﻿1
00:00:00,023 --> 00:00:01,790
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,825 --> 00:00:03,575
Lukas a tout vu.

3
00:00:03,600 --> 00:00:04,603
Quoi ?

4
00:00:04,628 --> 00:00:06,094
J'ai vu le pistolet.

5
00:00:08,046 --> 00:00:10,123
- Tu ne me crois pas ?
- Fausse info.

6
00:00:10,148 --> 00:00:12,448
- Il n'y aurait pas de pistolet.
- Tu dois t'excuser.

7
00:00:12,485 --> 00:00:14,618
Pour avoir menti à propos
de Lukas assistant aux meurtres,

8
00:00:14,654 --> 00:00:15,886
avoir inventé un pistolet.

9
00:00:15,922 --> 00:00:17,488
Je dois être replacé.

10
00:00:17,523 --> 00:00:19,056
Je ne peux plus vivre ici.

11
00:00:19,091 --> 00:00:21,170
Helen et Gabe remettent Philip.

12
00:00:21,195 --> 00:00:23,086
- Il est parti.
- Philip ne mentait pas.

13
00:00:23,111 --> 00:00:24,562
J'étais au chalet.

14
00:00:24,597 --> 00:00:26,568
J'ai besoin de confirmer
que Mithat est responsable

15
00:00:26,593 --> 00:00:27,732
de la fusillade au chalet.

16
00:00:27,792 --> 00:00:29,233
Affaire classée, Helen.

17
00:00:29,268 --> 00:00:30,847
Il est mort.

18
00:00:31,729 --> 00:00:33,595
Je veux que tu sois
celle qui élève Jake.

19
00:00:33,620 --> 00:00:34,738
Promets-moi.

20
00:00:52,892 --> 00:00:54,792
Commence au début.

21
00:00:54,827 --> 00:00:59,081
Essaie de te souvenir exactement
de ce qui s'est passé au chalet.

22
00:01:03,651 --> 00:01:06,337
Je vais t'enregistrer alors
tu peux juste parler.

23
00:01:06,372 --> 00:01:07,659
Dire tout ce que tu peux.

24
00:01:07,684 --> 00:01:10,714
Même les plus petits détails
peuvent déclencher des souvenirs.

25
00:01:11,995 --> 00:01:14,778
Il y avait ce type
et il tirait sur tous les autres.

26
00:01:14,814 --> 00:01:18,589
Que faisais-tu avant
qu'ils n'arrivent ?

27
00:01:18,948 --> 00:01:20,284
Quoi ?

28
00:01:20,319 --> 00:01:22,453
Peux-tu me dire exactement
ce que tu y faisais ?

29
00:01:23,237 --> 00:01:25,823
Tu as déjà fait ça avant ?

30
00:01:28,259 --> 00:01:30,245
Qu'est-il arrivé ici ?

31
00:01:31,276 --> 00:01:33,043
Rien.

32
00:01:33,068 --> 00:01:35,735
Tu t'es souvenu de quelque chose.

33
00:01:36,102 --> 00:01:37,501
Non.

34
00:01:37,536 --> 00:01:39,803
Comme je l'ai dit,
j'ai volé un peu d'essence.

35
00:01:39,839 --> 00:01:42,542
Et que s'est-il passé après ?

36
00:01:42,925 --> 00:01:44,475
J'ai entendu une voiture se garer.

37
00:01:44,510 --> 00:01:47,044
C'était un moteur bruyant,
comme s'il était vraiment gonflé.

38
00:01:47,079 --> 00:01:48,412
Puis ces types sont sortis

39
00:01:48,437 --> 00:01:50,505
et ont retiré cet autre 
type du coffre.

40
00:01:50,530 --> 00:01:54,165
Avant que je puisse partir,
ils étaient là alors je me suis caché.

41
00:01:56,022 --> 00:01:58,487
L'homme dans le coffre...

42
00:01:58,565 --> 00:02:01,325
- il a tiré sur quelqu'un ?
- Sur tout le monde.

43
00:02:04,551 --> 00:02:07,164
Et tu étais là-dedans
quand c'est arrivé ?

44
00:02:11,385 --> 00:02:13,743
Donc tu ne voyais pas bien ?

45
00:02:14,106 --> 00:02:15,739
Je suppose que non.

46
00:02:15,775 --> 00:02:19,227
Mais tu es sûr que l'homme
du coffre est le tireur ?

47
00:02:24,439 --> 00:02:27,974
Tu l'as vu faire autre 
chose avant qu'il parte ?

48
00:02:27,999 --> 00:02:30,141
Non, je suis parti avant lui.

49
00:02:31,321 --> 00:02:34,024
Comment es-tu sorti
sans qu'il te voie ?

50
00:02:34,188 --> 00:02:37,861
J'étais nerveux
et je pense que j'ai toussé.

51
00:02:37,897 --> 00:02:41,899
Je l'ai vu regarder sous le lit
et je suis sorti et l'ai frappé.

52
00:02:41,934 --> 00:02:45,703
Il n'a pas bougé alors j'ai attrapé
son pistolet et couru à ma moto.

53
00:02:45,738 --> 00:02:48,706
Et tu as jeté le pistolet dans l'eau
comme l'a dit Philip ?

54
00:02:48,741 --> 00:02:51,258
- On peut y aller maintenant ?
- Une minute.

55
00:02:51,283 --> 00:02:53,877
Peux-tu décrire
le visage du tireur ?

56
00:02:53,902 --> 00:02:56,555
Je ne sais pas... 
Peut-être.

57
00:02:56,580 --> 00:02:58,399
Lukas.

58
00:02:59,085 --> 00:03:01,149
Tu penses qu'il t'a vu ?

59
00:03:01,562 --> 00:03:03,462
Pas sûr. Pourquoi ?

60
00:03:04,256 --> 00:03:06,890
- Ils se sont parlé ?
- Ils criaient tous.

61
00:03:06,926 --> 00:03:08,726
- À propos de quoi ?
- Je ne me souviens plus.

62
00:03:08,761 --> 00:03:10,461
Tu as remarqué quelque chose
à propos de leur voix,

63
00:03:10,496 --> 00:03:11,729
de ce qu'ils disaient ?

64
00:03:11,764 --> 00:03:13,429
Ils ont mentionné
des trucs de gangs ?

65
00:03:13,454 --> 00:03:14,465
Non.

66
00:03:14,500 --> 00:03:16,100
Ils avaient juste l'air énervé.

67
00:03:16,135 --> 00:03:17,301
Tu te souviens
de quelque chose d'autre ?

68
00:03:17,336 --> 00:03:18,502
Tu peux continuer ?

69
00:03:18,537 --> 00:03:19,903
Je ne me souviens que de ça.

70
00:03:26,265 --> 00:03:29,600
Tu penses pouvoir reconnaitre
le visage du tueur si tu le voyais ?

71
00:03:29,625 --> 00:03:31,805
Si je te montre une séance
d'identification ?

72
00:03:45,382 --> 00:03:47,282
Avant d'aller enquêter,

73
00:03:47,307 --> 00:03:49,541
essayer de communiquer 
honnêtement avec votre équipe.

74
00:03:49,927 --> 00:03:51,941
S'ils ne sont pas disposés
à s'ouvrir,

75
00:03:51,966 --> 00:03:55,372
Vous devrez commencer
à réunir les pièces vous-mêmes.

76
00:04:04,833 --> 00:04:06,900
Qu'est-ce qui s'est 
passé avec Helen ?

77
00:04:07,068 --> 00:04:10,236
Je ne veux pas parler
de cette merde maintenant.

78
00:04:14,360 --> 00:04:16,460
Je suis désolé d'avoir dit 
ces trucs sur toi.

79
00:04:16,495 --> 00:04:20,438
Mon père disait que je n'aurais de
sponsor que si je restais loin de toi.

80
00:04:20,463 --> 00:04:23,197
Alors pourquoi ramener
le pistolet à Helen ?

81
00:04:26,172 --> 00:04:27,821
Je suppose...

82
00:04:28,841 --> 00:04:30,978
parce qu'ils allaient t'emmener.

83
00:04:44,719 --> 00:04:46,363
Mon père va me déglinguer.

84
00:04:46,388 --> 00:04:48,992
Helen lui a dit
que j'étais au chalet.

85
00:04:49,028 --> 00:04:51,428
Mais il ne sait pas que j'étais là.

86
00:04:51,463 --> 00:04:53,787
Je pensais que c'est tout
ce qui t'intéressait.

87
00:04:54,285 --> 00:04:55,543
Je suppose.

88
00:04:55,568 --> 00:04:57,935
Mais tout intéresse mon père.

89
00:05:00,228 --> 00:05:02,881
Que vas-tu faire ?

90
00:05:03,637 --> 00:05:05,529
Je ne sais pas.

91
00:05:06,029 --> 00:05:07,344
Je ne sais pas.

92
00:05:07,379 --> 00:05:10,201
Je suppose que je dois
rentrer à un moment.

93
00:05:10,449 --> 00:05:12,717
Tu rentres chez Helen et Gabe ?

94
00:05:13,452 --> 00:05:14,785
Je ne sais pas.

95
00:05:14,820 --> 00:05:17,387
Quand j'ai fait mes valises,

96
00:05:17,423 --> 00:05:20,287
ils n'ont pas essayé
de m'arrêter alors...

97
00:05:20,559 --> 00:05:22,492
Helen craint.

98
00:05:22,528 --> 00:05:25,696
Mais Gabe t'aime bien, non ?

99
00:05:25,731 --> 00:05:27,698
Peut-être que oui.

100
00:05:29,414 --> 00:05:32,513
Tu penses qu'ils t'ont
pris pour l'argent ?

101
00:05:33,906 --> 00:05:36,473
Je ne suis pas certain
de pourquoi ils m'ont pris mais...

102
00:05:36,508 --> 00:05:39,241
Je ne veux plus y retourner.

103
00:05:40,813 --> 00:05:42,946
Tu ferais mieux
de ne pas quitter Tivoli.

104
00:05:45,404 --> 00:05:47,349
Ton estomac te fait mal ?

105
00:05:47,374 --> 00:05:48,672
Pourquoi ?

106
00:05:48,697 --> 00:05:52,066
C'est comme ça que tu sais
si tu es amoureux.

107
00:05:54,126 --> 00:05:55,749
Vraiment ?

108
00:05:55,774 --> 00:05:58,542
Nan, je ne ressens rien.

109
00:06:00,408 --> 00:06:03,901
- Et maintenant ?
- Viens ici.

110
00:06:07,598 --> 00:06:09,226
Donc vous avez laissé 
Sita s'en tirer,

111
00:06:09,266 --> 00:06:10,775
et une heure plus tard,
Kamilah disparait,

112
00:06:10,800 --> 00:06:12,804
et vous me dites
que ce n'est pas lié ?

113
00:06:13,646 --> 00:06:15,412
Je ne sais pas
mais je la trouverai.

114
00:06:15,447 --> 00:06:17,481
- On retournera Sita. Je le promets.
- Laissez tomber.

115
00:06:17,516 --> 00:06:19,077
On ne peut se fier
à aucune d'entre elles.

116
00:06:19,102 --> 00:06:20,506
On est de retour à zéro.

117
00:06:20,531 --> 00:06:21,538
Non, on en est plus loin.

118
00:06:21,563 --> 00:06:24,366
Nous venons d'enregistrer une rencontre
entre Vick et les Vescovis.

119
00:06:24,391 --> 00:06:26,257
Il le fait.

120
00:06:31,655 --> 00:06:34,266
- Vous ne répondez pas à mes appels.
- Je suis occupé.

121
00:06:34,398 --> 00:06:36,366
Perdre Mithat a causé un énorme
changement dans notre opération.

122
00:06:36,402 --> 00:06:38,070
Dans la mienne aussi.

123
00:06:38,095 --> 00:06:39,803
Donc vous avez trouvé un pistolet ?

124
00:06:39,838 --> 00:06:41,838
Oui et j'ai besoin
qu'on y cherche les empreintes.

125
00:06:41,874 --> 00:06:43,140
Elles vont juste concorder
avec celles de Mithat.

126
00:06:43,175 --> 00:06:46,601
Exactement. Et nous saurons
qu'il a commis les meurtres au chalet.

127
00:06:46,879 --> 00:06:50,132
Quel est le but de rajouter
des accusations ? Il est mort.

128
00:06:50,157 --> 00:06:53,476
Pour être sûr que nous ne devrions
pas accuser quelqu'un d'autre.

129
00:06:57,366 --> 00:07:00,023
- Je peux interroger Sita ?
- Nous ne l'avons pas encore trouvée.

130
00:07:00,048 --> 00:07:01,116
Où est Kamilah ?

131
00:07:01,160 --> 00:07:03,265
Je pensais
que vous pourriez le savoir.

132
00:07:03,571 --> 00:07:05,371
Non.

133
00:07:05,396 --> 00:07:07,630
Elle ne me rappelle pas.

134
00:07:07,933 --> 00:07:10,367
D'accord.

135
00:07:12,049 --> 00:07:14,335
Tenez-moi au courant 
pour le pistolet.

136
00:07:14,976 --> 00:07:16,707
Merci.

137
00:08:46,020 --> 00:08:49,278
Synchronisé par Aaronnm
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

138
00:09:00,113 --> 00:09:01,279
Salut, papa.

139
00:09:01,314 --> 00:09:03,147
Réchauffe ton dîner.

140
00:09:12,621 --> 00:09:16,418
C'est resté là un moment,
il ne faudra qu'une minute.

141
00:09:25,705 --> 00:09:27,471
Je voulais te le dire. Vraiment.

142
00:09:27,507 --> 00:09:29,785
Je ne voulais pas mentir.

143
00:09:31,344 --> 00:09:33,121
Mais je pensais...

144
00:09:33,780 --> 00:09:35,707
Je pensais...

145
00:09:35,882 --> 00:09:39,250
que si je ne disais rien,
ça disparaitrait.

146
00:10:29,569 --> 00:10:31,135
À plus tard.

147
00:10:31,170 --> 00:10:32,637
Salut.

148
00:10:32,672 --> 00:10:35,039
Tu ne vas pas attendre 
pour parler à Philip ?

149
00:10:35,117 --> 00:10:36,774
On a accablé ce pauvre gamin

150
00:10:36,799 --> 00:10:37,765
et il disait la vérité.

151
00:10:37,790 --> 00:10:38,881
Il est parti dans sa chambre

152
00:10:38,906 --> 00:10:40,796
- dès que je suis rentrée hier.
- Je ne le blâme pas.

153
00:10:42,046 --> 00:10:44,081
Que veux-tu que je dise ?

154
00:10:44,117 --> 00:10:46,984
Je veux que tu dises :

155
00:10:47,020 --> 00:10:49,468
"comment s'est passé l'appel 
avec les services sociaux ?"

156
00:10:50,492 --> 00:10:53,061
Comment s'est passé l'appel
avec les services sociaux ?

157
00:10:53,086 --> 00:10:54,437
Ça s'est bien passé.

158
00:10:54,462 --> 00:10:57,161
Le conseiller fera un suivi avec Philip
une fois par semaine,

159
00:10:57,196 --> 00:10:58,451
- pour être sûr...
- Très bien.

160
00:10:58,476 --> 00:11:00,908
-

161
00:11:00,933 --> 00:11:03,671
- Quoi ? Que se passe-t-il ?
- Rien.

162
00:11:03,870 --> 00:11:06,748
Je montre une séance d'identification
à Lukas avant l'école

163
00:11:06,773 --> 00:11:08,005
pour voir s'il sait 
identifier le tueur.

164
00:11:08,041 --> 00:11:10,441
Je me fiche de ça, maintenant.

165
00:11:10,476 --> 00:11:11,776
Je sais.

166
00:11:15,314 --> 00:11:17,601
Je me rattraperai avec Philip.

167
00:11:18,274 --> 00:11:19,750
J'ai une idée.

168
00:11:31,798 --> 00:11:33,097
Salut.

169
00:11:36,426 --> 00:11:39,423
C'est comme ça que ta mère emballait
toujours ton déjeuner, non ?

170
00:11:41,507 --> 00:11:43,708
Non, mais merci.

171
00:11:43,743 --> 00:11:45,345
Lukas.

172
00:11:45,812 --> 00:11:48,646
Je sais que tu es désorienté
et effrayé, je le serais aussi.

173
00:11:49,001 --> 00:11:50,930
Je n'étais même pas là et...

174
00:11:50,955 --> 00:11:53,751
toute cette violence récente
avec ces gangs me garde éveillée.

175
00:11:53,786 --> 00:11:55,886
Peu importe ce que tu as vu
au chalet cette nuit-là,

176
00:11:55,922 --> 00:11:57,955
je sais que tu essaies 
de l'oublier.

177
00:11:58,660 --> 00:12:00,230
-

178
00:12:02,455 --> 00:12:04,242
Quoi, tu reconnais cet homme ?

179
00:12:06,486 --> 00:12:08,783
Je ne sais pas.
Peut-être.

180
00:12:08,808 --> 00:12:10,000
Je ne me souviens plus.

181
00:12:10,036 --> 00:12:13,119
C'est le type
que tu as vu au chalet ?

182
00:12:13,806 --> 00:12:15,500
Eh bien...

183
00:12:15,525 --> 00:12:17,341
il me semble familier.

184
00:12:17,376 --> 00:12:18,687
C'est bien.

185
00:12:18,712 --> 00:12:20,077
Ce type a été tué
la semaine dernière.

186
00:12:20,113 --> 00:12:23,314
Si c'est celui que tu as vu,
tout pourrait être terminé.

187
00:12:46,644 --> 00:12:49,039
Je ne m'attendais pas à voir
les gros bonnets me contrôler.

188
00:12:49,075 --> 00:12:51,375
Les Turcs expédient 80 kg, confirmé.

189
00:12:51,410 --> 00:12:53,377
Je ne viens pas te contrôler.

190
00:12:53,412 --> 00:12:57,948
Une visite amicale du grand
et méchant directeur du FBI.

191
00:12:59,500 --> 00:13:01,352
Pas vraiment.

192
00:13:01,387 --> 00:13:03,554
- Tu tiens le coup ?
- Oui, bien.

193
00:13:03,589 --> 00:13:06,290
Je suis prêt à quitter ce trou,
à vivre chez moi pour un moment.

194
00:13:06,325 --> 00:13:09,502
Après tout ce temps en Afghanistan,
je ne peux que l'imaginer.

195
00:13:09,896 --> 00:13:11,996
J'ai entendu que c'était devenu
moche durant le dernier service.

196
00:13:14,100 --> 00:13:15,866
Habituel.

197
00:13:15,902 --> 00:13:17,971
J'ai entendu que c'était
un peu plus que ça.

198
00:13:19,672 --> 00:13:21,611
Peut-être un peu plus.

199
00:13:23,509 --> 00:13:26,710
Je suis envoyé plus haut, à D.C.

200
00:13:26,746 --> 00:13:29,346
Le chef et moi pensons fortement
que tu es le meilleur candidat

201
00:13:29,382 --> 00:13:31,749
pour me remplacer à New York.

202
00:13:34,728 --> 00:13:36,110
un peu inattendu mais...

203
00:13:36,135 --> 00:13:37,655
Mais rien.

204
00:13:37,690 --> 00:13:39,089
C'est bien mérité.

205
00:13:39,125 --> 00:13:41,759
Le processus d'entretien
demande un polygraphe

206
00:13:41,794 --> 00:13:45,529
et si il y a quelque chose
que tu ne veux pas dire,

207
00:13:45,565 --> 00:13:47,307
peut-être...

208
00:13:48,366 --> 00:13:50,567
Je n'ai rien à cacher.

209
00:13:56,310 --> 00:13:58,410
On s'est planté, Philip.

210
00:13:58,711 --> 00:14:00,678
Pourquoi penses-tu que je mentirais
à propos d'un pistolet ?

211
00:14:00,713 --> 00:14:02,813
Je ne le pensais pas,
au début.

212
00:14:02,849 --> 00:14:04,782
Mais Helen t'a convaincu.

213
00:14:04,817 --> 00:14:09,182
Seulement après avoir découvert que tu
avais menti pour le copain de ta mère.

214
00:14:10,489 --> 00:14:13,260
Je ne sais pas pourquoi
je fais ça parfois.

215
00:14:14,660 --> 00:14:18,752
Mentir à propos de trucs,
sans raison.

216
00:14:22,735 --> 00:14:24,635
Je faisais ça aussi.

217
00:14:24,670 --> 00:14:25,836
Quoi ?

218
00:14:25,872 --> 00:14:29,135
Mentir, comme toi.

219
00:14:29,842 --> 00:14:31,557
Pourquoi ?

220
00:14:32,745 --> 00:14:34,346
Je ne sais pas.

221
00:14:34,780 --> 00:14:36,322
Je pense...

222
00:14:36,869 --> 00:14:41,025
que je voulais
me rapprocher des gens.

223
00:14:44,624 --> 00:14:46,189
Peut-être.

224
00:14:50,329 --> 00:14:52,760
Tu n'as pas besoin
de faire ça avec moi...

225
00:14:54,166 --> 00:14:56,103
ou avec Helen.

226
00:15:20,493 --> 00:15:21,992
Je ne... non.

227
00:15:25,798 --> 00:15:27,765
Attendez. Revenez en arrière.

228
00:15:31,070 --> 00:15:33,304
C'est lui. C'est le type.

229
00:15:35,574 --> 00:15:37,141
Tu es absolument certain
qu'il était au chalet...

230
00:15:37,176 --> 00:15:38,642
Oui, c'est lui.

231
00:16:01,350 --> 00:16:02,816
Où vas-tu ?

232
00:16:02,851 --> 00:16:05,151
- C'est mercredi après-midi.
- Donc ?

233
00:16:05,186 --> 00:16:07,153
Donc je vais au marché fermier

234
00:16:07,178 --> 00:16:08,947
parce que mon muesli devient rassis.

235
00:16:08,990 --> 00:16:10,656
Ça fait des semaines
que tu n'as pas tenu ton stand.

236
00:16:10,692 --> 00:16:12,091
Nous avions une affaire
de meurtre à résoudre,

237
00:16:12,127 --> 00:16:14,027
et maintenant plus.

238
00:16:14,062 --> 00:16:15,451
Ne pars pas.

239
00:16:15,476 --> 00:16:16,646
Pourquoi pas ?

240
00:16:16,671 --> 00:16:18,498
Si on s'arrête maintenant,
l'enquête est close.

241
00:16:18,533 --> 00:16:20,566
Elle l'est, Helen.
Elle est bien close.

242
00:16:20,602 --> 00:16:21,920
Tant que nous sommes là,

243
00:16:21,945 --> 00:16:23,935
qu'il y a quelque chose sur ce tableau,
il y a une affaire à résoudre.

244
00:16:23,960 --> 00:16:26,606
Garder une photo de Jill
sur mon frigo

245
00:16:26,631 --> 00:16:28,928
ne signifie pas
qu'elle est encore ma copine.

246
00:16:29,110 --> 00:16:30,435
Quoi ?

247
00:16:32,047 --> 00:16:34,340
Je ne sais pas pourquoi j'ai
utilisé cette analogie ici...

248
00:16:34,365 --> 00:16:37,451
Toni, quelle est la première chose
que tu as remarqué à propos de Mithat ?

249
00:16:38,319 --> 00:16:40,967
Il avait les yeux les plus tristes
que je n'aie jamais vus.

250
00:16:42,057 --> 00:16:43,904
La deuxième chose.

251
00:16:43,992 --> 00:16:46,849
Son accent.

252
00:16:47,462 --> 00:16:50,904
Exactement,
donc si Mithat était au chalet,

253
00:16:51,974 --> 00:16:53,699
Lukas aurait entendu son accent.

254
00:17:05,080 --> 00:17:08,081
Nous allons terminer la construction
de cette rampe là-bas ?

255
00:17:08,116 --> 00:17:11,050
Non, c'est presque prêt. 
Tout est bon.

256
00:17:11,086 --> 00:17:12,919
Tu ne veux pas
que je filme ton entraînement ?

257
00:17:14,856 --> 00:17:16,951
Alors qu'est-ce qu'on fait ici ?

258
00:17:18,374 --> 00:17:20,707
Nous allons nager.

259
00:17:20,829 --> 00:17:22,628
Alors tu viens dedans ou quoi ?

260
00:17:22,664 --> 00:17:24,732
Je sais pas.

261
00:17:24,990 --> 00:17:26,666
Mec, l'eau est agréable.

262
00:17:31,519 --> 00:17:33,627
Détends-toi.
Nous n'avons plus rien à craindre.

263
00:17:33,652 --> 00:17:35,136
Ce gars est mort.

264
00:17:35,677 --> 00:17:36,909
Tu es sûr que c'était le bon gars ?

265
00:17:36,945 --> 00:17:38,244
Je l'ai seulement vu,

266
00:17:38,279 --> 00:17:41,614
tout le temps dans mes cauchemars.

267
00:17:43,017 --> 00:17:44,183
Alors, maintenant tu vas bien ?

268
00:17:44,219 --> 00:17:46,574
Ça ne te rend plus fou ?

269
00:17:47,822 --> 00:17:49,779
Ouais, je vais bien.

270
00:17:51,459 --> 00:17:53,025
Arrête.

271
00:17:53,061 --> 00:17:54,295
Quoi ?

272
00:17:55,454 --> 00:17:57,311
Je ne nage pas.

273
00:17:58,366 --> 00:18:00,800
Allez, il y a 1 m 50 de profondeur.

274
00:18:16,718 --> 00:18:18,784
Et je suis sorti et l'ai frappé.

275
00:18:18,820 --> 00:18:21,287
Il n'a pas bougé
alors j'ai attrapé son pistolet...

276
00:18:21,322 --> 00:18:23,523
Remets ce passage.

277
00:18:23,558 --> 00:18:26,045
- Quel passage ?
- Celui qui vient de passer.

278
00:18:26,261 --> 00:18:28,231
On fait quoi là ?

279
00:18:28,256 --> 00:18:29,561
Tu peux le remettre
s'il te plait ?

280
00:18:29,586 --> 00:18:31,592
Je ne dois pas
car j'ai tout mémorisé.

281
00:18:31,617 --> 00:18:34,284
Quels sont les derniers mots
de Lukas ?

282
00:18:36,671 --> 00:18:39,472
Il dit qu'il l'a frappé et
qu'il n'a pas bougé, puis il a pris...

283
00:18:39,507 --> 00:18:42,074
Attends, il l'a assommé.

284
00:18:42,110 --> 00:18:44,143
Qu'aurait-il pu utiliser
pour le frapper ?

285
00:18:44,179 --> 00:18:46,179
Je ne pense pas qu'il l'ait dit.

286
00:18:49,017 --> 00:18:50,701
Et je suis sorti et l'ai frappé.

287
00:18:50,726 --> 00:18:54,520
Il n'a pas bougé alors j'ai attrapé
son pistolet et j'ai couru...

288
00:18:54,556 --> 00:18:55,950
Il a dû utiliser
quelque chose, non ?

289
00:18:55,975 --> 00:18:58,592
Comme une batte ou une lampe ?

290
00:18:59,360 --> 00:19:00,993
Je suis désolé.

291
00:19:01,029 --> 00:19:02,195
Je ne suis pas là.

292
00:19:02,230 --> 00:19:04,818
Peu importe ce que c'est,
ça doit contenir de l'ADN.

293
00:19:09,070 --> 00:19:10,147
Je reviens.

294
00:19:10,172 --> 00:19:11,437
Pourrais-tu appeler Lukas

295
00:19:11,472 --> 00:19:12,838
et lui demander ce qu'il a utilisé ?

296
00:19:21,549 --> 00:19:23,950
Je ne pense pas pouvoir
jouer au poker aujourd'hui.

297
00:19:23,985 --> 00:19:26,219
Et pour la pizza ?

298
00:19:26,254 --> 00:19:28,087
Allez, viens dehors.
Partager une part.

299
00:19:28,122 --> 00:19:30,456
Je suis désolée, je ne devrais
vraiment pas quitter le bureau.

300
00:19:30,491 --> 00:19:32,358
L'affaire n'est pas encore classée.

301
00:19:32,393 --> 00:19:34,894
Alors Lukas n'a toujours 
pas identifié ton gars ?

302
00:19:34,929 --> 00:19:38,064
Non, je pourrais avoir 
trouver de nouvelles preuves.

303
00:19:38,099 --> 00:19:40,433
Super.

304
00:19:40,468 --> 00:19:42,679
Je suppose que je te verrais ce soir.

305
00:19:48,735 --> 00:19:50,234
Très bien, merci, mon pote.

306
00:19:50,259 --> 00:19:52,695
C'était une poêle.

307
00:19:53,748 --> 00:19:56,038
Allons vérifier les preuves, 
voyons si c'est là.

308
00:19:56,063 --> 00:19:58,830
Gabe n'a pas laissé la pizza ?

309
00:20:06,887 --> 00:20:08,354
Bon garçon.

310
00:20:08,663 --> 00:20:10,229
Combien de temps
sera-t-il avec nous ?

311
00:20:10,265 --> 00:20:13,099
Quelques jours de plus,
comme ça je peux surveiller ses plans,

312
00:20:13,134 --> 00:20:15,255
m'assurer qu'il va bien.

313
00:20:16,755 --> 00:20:20,273
Tu es toujours inquiet
que Lukas pourrait se mutiler ?

314
00:20:20,308 --> 00:20:22,677
Plus maintenant.

315
00:20:23,497 --> 00:20:26,568
Il a découvert que le gars est mort.

316
00:20:26,593 --> 00:20:29,935
Celui qu'il a vu a tirer 
sur tous ces motards.

317
00:20:30,518 --> 00:20:33,004
Lukas a réussi à identifier le tueur ?

318
00:20:33,029 --> 00:20:34,584
Oui.

319
00:20:34,609 --> 00:20:36,122
Quand ?

320
00:20:36,157 --> 00:20:38,591
Ce matin avec Helen.

321
00:20:40,662 --> 00:20:42,207
Où est-elle, d'ailleurs ?

322
00:20:44,499 --> 00:20:46,098
Elle travaille tard.

323
00:20:46,134 --> 00:20:48,677
Surprise, surprise.

324
00:20:55,962 --> 00:20:57,892
Avez-vous servi
en tant que liaison du FBI

325
00:20:57,939 --> 00:21:00,266
aux forces spéciales en Afghanistan ?

326
00:21:00,291 --> 00:21:02,235
Oui.

327
00:21:04,060 --> 00:21:08,024
Taisez-vous des informations
concernant des antécédents de drogues ?

328
00:21:08,337 --> 00:21:09,692
Non.

329
00:21:12,641 --> 00:21:14,587
Avez-vous déjà été impliqué
dans une activité

330
00:21:14,622 --> 00:21:17,977
qui découverte pourrait
constituer un crime ?

331
00:21:18,792 --> 00:21:20,305
Non.

332
00:21:21,696 --> 00:21:24,864
Avez-vous déjà blessé
une personne innocente ?

333
00:21:27,608 --> 00:21:29,275
Je l'ai fait.

334
00:21:29,300 --> 00:21:31,133
Oui ou non, s'il vous plait.

335
00:21:33,511 --> 00:21:34,899
Oui.

336
00:21:36,711 --> 00:21:38,678
Et avez-vous blessé
en remplissant votre devoir

337
00:21:38,713 --> 00:21:41,180
de militaire ou d'officiel 
du gouvernement ?

338
00:21:45,522 --> 00:21:47,368
Blessé comme cela ?

339
00:21:48,427 --> 00:21:50,165
Oui.

340
00:21:55,947 --> 00:21:57,859
J'ai fait un service là-bas.

341
00:21:59,370 --> 00:22:01,070
J'ai compris.

342
00:22:11,679 --> 00:22:14,513
Donc pourquoi la poêle n'est
pas sur notre tableau ?

343
00:22:14,549 --> 00:22:18,188
- Car on ne savait pas que ça existait.
- On le sait maintenant.

344
00:22:18,720 --> 00:22:19,919
Donc où est-elle ?

345
00:22:19,954 --> 00:22:21,220
Je ne sais pas, Helen.

346
00:22:21,255 --> 00:22:23,188
Où diable penses-tu que c'est ?

347
00:22:23,213 --> 00:22:24,924
Quelqu'un est tendu.

348
00:22:26,369 --> 00:22:28,694
Peut-être que quelqu'un est tendu

349
00:22:28,730 --> 00:22:31,687
car quelqu'un est exténué et affamé

350
00:22:31,712 --> 00:22:34,033
et il ne comprend pas pourquoi
il essaie de trouver

351
00:22:34,068 --> 00:22:36,135
une poêle au milieu de la nuit.

352
00:22:36,170 --> 00:22:38,371
Ça va juste nous donner 
plus d'ADN de Mithat,

353
00:22:38,406 --> 00:22:40,006
que nous avons déjà
de l'examen du viol.

354
00:22:40,041 --> 00:22:42,108
Sauf si c'est l'ADN de quelqu'un
d'autre sur la poêle.

355
00:22:42,143 --> 00:22:43,709
Si Mithat n'était pas le tueur,

356
00:22:43,745 --> 00:22:45,978
pourquoi Lukas l'aurait identifié ?

357
00:22:46,014 --> 00:22:48,180
Je ne sais pas. Peut-être
qu'il était fatigué.

358
00:22:48,216 --> 00:22:50,583
Peut-être qu'il voulait 
que tout se termine.

359
00:22:50,618 --> 00:22:52,885
Oui, je connais le sentiment.

360
00:22:52,920 --> 00:22:54,553
Même si on rentre
à la maison maintenant

361
00:22:54,589 --> 00:22:57,857
et qu'on arrête de regarder
ce maudit tableau une seconde,

362
00:22:57,892 --> 00:22:59,592
où que soit la poêle,

363
00:22:59,627 --> 00:23:02,261
ça va toujours être là 
demain matin, d'accord ?

364
00:23:02,296 --> 00:23:04,096
Alors je rentre à la maison.

365
00:23:04,132 --> 00:23:05,831
Bonne nuit.

366
00:23:09,103 --> 00:23:10,657
Bonne nuit.

367
00:23:11,352 --> 00:23:14,548
Je suppose que je vais contacter
le FBI moi-même.

368
00:23:14,573 --> 00:23:16,942
Je suis réveillé maintenant.

369
00:23:16,978 --> 00:23:18,244
De quoi avons-nous besoin ?

370
00:23:18,279 --> 00:23:20,646
Tu peux commencer
par vérifier si le FBI

371
00:23:20,682 --> 00:23:23,563
a enregistré une poêle 
dans leurs preuves.

372
00:23:23,588 --> 00:23:26,355
Je peux faire ça.

373
00:23:26,380 --> 00:23:27,813
Je peux le faire.

374
00:23:27,838 --> 00:23:29,371
Merci.

375
00:23:41,765 --> 00:23:43,875
Kamilah, que s'est-il passé ?

376
00:23:44,605 --> 00:23:45,971
Sita est morte.

377
00:23:49,110 --> 00:23:50,776
Mon Dieu.

378
00:24:05,543 --> 00:24:09,433
La police de Poughkeepsie a trouvé 
son corps flottant en aval.

379
00:24:10,064 --> 00:24:12,660
Je suis tellement désolée.

380
00:24:15,136 --> 00:24:18,139
- Pourquoi ne l'as-tu dit à personne ?
- Je ne sais pas.

381
00:24:18,706 --> 00:24:19,939
Je suppose avoir pensé
que si je ne disais rien

382
00:24:19,974 --> 00:24:22,107
alors peut-être
ce n'était pas arrivé.

383
00:24:22,410 --> 00:24:24,764
Tu sais, peut-être
qu'elle n'a jamais sauté.

384
00:24:25,093 --> 00:24:27,107
Cela a-t-il du sens ?

385
00:24:27,815 --> 00:24:29,548
Oui, ça en a.

386
00:24:29,584 --> 00:24:31,818
Alors pourquoi tu es ici maintenant ?

387
00:24:31,843 --> 00:24:34,436
Je ne peux pas continuer
à rouler en rond avec ce bébé.

388
00:24:36,842 --> 00:24:39,009
Pourquoi penses-tu qu'elle l'a fait ?

389
00:24:39,034 --> 00:24:41,294
Je pense parce qu'elle l'aime.

390
00:24:42,096 --> 00:24:43,629
Elle savait que tant
qu'elle serait en vie,

391
00:24:43,664 --> 00:24:46,395
Jake ne serait pas mieux
loti qu'elle l'était.

392
00:24:46,834 --> 00:24:49,997
Ou peut-être qu'elle a pensé
qu'il serait mieux avec toi.

393
00:24:55,243 --> 00:24:57,810
Mais si je vais m'occuper de lui,
je devrais quitter mon job

394
00:24:57,845 --> 00:25:00,346
et sans mon job,
je ne suis pas mieux que Sita.

395
00:25:00,381 --> 00:25:01,825
Tu es heureuse d'être un agent ?

396
00:25:01,850 --> 00:25:04,192
C'est la seule chose 
qui me rend heureuse.

397
00:25:05,219 --> 00:25:07,106
Je ressentais ça aussi.

398
00:25:07,522 --> 00:25:09,239
Pourquoi avoir quitté Buffalo ?

399
00:25:11,881 --> 00:25:13,458
Un jour ça s'est arrêté

400
00:25:13,483 --> 00:25:15,460
et j'ai réalisé
que je n'avais plus rien d'autre

401
00:25:15,485 --> 00:25:17,103
et je devais trouver quelque chose.

402
00:25:17,131 --> 00:25:18,831
Mais tu es heureuse maintenant, non ?

403
00:25:18,866 --> 00:25:21,000
Je ne suis pas malheureuse.

404
00:25:22,686 --> 00:25:24,336
Je pensais que ça en valait le coup.

405
00:25:24,372 --> 00:25:26,338
Le gamin, la ferme, le mari.

406
00:25:26,374 --> 00:25:29,030
Ça l'est mais...

407
00:25:29,522 --> 00:25:30,876
Le travail te manque.

408
00:25:34,148 --> 00:25:38,184
Je voulais être la femme qui
remplit l'espace avec sa famille.

409
00:25:41,122 --> 00:25:43,522
Je ne suis pas sûre de pouvoir.

410
00:25:53,425 --> 00:25:56,733
Aucun homme dans le monde n'est
en train de vivre le même dilemme.

411
00:25:56,758 --> 00:25:58,624
Tu crois ?

412
00:25:59,633 --> 00:26:01,944
Ils disaient
qu'on pouvait tout avoir.

413
00:26:02,944 --> 00:26:05,671
Ils mentaient.

414
00:26:11,419 --> 00:26:13,152
J'ai entendu une voiture se garer.

415
00:26:13,187 --> 00:26:15,221
C'était un moteur bruyant comme
s'il était vraiment gonflé.

416
00:26:15,256 --> 00:26:17,389
Excusez-moi.

417
00:26:17,425 --> 00:26:19,936
- Je peux vous aider ?
- Agent Kane.

418
00:26:19,961 --> 00:26:22,094
C'est le Tony d'Helen.

419
00:26:22,129 --> 00:26:23,929
Qui ?

420
00:26:23,965 --> 00:26:25,231
Sa liaison.

421
00:26:25,266 --> 00:26:27,299
Nous... pour la fusillade du chalet.

422
00:26:27,335 --> 00:26:28,734
Nous nous sommes rencontrés.
Nous avons déjà...

423
00:26:28,769 --> 00:26:31,171
C'est vrai, oui, non, bien sûr.

424
00:26:32,546 --> 00:26:34,241
L'agent Nunez m'a envoyé ici

425
00:26:34,308 --> 00:26:37,109
pour vérifier
les registres des preuves.

426
00:26:37,144 --> 00:26:38,342
Vérifier pour quoi ?

427
00:26:38,367 --> 00:26:40,112
La seule chose
que nous ne pouvons pas localiser.

428
00:26:40,147 --> 00:26:41,513
Vous avez déjà trouvé le pistolet.
Qu'y a-t-il d'autre ?

429
00:26:41,549 --> 00:26:43,315
Une poêle que nous devons trouver.

430
00:26:43,351 --> 00:26:46,452
Helen pense que ça pourrait être
une ouverture dans l'enquête.

431
00:26:48,289 --> 00:26:49,755
J'espère que vous trouverez 
ce que vous cherchez.

432
00:26:49,790 --> 00:26:51,272
Merci.

433
00:26:52,030 --> 00:26:54,760
Mais tu es sûr que l'homme
dans le coffre était le tireur ?

434
00:26:54,795 --> 00:26:57,162
J'étais nerveux
et je pense que j'ai toussé.

435
00:26:57,198 --> 00:26:58,597
Je l'ai vu regarder sous le lit

436
00:26:58,633 --> 00:27:00,432
et je suis sorti et je l'ai frappé.

437
00:27:00,468 --> 00:27:02,701
- Qui est-ce ?
- Il n'a pas bougé, alors j'ai attra...

438
00:27:02,737 --> 00:27:04,203
Qui ? Ça ?

439
00:27:04,238 --> 00:27:06,022
C'est notre témoin.

440
00:27:06,047 --> 00:27:07,842
Il vient de se présenter.

441
00:27:08,762 --> 00:27:10,529
Qui est-ce ?

442
00:27:10,564 --> 00:27:12,197
Son prénom est Lu...

443
00:27:15,149 --> 00:27:17,283
Bien tenté, chef.

444
00:27:17,318 --> 00:27:19,358
Tu m'as presque eu sur ça. 
Je connais les règles.

445
00:27:19,383 --> 00:27:21,553
On ne peut donner l'identité d'un mineur
sans le consentement parental.

446
00:27:21,589 --> 00:27:23,006
Je sais, je sais.

447
00:27:23,031 --> 00:27:25,557
Mais je vous le dis,
si cette poêle existe, croyez-moi,

448
00:27:25,593 --> 00:27:27,526
je vais la trouver.
À mon avis, c'est probablement

449
00:27:27,561 --> 00:27:30,529
dans les bois, près de là
où le gamin a garé sa moto.

450
00:27:59,076 --> 00:28:01,165
Helen n'est pas là.

451
00:28:04,381 --> 00:28:08,251
Philip, on voudrait te déménager
dans la chambre du haut.

452
00:28:08,720 --> 00:28:10,385
Pourquoi ? Ma chambre est bien.

453
00:28:10,420 --> 00:28:12,687
Oui, mais celle du haut est mieux.

454
00:28:12,722 --> 00:28:15,101
C'est plus permanent,
donc tu peux avoir un endroit à toi.

455
00:28:15,126 --> 00:28:18,985
Tu pourras aller et venir
comme tu veux, même après 18 ans.

456
00:28:19,863 --> 00:28:22,931
Si tu veux, ça pourra toujours
être ta maison.

457
00:28:26,436 --> 00:28:29,064
Helen est d'accord avec ça ?

458
00:28:29,555 --> 00:28:31,157
Plus que ça.

459
00:28:33,777 --> 00:28:34,976
Cool.

460
00:28:36,184 --> 00:28:37,378
-

461
00:28:37,414 --> 00:28:39,204
Tu veux que je te conduise
à l'école ?

462
00:28:39,229 --> 00:28:40,464
-

463
00:28:40,550 --> 00:28:42,884
Non, j'ai un conducteur.

464
00:28:42,919 --> 00:28:44,886
Merci.

465
00:29:00,704 --> 00:29:02,036
Tu commences sans moi ?

466
00:29:02,072 --> 00:29:03,905
Ouais, tu as mis un temps fou
à venir.

467
00:29:03,940 --> 00:29:05,673
Dis-moi que ça vaut le coup.

468
00:29:05,709 --> 00:29:07,775
Le FBI n'a rien sur la poêle.

469
00:29:07,811 --> 00:29:09,444
Tu as fait tout ce chemin
pour me confirmer un négatif ?

470
00:29:09,479 --> 00:29:10,485
Mais...

471
00:29:10,510 --> 00:29:13,258
J'ai rencontré la police de Poughkeepsie
et ils m'ont donné ça.

472
00:29:13,595 --> 00:29:15,128
C'était celui de Sita.

473
00:29:15,485 --> 00:29:17,655
Maintenant il est noyé donc...

474
00:29:17,680 --> 00:29:19,811
J'imagine que tout ce qu'il reste
à faire, c'est le mettre dans le riz.

475
00:29:19,836 --> 00:29:21,022
Du riz ?

476
00:29:21,057 --> 00:29:22,891
Tu n'as jamais fait tomber
ton téléphone dans les toilettes ?

477
00:29:22,926 --> 00:29:25,260
- Non.
- C'est commun.

478
00:29:25,295 --> 00:29:27,735
- Laisse-moi t'aider à chercher.
- C'est inutile.

479
00:29:27,760 --> 00:29:30,414
J'ai déjà cherché
dans tout le périmètre deux fois.

480
00:29:33,603 --> 00:29:34,869
Qu'est-ce que tu fais ?

481
00:29:34,905 --> 00:29:36,532
Je vérifie à nouveau.

482
00:29:40,935 --> 00:29:42,656
Rentre chez toi Tony.

483
00:29:43,480 --> 00:29:44,812
Tu veux revenir après manger ?

484
00:29:44,848 --> 00:29:46,948
Non, on ne revient pas ici.

485
00:29:50,120 --> 00:29:51,386
C'est terminé.

486
00:29:59,097 --> 00:30:00,346
-

487
00:30:14,258 --> 00:30:16,094
-

488
00:30:29,626 --> 00:30:32,026
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien.

489
00:30:32,062 --> 00:30:34,237
Tu veux que j'y aille ?

490
00:30:35,232 --> 00:30:37,174
Tu... tu n'as pas à partir.

491
00:30:37,199 --> 00:30:38,963
C'est bon. Je peux marcher.

492
00:30:39,276 --> 00:30:41,229
Tu es sûr ?

493
00:30:41,254 --> 00:30:44,540
J'ai dit à Rose qu'on irait faire
un tour après la classe, mais...

494
00:30:44,565 --> 00:30:45,940
on peut trainer après ?

495
00:30:45,976 --> 00:30:47,442
Oui, bien sûr.

496
00:30:47,477 --> 00:30:49,077
Super.

497
00:31:00,857 --> 00:31:01,956
Salut, bébé.

498
00:31:18,807 --> 00:31:20,041
C'est Sita.

499
00:31:20,076 --> 00:31:21,876
Je ne vérifie pas vraiment, 
mais laissez un message

500
00:31:21,911 --> 00:31:23,878
si cela vous fait plaisir.

501
00:31:35,358 --> 00:31:37,091
Pourquoi tu n'es pas là ?

502
00:31:40,730 --> 00:31:45,400
T'as foiré, mais j'ai besoin 
de toi, et Jake...

503
00:31:47,937 --> 00:31:51,510
Tu savais rien, mais au moins 
tu savais comment être une mère.

504
00:31:54,477 --> 00:31:56,577
Qu'est-ce que je suis censée faire ?

505
00:32:00,550 --> 00:32:03,331
Je sais, je t'ai promis 
de prendre soin de lui.

506
00:32:05,048 --> 00:32:06,979
J'ai juste...

507
00:32:12,562 --> 00:32:15,473
S'il te plaît ne sos pas
en colère contre moi, Sisi.

508
00:32:55,831 --> 00:32:57,506
Radio ?

509
00:32:57,542 --> 00:32:59,575
Non, c'est bon.

510
00:33:06,839 --> 00:33:08,495
Je t'ai apporté ça.

511
00:33:12,292 --> 00:33:13,766
Où as-tu trouvé ces trucs ?

512
00:33:13,791 --> 00:33:15,575
Ils n'en font presque plus.

513
00:33:15,600 --> 00:33:18,245
Il y a un magasin spécialisé 
en photo en ville. Et...

514
00:33:18,636 --> 00:33:21,200
contrairement à la nourriture chinoise,
ils livrent ici.

515
00:33:22,941 --> 00:33:25,575
Merci.

516
00:33:25,610 --> 00:33:28,344
La pellicule est tellement mieux
que le numérique, tu ne crois pas ?

517
00:33:29,614 --> 00:33:31,795
Testons ça.

518
00:33:37,857 --> 00:33:40,523
J'aime que tu puisses la regarder
se développer dans tes mains.

519
00:33:40,558 --> 00:33:43,426
Pendant 30 secondes,
le temps s'arrête presque.

520
00:33:43,461 --> 00:33:45,428
J'aimais prendre des polaroïdes.

521
00:33:45,463 --> 00:33:48,256
Les couleurs les font
paraître si vieilles.

522
00:33:49,740 --> 00:33:52,615
- Philip ? 
- Oui ?

523
00:33:52,811 --> 00:33:55,670
Je suis désolée
de ne pas t'avoir cru.

524
00:33:56,841 --> 00:33:58,441
Je vais bien maintenant.

525
00:34:01,256 --> 00:34:04,080
Tu sais que nous n'allions pas
te laisser partir, n'est-ce pas ?

526
00:34:04,105 --> 00:34:07,350
Gabe m'a dit à propos de déménager
dans la chambre du haut.

527
00:34:07,375 --> 00:34:09,875
C'est vraiment gentil à vous.

528
00:34:09,900 --> 00:34:11,764
Me laisser rester ici
aussi longtemps que je veux.

529
00:35:01,156 --> 00:35:03,673
Tu as dit à Philip qu'il pouvait
vivre avec nous pour toujours ?

530
00:35:03,708 --> 00:35:06,108
- Oui.
- Sans en discuter avec moi ?

531
00:35:06,144 --> 00:35:08,476
Tu n'étais pas là.

532
00:35:08,501 --> 00:35:10,346
Je pensais que le plan était
de prendre soin de lui

533
00:35:10,381 --> 00:35:11,881
jusqu'à ce que sa mère aille mieux.

534
00:35:11,916 --> 00:35:13,616
Il n'y a jamais eu
de chronologie pour ça.

535
00:35:13,651 --> 00:35:16,652
Tu es vraiment
si énervé contre moi ?

536
00:35:16,688 --> 00:35:18,382
Tu penses que l'avoir ici
est une punition ?

537
00:35:18,407 --> 00:35:21,593
Non mais on avait l'habitude 
de parler de ces choses-là.

538
00:35:22,093 --> 00:35:25,281
C'est bien de les voir
redevenir amis.

539
00:35:25,406 --> 00:35:27,863
S'il te plait,
ne change pas de sujet.

540
00:35:30,853 --> 00:35:33,687
OK, parlons.

541
00:36:05,296 --> 00:36:08,116
Tu jures que tu ne mens pas ?

542
00:36:08,182 --> 00:36:10,015
Pourquoi je mentirais ?

543
00:36:10,040 --> 00:36:12,207
Parce que c'est tout ce que tu fais.

544
00:36:12,644 --> 00:36:15,303
Je mens à tous les autres. 
Pas à toi.

545
00:36:16,039 --> 00:36:17,672
Tu jures ?

546
00:36:17,697 --> 00:36:20,866
Je jures que j'ai rompu avec Rose.

547
00:36:20,913 --> 00:36:22,618
Qu'est-ce qu'elle a dit ?

548
00:36:22,654 --> 00:36:25,639
Elle a dit qu'elle ne m'avait
jamais aimé de toute façon.

549
00:36:26,821 --> 00:36:28,716
C'est ça.

550
00:36:28,741 --> 00:36:30,116
Merci.

551
00:36:31,655 --> 00:36:33,741
Tu as la pellicule ?

552
00:36:33,766 --> 00:36:35,000
Cool.

553
00:36:35,025 --> 00:36:36,091
- Non, mec.
- Souris.

554
00:36:36,116 --> 00:36:38,171
- Non.
- Trop tard.

555
00:36:38,196 --> 00:36:40,169
C'est un classique.

556
00:36:40,194 --> 00:36:41,687
Sors-la.

557
00:36:41,712 --> 00:36:43,679
- Je dois la secouer ?
- Non.

558
00:36:43,704 --> 00:36:46,803
Tu la ruinerais. Tu dois la regarder 
se développer durant 30 secondes.

559
00:36:46,838 --> 00:36:48,538
30 secondes ?

560
00:36:48,573 --> 00:36:50,974
Donc on doit juste s'assoir 
et genre, un, deux...

561
00:36:51,009 --> 00:36:53,142
Tais-toi.

562
00:36:56,681 --> 00:36:58,915
Pourquoi tu as fait ça ?

563
00:36:58,950 --> 00:37:00,952
Pourquoi ?

564
00:37:01,686 --> 00:37:04,444
Parce que je ne veux 
pas de petite amie.

565
00:37:12,497 --> 00:37:14,464
Attends, qu'est-ce qu'on écoute ?

566
00:37:14,499 --> 00:37:16,288
C'est une petite surprise.

567
00:37:16,801 --> 00:37:19,249
Je nous ai fait une playlist.

568
00:37:20,205 --> 00:37:21,638
Sympa.

569
00:37:26,434 --> 00:37:27,970
Tu veux me dire où tu étais ?

570
00:37:27,995 --> 00:37:30,505
- Je travaillais sur l'affaire.
- L'affaire est close, Helen.

571
00:37:30,530 --> 00:37:32,181
Je sais que Lukas a identifié
le tueur.

572
00:37:35,487 --> 00:37:37,587
- Qu'est-ce que c'est ?
- Le chien des Larsen.

573
00:37:37,622 --> 00:37:39,405
Il est ici pour des coups de feu.

574
00:37:39,958 --> 00:37:41,424
L'affaire est bien plus compliquée
que ça.

575
00:37:41,459 --> 00:37:43,333
Pourquoi tu ne m'expliques pas ?

576
00:37:43,358 --> 00:37:45,075
- Je ne peux pas.
- Tu n'as même pas essayé.

577
00:37:45,124 --> 00:37:46,462
- Je ne peux pas, Gabe.
- Tu continues à fuir,

578
00:37:46,498 --> 00:37:47,964
- tu continues à changer l'histoire.
- C'est mon travail.

579
00:37:47,999 --> 00:37:49,365
Je ne peux pas tout te dire 
à ce sujet, pas vrai ?

580
00:37:49,401 --> 00:37:50,933
Et je voudrais
que tu arrêtes de demander !

581
00:37:57,375 --> 00:37:59,763
Je vais décharger les courses.

582
00:38:23,575 --> 00:38:26,901
Je suis contrariée
que tu aies fait ça,

583
00:38:26,926 --> 00:38:29,372
Et je sais que je n'ai pas été présente
autant que je le devrais dernièrement

584
00:38:29,407 --> 00:38:32,308
Mais je t'aime
et je pense que si nous...

585
00:38:35,180 --> 00:38:36,879
Qu'est-ce que c'est ?

586
00:38:36,915 --> 00:38:38,915
Le chien. Il est mort.

587
00:38:41,252 --> 00:38:42,685
Par un coyote ?

588
00:38:42,720 --> 00:38:44,987
Non, son cou a été brisé.

589
00:38:48,259 --> 00:38:50,393
- Lukas est là.
- Oui, ils sont dans la grange.

590
00:38:50,428 --> 00:38:51,527
Tu as entendu quelque chose dehors ?

591
00:38:51,563 --> 00:38:52,768
- Tu as vu quelqu'un ?
- Non.

592
00:38:52,793 --> 00:38:54,664
Que se passe-t-il ?

593
00:38:54,699 --> 00:38:56,099
Appelle Tony, s'il te plait.

594
00:39:14,285 --> 00:39:16,637
Arrête.

595
00:39:16,942 --> 00:39:18,621
Arrête !

596
00:39:46,484 --> 00:39:48,893
Ici l'agent Kane.
Laissez un message.

597
00:39:48,918 --> 00:39:51,154
Ryan c'est moi. C'est Helen.

598
00:39:51,189 --> 00:39:54,057
Ce n'était pas Mithat.
Le mec dans la cabane.

599
00:39:54,082 --> 00:39:55,892
Je pense qu'il a essayé 
de tuer mon témoin.

600
00:39:55,917 --> 00:39:56,939
J'ai besoin de votre aide
sur le coup.

601
00:39:56,964 --> 00:39:59,162
Il faut lui trouver une protection
jusqu'à ce qu'on l'ait attrapé.

602
00:40:01,166 --> 00:40:03,332
Rappelez-moi s'il vous plait.

