00:09:43,967
Merci, c'est noté.

168
00:09:44,217 --> 00:09:47,337
- Zeb, quelles nouvelles ?
- <i>On est à la porte de la soute.</i>

169
00:09:50,881 --> 00:09:52,300
Elle bougera pas.

170
00:09:52,835 --> 00:09:55,970
- Chopper, le courant.
- Je m'en charge.

171
00:09:59,468 --> 00:10:00,469
Attends.

172
00:10:18,207 --> 00:10:19,202
Pince-moi.

173
00:10:25,917 --> 00:10:27,127
Les bombes.

174
00:10:28,962 --> 00:10:30,826
Mon trésor est là.

175
00:10:31,076 --> 00:10:33,592
Allons-y, on a peu de temps.

176
00:10:33,842 --> 00:10:35,729
On dirait qu'Hondo a réussi.

177
00:10:35,979 --> 00:10:38,596
J'y croirai
quand on sera en sécurité sur le <i>Ghost</i>.

178
00:10:38,846 --> 00:10:41,815
Allez, on est à bord,
on a trouvé le butin.

179
00:10:42,065 --> 00:10:44,644
- Qu'est-ce qui va capoter ?
- Embrasse pas mon trésor.

180
00:10:50,221 --> 00:10:53,040
C'est à moi, je l'ai vu en premier.

181
00:10:53,290 --> 00:10:56,906
J'ai vu le vaisseau en premier,
je choisis donc en premier.

182
00:10:57,156 --> 00:10:59,806
Comment ça ?
T'es quel genre de criminel ?

183
00:11:00,056 --> 00:11:01,953
Vous deux, taisez-vous.

184
00:11:02,203 --> 00:11:05,191
Je me disputerai pas
avec ce détritus.

185
00:11:05,441 --> 00:11:07,815
J'ai vu mieux derrière.

186
00:11:08,065 --> 00:11:09,127
Te presse pas.

187
00:11:10,737 --> 00:11:11,738
C'est bon ?

188
00:11:13,355 --> 00:11:15,852
Attention, va y avoir du vent.

189
00:11:28,646 --> 00:11:30,113
Il était temps.

190
00:11:30,363 --> 00:11:33,067
Le vent est trop fort
pour le palan magnétique.

191
00:11:33,317 --> 00:11:34,986
Reçu, j'allume le treuil.

192
00:11:42,076 --> 00:11:43,995
Prépare-toi à recevoir les câbles.

193
00:11:44,836 --> 00:11:45,886
Maintenant.

194
00:11:47,566 --> 00:11:49,658
Les câbles sont attachés, bien joué.

195
00:12:01,012 --> 00:12:03,888
Très bien,
première fournée de bombes.

196
00:12:04,138 --> 00:12:06,799
Fais attention,
si elles sont trop secouées...

197
00:12:07,049 --> 00:12:08,394
<i>Je serai prudente.</i>

198
00:12:20,749 --> 00:12:22,283
C'est bon, et d'une.

199
00:12:22,533 --> 00:12:24,721
Ezra, accroche la suivante.

200
00:12:26,700 --> 00:12:29,040
- Tu fais quoi ?
- J'aide Hondo.

201
00:12:29,290 --> 00:12:31,751
Détache ce trésor
et envoie des bombes.

202
00:12:33,416 --> 00:12:34,796
Un instant.

203
00:12:35,046 --> 00:12:37,966
Notre vaisseau, ma mission.
Les bombes d'abord.

204
00:12:38,968 --> 00:12:40,927
On est censés être une équipe.

205
00:12:42,533 --> 00:12:46,266
D'ailleurs, où est Azmorigan ?
Il a disparu depuis un moment.

206
00:12:46,516 --> 00:12:49,355
On s'en fiche.
Sabine, en voilà une autre.

207
00:12:49,605 --> 00:12:50,854
Azmorigan, t'es où ?

208
00:12:51,703 --> 00:12:53,677
Il va bien, t'en fais pas.

209
00:12:54,514 --> 00:12:56,768
Bien, maintenant, je m'inquiète.

210
00:12:57,018 --> 00:12:58,836
Azmorigan, c'est Zeb, à toi.

211
00:12:59,086 --> 00:13:00,842
Je vais le trouver.

212
00:13:01,396 --> 00:13:05,683
Tu envoies la cargaison.
Souviens-toi, d'abord les bombes.

213
00:13:05,933 --> 00:13:10,832
Souviens-toi, on a peu de temps.
Plus vite on termine, plus vite on part.

214
00:13:33,510 --> 00:13:35,106
Et de quatre, continue.

215
00:13:47,034 --> 00:13:48,639
Reçu, reviens en soute.

216
00:13:49,419 --> 00:13:51,554
Hera,
Chop a perdu les stabilisateurs.

217
00:13:51,804 --> 00:13:53,333
Le vaisseau va couler vite.

218
00:13:53,583 --> 00:13:55,033
Avec vous, en plus.

219
00:13:55,283 --> 00:13:57,035
Sors tout le monde de là.

220
00:13:57,705 --> 00:13:59,088
<i>On a un petit problème.</i>

221
00:13:59,460 --> 00:14:00,808
On a perdu Azmorigan.

222
00:14:01,058 --> 00:14:02,978
Zeb le cherche, mais ils sont pas là.

223
00:14:03,228 --> 00:14:05,303
<i>Trouve-les, on manque de temps.</i>

224
00:14:05,553 --> 00:14:06,971
Hondo, j'ai besoin de toi.

225
00:14:07,221 --> 00:14:09,140
Je suis occupé.

226
00:14:09,390 --> 00:14:10,767
Azmorigan est pas ton ami ?

227
00:14:12,712 --> 00:14:13,874
Mon partenaire.

228
00:14:14,124 --> 00:14:16,606
Donc, une connaissance
professionnelle occasionnelle.

229
00:14:16,856 --> 00:14:20,026
Donc, plus de trésors pour toi,
s'il revient pas.

230
00:14:20,276 --> 00:14:22,393
Je voyais pas ça comme ça.

231
00:14:22,643 --> 00:14:25,323
Mais tu me déçois jamais.

232
00:14:26,359 --> 00:14:28,451
J'aimerais dire la même chose.

233
00:14:32,660 --> 00:14:33,813
Où suis-je ?

234
00:14:35,051 --> 00:14:37,710
On est en prison, imbécile.

235
00:14:37,960 --> 00:14:41,283
Il s'est passé quoi ?
Je me rappelle un droïde.

236
00:14:41,533 --> 00:14:42,931
Tu m'entends ?

237
00:14:43,702 --> 00:14:45,475
<i>T'es où ?
J'ajoute Hera.</i>

238
00:14:45,725 --> 00:14:46,844
On est en cellule.

239
00:14:47,094 --> 00:14:50,598
Azmorigan est là aussi.
Un genre de droïde nous a assommés.

240
00:14:50,848 --> 00:14:52,498
C'était pas abandonné ?

241
00:14:53,117 --> 00:14:56,145
<i>J'ai peur d'avoir pu oublier ça.</i>

242
00:14:56,395 --> 00:14:57,647
Oublier quoi ?

243
00:14:57,897 --> 00:15:01,395
Le droïde sentinelle
utilisé sur les cargos impériaux.

244
00:15:01,645 --> 00:15:04,404
Il a dû être réactivé
avec le courant.

245
00:15:04,654 --> 00:15:06,969
<i>Je vous conseille
de ne pas l'attaquer.</i>

246
00:15:07,219 --> 00:15:10,198
<i>Ce pourrait être problématique.</i>

247
00:15:10,448 --> 00:15:12,244
Tu aurais pu le dire avant.

248
00:15:14,622 --> 00:15:16,082
Rentrez immédiatement.

249
00:15:16,332 --> 00:15:18,298
<i>Le </i>Ghost<i> tiendra plus longtemps.</i>

250
00:15:18,548 --> 00:15:21,878
Reçu, je vais les ramener.
Tiens bon.

251
00:15:22,128 --> 00:15:24,257
Bon, où sont les cellules ?

252
00:15:32,159 --> 00:15:35,297
On doit trouver les cellules,
Zeb et Azmorigan...

253
00:15:42,441 --> 00:15:46,154
C'est peut-être ta dernière mission
en tant que chef.

254
00:15:46,404 --> 00:15:49,294
Tais-toi, c'est pas le moment.

255
00:15:52,685 --> 00:15:54,547
Bon, partons.

256
00:15:54,797 --> 00:15:58,235
Soyez prudents,
le droïde rôde encore.

257
00:16:09,312 --> 00:16:10,955
Laissez-le passer.

258
00:16:29,292 --> 00:16:30,114
On y va.

259
00:16:35,035 --> 00:16:36,481
Prends ça.

260
00:16:41,751 --> 00:16:43,377
J'ai dit de le laisser passer.

261
00:16:43,844 --> 00:16:47,751
Il m'a regardé, je l'ai défoncé.

262
00:16:48,001 --> 00:16:50,782
Moi.
Vous m'avez vu ?

263
00:16:51,032 --> 00:16:52,456
Je suis un héros.

264
00:16:52,706 --> 00:16:54,555
- <i>Il s'est passé quoi ?</i>
- Rends-moi ça.

265
00:16:55,459 --> 00:16:59,309
C'est bon, on est tombé sur le droïde,
mais Azmorigan l'a éliminé.

266
00:16:59,828 --> 00:17:02,118
<i>J'avais dit de ne pas attaquer.</i>

267
00:17:02,368 --> 00:17:06,025
Si l'un d'eux est attaqué,
les autres seront activés.

268
00:17:06,275 --> 00:17:08,277
Les autres ?
Quels autres ?

269
00:17:16,081 --> 00:17:17,870
C'est problématique.

270
00:17:20,081 --> 00:17:21,773
Je ne rigole pas.

271
00:17:22,023 --> 00:17:23,960
Quittez ce vaisseau en toute hâte.

272
00:17:25,516 --> 00:17:27,587
Crois-moi, on se hâte.

273
00:17:30,262 --> 00:17:31,512
Ferme la porte.

274
00:17:35,571 --> 00:17:37,078
Je pouvais pas savoir.

275
00:17:38,296 --> 00:17:39,433
Hondo, vite.

276
00:17:39,683 --> 00:17:41,936
- On doit partir.
- Pas sans mon trésor.

277
00:17:53,501 --> 00:17:56,242
C'est à moi, je l'ai volé.

278
00:18:02,343 --> 00:18:05,001
On passera par là.
Couvre-moi.

279
00:18:07,211 --> 00:18:09,797
- Hondo, tu dois partir.
- Où est mon trésor ?

280
00:18:11,455 --> 00:18:13,640
Me dites pas que j'ai perdu...

281
00:18:15,052 --> 00:18:16,596
Attends, où est Melch ?

282
00:18:17,707 --> 00:18:19,452
Il a dû tomber vers sa mort.

283
00:18:19,702 --> 00:18:22,581
Je dépenserai sa part sagement,
en son honneur.

284
00:18:23,134 --> 00:18:24,270
Partons.

285
00:18:26,189 --> 00:18:27,857
J'arriverai le premier.

286
00:18:28,891 --> 00:18:31,360
Ça veut rien dire,
c'est pas une course.

287
00:18:42,627 --> 00:18:45,416
Comment ça, les hommes d'abord ?
T'es un droïde.

288
00:18:46,329 --> 00:18:47,960
Tombe à court de carburant.

289
00:18:55,317 --> 00:18:56,844
Je l'envoie.

290
00:18:57,094 --> 00:18:58,210
Viens.

291
00:18:59,180 --> 00:19:00,681
T'inquiète, je te rejoins.

292
00:19:03,308 --> 00:19:04,352
Je te tiens.

293
00:19:28,375 --> 00:19:29,580
<i>Il se passe quoi ?</i>

294
00:19:29,830 --> 00:19:31,420
C'est bon, Zeb le tient.

295
00:19:49,813 --> 00:19:51,621
- Ils sont à bord ?
- <i>Pas encore.</i>

296
00:19:51,871 --> 00:19:53,192
Fais-les monter.

297
00:20:12,127 --> 00:20:14,178
On les a, coupe le câble.

298
00:20:20,344 --> 00:20:21,304
À fond, Hera.

299
00:20:28,352 --> 00:20:29,437
Joli butin.

300
00:20:29,687 --> 00:20:31,182
Beau boulot.

301
00:20:31,432 --> 00:20:32,733
Bien joué, Zeb.

302
00:20:32,983 --> 00:20:34,400
Non, Ohnaka.

303
00:20:34,650 --> 00:20:36,736
La moitié du contenu est à moi.

304
00:20:37,404 --> 00:20:42,295
Mais tu as perdu cette caisse
en cherchant ton propre butin.

305
00:20:42,545 --> 00:20:44,853
Le contenu est tout...

306
00:20:45,551 --> 00:20:47,079
Le contenu est à moi.

307
00:20:51,907 --> 00:20:54,211
Il devait penser qu'Hondo
allait encore l'abandonner.

308
00:20:54,461 --> 00:20:56,297
Navré que ça n'ait pas marché.

309
00:20:56,547 --> 00:20:57,548
Marché ?

310
00:20:58,789 --> 00:21:00,340
C'est bien mieux.

311
00:21:01,066 --> 00:21:01,886
Car...

312
00:21:02,136 --> 00:21:05,014
l'amitié
est le plus grand des trésors.

313
00:21:05,264 --> 00:21:07,679
- Tu le crois vraiment ?
- Quasiment.

314
00:21:10,764 --> 00:21:12,438
Il rigole toujours.

315
00:21:12,688 --> 00:21:14,857
Il passe du bon temps, Melch.

316
00:21:15,107 --> 00:21:19,211
J'ai hâte que vous continuiez ça
sur votre vaisseau.

317
00:21:20,112 --> 00:21:22,060
On avait un marché.

318
00:21:22,310 --> 00:21:23,824
Il m'appartient à 50 %.

319
00:21:24,860 --> 00:21:25,760
Quoi ?

320
00:21:26,010 --> 00:21:27,661
Je suis désolé pour Melch.

321
00:21:28,739 --> 00:21:29,955
Il s'en sortira.

322
00:21:30,205 --> 00:21:32,355
www.u-sub.net
www.sous-titres.eu

