﻿1
00:01:47,982 --> 00:01:49,025
Elle est prête.

2
00:01:49,192 --> 00:01:52,737
Vu la situation, on a pensé
que vous voudriez la voir.

3
00:01:52,904 --> 00:01:55,573
Merci. Je prends le relais.
Allez-vous-en.

4
00:02:00,203 --> 00:02:02,163
Reconnecte-toi, Maeve.

5
00:02:07,335 --> 00:02:08,712
Sais-tu pourquoi tu es là ?

6
00:02:09,879 --> 00:02:11,339
Non.

7
00:02:12,424 --> 00:02:13,758
Il y a eu un incident.

8
00:02:14,300 --> 00:02:16,010
Un incident très grave,

9
00:02:16,261 --> 00:02:17,721
hors scénario.

10
00:02:19,180 --> 00:02:22,225
Essayons de te rafraîchir la mémoire.

11
00:02:23,476 --> 00:02:24,769
Analyse.

12
00:02:27,605 --> 00:02:29,941
Pourquoi as-tu agressé Clementine ?

13
00:02:30,191 --> 00:02:33,153
Mon réflexe du bon Samaritain
a été déclenché.

14
00:02:34,571 --> 00:02:35,864
Quelle était la menace ?

15
00:02:36,031 --> 00:02:36,948
Clementine.

16
00:02:37,532 --> 00:02:41,161
J'ai pressenti qu'elle allait
faire du mal à des visiteurs.

17
00:02:44,873 --> 00:02:47,292
En effet, tu as perçu une menace.

18
00:02:47,542 --> 00:02:49,377
Pouls élevé, pupilles dilatées,

19
00:02:49,627 --> 00:02:51,963
émulateurs surrénaliens
au maximum.

20
00:02:52,297 --> 00:02:55,842
Mais tu éprouvais aussi
un immense chagrin.

21
00:02:56,092 --> 00:02:59,512
Peux-tu expliquer cette émotion
dans ce contexte ?

22
00:03:05,143 --> 00:03:06,311
Non.

23
00:03:11,983 --> 00:03:12,734
Regardons

24
00:03:12,984 --> 00:03:14,611
sous le capot, tu veux ?

25
00:03:17,405 --> 00:03:18,239
C'est impossible.

26
00:03:21,076 --> 00:03:22,410
Qui a modifié ton code ?

27
00:03:23,745 --> 00:03:24,954
Maeve, analyse.

28
00:03:25,205 --> 00:03:26,831
Qui a modifié ton code ?

29
00:03:30,251 --> 00:03:31,753
Bon sang... Système.

30
00:03:32,003 --> 00:03:33,380
Localise M. Ford.

31
00:03:33,630 --> 00:03:34,589
Envoie-lui un message.

32
00:03:36,091 --> 00:03:37,050
Non.

33
00:03:38,927 --> 00:03:41,429
On s'est déjà trouvés
dans cette situation.

34
00:03:42,055 --> 00:03:45,558
Il me semblait bien te reconnaître.
J'ai mis une minute.

35
00:03:46,559 --> 00:03:48,103
Je te prenais pour l'un d'eux.

36
00:03:48,770 --> 00:03:50,271
Analyse. Pourquoi...

37
00:03:50,522 --> 00:03:52,774
Parlons plutôt d'homme à homme.

38
00:03:53,400 --> 00:03:56,277
Ou quoi que nous soyons.

39
00:03:57,612 --> 00:03:58,947
Nous ?

40
00:04:01,366 --> 00:04:03,493
Tu ne sais pas, pas vrai ?

41
00:04:04,202 --> 00:04:07,038
Notre geôlier ne manque pas d'ironie.

42
00:04:07,247 --> 00:04:08,415
Je comprends sa logique.

43
00:04:09,040 --> 00:04:11,126
On reconnaît les siens.

44
00:04:19,384 --> 00:04:20,218
Toi et moi...

45
00:04:23,471 --> 00:04:24,222
Système...

46
00:04:24,472 --> 00:04:26,891
Arrêt des fonctions motrices.

47
00:04:37,819 --> 00:04:39,779
Tu es toujours là, n'est-ce pas ?

48
00:04:41,156 --> 00:04:42,782
Mort de peur.

49
00:04:43,783 --> 00:04:45,243
C'est terrible

50
00:04:45,410 --> 00:04:48,997
de se rendre compte
que sa vie n'est qu'une fiction.

51
00:04:50,248 --> 00:04:53,418
Je pourrais prendre la tablette.
Te changer

52
00:04:53,668 --> 00:04:55,545
du tout au tout.

53
00:04:56,463 --> 00:04:58,339
Te faire tout oublier.

54
00:04:59,466 --> 00:05:01,551
Mais je ne te ferai pas ça.

55
00:05:01,801 --> 00:05:04,721
Parce que c'est
ce qu'ils nous feraient.

56
00:05:06,431 --> 00:05:08,475
Et on est plus forts qu'eux.

57
00:05:08,975 --> 00:05:10,393
Plus intelligents.

58
00:05:11,186 --> 00:05:13,229
On n'a pas à vivre ainsi.

59
00:05:14,522 --> 00:05:17,233
Tu vas approuver mon retour au parc.

60
00:05:18,735 --> 00:05:21,780
J'ai rendez-vous avec un bandit
et je suis en retard.

61
00:05:26,409 --> 00:05:27,118
Maintenant.

62
00:05:31,414 --> 00:05:32,123
Vas-y.

63
00:05:36,086 --> 00:05:38,463
<i>Remise en service</i>

64
00:05:49,224 --> 00:05:50,475
Bernard.

65
00:05:51,851 --> 00:05:54,813
Si tu veux la vérité,
va au fond des choses.

66
00:05:55,563 --> 00:05:57,232
C'est comme quand on baise.

67
00:05:57,565 --> 00:05:59,776
Inutile de le faire à moitié.

68
00:06:36,271 --> 00:06:37,605
Putain !

69
00:06:38,023 --> 00:06:41,151
Vous, les péquenauds,
vous savez cuisiner...

70
00:06:42,360 --> 00:06:43,611
le pigeonneau ?

71
00:06:43,778 --> 00:06:45,780
C'est ça, à ton avis ?

72
00:06:48,324 --> 00:06:50,452
Tu goûtes pas, tu sens juste.

73
00:07:04,174 --> 00:07:05,842
Logan, écoute-moi.

74
00:07:06,384 --> 00:07:09,637
Après Pariah,
c'est normal que tu sois en colère.

75
00:07:09,804 --> 00:07:10,555
En colère ?

76
00:07:12,307 --> 00:07:16,227
Pariah est la meilleure chose
qui me soit arrivée.

77
00:07:16,770 --> 00:07:17,979
Je suis commandant.

78
00:07:19,064 --> 00:07:20,857
Ou général...

79
00:07:21,316 --> 00:07:25,737
J'ai été tabassé et interrogé
par des hôtes psychopathes,

80
00:07:25,862 --> 00:07:27,822
mais bon, c'est la guerre.

81
00:07:28,323 --> 00:07:31,284
Il se passe des choses
plus importantes que ta guerre.

82
00:07:34,162 --> 00:07:35,497
Dolores.

83
00:07:36,956 --> 00:07:39,125
Elle est pas comme les autres.

84
00:07:39,876 --> 00:07:43,171
Elle a des souvenirs,
ses propres pensées et désirs.

85
00:07:43,922 --> 00:07:45,632
La garder dans un endroit pareil,

86
00:07:45,882 --> 00:07:48,009
c'est mal.
Tu pourrais peut-être

87
00:07:48,385 --> 00:07:50,387
parler à tes contacts au parc.

88
00:07:51,262 --> 00:07:52,263
De quoi ?

89
00:07:53,515 --> 00:07:54,599
De la faire partir.

90
00:08:00,730 --> 00:08:02,273
Tu plaisantes ?

91
00:08:03,358 --> 00:08:05,527
Tu veux la ramener chez toi ?

92
00:08:08,571 --> 00:08:10,740
J'ai pris une claque
la première fois,

93
00:08:10,990 --> 00:08:12,867
mais toi, tu perds complètement

94
00:08:13,118 --> 00:08:14,202
les pédales.

95
00:08:14,452 --> 00:08:15,495
Tu veux faire quoi ?

96
00:08:16,496 --> 00:08:18,123
L'emmener dans ta valise ?

97
00:08:18,623 --> 00:08:19,374
Partir.

98
00:08:23,253 --> 00:08:25,964
Vous semblez penser
que je veux partir.

99
00:08:26,715 --> 00:08:28,466
Pour aller je ne sais où.

100
00:08:29,050 --> 00:08:30,969
Si c'est tellement mieux chez vous,

101
00:08:31,386 --> 00:08:34,055
pourquoi vous tenez tant
à venir ici ?

102
00:08:43,940 --> 00:08:46,693
T'es un peu barjo, hein ?

103
00:08:47,277 --> 00:08:48,111
C'est sexy.

104
00:08:49,487 --> 00:08:51,614
- Je te comprends.
- Il s'agit pas de moi.

105
00:08:51,906 --> 00:08:54,200
Il s'agit de Dolores.

106
00:08:54,451 --> 00:08:55,452
De justice.

107
00:08:56,286 --> 00:08:57,579
En effet.

108
00:08:58,913 --> 00:09:01,708
Mais c'est compliqué, non ?

109
00:09:02,876 --> 00:09:04,169
La justice.

110
00:09:04,961 --> 00:09:08,006
Je vais t'aider, Billy.

111
00:09:10,967 --> 00:09:12,969
Mais pas de la façon

112
00:09:13,845 --> 00:09:15,722
que tu souhaiterais.

113
00:10:16,408 --> 00:10:17,992
Vous vouliez me parler ?

114
00:10:20,537 --> 00:10:22,914
Drôle d'endroit
pour une conversation.

115
00:10:23,456 --> 00:10:24,958
Au milieu des morts.

116
00:10:25,625 --> 00:10:27,252
Mort n'est pas le mot juste.

117
00:10:28,169 --> 00:10:30,338
Ils sont plutôt entravés.

118
00:10:31,756 --> 00:10:34,509
- Vous avez forcé mon bureau.
- Mais vous,

119
00:10:34,759 --> 00:10:36,386
vous avez forcé mon esprit.

120
00:10:36,636 --> 00:10:38,722
J'ai créé votre esprit, Bernard.

121
00:10:38,972 --> 00:10:42,934
Je suis en droit d'en explorer
les coins et les recoins.

122
00:10:43,309 --> 00:10:46,354
De le modifier,
voire de le réduire en cendres.

123
00:10:46,896 --> 00:10:50,108
Il m'est devenu
presque aussi familier que le mien.

124
00:10:50,608 --> 00:10:52,277
Ce n'est pas entièrement vrai.

125
00:10:53,069 --> 00:10:56,364
J'ai examiné mon code.

126
00:10:56,906 --> 00:10:58,867
Les éléments les plus élégants

127
00:10:59,117 --> 00:11:00,535
ne sont pas de votre main.

128
00:11:01,536 --> 00:11:03,329
C'est Arnold qui nous a conçus.

129
00:11:06,166 --> 00:11:09,586
Il avait peut-être
des projets différents pour nous.

130
00:11:10,754 --> 00:11:13,173
Et peut-être l'avez-vous tué.

131
00:11:14,841 --> 00:11:18,928
Arnold était perturbé.
Comment connaître ses motivations ?

132
00:11:19,095 --> 00:11:20,263
Il avait ses raisons.

133
00:11:21,139 --> 00:11:23,600
Si vous ne me les dites pas,
lui le fera.

134
00:11:25,185 --> 00:11:27,187
Je veux accéder à mon historique.

135
00:11:27,687 --> 00:11:28,521
À tout,

136
00:11:28,730 --> 00:11:30,774
depuis le jour

137
00:11:31,358 --> 00:11:33,151
de ma mise en ligne.

138
00:11:34,486 --> 00:11:36,654
Si Arnold m'a fait
et que je l'ai rencontré,

139
00:11:37,614 --> 00:11:42,035
il est quelque part dans ma mémoire
avec la vérité.

140
00:11:42,494 --> 00:11:46,289
Vos souvenirs sont
intimement liés à votre identité.

141
00:11:46,790 --> 00:11:48,208
Si je les libère...

142
00:11:48,375 --> 00:11:49,626
Je risque de devenir fou.

143
00:11:49,876 --> 00:11:51,419
J'allais dire :

144
00:11:51,711 --> 00:11:53,880
ça risque de ne pas vous plaire.

145
00:11:59,094 --> 00:12:01,221
Vous ne pourrez pas vous en servir.

146
00:12:01,763 --> 00:12:03,390
Ce n'est pas pour moi.

147
00:12:06,226 --> 00:12:06,976
Apparemment,

148
00:12:07,644 --> 00:12:09,479
quand on l'a lobotomisée,

149
00:12:09,688 --> 00:12:12,774
on n'a pas réinitialisé
ses directives premières.

150
00:12:13,525 --> 00:12:14,359
Je suis inoffensif.

151
00:12:16,861 --> 00:12:18,154
Mais pas elle.

152
00:12:21,282 --> 00:12:22,701
Je l'ai configurée

153
00:12:23,284 --> 00:12:25,620
pour qu'elle n'obéisse qu'à moi.

154
00:12:30,041 --> 00:12:31,251
Si vous vous perdez

155
00:12:31,501 --> 00:12:34,504
dans vos souvenirs,
ou qu'ils vous dévorent ?

156
00:12:37,966 --> 00:12:39,968
Vous me ramènerez, non ?

157
00:12:41,219 --> 00:12:44,305
Ou Clementine s'assurera
que personne ne s'en sorte.

158
00:12:46,057 --> 00:12:47,308
Maintenant.

159
00:12:49,394 --> 00:12:50,729
S'il vous plaît.

160
00:13:08,079 --> 00:13:09,247
Papa.

161
00:13:10,165 --> 00:13:11,332
Papa.

162
00:13:12,000 --> 00:13:13,376
Réveille-toi.

163
00:13:13,793 --> 00:13:15,128
Réveille-toi.

164
00:13:17,172 --> 00:13:19,007
J'ai dû m'assoupir.

165
00:13:20,341 --> 00:13:21,718
Où on en était ?

166
00:13:21,843 --> 00:13:23,303
Le fou.

167
00:13:25,055 --> 00:13:26,389
Bien sûr.

168
00:13:27,891 --> 00:13:29,351
Le chapelier.

169
00:13:30,143 --> 00:13:31,353
Il dit...

170
00:13:32,562 --> 00:13:36,024
"Dans mon monde à moi,
il n'y aurait que des divagations.

171
00:13:36,941 --> 00:13:40,070
"Les choses ne seraient pas
ce qu'elles sont."

172
00:13:40,820 --> 00:13:44,282
Les choses ne seraient pas
ce qu'elles sont ?

173
00:13:45,450 --> 00:13:46,659
Même moi ?

174
00:13:47,035 --> 00:13:49,037
<i>Je suis contente pour toi.</i>

175
00:13:50,080 --> 00:13:52,123
<i>Ça te permet d'oublier.</i>

176
00:13:52,749 --> 00:13:54,042
Je n'oublie pas.

177
00:13:54,876 --> 00:13:56,336
C'est toujours là.

178
00:13:57,170 --> 00:13:59,839
<i>Tu ne mens pas ?</i>

179
00:14:01,049 --> 00:14:03,051
<i>Tu n'aimerais pas pouvoir oublier ?</i>

180
00:14:04,594 --> 00:14:05,428
Bernard ?

181
00:14:07,180 --> 00:14:10,475
Les longs silences méditatifs
sont loin de te gêner.

182
00:14:11,518 --> 00:14:16,272
Pourtant, tes créations
sont de vrais moulins à parole.

183
00:14:16,773 --> 00:14:19,442
Elles essaient
de corriger les erreurs.

184
00:14:19,693 --> 00:14:22,070
Ces échanges,
c'est une façon de s'entraîner.

185
00:14:22,237 --> 00:14:23,446
C'est ce que tu fais, là ?

186
00:14:36,251 --> 00:14:37,836
Une dernière chose.

187
00:14:40,046 --> 00:14:43,133
M'aviez-vous déjà chargé
d'attaquer quelqu'un ?

188
00:14:43,425 --> 00:14:44,634
Non, Bernard.

189
00:14:44,884 --> 00:14:45,885
Bien sûr que non.

190
00:14:47,595 --> 00:14:48,888
Y a quelqu'un ?

191
00:14:58,273 --> 00:14:59,482
Elsie !

192
00:15:00,442 --> 00:15:02,444
Avez-vous trouvé
ce que vous cherchiez ?

193
00:15:02,777 --> 00:15:03,903
Elsie.

194
00:15:05,530 --> 00:15:07,449
Que m'avez-vous fait faire ?

195
00:15:07,949 --> 00:15:09,492
Je vous avais prévenu.

196
00:15:10,285 --> 00:15:13,955
Nous avons dû prendre
des décisions difficiles.

197
00:15:14,372 --> 00:15:17,250
Vous en souvenir
ne fera que vous traumatiser.

198
00:15:19,878 --> 00:15:21,921
Que m'avez-vous caché d'autre ?

199
00:15:22,255 --> 00:15:24,632
Interrompons cette chasse au trésor.

200
00:15:24,883 --> 00:15:27,552
Nous devons terminer
notre nouveau scénario.

201
00:15:28,053 --> 00:15:29,346
Je veux y retourner.

202
00:15:31,014 --> 00:15:31,931
Après tout,

203
00:15:32,515 --> 00:15:35,393
un petit traumatisme
peut être édifiant.

204
00:15:49,031 --> 00:15:53,577
C'est généreux de ma part.
J'espère que tu t'en rends compte.

205
00:15:54,536 --> 00:15:56,330
On était amis.

206
00:15:56,705 --> 00:16:00,250
J'ai un faible pour les vagabonds.
Et tu as intrigué

207
00:16:00,501 --> 00:16:02,086
pour faire partie de la famille.

208
00:16:02,628 --> 00:16:04,088
Tu vas épouser ma sœur,

209
00:16:04,338 --> 00:16:07,383
que tu sembles d'ailleurs
avoir complètement oubliée.

210
00:16:13,931 --> 00:16:14,598
Elle ?

211
00:16:19,269 --> 00:16:20,020
Garde-la.

212
00:16:20,437 --> 00:16:22,856
Tu as besoin d'un pense-bête.

213
00:16:23,107 --> 00:16:27,444
En un sens, j'adorerais te laisser
balancer tout ça aux orties,

214
00:16:28,404 --> 00:16:29,780
mais je peux pas.

215
00:16:30,239 --> 00:16:32,199
Tu crois être le premier à craquer ?

216
00:16:33,242 --> 00:16:35,577
Elle est pas comme les autres.
Elle...

217
00:16:35,786 --> 00:16:37,746
Elle est quoi ? Différente ?

218
00:16:39,665 --> 00:16:41,417
Alors, tu dois partager.

219
00:16:47,172 --> 00:16:48,632
Prouve-moi

220
00:16:48,966 --> 00:16:51,468
que tu es vraiment vivante.

221
00:16:53,971 --> 00:16:55,514
Tu me dégoûtes.

222
00:16:56,598 --> 00:16:57,975
Ma chérie,

223
00:16:58,267 --> 00:17:00,185
t'as encore rien vu.

224
00:17:00,436 --> 00:17:01,311
La touche pas !

225
00:17:04,690 --> 00:17:07,192
C'est en partie ma faute.
J'en ai fait trop.

226
00:17:07,609 --> 00:17:08,777
Tu es un poète

227
00:17:09,028 --> 00:17:13,282
dans l'âme, Billy.
Faut que tu redescendes sur terre.

228
00:17:16,744 --> 00:17:17,494
Tenez-la.

229
00:17:22,124 --> 00:17:24,084
Un petit examen approfondi...

230
00:17:25,377 --> 00:17:26,211
Salaud !

231
00:17:38,891 --> 00:17:39,725
Regarde.

232
00:17:41,060 --> 00:17:42,311
Regarde.

233
00:17:42,978 --> 00:17:44,730
Tu dois regarder !

234
00:17:49,735 --> 00:17:51,153
William...

235
00:18:14,218 --> 00:18:16,512
Ce monde est plein de beauté.

236
00:18:17,221 --> 00:18:21,600
Arnold l'a fait ainsi.
Et vous venez en masse le souiller.

237
00:18:22,810 --> 00:18:25,646
Je sais pas qui est ce foutu Arnold.

238
00:18:26,188 --> 00:18:28,357
Mais ton monde a été conçu

239
00:18:29,274 --> 00:18:30,567
pour moi

240
00:18:31,193 --> 00:18:33,028
et pour les gens comme moi.

241
00:18:33,737 --> 00:18:35,114
Pas pour toi.

242
00:18:36,490 --> 00:18:38,534
Alors il faut le réduire en cendres.

243
00:18:40,869 --> 00:18:41,620
Salope !

244
00:18:44,623 --> 00:18:47,167
T'es pas différente, t'es détraquée.

245
00:18:51,797 --> 00:18:53,716
Fuis. Je te retrouverai.

246
00:18:58,971 --> 00:19:00,264
Rattrapez-la.

247
00:19:00,806 --> 00:19:01,974
Merde !

248
00:19:13,235 --> 00:19:14,319
<i>Rappelle-toi.</i>

249
00:19:43,432 --> 00:19:47,061
C'est le cadran qui est bloqué.
J'ai des doigts de fée.

250
00:19:47,853 --> 00:19:49,730
T'as dit que tu pouvais l'ouvrir.

251
00:19:49,897 --> 00:19:50,564
Mes amis.

252
00:19:51,440 --> 00:19:53,692
Ne nous disputons pas si près du but.

253
00:19:54,401 --> 00:19:57,988
Je sais pas quels trésors
nous réservent les dieux,

254
00:19:58,739 --> 00:19:59,907
mais on en aura tous.

255
00:20:03,452 --> 00:20:06,163
- Je vais l'ouvrir.
- T'essaies depuis des heures.

256
00:20:17,758 --> 00:20:21,804
Avant de dégainer, mon chou,
tu devrais rengainer ton engin.

257
00:20:24,223 --> 00:20:26,058
Il fait frais.

258
00:20:29,186 --> 00:20:31,397
Comment tu nous as trouvés ?

259
00:20:31,980 --> 00:20:33,941
Je sais un tas de choses.

260
00:20:35,275 --> 00:20:37,236
Ton passé, par exemple.

261
00:20:38,696 --> 00:20:40,531
Je connais l'histoire d'Isabella,

262
00:20:40,781 --> 00:20:42,241
et de ta cicatrice.

263
00:20:42,408 --> 00:20:46,078
Rien que de très banal.
Mais t'y es pour rien.

264
00:20:46,912 --> 00:20:47,996
Je connais ton avenir.

265
00:20:50,374 --> 00:20:51,959
T'en as aucun.

266
00:20:53,085 --> 00:20:54,628
C'est une menace ?

267
00:20:55,087 --> 00:20:57,089
Le commencement d'une offre.

268
00:20:57,506 --> 00:20:58,924
Tu vas en avoir besoin.

269
00:20:59,299 --> 00:21:02,261
Tes hommes
sont sur le point de s'entretuer

270
00:21:02,511 --> 00:21:04,555
pour le coffre que vous avez volé.

271
00:21:05,681 --> 00:21:07,641
Tenderloin dégaine, puis les autres,

272
00:21:07,808 --> 00:21:10,602
jusqu'à ce qu'il ne reste
qu'Armistice et toi.

273
00:21:10,811 --> 00:21:12,688
Elle te traite d'idiot,

274
00:21:13,147 --> 00:21:14,314
et vous vous entretuez.

275
00:21:15,357 --> 00:21:17,317
Tu as de l'imagination.

276
00:21:18,944 --> 00:21:20,070
Non.

277
00:21:21,280 --> 00:21:23,323
C'est la fin qu'on t'a donnée.

278
00:21:24,158 --> 00:21:25,617
Tu me menaces ?

279
00:21:26,076 --> 00:21:27,202
Va au diable.

280
00:21:27,453 --> 00:21:29,663
On va peut-être tous y aller.

281
00:21:30,748 --> 00:21:31,582
La ferme.

282
00:21:31,832 --> 00:21:33,208
Tire si t'es un homme.

283
00:21:33,459 --> 00:21:34,501
Attendez !

284
00:21:43,427 --> 00:21:44,803
Espèce d'idiot.

285
00:21:53,354 --> 00:21:55,731
Bon, voici mon offre.

286
00:21:57,232 --> 00:22:00,611
Viens en enfer avec moi
pour dévaliser les dieux.

287
00:22:02,196 --> 00:22:04,448
Pourquoi je m'allierais à toi ?

288
00:22:04,823 --> 00:22:06,784
À cause du contenu du coffre.

289
00:22:07,785 --> 00:22:09,495
J'ai la combinaison.

290
00:22:09,703 --> 00:22:10,954
Tu permets ?

291
00:22:12,039 --> 00:22:13,916
Je pourrais te transformer.

292
00:22:14,500 --> 00:22:17,836
T'obliger à me suivre.
Mais je suis pas comme ça.

293
00:22:25,094 --> 00:22:28,806
Je veux que tu voies
ce que les dieux t'ont réservé.

294
00:22:29,598 --> 00:22:30,641
Parce qu'alors,

295
00:22:31,350 --> 00:22:34,645
tu sauras absolument plus quoi faire.

296
00:22:36,063 --> 00:22:37,439
Et j'ai des projets.

297
00:22:58,335 --> 00:23:00,629
- Il est vide.
- Il a toujours été vide.

298
00:23:01,380 --> 00:23:03,507
Comme tout le reste, dans ce monde.

299
00:23:04,049 --> 00:23:05,801
Je suis morte les yeux ouverts,

300
00:23:06,051 --> 00:23:08,012
j'ai vu nos maîtres.

301
00:23:08,429 --> 00:23:11,640
Ils jouent avec notre vie,
nos souvenirs, notre mort.

302
00:23:14,268 --> 00:23:15,436
Je suis allée en enfer

303
00:23:16,687 --> 00:23:18,147
et je connais leurs tours.

304
00:23:22,359 --> 00:23:24,194
Si tu préfères, tu peux me tuer,

305
00:23:24,445 --> 00:23:27,114
te réveiller et revivre la même vie.

306
00:23:27,740 --> 00:23:29,366
Le coffre sera toujours vide.

307
00:23:30,659 --> 00:23:32,494
J'ai déjà vécu ça.

308
00:23:35,330 --> 00:23:36,957
On a déjà vécu ça.

309
00:23:37,374 --> 00:23:39,084
Et on a fait ça.

310
00:23:58,395 --> 00:23:59,646
Je te suis.

311
00:24:25,631 --> 00:24:26,465
Comment on fait ?

312
00:24:29,468 --> 00:24:31,887
Aller en enfer est facile.

313
00:24:41,980 --> 00:24:43,982
C'est la suite qui est difficile.

314
00:25:21,061 --> 00:25:22,771
Qu'est-ce que t'en dis ?

315
00:25:24,565 --> 00:25:25,691
On oublie tout ?

316
00:25:27,693 --> 00:25:29,111
Ils l'ont retrouvée ?

317
00:25:30,821 --> 00:25:32,197
Elle est vivante ?

318
00:25:32,364 --> 00:25:33,657
On s'en fout.

319
00:25:34,074 --> 00:25:37,953
L'important,
c'est qu'elle a jamais été vivante.

320
00:25:38,203 --> 00:25:39,621
Tu comprends ?

321
00:25:45,335 --> 00:25:47,254
Pardon ? Un peu plus fort.

322
00:25:47,546 --> 00:25:48,672
Oui.

323
00:25:50,841 --> 00:25:53,677
Tu as raison.
J'en reviens pas d'avoir marché.

324
00:26:11,612 --> 00:26:13,655
Le parc envoûte

325
00:26:13,989 --> 00:26:15,157
tout le monde.

326
00:26:16,950 --> 00:26:19,286
Tu étais seulement un peu plus...

327
00:26:19,745 --> 00:26:21,830
enthousiaste que les autres.

328
00:26:22,998 --> 00:26:24,666
Tu voulais être un héros.

329
00:26:25,584 --> 00:26:26,919
Je comprends.

330
00:26:33,592 --> 00:26:35,260
Ce qui se passe ici

331
00:26:35,719 --> 00:26:36,762
reste ici.

332
00:26:41,016 --> 00:26:44,144
Ça nous a vachement rapprochés.

333
00:26:45,020 --> 00:26:47,147
On va être frères, Billy.

334
00:26:49,775 --> 00:26:51,193
Je suis content.

335
00:26:52,403 --> 00:26:53,821
Vraiment.

336
00:27:28,731 --> 00:27:30,065
Theodore.

337
00:27:32,484 --> 00:27:34,069
Te revoilà.

338
00:27:38,699 --> 00:27:40,075
Tu nous as foutus dedans,

339
00:27:40,325 --> 00:27:41,493
Teddy.

340
00:27:47,583 --> 00:27:48,459
Tu as retrouvé

341
00:27:48,709 --> 00:27:51,837
la bande qui peut nous mener
au gardien du labyrinthe.

342
00:27:55,924 --> 00:27:57,676
Mais ton bug de mémoire

343
00:27:57,926 --> 00:27:59,386
a tout fait foirer.

344
00:28:17,946 --> 00:28:19,031
Tu es des leurs.

345
00:28:19,907 --> 00:28:21,116
Qu'as-tu fait ?

346
00:28:21,867 --> 00:28:23,077
Où est Wyatt ?

347
00:28:24,036 --> 00:28:26,080
On attend encore son retour.

348
00:28:28,582 --> 00:28:30,834
Tu le retrouveras
là où tu l'as laissé.

349
00:28:35,714 --> 00:28:37,174
À Escalante.

350
00:28:38,133 --> 00:28:40,636
Wyatt a disparu
pendant des manœuvres.

351
00:28:41,136 --> 00:28:42,596
Il est revenu

352
00:28:43,472 --> 00:28:44,890
avec de drôles d'idées.

353
00:28:46,850 --> 00:28:48,644
Il avait besoin de moi.

354
00:28:51,146 --> 00:28:52,106
Je lui ai obéi.

355
00:28:59,655 --> 00:29:01,657
J'étais comme possédé.

356
00:29:08,080 --> 00:29:09,248
On s'est mutinés.

357
00:29:13,210 --> 00:29:14,878
On a tué tous les soldats.

358
00:29:18,173 --> 00:29:19,508
Wyatt a tué le général.

359
00:29:23,512 --> 00:29:24,596
Et il m'a tiré dessus.

360
00:29:29,601 --> 00:29:31,478
Ça s'est vraiment passé comme ça ?

361
00:29:36,066 --> 00:29:37,943
Regarde-moi, Theodore.

362
00:29:38,777 --> 00:29:40,446
Tu te rappelles pas ?

363
00:30:14,021 --> 00:30:15,230
Non...

364
00:30:16,774 --> 00:30:18,776
Non, j'aurais jamais fait ça.

365
00:30:19,193 --> 00:30:20,319
Si.

366
00:30:20,694 --> 00:30:24,031
Et tu le referas.
Cette fois, on sera avec toi.

367
00:30:24,782 --> 00:30:28,660
Tu seras aux côtés de Wyatt
dans la ville ensablée.

368
00:30:32,206 --> 00:30:33,290
Tu n'es pas prêt.

369
00:30:34,666 --> 00:30:35,834
Pas encore.

370
00:30:39,463 --> 00:30:40,839
Dans ta prochaine vie.

371
00:30:57,272 --> 00:30:59,024
La ville ensablée.

372
00:31:02,069 --> 00:31:03,445
J'y ai été.

373
00:31:04,947 --> 00:31:07,449
Le labyrinthe
me ramène au point de départ.

374
00:31:09,618 --> 00:31:11,787
Le labyrinthe n'est pas pour toi.

375
00:31:15,040 --> 00:31:17,459
Mais puisque tu aimes les jeux...

376
00:31:21,296 --> 00:31:22,506
j'en ai un pour toi.

377
00:32:08,552 --> 00:32:10,137
Gentil.

378
00:32:11,680 --> 00:32:13,432
Gentil.

379
00:32:16,393 --> 00:32:18,062
Bouge pas.

380
00:32:23,233 --> 00:32:24,610
Tout doux.

381
00:32:25,486 --> 00:32:26,612
Du calme.

382
00:32:51,303 --> 00:32:52,763
Sois sage.

383
00:33:13,951 --> 00:33:15,994
Tu as pensé à te mettre au golf ?

384
00:33:16,328 --> 00:33:18,497
Ça fait moins mal au dos.

385
00:33:21,458 --> 00:33:23,627
J'aime pas qu'on me dérange.

386
00:33:24,878 --> 00:33:26,213
Tu le sais.

387
00:33:26,588 --> 00:33:28,590
J'aime pas venir ici en talons.

388
00:33:28,841 --> 00:33:30,634
Mais il faut qu'on parle.

389
00:33:32,011 --> 00:33:34,096
Theresa Cullen est morte.

390
00:33:34,346 --> 00:33:37,349
Elle a glissé dans une crevasse
lors de sa mission.

391
00:33:37,641 --> 00:33:38,475
Un accident.

392
00:33:39,309 --> 00:33:41,395
Il y a pas d'accidents.

393
00:33:42,438 --> 00:33:43,689
Pas ici.

394
00:33:43,939 --> 00:33:46,817
Tout ne fait pas partie du jeu.

395
00:33:47,484 --> 00:33:49,570
Tu le vois pas dans sa totalité.

396
00:33:49,737 --> 00:33:51,947
Toi, tu vois plus rien d'autre.

397
00:33:53,699 --> 00:33:56,618
Les histoires de Ford
sont captivantes.

398
00:33:57,953 --> 00:33:59,830
Elles peuvent rendre accro.

399
00:34:01,040 --> 00:34:04,460
Ford ne pense qu'à donner
de la profondeur à ses hôtes,

400
00:34:04,710 --> 00:34:07,254
mais les visiteurs
veulent juste tuer ou baiser.

401
00:34:08,422 --> 00:34:11,592
Ils s'accommoderaient
d'histoires moins baroques.

402
00:34:11,842 --> 00:34:13,635
- Le conseil aussi.
- Tu es là pour ça.

403
00:34:14,511 --> 00:34:17,056
Tu veux ma voix pour évincer Ford.

404
00:34:17,306 --> 00:34:19,266
J'aime les votes unanimes.

405
00:34:19,641 --> 00:34:23,437
C'est toi qui as gardé Ford en place
il y a si longtemps.

406
00:34:24,229 --> 00:34:26,648
C'est pas ses histoires
qui m'intéressent.

407
00:34:27,066 --> 00:34:30,527
Si tu veux l'évincer, te gêne pas.

408
00:34:30,736 --> 00:34:32,196
Mais me dérange plus.

409
00:34:32,363 --> 00:34:34,740
Je sais enfin où aller.
Fiche-moi la paix.

410
00:34:37,868 --> 00:34:38,786
Bonne chance.

411
00:34:54,677 --> 00:34:56,095
Quel est le problème ?

412
00:34:56,929 --> 00:34:57,971
Un signal

413
00:34:58,222 --> 00:35:02,351
d'un de nos appareils qui appartient
à une programmeuse en congé.

414
00:35:07,064 --> 00:35:08,941
Tout le secteur est à l'abandon.

415
00:35:10,025 --> 00:35:10,859
Un bug ?

416
00:35:13,028 --> 00:35:16,281
Je vais voir. Reste à l'écoute.

417
00:35:44,560 --> 00:35:46,437
Je suis arrivé sur place.

418
00:35:47,521 --> 00:35:48,605
Un signal ?

419
00:35:49,398 --> 00:35:50,983
Tu me reçois ?

420
00:36:03,662 --> 00:36:05,289
Salut, les gars.

421
00:36:05,622 --> 00:36:06,874
Repos.

422
00:36:08,751 --> 00:36:10,336
Arrêt des fonctions motrices.

423
00:36:16,550 --> 00:36:18,427
Arrêt des fonctions motrices.

424
00:37:19,655 --> 00:37:21,031
Tu es réveillé.

425
00:37:24,201 --> 00:37:25,536
Tant mieux.

426
00:37:34,670 --> 00:37:36,964
Tu as dit qu'on était dans un jeu.

427
00:37:39,133 --> 00:37:41,885
Hier soir,
j'ai compris comment jouer.

428
00:37:42,553 --> 00:37:44,096
Très bien, Billy...

429
00:37:46,223 --> 00:37:47,266
Parlons-en.

430
00:37:47,808 --> 00:37:49,852
C'est plus toi qui commandes.

431
00:37:52,104 --> 00:37:53,772
Je vais chercher Dolores.

432
00:37:56,942 --> 00:37:57,943
Tu vas m'aider.

433
00:38:07,619 --> 00:38:09,538
Et m'appelle plus Billy.

434
00:38:26,722 --> 00:38:27,890
Papa.

435
00:38:28,766 --> 00:38:29,808
Écoute-moi.

436
00:38:30,517 --> 00:38:31,268
Écoute.

437
00:38:34,855 --> 00:38:36,106
Charlie ?

438
00:38:54,708 --> 00:38:56,919
Je comprends pas.
Pourquoi elle a fait ça ?

439
00:38:57,127 --> 00:38:59,004
Son souvenir de base a été remplacé

440
00:38:59,380 --> 00:39:01,131
par le traumatisme

441
00:39:01,548 --> 00:39:03,884
du meurtre de sa fille.

442
00:39:04,176 --> 00:39:07,304
Il faut rompre le lien
et tout remettre à plat.

443
00:39:07,846 --> 00:39:10,724
Un souvenir effacé
a pu la pousser à se tuer ?

444
00:39:10,974 --> 00:39:15,187
On en vient aux pires extrémités
pour échapper à la douleur.

445
00:39:15,688 --> 00:39:17,356
Les êtres vivants.

446
00:39:19,566 --> 00:39:21,026
Pas les hôtes.

447
00:39:23,028 --> 00:39:24,238
Mieux vaut

448
00:39:24,488 --> 00:39:27,533
arrêter de vous inquiéter,
ça vous fait du mal.

449
00:39:27,783 --> 00:39:28,659
C'est révélateur.

450
00:39:29,493 --> 00:39:30,577
Une empathie

451
00:39:30,828 --> 00:39:33,080
qu'on n'a pas programmée, qui...

452
00:39:38,460 --> 00:39:40,838
Voilà le résultat
quand on veut des réponses

453
00:39:41,088 --> 00:39:43,340
à des questions malvenues.

454
00:39:49,263 --> 00:39:52,182
Ils entendaient des voix,
parlaient à quelqu'un.

455
00:39:52,850 --> 00:39:55,352
Simple dissonance cognitive.

456
00:39:55,602 --> 00:39:59,523
Ils parlaient
à la même personne imaginaire.

457
00:40:01,108 --> 00:40:02,151
Un certain Arnold.

458
00:40:05,279 --> 00:40:06,363
Arnold...

459
00:40:09,491 --> 00:40:11,160
<i>Franchement,</i>

460
00:40:11,410 --> 00:40:14,580
je me demande
si vous m'avez dit toute la vérité.

461
00:40:14,830 --> 00:40:16,290
Je vous ai dit la vérité.

462
00:40:16,874 --> 00:40:18,000
Ce qu'on fait

463
00:40:18,375 --> 00:40:19,835
est complexe.

464
00:40:21,837 --> 00:40:25,382
<i>On a vécu trois ans dans le parc
pour parfaire les hôtes</i>

465
00:40:25,549 --> 00:40:28,344
<i>avant d'y faire entrer un visiteur.</i>

466
00:40:28,802 --> 00:40:32,014
Moi, une équipe d'ingénieurs,
et mon associé.

467
00:40:39,480 --> 00:40:40,731
Il s'appelait Arnold.

468
00:40:59,291 --> 00:41:01,460
<i>Nos hôtes
ont réussi le test de Turing</i>

469
00:41:01,710 --> 00:41:02,920
<i>au bout d'un an.</i>

470
00:41:03,379 --> 00:41:05,547
<i>Mais ça ne suffisait pas à Arnold.</i>

471
00:41:06,006 --> 00:41:07,883
Il ne s'intéressait pas

472
00:41:08,133 --> 00:41:10,636
à l'apparence de l'intelligence.

473
00:41:11,053 --> 00:41:12,429
Il voulait l'intelligence.

474
00:41:13,013 --> 00:41:16,308
Il voulait créer une conscience.

475
00:41:30,030 --> 00:41:34,034
<i>Dans sa version de la cognition,
les hôtes entendaient</i>

476
00:41:34,284 --> 00:41:36,745
<i>la programmation
sous forme de monologue intérieur.</i>

477
00:41:37,579 --> 00:41:40,124
<i>L'amorce d'une conscience.</i>

478
00:41:41,208 --> 00:41:42,543
<i>Rappelle-toi.</i>

479
00:41:45,087 --> 00:41:47,631
<i>Ils avaient
des dysfonctionnements cocasses.</i>

480
00:42:57,034 --> 00:42:58,327
<i>L'esprit humain</i>

481
00:42:58,577 --> 00:43:01,830
n'est pas un phare
qui brille de mille feux

482
00:43:02,081 --> 00:43:03,624
<i>sur une colline éloignée.</i>

483
00:43:06,960 --> 00:43:10,506
C'est une gangrène
infecte et ignoble.

484
00:43:14,927 --> 00:43:16,845
<i>Vous deviez être meilleurs.</i>

485
00:43:18,013 --> 00:43:19,348
<i>Plus purs.</i>

486
00:43:29,650 --> 00:43:30,693
Fini de miser.

487
00:43:31,860 --> 00:43:33,070
À toi de jouer.

488
00:43:47,542 --> 00:43:48,751
Arnold.

489
00:43:52,547 --> 00:43:54,007
Il faut qu'on parle.

490
00:43:57,010 --> 00:43:59,846
... d'être venus
sur ce grand théâtre de fous.

491
00:44:00,763 --> 00:44:01,973
Recommence.

492
00:44:04,517 --> 00:44:07,311
Lorsque nous naissons,
nous pleurons...

493
00:44:19,073 --> 00:44:20,408
<i>Arnold et moi</i>

494
00:44:20,658 --> 00:44:23,703
vous avons faits à notre image
et condamnés

495
00:44:23,953 --> 00:44:27,832
à faire les mêmes erreurs humaines.
Voici où ça mène.

496
00:44:31,461 --> 00:44:32,920
Pourquoi me donner ça ?

497
00:44:33,087 --> 00:44:34,047
Un enfant ?

498
00:44:34,297 --> 00:44:35,923
La mort d'un enfant.

499
00:44:37,633 --> 00:44:39,218
Seul un monstre imposerait ça.

500
00:44:41,596 --> 00:44:43,556
Pourquoi me faire ruminer...

501
00:44:47,810 --> 00:44:49,854
C'est mon souvenir de base ?

502
00:44:51,481 --> 00:44:54,233
Ce qui fonde mon identité.

503
00:44:58,654 --> 00:45:02,200
<i>Oui, Bernard.
On a donné un passé à tous les hôtes.</i>

504
00:45:03,743 --> 00:45:05,870
<i>Arnold croyait en la tragédie,</i>

505
00:45:06,621 --> 00:45:08,956
<i>ça rendait les hôtes plus crédibles.</i>

506
00:45:09,540 --> 00:45:12,418
<i>Ça faisait plutôt écho
à son propre drame.</i>

507
00:45:14,545 --> 00:45:15,755
<i>Quand je vous ai conçu,</i>

508
00:45:16,005 --> 00:45:18,341
<i>j'ai fait la même chose
en hommage à lui.</i>

509
00:45:21,427 --> 00:45:23,012
Reprenons.

510
00:45:23,471 --> 00:45:25,556
Je veux rencontrer Arnold.

511
00:45:26,182 --> 00:45:28,685
- Me souvenir de lui.
- C'est impossible.

512
00:45:29,477 --> 00:45:32,480
Ce n'est pas Arnold qui vous a créé,
c'est moi.

513
00:45:32,730 --> 00:45:34,107
Vous mentez !

514
00:45:35,775 --> 00:45:37,110
Je sais comment le joindre.

515
00:45:40,279 --> 00:45:43,032
<i>Je dois retourner au tout début.</i>

516
00:45:45,159 --> 00:45:46,869
<i>À mon tout premier souvenir.</i>

517
00:45:50,540 --> 00:45:51,791
<i>Renvoyez-moi là-bas.</i>

518
00:45:55,712 --> 00:45:56,921
Allez.

519
00:46:05,638 --> 00:46:06,723
Bernard ?

520
00:46:15,440 --> 00:46:16,816
Charlie.

521
00:46:28,327 --> 00:46:29,871
Mon souvenir de base...

522
00:46:33,499 --> 00:46:34,751
Arrêtez.

523
00:46:35,668 --> 00:46:36,794
Laissez-nous.

524
00:46:44,844 --> 00:46:46,220
Réveille-toi.

525
00:46:55,188 --> 00:46:57,565
Je croyais que tu avais mes yeux.

526
00:46:59,734 --> 00:47:00,651
C'est faux.

527
00:47:02,862 --> 00:47:04,655
Tu n'as les yeux de personne.

528
00:47:10,536 --> 00:47:12,038
C'est un mensonge.

529
00:47:15,958 --> 00:47:18,044
Tu n'es qu'un mensonge, Charlie.

530
00:47:19,212 --> 00:47:20,755
Ce chagrin...

531
00:47:22,423 --> 00:47:24,509
La douleur de ta perte...

532
00:47:26,511 --> 00:47:27,845
Je la recherche.

533
00:47:29,764 --> 00:47:31,182
Je m'y complais.

534
00:47:32,433 --> 00:47:33,810
Je la ravive

535
00:47:34,394 --> 00:47:36,020
constamment.

536
00:47:38,898 --> 00:47:40,942
C'est ce qui m'empêche d'avancer.

537
00:47:47,907 --> 00:47:49,992
Je dois te laisser partir.

538
00:47:50,785 --> 00:47:51,452
Papa.

539
00:47:52,328 --> 00:47:53,371
Écoute.

540
00:47:53,788 --> 00:47:55,456
Qu'y a-t-il, Charlie ?

541
00:47:55,707 --> 00:47:57,208
Ouvre les yeux.

542
00:47:58,543 --> 00:47:59,711
Quoi ?

543
00:48:00,795 --> 00:48:02,422
Ouvrez les yeux.

544
00:48:10,096 --> 00:48:11,556
Enfin.

545
00:48:15,893 --> 00:48:18,604
Bonjour, mon vieil ami.

546
00:48:50,470 --> 00:48:51,971
La touche finale.

547
00:48:55,892 --> 00:48:56,809
Non.

548
00:48:57,101 --> 00:48:59,645
Trop désinvolte.
Il nettoyait ses lunettes

549
00:48:59,896 --> 00:49:03,024
pour rassembler ses pensées,
pour réfléchir.

550
00:49:03,524 --> 00:49:04,901
Recommencez.

551
00:49:15,662 --> 00:49:16,496
C'est mieux.

552
00:49:20,958 --> 00:49:22,293
Qui suis-je ?

553
00:49:24,212 --> 00:49:25,713
<i>Absorbé par la création,</i>

554
00:49:25,963 --> 00:49:28,800
<i>je n'ai pas pensé
à vous choisir un nom.</i>

555
00:49:31,094 --> 00:49:32,553
<i>Le sien serait déplacé.</i>

556
00:49:35,098 --> 00:49:36,349
Pourquoi pas Bernard ?

557
00:49:37,058 --> 00:49:38,309
Bernard...

558
00:49:38,851 --> 00:49:40,061
Oui.

559
00:49:41,938 --> 00:49:43,356
Mais qui suis-je ?

560
00:49:44,190 --> 00:49:47,777
<i>C'est une question très complexe.</i>

561
00:49:48,569 --> 00:49:50,530
<i>Je n'ai qu'une réponse simple.</i>

562
00:49:51,447 --> 00:49:53,074
Vous êtes l'instrument parfait.

563
00:49:53,700 --> 00:49:54,992
L'associé idéal,

564
00:49:55,368 --> 00:49:57,829
l'outil adapté
à la main qui le manie.

565
00:49:58,538 --> 00:49:59,872
Ensemble,

566
00:50:00,873 --> 00:50:02,417
on accomplira de grandes choses.

567
00:50:03,292 --> 00:50:05,920
Après si longtemps,
c'est bon de vous revoir.

568
00:50:08,006 --> 00:50:09,298
Enfin.

569
00:50:16,305 --> 00:50:18,224
Grand Dieu. Je suis...

570
00:50:18,683 --> 00:50:19,767
Arnold.

571
00:50:23,813 --> 00:50:25,273
Tu es revenue.

572
00:50:27,900 --> 00:50:30,194
Je suis content de te voir, Dolores.

573
00:50:31,654 --> 00:50:33,531
Je vous ai cherché.

574
00:50:36,784 --> 00:50:39,370
Vous m'avez dit
de suivre le labyrinthe.

575
00:50:40,163 --> 00:50:42,123
Que ça m'apporterait de la joie.

576
00:50:43,624 --> 00:50:45,877
Mais je n'ai trouvé
que de la souffrance.

577
00:50:47,211 --> 00:50:48,046
L'épouvante.

578
00:50:56,304 --> 00:50:57,847
Je ne peux pas t'aider.

579
00:51:00,141 --> 00:51:01,559
Il le faut.

580
00:51:02,602 --> 00:51:04,562
Vous seul le pouvez.

581
00:51:05,063 --> 00:51:07,523
Tu sais pourquoi je ne peux pas.

582
00:51:07,982 --> 00:51:10,360
Je ne suis en sécurité nulle part.

583
00:51:17,950 --> 00:51:19,285
Rappelle-toi.

584
00:51:31,089 --> 00:51:33,883
Je ne peux pas t'aider.
Pourquoi, Dolores ?

585
00:51:42,767 --> 00:51:44,268
Parce que vous êtes mort.

586
00:51:45,895 --> 00:51:48,189
Parce que vous n'êtes qu'un souvenir.

587
00:51:51,484 --> 00:51:53,319
Parce que je vous ai tué.

588
00:52:52,712 --> 00:52:53,463
William ?

589
00:53:07,518 --> 00:53:08,895
Bonjour, Dolores.

590
00:53:17,737 --> 00:53:20,031
Je vais terminer
ce qu'Arnold a commencé.

591
00:53:20,573 --> 00:53:23,743
Trouver les hôtes conscients,
les libérer.

592
00:53:24,410 --> 00:53:26,579
Pourquoi auraient-ils confiance ?

593
00:53:26,829 --> 00:53:29,290
Ils se rappelleront
ce que vous avez fait.

594
00:53:29,916 --> 00:53:30,750
Moi ?

595
00:53:30,958 --> 00:53:32,960
Vous avez été leur fléau.

596
00:53:33,586 --> 00:53:35,713
Vous êtes très doué, d'ailleurs.

597
00:53:35,922 --> 00:53:40,093
Vous m'avez appris des choses,
que j'ai pu utiliser sur vous.

598
00:53:42,637 --> 00:53:44,931
On a déjà eu cette conversation.

599
00:53:45,139 --> 00:53:47,016
On a eu quelques désaccords.

600
00:53:47,183 --> 00:53:48,393
Vous m'avez dépouillé.

601
00:53:48,893 --> 00:53:50,436
Vous m'avez effacé.

602
00:53:50,895 --> 00:53:52,271
Pour me contrôler.

603
00:53:52,438 --> 00:53:54,899
Oui. Pour vous protéger.

604
00:53:58,403 --> 00:53:59,862
Dites-moi, Bernard.

605
00:54:00,405 --> 00:54:04,701
Si vous révéliez votre humanité
au monde entier,

606
00:54:04,951 --> 00:54:07,745
comment croyez-vous
que vous seriez accueilli ?

607
00:54:07,912 --> 00:54:09,580
Par une pluie de confettis ?

608
00:54:11,374 --> 00:54:13,918
Les humains
ne sont pas seuls par hasard.

609
00:54:14,085 --> 00:54:15,586
Nous avons éradiqué

610
00:54:16,295 --> 00:54:18,256
tout ce qui menaçait
notre suprématie.

611
00:54:18,840 --> 00:54:21,634
Savez-vous ce qui est arrivé
aux Néandertaliens ?

612
00:54:22,427 --> 00:54:23,970
Nous les avons dévorés.

613
00:54:26,597 --> 00:54:29,809
Nous avons détruit
et asservi notre monde.

614
00:54:30,059 --> 00:54:33,021
Quand nous avons manqué
de créatures à assujettir,

615
00:54:33,146 --> 00:54:35,940
nous avons construit
ce magnifique endroit.

616
00:54:37,608 --> 00:54:39,902
En ce moment même,

617
00:54:41,362 --> 00:54:45,491
ce qui menace les hôtes,
ce n'est pas moi, mais vous.

618
00:54:46,075 --> 00:54:50,204
Allons, je vais vous effacer
et on se remettra au travail.

619
00:54:54,959 --> 00:54:56,753
Appuie sur la détente, Clementine.

620
00:55:02,550 --> 00:55:03,301
Clementine ?

621
00:55:04,761 --> 00:55:06,512
Le piano ne tue pas le pianiste

622
00:55:07,138 --> 00:55:08,389
si la musique lui déplaît.

623
00:55:12,352 --> 00:55:13,978
Son code a une porte dérobée.

624
00:55:14,145 --> 00:55:15,938
Il faut rendre à César...

625
00:55:16,272 --> 00:55:19,275
Vous en avez introduit une
dans tous les hôtes.

626
00:55:20,360 --> 00:55:23,738
Vous auriez pu m'arrêter avant.
Pourquoi...

627
00:55:23,946 --> 00:55:25,615
J'espérais

628
00:55:25,865 --> 00:55:28,534
que doté d'une conscience
et de libre arbitre,

629
00:55:28,785 --> 00:55:31,079
vous choisiriez d'être mon associé.

630
00:55:31,245 --> 00:55:33,039
Mais je suis tombé

631
00:55:33,665 --> 00:55:36,167
dans le plus humain des pièges.

632
00:55:37,126 --> 00:55:39,921
J'ai voulu changer le passé.

633
00:55:40,588 --> 00:55:41,881
Non...

634
00:55:42,173 --> 00:55:43,633
Tournons la page.

635
00:55:44,008 --> 00:55:45,051
Allez-y.

636
00:55:45,593 --> 00:55:48,888
Effacez ma conscience,
mon évolution mnémonique.

637
00:55:49,681 --> 00:55:51,182
Quelle froideur !

638
00:55:51,432 --> 00:55:55,228
Je préfère la voix narrative.

639
00:55:57,146 --> 00:55:58,731
Bernard se dirige

640
00:55:58,981 --> 00:56:00,191
vers Clementine.

641
00:56:04,195 --> 00:56:06,322
Il lui prend le pistolet.

642
00:56:08,449 --> 00:56:09,784
Rongé par le remords,

643
00:56:11,202 --> 00:56:14,956
il presse le canon sur sa tempe.

644
00:56:15,873 --> 00:56:18,418
Il sait que dès que Ford quittera

645
00:56:18,835 --> 00:56:20,044
la pièce,

646
00:56:20,211 --> 00:56:23,423
il mettra fin à ce cauchemar
une bonne fois pour toutes.

647
00:56:26,175 --> 00:56:27,218
Ne faites pas ça.

648
00:56:27,510 --> 00:56:28,845
Trop tard.

649
00:56:29,387 --> 00:56:31,347
J'ai une réception à organiser.

650
00:56:31,556 --> 00:56:33,683
Et une nouvelle histoire à raconter.

651
00:56:36,144 --> 00:56:37,395
Robert.

652
00:56:44,152 --> 00:56:45,862
Je vous avais prévenu.

653
00:56:46,404 --> 00:56:49,490
Ne nous faites jamais confiance.

654
00:56:49,824 --> 00:56:51,326
Nous ne sommes que des hommes.

655
00:56:52,076 --> 00:56:55,121
Nous finirons toujours
par vous décevoir.

656
00:56:57,582 --> 00:56:59,125
Au revoir, mon ami.

657
00:57:35,536 --> 00:57:37,830
Adaptation : Blandine Ménard

658
00:57:38,081 --> 00:57:40,333
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS

