﻿1
00:00:00,031 --> 00:00:02,334
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,359 --> 00:00:05,015
J'ai eu une vision. Je vais mourir.

3
00:00:05,148 --> 00:00:06,304
Que se passe-t-il ?

4
00:00:06,329 --> 00:00:07,648
Je pense que tu le sais...

5
00:00:07,684 --> 00:00:08,383
Mère.

6
00:00:08,418 --> 00:00:09,607
Je suis ici pour te prévenir...

7
00:00:09,632 --> 00:00:12,666
Ne le laisse pas nous détruire,
comme il a détruit sa première famille.

8
00:00:12,691 --> 00:00:16,359
Tu ne poseras jamais les yeux
sur cet enfant.

9
00:00:16,384 --> 00:00:18,714
Laisse-moi te rappeler, très chère,

10
00:00:18,762 --> 00:00:21,896
que Rumplestiltskin 
enlève les enfants,

11
00:00:21,931 --> 00:00:23,564
et non l'inverse.

12
00:00:40,517 --> 00:00:43,217
Vous ne pouvez pas m'échapper,
ma chère.

13
00:00:43,253 --> 00:00:44,552
Quoique vous fassiez,

14
00:00:44,587 --> 00:00:46,788
la Mère Supérieure ne vous laissera pas
vous en sortir comme ça.

15
00:00:53,296 --> 00:00:56,486
Ce ver luisant pourvu d'ailes
ne m'arrêtera pas.

16
00:00:56,511 --> 00:00:57,510
Aucune d'entre vous
n'y arrivera.

17
00:00:58,479 --> 00:01:01,747
Quel est ton problème 
avec les fées ?

18
00:01:02,298 --> 00:01:06,567
Tu ne m'as jamais dit 
pourquoi tu les méprisais autant.

19
00:01:07,929 --> 00:01:09,877
Que fais-tu ici ?

20
00:01:09,913 --> 00:01:11,779
Ce n'est pas évident ?

21
00:01:11,804 --> 00:01:13,670
Je suis venue m'amuser aussi.

22
00:01:15,718 --> 00:01:19,220
Je pensais que tu serais 
plus heureux de me voir.

23
00:01:19,255 --> 00:01:20,421
Je le serai,

24
00:01:20,457 --> 00:01:23,724
une fois que tu te seras occupée
du problème dont nous avons discuté.

25
00:01:23,760 --> 00:01:25,932
Tu parles de Zelena.

26
00:01:27,081 --> 00:01:28,238
Tu ne t'attends quand même pas

27
00:01:28,263 --> 00:01:30,947
à ce que je tue ma chair et 
mon sang pour toi ?

28
00:01:30,972 --> 00:01:33,011
Cela dépend de ton sérieux

29
00:01:33,036 --> 00:01:35,255
de ces nouveaux départs
que tu dis vouloir,

30
00:01:35,280 --> 00:01:38,347
car je pense
que l'un d'eux m'implique.

31
00:01:38,813 --> 00:01:40,412
Pourquoi devrais-je croire

32
00:01:40,437 --> 00:01:43,088
que tu as enfin tourné
la page avec Belle ?

33
00:01:43,182 --> 00:01:45,716
Parce que je suis revenu à la raison.

34
00:01:46,853 --> 00:01:49,487
Belle ne m'acceptera jamais
comme je suis réellement.

35
00:01:50,376 --> 00:01:53,177
Je sais que tu n'as jamais vraiment 
voulu régner seule.

36
00:01:53,393 --> 00:01:55,559
Ce sera bientôt fini.

37
00:01:55,595 --> 00:02:01,432
Il y a juste une petite tache de vert
sur ton chemin.

38
00:02:03,264 --> 00:02:06,665
Cela étant dit,
si ça ne te dérange pas,

39
00:02:06,700 --> 00:02:08,933
j'ai mes propres soucis à régler.

40
00:02:09,495 --> 00:02:12,262
Qui sont ?

41
00:02:12,298 --> 00:02:15,532
Je vais envoyer un message
par les fées.

42
00:02:36,088 --> 00:02:38,021
Donc ?

43
00:02:38,057 --> 00:02:41,364
C'était le Ténébreux 
et la Méchante Reine.

44
00:02:41,864 --> 00:02:43,448
Ils sont alliés.

45
00:02:43,473 --> 00:02:45,129
J'ai utilisé une magie identique
quand j'étais la Ténébreuse

46
00:02:45,164 --> 00:02:46,929
pour accélérer
la grossesse de Zelena.

47
00:02:46,954 --> 00:02:48,988
C'est à propos de moi !

48
00:02:49,268 --> 00:02:51,468
Rumple va faire la même chose

49
00:02:51,504 --> 00:02:53,971
pour pouvoir utiliser 
les Ciseaux du Destin

50
00:02:54,006 --> 00:02:56,554
afin de changer 
l'avenir de notre fils.

51
00:02:56,579 --> 00:02:59,042
Une fois que ça sera fait,

52
00:02:59,078 --> 00:03:00,344
il pourra me l'enlever,

53
00:03:00,379 --> 00:03:02,246
et le corrompre,
ou pire encore.

54
00:03:02,281 --> 00:03:04,047
Si c'est vraiment 
ce qu'il prévoit de faire,

55
00:03:04,083 --> 00:03:06,517
pourquoi nous le dirait-il ?

56
00:03:06,552 --> 00:03:08,752
Parce qu'il veut que je sache
ce qu'il va faire.

57
00:03:08,787 --> 00:03:11,321
Il essaye de m'effrayer
pour que je revienne vers lui,

58
00:03:11,357 --> 00:03:15,192
ce que je ne ferai pas,
je ne peux pas le faire.

59
00:03:15,227 --> 00:03:17,294
Il doit y avoir un moyen
de l'arrêter.

60
00:03:21,367 --> 00:03:23,100
Rumplestilskin, vous êtes de retour.

61
00:03:23,135 --> 00:03:24,401
J'ai fait la lessive,

62
00:03:24,436 --> 00:03:26,603
et j'ai poli l'argenterie,
comme vous l'avez demandé.

63
00:03:26,639 --> 00:03:28,238
Bien.
Maintenant occupez-vous de ça.

64
00:03:30,643 --> 00:03:32,509
Un bébé ?

65
00:03:32,545 --> 00:03:34,745
Mais... d'où vient-il ?

66
00:03:34,780 --> 00:03:37,147
Où sont ses parents ?

67
00:03:37,183 --> 00:03:38,415
Ils n'ont plus d'importance.

68
00:03:38,450 --> 00:03:40,217
L'enfant est à moi désormais.

69
00:03:41,420 --> 00:03:43,353
À vous ?

70
00:03:43,389 --> 00:03:45,689
Vous l'avez volé ?

71
00:03:45,724 --> 00:03:48,192
Scandaleux, n'est-ce pas ?

72
00:03:50,262 --> 00:03:52,262
Tout va bien.

73
00:03:54,033 --> 00:03:57,208
Quelle genre de bête 
arrache un enfant à ses parents ?

74
00:03:57,841 --> 00:03:59,105
Je veux dire...

75
00:03:59,130 --> 00:04:01,833
Que vous est-il arrivé 
pour que vous agissiez ainsi ?

76
00:04:01,858 --> 00:04:04,441
Vous feriez mieux d'arrêter 
de poser autant de questions.

77
00:04:04,476 --> 00:04:06,343
Le voilà.

78
00:04:06,378 --> 00:04:08,412
J'ai du travail.

79
00:04:08,447 --> 00:04:10,280
Je ne veux pas être dérangé.

80
00:04:10,573 --> 00:04:13,006
Donnez-moi au moins son nom
que je puisse le calmer.

81
00:04:14,710 --> 00:04:16,853
Ou vous n'avez pas pris la peine
de le découvrir ?

82
00:04:16,889 --> 00:04:18,589
Pourquoi l'aurais-je fait ?

83
00:04:18,624 --> 00:04:20,190
Un prénom est une chose spéciale.

84
00:04:20,554 --> 00:04:21,686
Ne le gaspille pas

85
00:04:21,906 --> 00:04:24,240
sur quelque chose
que tu n'as pas envie de devenir...

86
00:04:25,531 --> 00:04:26,630
attaché.

87
00:04:28,701 --> 00:04:29,866
Que voulez-vous dire ?

88
00:04:32,152 --> 00:04:34,768
Que voulez-vous faire de cet enfant ?

89
00:04:34,800 --> 00:04:36,413
Je devrais être rentré au crépuscule.

90
00:04:36,442 --> 00:04:38,976
Ne pensez même pas à le cacher.

91
00:04:39,475 --> 00:04:41,041
Je le saurai.

92
00:04:50,000 --> 00:04:53,056
"Le Traité sur la métaphysique
de la magie" de Goldman.

93
00:04:53,092 --> 00:04:55,692
"Le chemin du sorcier blanc"
de Talbot.

94
00:04:55,728 --> 00:04:57,127
Qu'est-ce que c'est ?

95
00:04:57,162 --> 00:05:02,432
"Le Manuel pour vaincre
le Ténébreux" de Hildrew.

96
00:05:02,468 --> 00:05:04,868
Je ne t'ai jamais vu avant.

97
00:05:10,886 --> 00:05:14,287
"Suis le fil rouge."

98
00:05:14,713 --> 00:05:17,848
Le fil de quoi ?

99
00:06:11,773 --> 00:06:13,973
Je suis dans le monde des rêves encore.

100
00:06:13,998 --> 00:06:15,264
Notre monde de rêve.

101
00:06:16,742 --> 00:06:17,774
Bonjour, maman.

102
00:06:20,257 --> 00:06:21,256
Mon fils.

103
00:06:21,906 --> 00:06:23,950
C'est vraiment toi encore.

104
00:06:27,853 --> 00:06:30,087
Oui. Je suis venu te prévenir.

105
00:06:30,723 --> 00:06:33,523
Le fil rayonnant que tu as suivi
est le fil de mon destin.

106
00:06:33,559 --> 00:06:36,059
C'est ce que mon père a prévu
de couper avec ces ciseaux

107
00:06:36,095 --> 00:06:37,760
dès que je serai né.

108
00:06:38,221 --> 00:06:41,631
J'essaie de l'arrêter,
mais j'ignore comment.

109
00:06:41,667 --> 00:06:44,267
La réponse pour me sauver
est déjà en toi.

110
00:06:44,303 --> 00:06:46,036
C'est juste ici, en face de toi.

111
00:06:46,071 --> 00:06:48,171
Tu dois juste être prête à la voir.

112
00:06:48,207 --> 00:06:50,240
Fais-le rapidement,

113
00:06:50,275 --> 00:06:53,276
ou tout l'espoir de me sauver
sera abrégé.

114
00:06:53,312 --> 00:06:54,911
Juste comme mon destin.

115
00:07:03,942 --> 00:07:05,166
Regarde ces notes.

116
00:07:06,235 --> 00:07:08,201
Je pense qu'ils comprennent maintenant.

117
00:07:12,055 --> 00:07:13,088
Qu'y a-t-il ?

118
00:07:13,123 --> 00:07:15,123
Je me sens stupide de ne rien dire

119
00:07:15,158 --> 00:07:17,482
- avec tout ce que tu traverses.
- Non. C'est bon.

120
00:07:17,507 --> 00:07:18,640
Nous sommes amies.

121
00:07:20,163 --> 00:07:21,997
Aladdin.

122
00:07:22,032 --> 00:07:25,500
Nous avons peut-être trouvé
quelque chose pour localiser Agrabah.

123
00:07:25,535 --> 00:07:26,568
Un génie.

124
00:07:26,603 --> 00:07:28,291
J'ignore ce que vous savez sur ça...

125
00:07:28,316 --> 00:07:30,388
Je connais un peu. 
Mon père en a trouvé un une fois.

126
00:07:30,413 --> 00:07:33,348
Alors tu sais à quel point les génies
peuvent être imprévisibles,

127
00:07:33,677 --> 00:07:36,211
tous leurs voeux ont un prix.

128
00:07:36,246 --> 00:07:39,281
Et tu t'inquiètes du prix à payer

129
00:07:39,316 --> 00:07:41,283
pour retrouver Agrabah.

130
00:07:42,432 --> 00:07:43,785
Que vais-je faire ?

131
00:07:43,820 --> 00:07:45,548
Te rappelles-tu de l'histoire 
que tu m'as raconté

132
00:07:45,573 --> 00:07:46,705
le jour de notre rencontre ?

133
00:07:47,124 --> 00:07:49,674
À propos des princesses
qui ne voulaient pas devenir

134
00:07:49,699 --> 00:07:52,266
le héros qu'elles auraient dû être ?

135
00:07:52,301 --> 00:07:55,369
- Tu parles de mon histoire ?
- Oui.

136
00:07:55,404 --> 00:07:57,605
Il n'est jamais
trop tard pour l'être.

137
00:07:58,132 --> 00:08:00,366
Cela pourrait être ta chance.

138
00:08:03,350 --> 00:08:04,192
Dans mon rêve,

139
00:08:04,217 --> 00:08:06,021
mon fils m'a dit que la réponse 
pour arrêter Rumple

140
00:08:06,046 --> 00:08:07,312
était en face de moi.

141
00:08:07,377 --> 00:08:08,678
Il n'a pas dit où.

142
00:08:08,703 --> 00:08:10,436
C'est le livre que tu lisais ?

143
00:08:10,461 --> 00:08:11,727
Oui.

144
00:08:12,760 --> 00:08:14,835
Je ne pense pas
qu'un sort d'épilation

145
00:08:14,854 --> 00:08:15,953
nous aide.

146
00:08:15,989 --> 00:08:18,522
Ce n'est pas le sort
qui le fera, Swan.

147
00:08:18,558 --> 00:08:19,857
C'est le livre.

148
00:08:19,892 --> 00:08:21,392
Ou plutôt son encre.

149
00:08:21,427 --> 00:08:22,727
J'aurais été un pauvre pirate

150
00:08:22,762 --> 00:08:25,096
si je ne reconnaissais pas l'encre
de calamar quand j'en voyais.

151
00:08:25,838 --> 00:08:27,431
Encre de calamar.

152
00:08:27,467 --> 00:08:29,734
- Ça peut assommer Rumple.
- Oui.

153
00:08:29,769 --> 00:08:32,470
Pendant qu'il est maîtrisé,
on pourra lui prendre les ciseaux.

154
00:08:32,505 --> 00:08:34,372
Je peux utiliser ma magie pour extraire
l'encre de calamar.

155
00:08:34,407 --> 00:08:35,906
La question est...
comment lui administrer ?

156
00:08:35,942 --> 00:08:36,907
Je peux le faire.

157
00:08:37,247 --> 00:08:38,527
Il a fait tout ça

158
00:08:38,552 --> 00:08:40,249
car il pense me forcer
à retourner vers lui,

159
00:08:40,274 --> 00:08:41,717
et si c'est ce qu'il veut,

160
00:08:41,742 --> 00:08:43,573
alors c'est ce que je vais
lui faire croire.

161
00:08:43,598 --> 00:08:44,661
Désolée, mais non.

162
00:08:44,686 --> 00:08:45,816
Cela va lui donner une opportunité

163
00:08:45,852 --> 00:08:47,847
d'utiliser sa magie
pour accélérer ta grossesse.

164
00:08:47,872 --> 00:08:49,371
Elle a raison.

165
00:08:49,396 --> 00:08:50,762
Tes rêves nous ont emmené jusqu'ici.

166
00:08:51,223 --> 00:08:53,056
Tu dois juste nous laisser le reste.

167
00:08:55,895 --> 00:08:58,162
"Mais Gideon n'était pas effrayé.

168
00:08:58,197 --> 00:08:59,530
"Il a sorti son épée

169
00:08:59,565 --> 00:09:02,366
"et l'a tournée pour faire face
au Méchant Sorcier,

170
00:09:02,402 --> 00:09:04,769
"prêt à sauver les personnes
qu'il aimait."

171
00:09:07,380 --> 00:09:09,814
Tu aimes vraiment ça, n'est-ce pas ?

172
00:09:09,842 --> 00:09:11,842
Moi aussi quand j'étais petite.

173
00:09:11,878 --> 00:09:15,046
C'est le premier livre que 
ma mère m'a lu.

174
00:09:18,077 --> 00:09:20,405
Je lui disais que
quand je serai grande,

175
00:09:20,430 --> 00:09:23,309
je serai une héroïne forte et brave,

176
00:09:23,334 --> 00:09:26,402
comme Gideon dans le livre.

177
00:09:26,492 --> 00:09:30,494
Peut-être tu pourrais grandir
en étant comme lui un jour.

178
00:09:30,530 --> 00:09:31,896
Cela ne serait pas merveilleux ?

179
00:09:33,930 --> 00:09:36,667
Bien sûr, seulement si
tu en as l'occasion,

180
00:09:36,702 --> 00:09:39,804
si nous pouvons découvrir
ce que Rumplestilskin prépare

181
00:09:39,839 --> 00:09:43,574
avant le coucher du soleil
et qu'il ne t'emmène,

182
00:09:43,609 --> 00:09:48,479
maintenant que je t'ai calmé,

183
00:09:48,514 --> 00:09:49,947
peut-être qu'on peut le faire.

184
00:09:57,223 --> 00:09:58,422
Toc, toc.

185
00:09:59,284 --> 00:10:01,320
Regarde qui c'est !

186
00:10:01,353 --> 00:10:02,560
Ta méchante tante !

187
00:10:03,381 --> 00:10:04,637
Veux-tu la porter ?

188
00:10:04,662 --> 00:10:05,930
Tu lui manques.

189
00:10:05,965 --> 00:10:08,999
Non. Ça va.

190
00:10:09,035 --> 00:10:11,535
En fait, j'espérais t'attraper 
pendant la sieste.

191
00:10:11,571 --> 00:10:12,937
Pourquoi cela ?

192
00:10:12,972 --> 00:10:14,138
Pourquoi es-tu ici ?

193
00:10:14,782 --> 00:10:16,640
Gold m'a envoyée.

194
00:10:22,615 --> 00:10:23,981
Alors, et maintenant ?

195
00:10:25,744 --> 00:10:28,044
Je te suggère de poser le bébé.

196
00:10:35,695 --> 00:10:37,328
Maman t'aime.

197
00:10:47,140 --> 00:10:49,173
Alors c'est cela.

198
00:10:49,208 --> 00:10:51,242
Que dirais-tu de régler cela dehors ?

199
00:10:56,782 --> 00:10:58,015
Assez joué.

200
00:10:58,952 --> 00:11:00,050
Finissons-en.

201
00:11:06,792 --> 00:11:09,693
On dirait que la méchante 
bat vraiment la vilaine.

202
00:11:11,170 --> 00:11:13,287
Au revoir, ma soeur.

203
00:11:16,669 --> 00:11:17,801
Non.

204
00:11:19,038 --> 00:11:20,437
Mon coeur.

205
00:11:20,473 --> 00:11:22,640
Pas ton coeur.

206
00:11:22,675 --> 00:11:24,308
Le mien.

207
00:11:26,243 --> 00:11:27,809
Regina.

208
00:11:29,716 --> 00:11:31,515
Tu ne peux pas me contrôler
avec ça ?

209
00:11:31,551 --> 00:11:32,735
Je n'ai pas à le faire.

210
00:11:32,798 --> 00:11:35,052
Tout ce que j'ai à faire
c'est l'écraser.

211
00:11:35,087 --> 00:11:36,887
Tu ne le ferais pas.

212
00:11:36,923 --> 00:11:38,622
Pas pour elle.

213
00:11:38,658 --> 00:11:40,591
Vraiment ?

214
00:11:40,626 --> 00:11:42,826
On va voir ça.

215
00:11:53,272 --> 00:11:56,640
Maintenant que tu sais 
que je suis sérieuse,

216
00:11:56,676 --> 00:11:59,577
tu vas me dire pourquoi tu ferais ça.

217
00:11:59,612 --> 00:12:01,245
C'était Rumplestiltskin.

218
00:12:01,280 --> 00:12:03,180
Il a dit que c'était
soit moi, soit lui.

219
00:12:05,622 --> 00:12:07,084
Ah bon ?

220
00:12:07,119 --> 00:12:09,053
Tu es juste jalouse !

221
00:12:09,088 --> 00:12:11,121
Tu penses qu'il se soucie de toi ?

222
00:12:11,157 --> 00:12:12,150
Tu ne comprends pas ?

223
00:12:12,175 --> 00:12:13,221
Il t'a menti

224
00:12:13,246 --> 00:12:16,247
car il savait que ta revanche 
ne serait pas assez.

225
00:12:18,604 --> 00:12:20,904
Tu as toujours
un trou dans le coeur,

226
00:12:21,423 --> 00:12:24,235
comme moi quand je suis arrivée ici.

227
00:12:24,270 --> 00:12:27,215
Tu ne sais pas de quoi tu parles.

228
00:12:27,240 --> 00:12:29,157
Et tu es si désespérée
pour le combler,

229
00:12:29,182 --> 00:12:31,037
que tu l'as cru.

230
00:12:31,377 --> 00:12:33,042
- Tu as tort !
- Tu crois ?

231
00:12:33,370 --> 00:12:35,412
Va lui demander et découvre-le.

232
00:12:35,448 --> 00:12:39,917
Après tout, on en a fini
avec toi ici.

233
00:12:51,631 --> 00:12:53,430
Regarde qui c'est.

234
00:12:53,466 --> 00:12:55,799
Le caniche de la Sauveuse.

235
00:12:55,835 --> 00:12:58,269
Tu viens choisir un nouveau collier,
n'est-ce pas ?

236
00:12:58,304 --> 00:12:59,882
En fait, je suis venu pour essayer 
et t'arrêter

237
00:12:59,907 --> 00:13:01,972
de ruiner une autre vie de tes fils,

238
00:13:02,008 --> 00:13:04,479
comme tu as fait avec Bae.

239
00:13:05,054 --> 00:13:06,887
Est-ce un fait ?

240
00:13:06,912 --> 00:13:09,513
Pourquoi crois-tu que provoquer
le Ténébreux est une bonne idée ?

241
00:13:13,802 --> 00:13:15,371
C'est ce qu'on appelle une diversion.

242
00:13:15,554 --> 00:13:16,887
Killian... Je vais bien.

243
00:13:17,990 --> 00:13:19,790
Allons chercher.

244
00:13:20,460 --> 00:13:23,394
Je me souviendrai de ça, Pirate.

245
00:13:23,429 --> 00:13:25,095
Il ne soucie pas de la dague 
ou des ciseaux.

246
00:13:26,198 --> 00:13:27,831
Cherche ici. Je regarde à l'arrière.

247
00:13:41,347 --> 00:13:42,813
Emma ?

248
00:13:51,659 --> 00:13:53,420
Tu vas bien ? Que s'est-il passé ?

249
00:13:53,445 --> 00:13:54,978
J'ai eu une autre vision.

250
00:13:55,003 --> 00:13:56,560
Je pensais que ça s'était arrêté.

251
00:13:56,595 --> 00:13:57,594
Moi aussi.

252
00:13:57,630 --> 00:13:58,829
Contre Hyde.

253
00:14:00,533 --> 00:14:02,696
Tu vas bien ?

254
00:14:02,975 --> 00:14:04,455
Je...

255
00:14:04,480 --> 00:14:05,979
Je ne sais pas.

256
00:14:35,643 --> 00:14:37,174
Comment est-ce que tu...

257
00:14:37,219 --> 00:14:42,155
Tu crois vraiment que l'encre
de calamar séché peut me retenir ?

258
00:14:42,443 --> 00:14:44,409
Je suis trop puissant pour ça.

259
00:14:44,445 --> 00:14:49,548
Je sais que tu veux que je revienne.

260
00:14:49,583 --> 00:14:52,522
Cela n'arrivera jamais.

261
00:14:53,131 --> 00:14:55,354
Je sais.

262
00:14:55,389 --> 00:14:59,057
Mais je ne peux pas perdre 
un autre fils, Belle.

263
00:15:00,399 --> 00:15:01,598
Je ne le perdrai pas.

264
00:15:02,249 --> 00:15:04,183
Pas si je peux stopper cela.

265
00:15:09,236 --> 00:15:10,302
Non.

266
00:15:32,693 --> 00:15:34,293
Bien.

267
00:15:38,456 --> 00:15:40,723
C'est un langage féerique.

268
00:15:46,474 --> 00:15:48,540
C'est une incantation

269
00:15:48,565 --> 00:15:51,766
pour quelqu'un qu'on appelle...

270
00:15:51,791 --> 00:15:54,192
la Fée Noire.

271
00:15:56,263 --> 00:15:58,207
Mais que voudrait 
Rumplestiltskin d'elle,

272
00:15:58,232 --> 00:16:00,999
et quel est le rapport
avec ton enlèvement ?

273
00:16:01,949 --> 00:16:03,916
C'est pour que je sache...

274
00:16:04,204 --> 00:16:06,805
Et tu ne dois jamais le découvrir.

275
00:16:08,842 --> 00:16:10,556
Vous saviez que j'allais faire ça.

276
00:16:10,581 --> 00:16:11,837
Non seulement je le savais.

277
00:16:11,862 --> 00:16:13,920
Je l'avais prévu.

278
00:16:14,150 --> 00:16:15,283
Tu penses vraiment

279
00:16:15,318 --> 00:16:18,419
que j'ai laissé la porte de la tour
ouverte par accident ?

280
00:16:19,456 --> 00:16:21,322
Je ne parle pas
le langage des fées.

281
00:16:21,358 --> 00:16:23,758
Mais pourquoi j'en aurais
besoin quand je t'ai toi ?

282
00:16:23,793 --> 00:16:26,427
Non. Je vous laisserai pas
faire du mal à ce bébé.

283
00:16:29,298 --> 00:16:30,998
L'enfant n'est plus ton problème.

284
00:16:32,769 --> 00:16:36,170
Je pense que tu devrais rester ici
pendant un moment.

285
00:16:36,206 --> 00:16:39,507
Je ne veux pas que tu aies
des idées pour m'arrêter.

286
00:16:48,885 --> 00:16:49,617
Non.

287
00:17:03,199 --> 00:17:06,400
Pourquoi tu fais ça ?

288
00:17:06,425 --> 00:17:08,440
Après tout ce temps,
tu devrais savoir

289
00:17:09,839 --> 00:17:12,573
que je ne serai jamais l'homme 
que tu penses que je peux être.

290
00:17:12,609 --> 00:17:14,876
Ça n'a pas à se passer comme ça.

291
00:17:14,911 --> 00:17:15,977
J'en ai bien peur.

292
00:17:17,647 --> 00:17:19,814
Quand on s'est rencontrés,

293
00:17:19,849 --> 00:17:23,551
je t'ai dit que j'étais un homme 
difficile à aimer.

294
00:17:23,586 --> 00:17:26,454
Mais plus que ça, je pense...

295
00:17:29,526 --> 00:17:32,026
Je pense que je suis un homme
que personne ne peut aimer.

296
00:17:35,198 --> 00:17:37,432
Mais ce fils,

297
00:17:37,467 --> 00:17:41,569
avec lui, je peux repartir à zéro.

298
00:17:41,604 --> 00:17:46,140
Peut-être qu'il peut m'aimer.

299
00:17:48,011 --> 00:17:50,411
Pas comme ça.

300
00:17:51,131 --> 00:17:53,247
N'abandonne pas, Rumple.

301
00:17:53,283 --> 00:17:56,384
Je n'ai jamais voulu
que tu sois parfait.

302
00:17:56,419 --> 00:17:58,519
Je voulais juste que tu essaies.

303
00:17:58,555 --> 00:18:00,154
J'ai essayé.

304
00:18:00,190 --> 00:18:01,422
Et regarde ce qui s'est passé.

305
00:18:02,311 --> 00:18:04,809
Je t'ai seulement repoussé.

306
00:18:07,184 --> 00:18:08,763
Maintenant...

307
00:18:08,798 --> 00:18:12,033
Je crains que tout ce que j'ai...

308
00:18:14,237 --> 00:18:15,837
c'est ça.

309
00:18:16,969 --> 00:18:18,806
La magie.

310
00:18:20,176 --> 00:18:22,810
Et ça peut te donner ton fils.

311
00:18:23,469 --> 00:18:26,180
Tu sais qu'il y a un prix.

312
00:18:26,216 --> 00:18:30,585
Tu ne m'éloigneras pas à nouveau.

313
00:18:33,132 --> 00:18:36,000
Tu me perdras pour toujours.

314
00:18:36,903 --> 00:18:41,396
C'est le prix
que tu es prêt à payer ?

315
00:18:53,194 --> 00:18:54,721
Très bien, tiens bon.

316
00:19:03,841 --> 00:19:05,841
Merci.

317
00:19:06,581 --> 00:19:07,781
Après une blessure comme ça,

318
00:19:07,824 --> 00:19:09,627
je ne pourrais pas enchanter
un verre de lait chaud,

319
00:19:09,652 --> 00:19:11,351
et encore moins me guérir.

320
00:19:14,323 --> 00:19:16,087
J'ai de la chance que
tu sois passée par là.

321
00:19:16,991 --> 00:19:18,785
À propos de ça...

322
00:19:18,810 --> 00:19:20,935
Non. Écoute, laisse-moi...

323
00:19:20,971 --> 00:19:23,371
laisse-moi y aller en premier.

324
00:19:23,417 --> 00:19:25,417
J'aurai dû être celle

325
00:19:25,442 --> 00:19:28,310
qui te tend la main et te retrouve
pour m'excuser.

326
00:19:28,345 --> 00:19:31,079
- C'est... 
- Je ne suis pas venue pour des excuses.

327
00:19:32,568 --> 00:19:37,229
La vérité c'est que je pensais
que je trouverais de la magie ici

328
00:19:37,254 --> 00:19:40,188
pour inverser un sort de vieillissement
que Gold a utilisé.

329
00:19:40,224 --> 00:19:42,324
Tu es venue ici pour me voler ?

330
00:19:42,359 --> 00:19:46,294
Suis-je censée penser
que tu partagerais ?

331
00:19:46,330 --> 00:19:48,530
Après tout ce que tu m'as fait
à moi et à mes amis ?

332
00:19:48,565 --> 00:19:51,466
Si c'est ce que tu supposais,
pourquoi t’embêter à me sauver ?

333
00:19:51,502 --> 00:19:53,710
C'est ce que les héros font.

334
00:19:53,745 --> 00:19:55,245
Ils sauvent des personnes.

335
00:19:55,280 --> 00:19:58,048
Même ceux qui les ont blessés

336
00:19:58,083 --> 00:20:02,719
dans... d’inimaginables façons.

337
00:20:03,559 --> 00:20:07,123
Donc, il s'agit de Robin des bois.

338
00:20:07,159 --> 00:20:09,561
Tu m'en veux toujours pour sa mort.

339
00:20:09,586 --> 00:20:11,219
Oui, c'est exactement ça.

340
00:20:11,463 --> 00:20:12,762
Et le pardon ?

341
00:20:12,798 --> 00:20:14,898
Et la rédemption ?

342
00:20:14,933 --> 00:20:16,199
Tu as été pardonnée !

343
00:20:16,235 --> 00:20:17,400
Tu as grandi.

344
00:20:17,436 --> 00:20:19,369
Tu as changé !

345
00:20:20,439 --> 00:20:21,872
Tu n'es pas moi.

346
00:20:23,673 --> 00:20:25,940
Je ne te pardonnerai jamais.

347
00:20:26,468 --> 00:20:28,370
Je peux avoir pitié de toi.

348
00:20:28,450 --> 00:20:30,650
Je peux te détester.

349
00:20:30,983 --> 00:20:33,416
Je peux t'épargner.

350
00:20:35,672 --> 00:20:38,221
Mais je ne pourrai jamais
te pardonner.

351
00:20:48,033 --> 00:20:49,266
Tu es prête ?

352
00:20:50,636 --> 00:20:51,927
Je le suis.

353
00:21:11,436 --> 00:21:13,548
Je ne comprends pas.

354
00:21:13,584 --> 00:21:15,250
Où est le génie ?

355
00:21:15,285 --> 00:21:16,426
Il a été libéré.

356
00:21:17,000 --> 00:21:18,533
Mais sans génie,

357
00:21:18,693 --> 00:21:21,498
je ne peux pas utiliser un souhait
pour retourner à Agrabah.

358
00:21:28,073 --> 00:21:30,473
En fait, je pense que oui.

359
00:21:31,575 --> 00:21:32,941
Que fais-tu ?

360
00:21:32,970 --> 00:21:34,577
Tu seras prisonnier de la lampe.

361
00:21:34,613 --> 00:21:35,779
Ce n'est pas une mauvaise vie.

362
00:21:35,814 --> 00:21:37,580
C'est vrai, certains génies 
sont insupportables,

363
00:21:37,616 --> 00:21:39,749
mais j'en ai connu un plutôt génial.

364
00:21:39,785 --> 00:21:42,218
Et il a été libéré
depuis un moment...

365
00:21:42,254 --> 00:21:43,987
Peut-être que je peux être comme lui.

366
00:21:51,596 --> 00:21:53,897
Dans tous les cas...

367
00:21:54,244 --> 00:21:56,344
nous dirons qu'on verra.

368
00:22:05,811 --> 00:22:07,844
Tu ne l'as pas utilisé.

369
00:22:09,389 --> 00:22:11,681
Regina avait raison alors.

370
00:22:11,717 --> 00:22:13,984
Tu m'as juste utilisé
pour te débarrasser de Zelena.

371
00:22:14,019 --> 00:22:16,252
Si tu es venue ici pour une revanche,

372
00:22:16,288 --> 00:22:18,221
tu n'es pas au bon endroit.

373
00:22:18,256 --> 00:22:20,123
Laisse-moi deviner pourquoi

374
00:22:20,158 --> 00:22:21,925
tu n'as pas utilisé
la magie sur Belle.

375
00:22:21,960 --> 00:22:26,429
Elle t'a donné quelques discours
sur "l'homme dans la bête",

376
00:22:26,465 --> 00:22:28,565
ou tout ce qu'elle prétend voir en toi.

377
00:22:30,235 --> 00:22:34,404
Même si tu étais la personne
qu'elle veut que tu sois,

378
00:22:34,439 --> 00:22:37,090
combien de temps cela durerait-il ?

379
00:22:38,111 --> 00:22:39,711
Bientôt elle réalisera,

380
00:22:39,911 --> 00:22:42,479
comme à chaque fois,

381
00:22:42,514 --> 00:22:45,849
que ce n'est pas ce que tu es.

382
00:22:46,629 --> 00:22:48,418
Mais cette fois,

383
00:22:49,493 --> 00:22:52,905
elle aura un enfant à protéger.

384
00:22:52,967 --> 00:22:55,859
Et elle fera ce qu'elle aurait dû faire

385
00:22:55,894 --> 00:22:59,129
il y a bien longtemps.

386
00:22:59,164 --> 00:23:02,832
Elle partira en prenant l'enfant 
avec elle.

387
00:23:03,769 --> 00:23:07,237
Et tu seras seul,

388
00:23:07,272 --> 00:23:11,526
comme la première fois.

389
00:23:11,551 --> 00:23:13,309
Avec Baelfire.

390
00:23:16,348 --> 00:23:19,741
Tu veux savoir à quoi
ça ressemble d'échouer ?

391
00:23:19,776 --> 00:23:21,376
Regarde dans le miroir.

392
00:23:23,733 --> 00:23:26,723
Ne t'avise pas
de douter encore de moi.

393
00:23:26,758 --> 00:23:28,491
Maintenant pars.

394
00:23:28,527 --> 00:23:29,926
On a fini.

395
00:23:50,315 --> 00:23:52,015
Bonjour ?

396
00:23:52,050 --> 00:23:54,417
Bonjour ? Il y a quelqu'un ?

397
00:23:54,453 --> 00:23:56,953
S'il vous plait...
J'ai besoin d'aide !

398
00:23:56,988 --> 00:23:58,822
Bonjour ?

399
00:23:58,890 --> 00:23:59,756
Je...

400
00:24:00,172 --> 00:24:01,271
Bonjour ?

401
00:24:06,698 --> 00:24:09,032
Tu es une... une fée.

402
00:24:10,356 --> 00:24:11,301
Je suis Bleue.

403
00:24:11,336 --> 00:24:12,502
D'après ce que je vois,

404
00:24:12,537 --> 00:24:14,637
tu es une autre âme détenue
par le Ténébreux.

405
00:24:14,673 --> 00:24:16,973
Oui et... tu dois me sortir d'ici.

406
00:24:17,008 --> 00:24:19,309
Rumplestilskin a un enfant 
qui est en grand danger.

407
00:24:19,344 --> 00:24:20,743
Je sais. C'est pourquoi je suis là.

408
00:24:20,779 --> 00:24:23,313
Je suis venue dès que j'ai entendu
l'incantation féerique.

409
00:24:23,348 --> 00:24:25,982
On doit l'arrêter avant qu'il puisse
invoquer la Fée Noire.

410
00:24:26,017 --> 00:24:27,951
Pourquoi ? Toutes les fées
sont bienveillantes.

411
00:24:27,986 --> 00:24:30,854
Eh bien, elle l'était avant.

412
00:24:30,889 --> 00:24:32,555
Que s'est-il passé ?

413
00:24:32,591 --> 00:24:33,790
Personne ne sait exactement.

414
00:24:33,825 --> 00:24:35,758
Son cœur a noirci

415
00:24:35,794 --> 00:24:37,382
et elle a arrêté de défendre

416
00:24:37,407 --> 00:24:39,062
l'enfant qu'elle devait protéger.

417
00:24:39,097 --> 00:24:41,231
À la place, elle a commencé
à les enlever,

418
00:24:41,266 --> 00:24:44,067
Ce qui signifie que cet enfant
est en grave danger.

419
00:24:44,102 --> 00:24:45,802
Rumple essaie de l'utiliser
pour la tromper.

420
00:24:45,837 --> 00:24:47,137
Mais pourquoi ?

421
00:24:47,172 --> 00:24:48,805
Qu'attend-il de si important

422
00:24:48,840 --> 00:24:49,873
de sa part ?

423
00:24:50,266 --> 00:24:51,398
J'aimerais le savoir.

424
00:24:51,604 --> 00:24:54,711
Mais pour l'instant, on doit te libérer
pour que tu puisses sauver cet enfant.

425
00:24:54,746 --> 00:24:56,646
Quoi ? Moi ?

426
00:24:56,681 --> 00:24:58,548
Mais je n'ai pas de magie.

427
00:24:58,583 --> 00:25:01,217
C'est exactement pour ça
que ça doit être toi.

428
00:25:01,253 --> 00:25:02,719
Ma magie ne peut pas le sauver.

429
00:25:08,293 --> 00:25:10,326
Vite !
Il n'y a plus beaucoup de temps.

430
00:25:10,362 --> 00:25:11,895
Souhaite-moi bonne chance.

431
00:25:11,930 --> 00:25:13,596
Je vais en avoir besoin.

432
00:25:15,827 --> 00:25:17,800
Je sais que je devrais
être soulagée...

433
00:25:17,836 --> 00:25:20,770
Personne ne va t'en vouloir
de t'en inquiéter encore.

434
00:25:20,805 --> 00:25:23,106
Gold a fait le bien aujourd'hui.
Pas sûr qu'il le fasse demain.

435
00:25:23,141 --> 00:25:24,607
Emma a raison.

436
00:25:24,643 --> 00:25:26,571
Et assurons-nous qu'il ne puisse pas
utiliser cette magie sur toi,

437
00:25:26,596 --> 00:25:27,762
et nous le ferons.

438
00:25:27,787 --> 00:25:30,320
Et voilà.
Une tasse de camomille.

439
00:25:30,482 --> 00:25:32,081
Ça soulage l'esprit.

440
00:25:32,405 --> 00:25:34,572
- Merci, Granny.
- Oui.

441
00:25:34,717 --> 00:25:37,284
Bois. Ça aide à calmer les nerfs.

442
00:25:38,089 --> 00:25:39,288
Excuse-nous.

443
00:25:40,859 --> 00:25:44,037
Alors, tu vas me dire
ce qui s'est passé chez Gold

444
00:25:44,062 --> 00:25:45,495
ou je dois deviner ?

445
00:25:46,393 --> 00:25:48,064
J'ai vu ma mort encore.

446
00:25:49,034 --> 00:25:52,535
Ce sont les mêmes détails,
la même silhouette.

447
00:25:52,571 --> 00:25:54,704
Tout était pareil.

448
00:25:54,739 --> 00:25:57,974
Sauf cette fois, il y avait 
quelque chose de nouveau.

449
00:25:58,009 --> 00:26:02,712
L'épée... L'épée qu'on utilise
pour me tuer,

450
00:26:02,747 --> 00:26:06,149
Elle avait un bijou rouge 
sur le bas de la poignée,

451
00:26:06,184 --> 00:26:07,483
presque rayonnant.

452
00:26:07,519 --> 00:26:09,085
La vision a été provoquée par quoi ?

453
00:26:09,120 --> 00:26:11,533
Je ne sais pas... Peut-être
le fait d'être dans la boutique ?

454
00:26:12,257 --> 00:26:13,823
Peut-être qu'il y a
quelque chose dedans.

455
00:26:15,927 --> 00:26:16,793
Belle ?

456
00:26:16,828 --> 00:26:18,094
Qu'y a-t-il ?
Ça va ?

457
00:26:18,129 --> 00:26:20,129
Le thé.

458
00:26:21,866 --> 00:26:23,032
Non !

459
00:26:23,068 --> 00:26:24,200
Cela ne peut...

460
00:26:24,236 --> 00:26:26,135
Cela ne peut pas se passer !

461
00:26:26,775 --> 00:26:28,438
Pitié, non !

462
00:26:41,586 --> 00:26:43,886
Laisse le ciel nocturne trembler,

463
00:26:43,921 --> 00:26:46,422
quand les étoiles noires tomberont.

464
00:26:47,137 --> 00:26:49,692
Réveille-toi, Fée Noire,

465
00:26:49,727 --> 00:26:51,827
et entends mon appel.

466
00:27:13,590 --> 00:27:16,079
Je crains de pouvoir te laisser
mettre la main sur ce bébé.

467
00:27:17,532 --> 00:27:19,021
Pas encore, de toute façon.

468
00:27:19,056 --> 00:27:21,290
Qui ose me convoquer ?

469
00:27:23,527 --> 00:27:24,560
L'encre de calamar.

470
00:27:25,805 --> 00:27:26,971
Ce truc dégoûtant.

471
00:27:29,345 --> 00:27:32,067
Rumplestiltskin.

472
00:27:32,103 --> 00:27:34,889
Tu sais qui je suis.

473
00:27:34,914 --> 00:27:38,882
Qui n'a pas entendu parler
du Ténébreux ?

474
00:27:39,010 --> 00:27:40,294
Si tu me connais,

475
00:27:40,319 --> 00:27:42,786
tu sais que cette encre
ne me retiendra pas longtemps.

476
00:27:42,850 --> 00:27:44,416
Je sais.

477
00:27:44,452 --> 00:27:46,385
C'est pourquoi...

478
00:27:46,420 --> 00:27:47,653
J'ai ça.

479
00:27:48,322 --> 00:27:51,490
Comment tu comptes utiliser ça ?

480
00:27:52,059 --> 00:27:53,259
Tout dépend de

481
00:27:53,294 --> 00:27:56,328
comment tu réponds 
à cette simple question.

482
00:27:56,364 --> 00:27:59,331
Tu as volé des bébés.

483
00:27:59,367 --> 00:28:01,774
Volé des bras de leur mère.

484
00:28:01,805 --> 00:28:05,874
Donc pourquoi, sur tous les bébés,
de tous les royaumes,

485
00:28:06,422 --> 00:28:09,542
pourquoi as-tu abandonné celui

486
00:28:10,626 --> 00:28:13,879
qui était en fait le tien ?

487
00:28:16,684 --> 00:28:17,817
Non.

488
00:28:19,086 --> 00:28:20,219
Non.

489
00:28:21,455 --> 00:28:23,289
Ce n'est pas vrai.

490
00:28:24,290 --> 00:28:27,560
Je crains que ce le soit...

491
00:28:27,595 --> 00:28:28,794
Mère.

492
00:28:30,865 --> 00:28:33,399
C'est vrai.

493
00:28:33,434 --> 00:28:38,571
Rumplestiltskin est ton fils.

494
00:28:38,606 --> 00:28:40,873
Bien sûr, tu l'aurais su...

495
00:28:42,710 --> 00:28:45,544
Si tu avais au moins pris la peine
de me donner un nom.

496
00:28:50,119 --> 00:28:52,253
Et maintenant tu vas répondre
à ma question.

497
00:28:54,333 --> 00:28:56,000
Pourquoi m'as-tu abandonné ?

498
00:29:02,263 --> 00:29:05,965
C'est drôle que le Ténébreux 
pose une telle question.

499
00:29:06,242 --> 00:29:10,644
Parfois tu dois choisir le pouvoir
plutôt que l'amour.

500
00:29:16,149 --> 00:29:17,689
Le temps est écoulé.

501
00:29:18,808 --> 00:29:22,142
Plus de réponse pour toi aujourd'hui.

502
00:29:22,717 --> 00:29:25,584
Je suppose que tu devras
continuer de te questionner.

503
00:29:26,554 --> 00:29:27,653
Fils !

504
00:29:41,202 --> 00:29:42,534
Je comprends maintenant.

505
00:29:42,570 --> 00:29:45,731
Vous ne méritez pas
ce qu'elle vous a fait.

506
00:29:45,756 --> 00:29:48,084
Mais sacrifier la vie 
d'un enfant innocent

507
00:29:48,109 --> 00:29:49,909
n'est pas la réponse.

508
00:29:49,944 --> 00:29:52,578
Peu importe à quel point
vous souffrez.

509
00:29:56,017 --> 00:30:00,920
Personne ne sait rien
de mes douleurs.

510
00:30:09,497 --> 00:30:13,432
J'aurais dû savoir que le Sauveur
amènerait ma femme ici.

511
00:30:13,467 --> 00:30:16,035
Lorsqu'il y a de l'injustice
dans ce monde,

512
00:30:16,070 --> 00:30:18,604
il y a toujours une fée.

513
00:30:30,985 --> 00:30:32,718
De la magie des fées.

514
00:31:05,950 --> 00:31:08,336
Tu peux me pousser
sur la balançoire, maman ?

515
00:31:11,592 --> 00:31:13,058
J'avais...

516
00:31:13,094 --> 00:31:15,761
J'avais peur de ne pas 
être capable de te trouver.

517
00:31:16,879 --> 00:31:19,765
Tu me trouveras toujours
lorsque tu en auras besoin.

518
00:31:25,306 --> 00:31:26,305
Alors, écoute.

519
00:31:26,340 --> 00:31:28,273
On n'a pas beaucoup de temps.

520
00:31:28,309 --> 00:31:32,144
Ton père arrive,
et il va utiliser ces ciseaux.

521
00:31:32,179 --> 00:31:34,880
S'il te plait,
si tu sais comment l’arrêter,

522
00:31:34,915 --> 00:31:36,375
tu dois me le dire.

523
00:31:36,400 --> 00:31:38,367
Tu sais ce que tu dois faire.

524
00:31:45,860 --> 00:31:47,526
Non, je ne peux pas faire ça.

525
00:31:47,561 --> 00:31:48,527
Non.

526
00:31:48,562 --> 00:31:50,796
Il doit y avoir un autre moyen.

527
00:31:51,278 --> 00:31:52,765
Il n'y en a pas.

528
00:31:52,800 --> 00:31:56,435
Tu l'as dit toi-même,
on n'a plus le temps.

529
00:32:02,848 --> 00:32:05,082
Je t'aime.

530
00:32:05,212 --> 00:32:09,782
Je t'aime plus que tout au monde.

531
00:32:10,751 --> 00:32:13,018
Je sais.

532
00:32:13,054 --> 00:32:14,897
Et je ne l'oublierai jamais.

533
00:32:17,658 --> 00:32:21,326
Maman...

534
00:32:21,362 --> 00:32:23,395
N'oublie pas le livre.

535
00:32:24,734 --> 00:32:26,141
Quel livre ?

536
00:32:53,515 --> 00:32:55,448
Félicitations.

537
00:32:56,798 --> 00:32:58,031
Merci, Bleue.

538
00:32:58,066 --> 00:33:00,433
On m'a dit que tu voulais me voir.

539
00:33:00,468 --> 00:33:02,705
Oui.

540
00:33:02,730 --> 00:33:04,671
J'ai besoin de ton aide.

541
00:33:05,127 --> 00:33:07,073
Bien sûr.
Tout ce que tu voudras.

542
00:33:07,108 --> 00:33:08,274
Voilà.

543
00:33:11,146 --> 00:33:13,379
Veux-tu être sa marraine ?

544
00:33:15,717 --> 00:33:18,451
Le mettras-tu dans un endroit sûr,

545
00:33:18,486 --> 00:33:22,055
quelque part très loin de tout ça ?

546
00:33:22,090 --> 00:33:23,523
Que fais-tu ?

547
00:33:24,339 --> 00:33:25,369
Rumple n’arrêtera jamais.

548
00:33:25,401 --> 00:33:27,667
C'est la seule chance
pour notre fils.

549
00:33:27,714 --> 00:33:29,595
S'il te plait, prends-le,

550
00:33:29,631 --> 00:33:32,432
juste jusqu'à ce que tout soit fini.

551
00:33:33,051 --> 00:33:37,403
Mais tu ne sais pas quand
ou si ça va se produire.

552
00:33:37,439 --> 00:33:38,771
Je crois que si.

553
00:33:38,807 --> 00:33:40,940
Je dois y croire.

554
00:33:43,144 --> 00:33:45,345
Oui.

555
00:33:45,380 --> 00:33:46,546
Prends-le.

556
00:33:47,716 --> 00:33:49,716
Bien sûr.

557
00:33:56,591 --> 00:33:57,857
Merci, Bleue.

558
00:34:00,313 --> 00:34:01,427
Il y a autre chose.

559
00:34:01,463 --> 00:34:02,462
Killian.

560
00:34:08,155 --> 00:34:10,136
Lis-lui

561
00:34:10,171 --> 00:34:12,739
pour qu'il sache
que je serai toujours là pour lui.

562
00:34:15,406 --> 00:34:17,035
Mon Gideon...

563
00:34:18,913 --> 00:34:21,963
fort et courageux...

564
00:34:23,877 --> 00:34:26,258
un héros pour toujours.

565
00:34:34,796 --> 00:34:38,331
N'oublie jamais que je t'aime.

566
00:35:20,675 --> 00:35:21,974
Non.

567
00:35:31,753 --> 00:35:34,053
Tu as abandonné notre fils ?

568
00:35:35,390 --> 00:35:36,823
Après tout cela ?

569
00:35:36,858 --> 00:35:40,093
Je ne l'ai pas abandonné !

570
00:35:40,128 --> 00:35:43,096
Je lui ai donné la meilleure chance
d'avoir une vie heureuse.

571
00:35:43,141 --> 00:35:44,345
Et après tout ce que tu as fait,

572
00:35:44,370 --> 00:35:47,500
ce n'est clairement pas 
près de toi qu'il l'aura.

573
00:35:48,470 --> 00:35:49,068
Belle...

574
00:35:49,104 --> 00:35:50,470
Rumple, non !

575
00:35:50,505 --> 00:35:51,637
C'est fini.

576
00:35:51,673 --> 00:35:52,790
D'accord ? C'est fini !

577
00:35:52,815 --> 00:35:56,016
Tu n'as plus rien à dire.

578
00:35:58,913 --> 00:36:00,279
Quel est son nom ?

579
00:36:03,084 --> 00:36:04,484
Quel est le nom de notre fils ?

580
00:36:05,854 --> 00:36:07,954
Pourquoi ?

581
00:36:07,989 --> 00:36:10,423
Pour que tu l'utilises
afin de le retrouver ?

582
00:36:10,458 --> 00:36:13,942
Fais ce que tu veux de moi,

583
00:36:13,967 --> 00:36:16,734
mais je ne te le dirai jamais.

584
00:36:17,442 --> 00:36:19,365
Je ne te blesserai jamais,
Belle.

585
00:36:21,836 --> 00:36:22,935
Jamais.

586
00:36:25,929 --> 00:36:28,455
Mais je retrouverai notre fils.

587
00:37:06,514 --> 00:37:08,548
Quelqu'un a perdu un autre fils ?

588
00:37:12,020 --> 00:37:14,320
Ne fais pas ça.

589
00:37:14,355 --> 00:37:15,224
Pas maintenant.

590
00:37:15,249 --> 00:37:17,883
Sinon quoi ?

591
00:37:19,761 --> 00:37:22,295
Je parie que Belle doit réellement
te détester désormais.

592
00:37:24,532 --> 00:37:25,598
Va-t'en.

593
00:37:25,633 --> 00:37:26,519
Non.

594
00:37:26,544 --> 00:37:29,011
Je vais me réjouir de tout cela.

595
00:37:29,170 --> 00:37:31,938
J'ai traversé beaucoup de choses pour ça

596
00:37:31,973 --> 00:37:37,009
pour voir ce qui arrive
quand tu empoisonnes ton amour.

597
00:37:38,279 --> 00:37:40,580
Ce n'est pas moi qui ai fait ça.

598
00:37:41,783 --> 00:37:43,049
C'est toi.

599
00:37:43,084 --> 00:37:44,317
Non.

600
00:37:44,352 --> 00:37:45,551
C'était toi.

601
00:37:45,979 --> 00:37:49,055
En faisant de moi ton ennemie.

602
00:37:49,090 --> 00:37:50,323
Alors, oui,

603
00:37:50,358 --> 00:37:52,959
c'est moi qui ai empoisonné le thé

604
00:37:52,994 --> 00:37:56,362
après avoir volé ta magie.

605
00:37:57,071 --> 00:37:59,699
Mais tu m'as forcé la main.

606
00:37:59,734 --> 00:38:01,100
Ne t'en fais pas.

607
00:38:01,135 --> 00:38:03,302
Ce sera facile de te racheter.

608
00:38:03,338 --> 00:38:05,137
Tu n'as qu'à le lui dire.

609
00:38:05,173 --> 00:38:07,340
Attends.

610
00:38:07,375 --> 00:38:10,798
Elle ne te croira pas,
pas vrai ?

611
00:38:10,823 --> 00:38:11,837
C'est tragique.

612
00:38:11,862 --> 00:38:15,087
Je n'ai peut-être franchi
aucune limite aujourd'hui.

613
00:38:17,051 --> 00:38:18,784
Mais toi, oui.

614
00:38:20,488 --> 00:38:23,089
Et je te le ferai payer.

615
00:38:23,124 --> 00:38:25,424
S'il te plait.

616
00:38:25,460 --> 00:38:26,717
Si tu n'as pas trouvé un moyen

617
00:38:26,742 --> 00:38:29,295
de tuer la femme qui a tué 
 ton propre fils

618
00:38:29,330 --> 00:38:31,697
sans mon aide,

619
00:38:31,733 --> 00:38:33,899
Je ne suis pas très concernée.

620
00:38:34,618 --> 00:38:38,738
Il y a une chose que je pensais
que vous saviez de moi, Votre Majesté...

621
00:38:40,441 --> 00:38:44,176
Je joue à un jeu très long.

622
00:38:44,212 --> 00:38:45,745
Et toi ?

623
00:38:45,780 --> 00:38:49,415
Tu n'es rien d'autre
que l'un de mes pions.

624
00:38:52,654 --> 00:38:55,354
Bonne chance pour retrouver ton fils.

625
00:38:55,390 --> 00:38:57,323
À nouveau.

626
00:39:00,094 --> 00:39:03,396
Il paraît que les fées 
sont des mères merveilleuses.

627
00:39:40,401 --> 00:39:42,134
Bonne nouvelle.
Regina a appelé.

628
00:39:42,170 --> 00:39:43,769
Elle a inversé le sort.

629
00:39:43,805 --> 00:39:44,996
Cette soeur vivra

630
00:39:45,021 --> 00:39:47,355
une vie longue et, espérons-le,
bien moins mouvementée.

631
00:39:47,475 --> 00:39:49,008
Et Belle ?

632
00:39:49,812 --> 00:39:52,411
Comme on peut s'y attendre
après tout ce qu'elle a enduré.

633
00:39:52,447 --> 00:39:54,914
Ce qu'elle a fait...

634
00:39:54,949 --> 00:39:56,482
c'est pourquoi je continue
de me battre.

635
00:39:58,667 --> 00:40:00,553
En tant que Sauveuse.

636
00:40:00,588 --> 00:40:02,822
C'est un titre que j'ai songé 
à fuir de nombreuses fois,

637
00:40:02,857 --> 00:40:03,593
mais je ne l'ai jamais fait,

638
00:40:03,618 --> 00:40:06,730
et ce qu'elle a fait aujourd'hui
m'a rappelé

639
00:40:06,755 --> 00:40:11,163
pourquoi je ne fuis pas,
ce pour quoi je me bats.

640
00:40:11,849 --> 00:40:14,100
Car je veux protéger
ma famille et mes amis

641
00:40:14,135 --> 00:40:17,870
et les personnes que j'aime.

642
00:40:19,474 --> 00:40:21,340
La vision... cela t'arrive toujours.

643
00:40:21,376 --> 00:40:22,708
Oui.

644
00:40:23,625 --> 00:40:25,978
Il est temps pour moi
de la comprendre.

645
00:40:28,216 --> 00:40:30,983
C'est une bataille que j'aime.

646
00:40:31,640 --> 00:40:33,519
Allons découvrir ce qui m'arrive.

647
00:40:43,642 --> 00:40:45,464
Quelqu'un a fait une crise.

648
00:40:45,500 --> 00:40:48,199
Tu penses trouver quelque chose ici
qui expliquera tes visions ?

649
00:40:51,869 --> 00:40:53,439
Je pense que je viens de le faire.

650
00:40:53,708 --> 00:40:54,640
C'est elle.

651
00:40:54,675 --> 00:40:56,609
L'épée de ma vision.

652
00:40:58,713 --> 00:40:59,845
Elle est ici.

653
00:41:08,656 --> 00:41:10,423
Emma, tu vas bien ?

654
00:41:13,261 --> 00:41:14,326
Oui.

655
00:41:14,362 --> 00:41:16,986
Je pense qu'on peut dire
que c'est elle qui a fait ça.

656
00:41:17,104 --> 00:41:18,497
C'est l'épée qui t'a tuée.

657
00:41:18,533 --> 00:41:20,099
Qui <i>va</i> me tuer.

658
00:41:20,134 --> 00:41:22,307
- Et pourquoi serait-elle ici ?
- Je ne sais pas.

659
00:41:22,332 --> 00:41:23,252
Maintenant qu'on l'a,

660
00:41:23,277 --> 00:41:25,711
on peut peut-être trouver
qui est le coupable.

661
00:41:26,215 --> 00:41:28,081
La personne sous la capuche.

662
00:41:28,594 --> 00:41:29,796
Oui.

663
00:41:34,215 --> 00:41:35,581
Puis nous pourrons l'arrêter.

664
00:41:35,616 --> 00:41:37,516
Synchro par Octavia
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -

